1 00:00:10,053 --> 00:00:13,265 Du hadde Instagrammen, hobbyene og timeplanen min på din laptop. 2 00:00:13,348 --> 00:00:17,728 Du hadde undersøkt alt i går kveld. Skjønner du hvor skummelt dette er? 3 00:00:17,811 --> 00:00:22,024 Det er ikke sånn. Å planlegge dater er den eneste tingen jeg er dårlig til. 4 00:00:22,107 --> 00:00:26,236 Hvis du sier det så. Og du er dårlig på andre ting. Som å være ærlig. 5 00:00:26,320 --> 00:00:27,321 Hva? 6 00:00:27,404 --> 00:00:30,282 Å late som at du traff meg på Red Lobster, 7 00:00:30,365 --> 00:00:33,410 gjettet på at jeg var Tvilling, 8 00:00:33,494 --> 00:00:35,788 at jeg liker videospill, uærlig! 9 00:00:35,871 --> 00:00:40,250 Men det var ikke løgn-løgn, det var mer rekognosering, ikke sant? 10 00:00:40,334 --> 00:00:42,711 Jeg prøvde bare å imponere deg. 11 00:00:42,836 --> 00:00:47,382 Du prøvde å manipulere meg til sengs, og lot som om vi hadde ting til felles. 12 00:00:47,466 --> 00:00:49,426 Mange av dem var ekte. 13 00:00:49,510 --> 00:00:54,014 Forstår du ikke at jeg alltid vil lure på hva som er ekte og ikke? 14 00:00:54,097 --> 00:00:56,683 Og hva var poenget med det før du kjente meg? 15 00:00:56,767 --> 00:01:01,021 Fordi det stykket du skrev for The Root om gentrifisering, var bra. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,316 Og ja, jeg søkte deg opp og syntes du var søt. 17 00:01:04,399 --> 00:01:08,028 Plutselig er du på panelet, og så sjekket jeg Instagram, 18 00:01:08,111 --> 00:01:09,988 og jeg prøvde Red Lobster. 19 00:01:10,072 --> 00:01:14,243 Forfølging. Det er som om jeg venter på å bli myrdet. 20 00:01:14,326 --> 00:01:16,912 Vi var mange avsidesliggende steder i går kveld. 21 00:01:16,995 --> 00:01:19,540 Om jeg ville drepe deg, hadde det skjedd. 22 00:01:19,665 --> 00:01:23,126 -Godt å vite. -Det skulle være en spøk. 23 00:01:23,210 --> 00:01:26,088 Dette er en vits. Og jeg har ikke tid til det. 24 00:01:26,171 --> 00:01:28,715 Jeg gikk glipp av et veldig viktig møte. 25 00:01:28,799 --> 00:01:32,261 Så jeg skal gå før dørene lukkes og låser seg. 26 00:01:41,270 --> 00:01:43,313 Doktor Pruitt! 27 00:01:44,815 --> 00:01:46,608 -Jeg var på kontoret ditt. -Moro. 28 00:01:46,692 --> 00:01:50,112 Jeg var på kontoret til det avtalte møtet. 29 00:01:50,195 --> 00:01:52,155 Beklager. Om jeg får forklare... 30 00:01:52,239 --> 00:01:55,075 Camille, det er to ting jeg ikke tolererer. 31 00:01:55,158 --> 00:01:56,660 Den ene er forsinkelse, 32 00:01:56,743 --> 00:02:00,163 og den andre er upassende kløft på arbeidsplassen. 33 00:02:00,914 --> 00:02:03,584 Bom, bom! Skyldig to ganger. 34 00:02:03,667 --> 00:02:06,712 Dette er ulikt meg. Jeg er i tide til alt. 35 00:02:06,795 --> 00:02:09,006 Jeg ble til og med født tre uker for tidlig. 36 00:02:10,799 --> 00:02:15,220 Jeg lover at jeg kan bevise min verdi i forskerteamet ditt i Seneca Village. 37 00:02:15,304 --> 00:02:19,349 Du får bevise det i din nye rolle som andre assistent. 38 00:02:19,433 --> 00:02:22,644 Jeg er vel for god for trygling. 39 00:02:22,728 --> 00:02:27,482 -Jeg vet ikke, men vil nok ikke fungere. -Hvem ble første assistent? 40 00:02:27,566 --> 00:02:30,110 Den som ikke var sen. Nora Longbone. 41 00:02:31,737 --> 00:02:36,074 -Studenten min? Hun er bachelorstudent. -Ja, med mye potensial. 42 00:02:36,199 --> 00:02:39,202 Hvordan vil det fungere med å assistere studenten min? 43 00:02:39,286 --> 00:02:42,581 Du må dukke opp i tide for å finne ut. 44 00:02:42,664 --> 00:02:46,001 Camille, jeg skal ikke gjøre deg noen spesielle tjenester. 45 00:02:46,084 --> 00:02:49,963 Hvis du virkelig vil ha denne jobben, må du jobbe for den. 46 00:02:50,047 --> 00:02:53,050 Ja. Det skal jeg. 47 00:02:53,675 --> 00:02:56,219 Om det er deg jeg lukter, trenger du en dusj. 48 00:03:03,143 --> 00:03:08,941 Hvem skulle trodd at en fotoøkt skulle være slik et afrodisiakum? 49 00:03:10,192 --> 00:03:12,486 Hvem skulle tro at jeg er i senga di igjen? 50 00:03:12,569 --> 00:03:16,031 Og for ordens skyld, sex etter å ha møtt deg 51 00:03:16,114 --> 00:03:18,825 -var enda bedre enn første gang. -Ditto. 52 00:03:19,409 --> 00:03:23,789 Hvis du kan ha meg unnskyldt, må jeg varme opp maten på vei ut... 53 00:03:23,872 --> 00:03:26,291 For et kjerringtrekk. 54 00:03:26,375 --> 00:03:28,001 Men du husket meg. 55 00:03:28,085 --> 00:03:32,673 Jeg har profilert nok sjefer til å vite at merkevarebygging er første suksessregel. 56 00:03:34,132 --> 00:03:35,092 Jeg liker det. 57 00:03:35,968 --> 00:03:40,305 -Jeg liker deg. -Ja. Enda en ditto. 58 00:03:41,473 --> 00:03:44,476 Og hvis du seriøst ser på merkevarekonsulenter, 59 00:03:44,559 --> 00:03:48,021 har jeg nylig skrevet om Trask. Jeg vil gjerne presentere deg. 60 00:03:48,105 --> 00:03:52,234 Faen! Har kontakter og sleiker? 61 00:03:53,026 --> 00:03:54,987 Hvordan er jeg så heldig? 62 00:03:55,070 --> 00:03:59,241 Hvis bare min homofobe mor kunne høre noen si det til meg. 63 00:04:00,367 --> 00:04:02,577 Hva gjør du i morgen kveld? 64 00:04:06,915 --> 00:04:10,085 Ber du meg om mer hemmelig sex? 65 00:04:10,168 --> 00:04:12,921 Jeg tenkte mer som en date. Middag. 66 00:04:13,005 --> 00:04:15,007 Jøss! Jeg har blitt oppgradert. 67 00:04:15,090 --> 00:04:20,303 Og etterpå skal jeg og min venn, Angie, 68 00:04:20,387 --> 00:04:24,141 på Minton's hvis du vil henge. 69 00:04:24,224 --> 00:04:27,227 -Jeg elsker å henge. -Greit! 70 00:04:34,735 --> 00:04:36,028 God morgen. 71 00:04:39,906 --> 00:04:41,158 God morgen. 72 00:04:42,200 --> 00:04:44,411 -Jeg lagde... -Herregud! 73 00:04:45,328 --> 00:04:49,458 Bagels og frukt og poteter og ekstra bacon. 74 00:04:52,419 --> 00:04:56,381 Jeg må avslå. Jeg tror ikke engangsligg skal lage mat. 75 00:04:56,465 --> 00:05:01,219 Teknisk sett er dette min første, så jeg er usikker på alle reglene. 76 00:05:01,303 --> 00:05:03,180 Men takk for i går kveld. 77 00:05:03,263 --> 00:05:06,600 Du var veldig... grundig. 78 00:05:06,683 --> 00:05:07,976 Jeg har som mål å behage. 79 00:05:13,190 --> 00:05:14,149 Farvel, gode herre. 80 00:05:16,985 --> 00:05:20,322 Vent, så det er det? Bare drar du? 81 00:05:20,405 --> 00:05:22,908 Ja. Altså, det var planen. 82 00:05:22,991 --> 00:05:26,995 Du vet, knull meg, kvel meg, dra i håret mitt. Ikke lag mat til meg. 83 00:05:27,829 --> 00:05:30,248 Men jeg er vel litt sulten. 84 00:05:30,332 --> 00:05:32,417 Jeg skal ta en liten bit. 85 00:05:35,212 --> 00:05:39,091 Men dette er for blodsukkeret mitt, ikke fordi vi deler frokost. 86 00:05:39,174 --> 00:05:40,550 Krystallklart. 87 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 Dette betyr ingenting. Baconet er perfekt. 88 00:05:50,060 --> 00:05:51,186 Du er perfekt. 89 00:05:59,820 --> 00:06:02,697 -Pappa! -Herregud! Hva er det? 90 00:06:02,781 --> 00:06:05,951 -Hva er det? -JJ! Hva gjør du her? 91 00:06:06,034 --> 00:06:09,162 -Nei! JJ, gå på kjøkkenet. -Ha det, nakne dame. 92 00:06:09,246 --> 00:06:12,666 Herregud! Bestemor, hvorfor er dere hjemme så tidlig? 93 00:06:12,749 --> 00:06:16,545 Alle ble syke på skipet. Hvite mennesker vaksinerer seg ikke. 94 00:06:16,628 --> 00:06:20,423 -Jeg drar så snart jeg finner... -Dette? Og disse? 95 00:06:21,216 --> 00:06:23,093 Det var veldig hyggelig å treffe deg. 96 00:06:23,176 --> 00:06:25,971 Jeg betaler gjerne for terapi for din sønn. 97 00:06:26,054 --> 00:06:29,808 Ha det bra. Tusen takk. Beklager så mye. 98 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 Det er nettopp derfor jeg ikke har sex med fremmede. 99 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 Først får du deg et ligg, 100 00:06:38,066 --> 00:06:41,862 og så gjemmer du brystene dine for en liten gutt. 101 00:06:41,945 --> 00:06:45,282 -Jeg har vært... Tvillinger. -Jeg vil ikke høre den historien. 102 00:06:45,365 --> 00:06:47,826 Opp til deg, men den er god. 103 00:06:47,909 --> 00:06:53,081 Kort versjon, Michael Douglas inviterte meg aldri tilbake på husbåten sin. 104 00:06:53,165 --> 00:06:58,545 Og det som er surt, er at sexen med Shawn var veldig bra, 105 00:06:59,337 --> 00:07:02,132 og jeg hatet ikke å snakke med ham over frokosten. 106 00:07:02,215 --> 00:07:05,302 Over frokost? Møtte du familien hans? 107 00:07:05,385 --> 00:07:08,013 Quinn, du er ikke god til å være løs. 108 00:07:08,096 --> 00:07:12,976 Nei! Jeg lærer, ok? Jeg er ny på dette. Jeg er en løs lærling. 109 00:07:13,852 --> 00:07:16,938 Og jeg skal ikke treffe ham igjen. Jeg kan ikke. 110 00:07:17,022 --> 00:07:21,860 Fordi jeg har en veldig streng "ingen barn som ikke kom ut av Quinn"-policy. 111 00:07:21,943 --> 00:07:27,199 Fordi barn betyr babymammadrama. Og jeg leter etter noe enkelt. 112 00:07:27,282 --> 00:07:31,244 Jeg vil ikke ha en annen sannsynligvis ikke-så-glad kvinne i blandingen. 113 00:07:31,328 --> 00:07:34,623 -Nei! Vær så snill, ikke. -En annen kvinne kan være morsom. 114 00:07:34,706 --> 00:07:38,543 Men det bringer meg bare tilbake til Mikeys husbåt. 115 00:07:39,544 --> 00:07:41,671 Skulle ønske han ikke byttet nummer. 116 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 Pokker! Jeg må ha lagt det igjen. 117 00:07:45,884 --> 00:07:49,137 Hva? Stolthet? Verdighet? Jomfrudommen din? 118 00:07:49,221 --> 00:07:51,681 Halskjedet mitt. Pokker! 119 00:07:51,765 --> 00:07:55,060 Jeg må ha gått så fort at jeg glemte det ved sengen. 120 00:07:55,143 --> 00:07:58,021 Eller i dusjen. Under kjøkkenbordet. 121 00:07:58,104 --> 00:08:02,067 Ja! Rundt om i verden, kjære. Det er sånn jeg liker å reise. 122 00:08:02,651 --> 00:08:07,781 Bestemoren min ga meg det. Nå må jeg møte ham for å få det tilbake. 123 00:08:07,864 --> 00:08:11,576 Det er et tegn. Du er i ferd med å bli en ond stemor. 124 00:08:11,660 --> 00:08:14,246 -Jeg klapper til deg! -Jeg burde... Fy søren! 125 00:08:14,329 --> 00:08:16,164 Se på denne jævla sjekken. 126 00:08:16,248 --> 00:08:19,251 Hvordan skattlegger du noen som tjener så lite? 127 00:08:19,334 --> 00:08:23,630 Er det slik svarte republikanere skjer? Har jeg vært for hard mot Stacey Dash? 128 00:08:23,713 --> 00:08:26,049 Hun og Ben Carson er for alltid kansellert. 129 00:08:26,132 --> 00:08:30,679 Pokker, nå må jeg drive med barnevaktjobben på lang sikt. 130 00:08:30,762 --> 00:08:33,682 Du vet aldri. Si at du skal bli mor. 131 00:08:33,765 --> 00:08:37,102 Det er så støtende. Jeg gjør det bare når det er nødvendig. 132 00:08:37,185 --> 00:08:39,854 Kan ikke tro hun tar deg for en jamaicaner. 133 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Hun betaler for at jeg passer på hennes datter. 134 00:08:42,399 --> 00:08:45,026 -Nei, det var fryktelig. Nei. -Datter. 135 00:08:45,110 --> 00:08:46,945 Datter. 136 00:08:47,028 --> 00:08:49,364 -Det er en fryktelig ting du gjør. -Så slemt! 137 00:08:50,365 --> 00:08:52,575 Ja. Takk. Nei, jeg glemte det helt. 138 00:08:52,659 --> 00:08:55,829 Beklager. Vet du hva? Jeg hadde den verste morgenen. 139 00:08:55,912 --> 00:08:58,540 Jeg må beholde timeavtalen. 140 00:08:58,623 --> 00:09:00,834 Jeg skal ikke miste den igjen. Jeg lover. 141 00:09:00,917 --> 00:09:03,003 -Vi ses neste uke. -Camille! 142 00:09:03,086 --> 00:09:05,046 Herregud! Regina! 143 00:09:05,672 --> 00:09:09,134 -Hei! -Jeg har ikke sett deg på evigheter. 144 00:09:09,217 --> 00:09:10,343 Jeg vet det! 145 00:09:11,553 --> 00:09:14,597 Handlingsplanene våre ble nok usynkroniserte. 146 00:09:14,681 --> 00:09:17,100 Eller så har du sluttet å komme på lørdager 147 00:09:17,183 --> 00:09:19,019 og svarer ikke på meldingene mine. 148 00:09:19,102 --> 00:09:21,479 Jobben har vært... 149 00:09:22,355 --> 00:09:24,149 -...sinnssyk. -Camille. 150 00:09:24,232 --> 00:09:28,820 Burde det ikke være en slags regel mot at mødre snakker med sønnens ekser, 151 00:09:28,903 --> 00:09:31,156 spesielt når sønnen er forlovet? 152 00:09:31,239 --> 00:09:33,742 Jeg er en voksen kvinne og snakker med den jeg vil. 153 00:09:33,825 --> 00:09:36,619 Jeg ville snakke med deg. Ian sa at han så deg. 154 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 Jepp. Han så meg. 155 00:09:40,165 --> 00:09:43,168 Og jeg så ham også. Vi så tydeligvis hverandre. 156 00:09:43,251 --> 00:09:45,420 Poenget er at vi bør møtes snart. 157 00:09:45,503 --> 00:09:47,672 Og vi bør spise lunsj og snakke sammen. 158 00:09:47,756 --> 00:09:52,344 Det må være veldig snart. Jeg ble pensjonist og flytter endelig sørover. 159 00:09:52,427 --> 00:09:53,720 Gratulerer! 160 00:09:53,803 --> 00:09:57,182 Du kan ikke dra. Du er New York. 161 00:09:57,265 --> 00:09:59,768 La oss være ærlige, det er ikke New York lenger. 162 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 Kom på pensjonistfesten min. I morgen, 18.00, hjemme hos meg. 163 00:10:04,564 --> 00:10:06,107 Jeg skal prøve. 164 00:10:06,191 --> 00:10:09,027 Vi vet alle at "prøve" er New York for "nei". 165 00:10:09,110 --> 00:10:11,237 -Nei. -Vær så snill? 166 00:10:11,321 --> 00:10:14,157 Det vil ikke føles riktig å forlate Harlem uten deg der. 167 00:10:14,240 --> 00:10:16,409 Men blir det ikke rart med Ian? 168 00:10:16,493 --> 00:10:18,953 Ikke i det hele tatt. Ian kommer ikke engang. 169 00:10:19,037 --> 00:10:20,622 Så vi sees der? 170 00:10:20,705 --> 00:10:23,500 -Ja, jeg bare... -Vi ses der. 171 00:10:25,835 --> 00:10:28,171 Regina sier at Ian har andre planer. 172 00:10:28,254 --> 00:10:31,966 Men selv om han ikke er der, er ikke eks-familiene forbudt område? 173 00:10:32,050 --> 00:10:36,638 Jeg liker ikke å møte en fyrs familie når vi er sammen. Spesielt ikke fedre. 174 00:10:37,389 --> 00:10:39,557 Jeg kan ha knullet noen av dem før. 175 00:10:39,641 --> 00:10:41,893 Mens dere fortsatt var sammen? 176 00:10:41,976 --> 00:10:44,062 Eks-familier er forbudt område. 177 00:10:44,145 --> 00:10:47,857 I sjette klasse datet jeg en gutt. Foreldrene hans eier Hyatt Hotels, 178 00:10:47,941 --> 00:10:52,570 og nå unngår jeg hotellet for å unngå å møte dem igjen. 179 00:10:52,654 --> 00:10:55,615 Det er litt ekstremt. Det er omtrent 5000 Hyatt-hoteller. 180 00:10:55,698 --> 00:10:58,576 Det er 843, og de vil aldri få Quinns penger. 181 00:10:59,494 --> 00:11:02,455 Det er derfor de kalles Hyatt. Ikke Angie. 182 00:11:04,249 --> 00:11:07,043 Herregud, jeg tjener mine egne penger nå. 183 00:11:07,127 --> 00:11:09,629 -Jeg burde gå til Regina, ikke sant? -Nei. 184 00:11:09,712 --> 00:11:11,673 -Selvfølgelig burde du det. -Ikke sant? 185 00:11:11,756 --> 00:11:13,675 Hun har vært en andre mamma for meg. 186 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 Eller første, med tanke på katestrofemoren min. 187 00:11:16,386 --> 00:11:19,681 Er du sikker på at du vil tilbake til Ian-Ground Zero? 188 00:11:19,764 --> 00:11:23,560 Det er dramatisk, men nei. Jeg vil ikke det. 189 00:11:24,686 --> 00:11:28,982 Men jeg skylder Regina å i det minste gå og si et ordentlig farvel. 190 00:11:29,065 --> 00:11:31,526 Jeg har vært slem mot henne siden bruddet. 191 00:11:31,609 --> 00:11:36,322 Quinn er et ludder, og Camille er slem? Hvorfor stjeler alle merkevaren min? 192 00:11:37,240 --> 00:11:39,492 Jeg blir med deg om du trenger støtte. 193 00:11:39,576 --> 00:11:43,204 -Setter pris på det. -Særlig om du hjelper med kjedet mitt. 194 00:11:43,288 --> 00:11:44,330 Selvfølgelig. 195 00:11:44,414 --> 00:11:47,500 Jeg kan ikke gå. Tye og jeg skal på Minton's. 196 00:11:47,584 --> 00:11:50,211 Dessuten vil jeg ikke. Det høres rotete ut. 197 00:11:50,295 --> 00:11:55,216 Det høres ut som om du dypper tåen tilbake i Ian-drama. 198 00:11:55,300 --> 00:11:57,552 Nei, dette handler ikke om Ian. 199 00:11:57,635 --> 00:12:00,472 Ikke fokuser på det. Og du ser på for mye Bravo. 200 00:12:00,555 --> 00:12:05,310 Skal vi samles på fredag for å se finalen i Værkonene: Tampa? 201 00:12:05,852 --> 00:12:07,896 -Hei! -Du vet at det er orkansesong. 202 00:12:07,979 --> 00:12:11,232 -Ja! -Vi er vert. 203 00:12:11,316 --> 00:12:12,775 "Vi" er? 204 00:12:12,859 --> 00:12:16,446 -Greit, du. Camille var vert forrige uke. -Jeg var det. 205 00:12:17,322 --> 00:12:21,951 Jeg glemte det. Det er bare hjernen min, jobben kortslutter den. 206 00:12:22,035 --> 00:12:25,079 -Butikken går fra ille til verre. -Seriøst, Quinn, 207 00:12:25,163 --> 00:12:27,040 du bør skaffe deg en investor. 208 00:12:27,123 --> 00:12:29,792 Du trenger noen som kan bygge merkevaren 209 00:12:29,876 --> 00:12:32,253 som ikke er interessert i raske penger. 210 00:12:32,337 --> 00:12:33,838 Du trenger en rik hvit kar. 211 00:12:33,922 --> 00:12:36,466 Ja, jeg elsker en rik hvit kar. 212 00:12:36,549 --> 00:12:40,929 De betaler kausjonen din når som helst, dag eller natt, uten spørsmål. 213 00:12:41,012 --> 00:12:44,933 -Jeg glemmer at du er fra Staten Island. -Jeg kan ikke glemme det. 214 00:12:45,016 --> 00:12:47,894 Jeg tror en investor vil hjelpe meg å spre vingene. 215 00:12:48,478 --> 00:12:51,940 Kan du introdusere meg for kontaktene dine, Tye? 216 00:12:52,023 --> 00:12:53,399 Jeg kommer tilbake til deg. 217 00:12:54,817 --> 00:12:58,571 -Tror du hun kommer tilbake til meg? -Selvfølgelig. 218 00:13:00,365 --> 00:13:03,660 Herregud! Jameson sender tekstmeldinger igjen. Nei! 219 00:13:03,743 --> 00:13:05,662 Nei! Har du ikke hatt det bra? 220 00:13:05,745 --> 00:13:10,708 Skal du virkelig kutte ham ut bare på grunn av en liten pikk-ception? 221 00:13:10,792 --> 00:13:14,254 Ikke noe lite ved den "pikken", men hva er "ception"-delen? 222 00:13:14,337 --> 00:13:18,466 Pikk-ception, en ufarlig usannhet en fyr forteller bare for å gi deg litt. 223 00:13:18,550 --> 00:13:22,303 Angie har lært meg alle ordene. Det er omvendt My Fair Lady. 224 00:13:23,012 --> 00:13:27,559 Men seriøst! At han la inn arbeidet bare for at du skulle ha det bra... 225 00:13:28,393 --> 00:13:30,395 Kom igjen, det er romantisk, Cam. 226 00:13:30,478 --> 00:13:33,231 I teorien er han dessuten den perfekte fyren for deg. 227 00:13:33,314 --> 00:13:34,774 Dette er ikke teori. 228 00:13:35,775 --> 00:13:39,445 Hva med stripperen din? Når får vi kjedet ditt tilbake? 229 00:13:39,529 --> 00:13:40,863 Vi gjør ikke det. 230 00:13:40,947 --> 00:13:45,743 Jeg ga Shawn denne adressen og ba ham tekste meg når han var utenfor. 231 00:13:45,827 --> 00:13:48,705 Og jeg håpet kanskje du kunne hente det for meg? 232 00:13:49,789 --> 00:13:51,583 Blir ikke det pinlig? 233 00:13:53,543 --> 00:13:56,629 -Apropos pinlig... Du er her! -Ja. 234 00:13:56,713 --> 00:13:58,631 Hos mamma. Hva er oddsen? 235 00:13:59,173 --> 00:14:00,717 -Hei, Quinn. -Hei. 236 00:14:00,800 --> 00:14:02,885 Jeg antar at mamma inviterte dere. 237 00:14:04,304 --> 00:14:06,848 Greit. Skal vi dra eller gå inn? 238 00:14:08,099 --> 00:14:10,810 Vi burde dra. Nei, vent. 239 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 -Vi burde gå inn. -Vi burde gå inn. 240 00:14:15,023 --> 00:14:16,566 -Vi bør dra. -Vi bør dra. 241 00:14:16,649 --> 00:14:18,234 -Gå. -Nei. Gå inn? 242 00:14:18,735 --> 00:14:23,114 Jeg har allerede gitt Shawn adressen. Gå inn! Herregud! 243 00:14:23,906 --> 00:14:25,992 Jeg kan ikke tro 244 00:14:26,075 --> 00:14:30,913 at vi er det irriterende, lykkelige paret som jeg hater. 245 00:14:32,790 --> 00:14:34,042 Men jeg liker det litt. 246 00:14:37,962 --> 00:14:39,297 Fy søren, det er godt! 247 00:14:40,548 --> 00:14:42,842 Hvordan var jobben i dag? 248 00:14:42,925 --> 00:14:45,511 Enda viktigere, forsiden vår? 249 00:14:46,429 --> 00:14:51,434 Ikke en forsidesak, men jeg tror du blir veldig glad. 250 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 -Når kan jeg lese den? -Når den blir gitt ut. 251 00:14:55,229 --> 00:14:56,189 Så kjære... 252 00:14:57,565 --> 00:15:01,235 Kan du ikke snike til meg en forhåndskopi? 253 00:15:01,319 --> 00:15:04,447 Nei. Jeg vil ikke snike til deg noe slikt. 254 00:15:05,823 --> 00:15:08,326 Hva om jeg gjør det du liker? 255 00:15:08,409 --> 00:15:10,286 Snik for snik, hva? 256 00:15:11,329 --> 00:15:12,789 Det er fristende. 257 00:15:12,872 --> 00:15:15,708 La meg ta regningen før du ombestemmer deg. 258 00:15:15,792 --> 00:15:17,168 Regningen, takk. 259 00:15:21,172 --> 00:15:23,383 Du, takk for middagen. 260 00:15:23,966 --> 00:15:25,218 Å? 261 00:15:34,977 --> 00:15:37,897 Kan vi ta Minton's en annen gang? 262 00:15:37,980 --> 00:15:40,733 Jeg er rett og slett utslitt. 263 00:15:40,817 --> 00:15:45,446 Vil du gå hjem til deg? Fordi du nevnte noe quid pro quo? 264 00:15:48,032 --> 00:15:50,410 En annen gang. Jeg er bare trøtt. 265 00:15:50,910 --> 00:15:53,746 Greit. Ja. Og du er sikker på at alt er... 266 00:15:53,830 --> 00:15:55,581 -Helt topp. -Greit. 267 00:15:58,710 --> 00:16:00,545 -God natt. -God natt. 268 00:16:05,425 --> 00:16:06,384 Pokker! 269 00:16:10,555 --> 00:16:13,891 Der er hun. Trives dere, damer? 270 00:16:13,975 --> 00:16:17,395 Ja. Herregud, jeg savner dette huset. 271 00:16:17,478 --> 00:16:20,815 Du ser fantastisk ut, Camille. Som om tiden sto stille. 272 00:16:20,898 --> 00:16:23,860 Eksperimenterer de med svarte folk på Columbia? 273 00:16:23,943 --> 00:16:26,195 Ikke for at vi skulle se unge ut. 274 00:16:26,279 --> 00:16:29,615 Jeg er glad du kom. Du var alltid som en datter for meg. 275 00:16:29,699 --> 00:16:30,783 Takk skal du ha. 276 00:16:31,576 --> 00:16:35,621 Men jeg ble overrasket over å se fyren som er litt som en sønn for deg. 277 00:16:35,705 --> 00:16:38,833 -Ian er her. -Planene hans endret seg. 278 00:16:38,916 --> 00:16:40,209 Håper det er greit. 279 00:16:40,293 --> 00:16:41,586 Helt klart. 280 00:16:41,669 --> 00:16:45,006 Det er mer enn ok, det er fantastisk. Det er perfekt. 281 00:16:45,089 --> 00:16:48,259 Ian er her i huset fordi han vokste opp her... 282 00:16:48,760 --> 00:16:50,094 Det er Duana. Kom. 283 00:16:50,178 --> 00:16:52,805 Duana, jente, du må gi meg skoene! 284 00:16:53,890 --> 00:16:57,393 Hun er forloveden til Ian. Mira. 285 00:16:59,520 --> 00:17:02,315 Hun er kul, hvis du liker den tynne modelltypen. 286 00:17:02,398 --> 00:17:05,443 -Ja. -Men hun ser så malplassert ut her. 287 00:17:05,526 --> 00:17:08,571 -Hun ser ut som hun ikke passer. -Bare litt mindre. 288 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 -Ja. Jeg synes litt synd på henne. -Ja, jeg også. 289 00:17:12,116 --> 00:17:16,078 Kan ikke være lett å se din forlovedes eks bli elsket av hele familien. 290 00:17:16,162 --> 00:17:19,248 Regina er ikke så slu. Greit? 291 00:17:19,332 --> 00:17:21,292 Kom igjen. Planene hans endret seg? 292 00:17:21,375 --> 00:17:25,505 Som om Ian ville gå glipp av sin mors fest. Hun visste han skulle være her. 293 00:17:25,588 --> 00:17:28,382 -Tror du det? -Dette er et oppsett. 294 00:17:28,466 --> 00:17:29,550 Ja, men hvorfor? 295 00:17:29,634 --> 00:17:32,720 Hun håper at dere to kommer sammen igjen. 296 00:17:32,804 --> 00:17:35,890 Nei. Han har tydelig gått videre. 297 00:17:35,973 --> 00:17:37,767 Selvfølgelig vil hun det. 298 00:17:37,850 --> 00:17:41,354 Hun sa det nettopp, du er som en datter for henne. Fortsatt. 299 00:17:41,437 --> 00:17:43,105 -Kanskje du har rett. -Ja. 300 00:17:43,189 --> 00:17:46,776 Se. Du er fremdeles på veggen for pokker. 301 00:17:48,820 --> 00:17:52,240 Ian og jeg drømte om å flytte inn her etter at vi giftet oss. 302 00:17:52,323 --> 00:17:55,952 -Få barn. Kanskje en hund. -Kødder du med meg? 303 00:17:56,035 --> 00:17:58,371 Ro ned. Jeg unner deg din romantiske side. 304 00:17:58,454 --> 00:18:01,123 Nei, Shawn. Han er inne! 305 00:18:05,002 --> 00:18:09,549 -Du skulle skrive en melding. Jeg gjorde det fire ganger. Ingen respons. 306 00:18:11,634 --> 00:18:13,052 Greit. Greit nok. 307 00:18:13,135 --> 00:18:16,389 Hvis du gir meg kjedet mitt, så kan du dra. 308 00:18:16,472 --> 00:18:20,768 Quinn, hvem er denne kjekke karen du tok med hjem til meg? 309 00:18:20,852 --> 00:18:24,188 -Jeg er Shawn. Jeg elsker hjemmet ditt. -Takk. 310 00:18:24,272 --> 00:18:27,024 -Jeg skulle akkurat dra. -Ikke pokker. 311 00:18:27,108 --> 00:18:29,193 Ingen forlater huset mitt sulten. 312 00:18:29,277 --> 00:18:32,572 -Liker du ribbe? Kom igjen, kjære. -Jeg elsker denne kvinnen. 313 00:18:32,655 --> 00:18:34,156 Ja. Hun er flott. 314 00:18:36,242 --> 00:18:37,118 Drep meg! 315 00:18:45,251 --> 00:18:46,669 -Hei! -Hei! 316 00:18:46,752 --> 00:18:48,588 Dette håret. 317 00:18:48,671 --> 00:18:51,883 Jeg vet. Blir fortsatt vant til det. Men du vet. 318 00:18:52,842 --> 00:18:53,676 Hva er det? 319 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 Du har Retro 4 når du har fått deg noe. 320 00:18:55,845 --> 00:18:59,557 Men du bruker Retro 9 når du er interessert i noen. 321 00:19:00,391 --> 00:19:02,476 Jeg har ikke sett dem siden Melissa. 322 00:19:02,560 --> 00:19:03,936 Du kjenner ikke livet mitt. 323 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Hvor er hun? 324 00:19:06,314 --> 00:19:08,649 Ja, jeg ombestemte meg. 325 00:19:08,733 --> 00:19:11,402 Du river gjennom fitte fortere enn jeg ville. 326 00:19:11,485 --> 00:19:13,988 -Så hva var galt med denne? -Ingenting. 327 00:19:14,071 --> 00:19:16,782 Hun er morsom. Sykt smart. 328 00:19:16,866 --> 00:19:19,160 -Så hva er problemet? -Hun er... 329 00:19:20,411 --> 00:19:23,372 -Hun er hvit. -Vri. 330 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 Synes du jeg er en sviker? 331 00:19:26,375 --> 00:19:27,835 -Sa ikke det. -Du synes det. 332 00:19:27,919 --> 00:19:29,795 Jeg er ikke som andre svarte folk 333 00:19:29,879 --> 00:19:32,882 som får litt suksess og dater hvite mennesker. 334 00:19:32,965 --> 00:19:37,136 Det bare skjedde, og jeg liker henne. 335 00:19:37,219 --> 00:19:40,348 Jeg trodde jeg kunne takle det, men måten folk så på oss... 336 00:19:40,431 --> 00:19:42,892 Og hvilken melding sender jeg til verden? 337 00:19:42,975 --> 00:19:45,478 Hei, jeg er Tye, jeg lagde en app 338 00:19:45,561 --> 00:19:48,814 så skeive mørkhudede folk kan møtes og bli forelsket, 339 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 men jeg har hvit kone og blandede barn, 340 00:19:51,317 --> 00:19:53,027 og min lille labradoodle. 341 00:19:53,110 --> 00:19:54,904 Tye, ro deg ned. 342 00:19:55,655 --> 00:19:58,783 Synes du jeg burde slå opp med henne? Du gjør det. 343 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Det synes du jeg burde. 344 00:20:00,493 --> 00:20:02,036 Du tuller. 345 00:20:02,119 --> 00:20:05,623 Det spiller ingen rolle hva jeg synes, eller hva noen andre mener. 346 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 Tull! 347 00:20:07,333 --> 00:20:11,462 Du vet hvordan vi snakker om svarte menn som har hvite kjærester. 348 00:20:11,545 --> 00:20:13,839 Men det er de som dater hvite kvinner 349 00:20:13,923 --> 00:20:17,093 og sier: "Svarte kvinner er høylytte, aggressive og vanskelige." 350 00:20:17,176 --> 00:20:19,053 Det er ikke deg. 351 00:20:19,720 --> 00:20:22,515 Jeg tror ikke jeg klarer presset, Ang! 352 00:20:22,598 --> 00:20:24,642 Kjærlighet er kjærlighet, tross alt. 353 00:20:24,725 --> 00:20:29,188 Men et forhold er et valg. Jeg trenger ikke velge Anna. 354 00:20:29,271 --> 00:20:32,358 Høres ut som du allerede vet hva du vil gjøre. 355 00:20:32,441 --> 00:20:35,820 -Vent, hvor er Trina? -Trina er borte! Jeg brente henne. 356 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 -Brente du henne? -Hvil i fred til Trina. 357 00:20:38,656 --> 00:20:40,074 Det er menneskehår. 358 00:20:40,157 --> 00:20:41,701 Jeg bestiller deg en ny. 359 00:20:41,784 --> 00:20:45,079 En ny Trina. Og kanskje til og med en Debbie, kjerring. 360 00:20:45,162 --> 00:20:47,707 Vent. Debbie høres ut som hun er blond. 361 00:20:47,790 --> 00:20:50,001 Hun høres ut som om hun blåser i vinden. 362 00:20:51,085 --> 00:20:53,295 Så du blir hele kvelden eller... 363 00:20:54,338 --> 00:20:55,840 Siste porsjon, jeg sverger. 364 00:20:57,341 --> 00:20:59,510 Du sa det for tre porsjoner siden. 365 00:21:00,720 --> 00:21:04,223 Og forsiktig. Du får ikke den sausen ut av denne kjolen. 366 00:21:05,558 --> 00:21:08,227 Takk skal du ha. Jobber du på et renseri? 367 00:21:09,228 --> 00:21:11,272 Jeg er designer, så jeg kan stoff. 368 00:21:12,356 --> 00:21:14,150 Så du er nydelig og talentfull. 369 00:21:15,067 --> 00:21:17,445 Snublet jeg over den perfekte kvinnen? 370 00:21:17,820 --> 00:21:20,156 Heller en pikk gnidd i pannen 371 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 foran 100 fremmede. Men... Ok. 372 00:21:22,742 --> 00:21:24,493 En historie like gammel som tiden. 373 00:21:28,873 --> 00:21:30,750 Så hvor kan jeg kjøpe tingene dine? 374 00:21:32,752 --> 00:21:33,794 Butikken min. 375 00:21:35,004 --> 00:21:36,630 Foreløpig, i hvert fall. 376 00:21:37,590 --> 00:21:40,134 Å drive butikk er så dyrt, 377 00:21:40,217 --> 00:21:44,430 spesielt når du lager alt med etiske, bærekraftige stoffer. 378 00:21:44,513 --> 00:21:48,225 Deretter stiger husleien, og du må be moren din om penger. 379 00:21:48,309 --> 00:21:51,645 Og vennen din vil ikke hjelpe, selv om hun sover på sofaen... 380 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Beklager. Jeg sa altfor mye. 381 00:21:57,651 --> 00:21:59,403 Jeg kan være stormunnet. 382 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 Jeg elsker din store munn. 383 00:22:06,452 --> 00:22:07,578 Men ganske hett. 384 00:22:08,245 --> 00:22:12,083 Jeg trodde familien min skulle være stolte da jeg kom hjem fra Paris. 385 00:22:12,166 --> 00:22:16,420 Du er en verdensreisende. Flott. Ingen fra Harlem har vært i Paris. 386 00:22:16,504 --> 00:22:20,091 Jeg er på randen av et nytt liv. Som kokk, økonomisk, sosialt... 387 00:22:20,174 --> 00:22:21,926 Og jeg er glad på dine vegne. 388 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 Men hvorfor presset du og de hvite folkene Ray's ut for det? 389 00:22:26,097 --> 00:22:29,016 Ray's gikk under fordi folk sluttet å gå dit. 390 00:22:29,100 --> 00:22:31,727 Men du hoppet på muligheten til å snike det til deg. 391 00:22:31,811 --> 00:22:35,189 Men vet du hva? Du var alltid en egoistisk liten gutt. 392 00:22:35,272 --> 00:22:37,817 Det er bare trist at du ikke bryr deg om historie. 393 00:22:37,900 --> 00:22:42,488 Kom igjen, tante Tammy. Når var sist du dro til Ray's? 394 00:22:42,571 --> 00:22:45,491 Hvorfor er du her, Camille? Jeg trodde dere slo opp. 395 00:22:45,574 --> 00:22:46,450 Vi gjorde det. 396 00:22:46,951 --> 00:22:50,246 Så du kom på grunn av historien. Hun skjønner det, Ian. 397 00:22:50,329 --> 00:22:53,999 Ja, men du må i det minste prøve å være glad på hans vegne. 398 00:22:54,083 --> 00:22:56,335 Kom igjen, han gjør sitt. 399 00:22:56,418 --> 00:22:59,755 Og ja, vi kommer til å savne Ray's også. Det betydde mye for oss. 400 00:22:59,839 --> 00:23:01,549 Der vi hadde vår første date. 401 00:23:01,632 --> 00:23:06,637 Men seriøst. Ray's var på vei ut, og alle vet det. 402 00:23:06,720 --> 00:23:09,849 Han hadde en "C". Vet du hvor vanskelig det er å få en "C"? 403 00:23:09,932 --> 00:23:11,809 Han er 83 år gammel. 404 00:23:11,892 --> 00:23:15,563 Han sovnet ved frityrkokeren en gang, og dere laget et stort oppstyr. 405 00:23:15,646 --> 00:23:18,566 Pokker ta deg. Og det er hyggelig å se deg, Camille. 406 00:23:21,819 --> 00:23:24,780 -Ser du hva jeg må forholde meg til? -Ja. 407 00:23:24,864 --> 00:23:26,991 Takk for at du prøver i hvert fall. 408 00:23:27,074 --> 00:23:29,827 Jepp. Hun spiste deg definitivt levende. 409 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 Moren din sa at du ikke ville være her. 410 00:23:32,621 --> 00:23:35,457 -Jeg hadde ikke kommet ellers. -Det er greit. 411 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Ja vel. 412 00:23:39,628 --> 00:23:41,130 Gi meg en skrellekniv? 413 00:23:41,672 --> 00:23:46,302 Du kjenner kjøkkenet bra. Alle gangene du har vært min souschef. 414 00:23:47,636 --> 00:23:48,846 Gi meg den kniven. 415 00:23:53,267 --> 00:23:55,102 -Takk skal du ha. -Det lukter godt. 416 00:23:55,644 --> 00:23:58,981 Smakstester. Vennligst test. 417 00:24:03,444 --> 00:24:07,865 Jeg liker det. Bortsett fra at jeg tror at det kan smake litt mer... 418 00:24:07,948 --> 00:24:10,075 -Mer krydder? -Det stemmer. 419 00:24:10,159 --> 00:24:14,205 Du har rett. Bølgelengde. Vi var alltid på bølgelengde. 420 00:24:15,289 --> 00:24:16,207 Ikke alltid. 421 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 De gangene du hadde rett, var vi på bølgelengde. 422 00:24:22,713 --> 00:24:26,008 Ian, jeg vet at det er blitt sagt mye mellom oss, 423 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 og det meste av det har ikke vært bra, 424 00:24:28,636 --> 00:24:31,639 men det som skjer i Harlem, er ikke din skyld, 425 00:24:31,722 --> 00:24:33,933 og jeg er virkelig stolt av deg. 426 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Du hadde en drøm, og du får det til å skje. 427 00:24:38,979 --> 00:24:40,147 Jeg setter pris på det. 428 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 Vi skal ha smaksprøver snart, du bør komme. 429 00:24:43,692 --> 00:24:46,570 Og se på deg, professor ved Columbia. 430 00:24:48,113 --> 00:24:49,615 Jeg er stolt av deg også. 431 00:24:49,698 --> 00:24:52,493 Det ser ut til at vi begge får alt vi ønsket oss. 432 00:24:53,869 --> 00:24:55,246 Ja. Helt klart. 433 00:24:56,622 --> 00:24:58,290 Jeg skal finne Quinn, 434 00:24:58,374 --> 00:25:02,920 for jeg må hjelpe henne med å stjele kjedet hennes tilbake. 435 00:25:04,338 --> 00:25:08,259 Jeg har alltid vært veganer Og det handler ikke bare om maten for meg. 436 00:25:08,342 --> 00:25:12,596 Det er en livsstil. Selv bryllupet vårt vil ha et negativt karbonavtrykk. 437 00:25:12,680 --> 00:25:15,724 Jøss. Så har du en miljøvennlig brudekjole? 438 00:25:15,808 --> 00:25:17,726 Ikke akkurat. Vera Wang. 439 00:25:17,810 --> 00:25:22,398 Vil du ha et negativt karbonavtrykk, starter det med kjolen. 440 00:25:22,481 --> 00:25:26,026 Regnskogen er ødelagt for silken i brudekjoler. 441 00:25:26,110 --> 00:25:29,280 -Jeg har aldri hørt... -Du vil ikke ha det på samvittigheten. 442 00:25:29,363 --> 00:25:32,908 Jeg har en venn med en miljøvennlig motebutikk. Hun er her. 443 00:25:32,992 --> 00:25:37,329 -Å, strålende! Jeg må møte henne. -Her er hun. Hei, Quinn. Dette er Mira. 444 00:25:37,955 --> 00:25:43,252 Du vil ikke tro dette, men Mira trenger en etisk designet brudekjole. 445 00:25:43,335 --> 00:25:44,962 Bra for deg. Lykke til. 446 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Jeg skulle gå for tradisjonelt, men her er du. 447 00:25:47,756 --> 00:25:51,510 Nå er budsjettet lite, femsifret. 448 00:25:51,969 --> 00:25:53,053 Hva? 449 00:25:54,471 --> 00:25:58,600 Det er mindre enn det jeg er vant til, men... jeg lytter. 450 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 Takk for at dere kom i kveld. 451 00:26:02,771 --> 00:26:05,983 Det betyr mye å se venner og familie her. 452 00:26:06,066 --> 00:26:10,321 Harlem har vært en så stor del av livet mitt, 453 00:26:10,404 --> 00:26:12,323 og det er vrient å forlate det, 454 00:26:12,406 --> 00:26:17,619 men arven vår består, siden Ian og min nye datter Mira 455 00:26:17,703 --> 00:26:20,331 vil overta huset. 456 00:26:22,499 --> 00:26:26,628 Drømmen min om neste generasjon Walkere som bor her, har gått i oppfyllelse. 457 00:26:26,712 --> 00:26:29,715 -Er du ok? -Ja. 458 00:26:30,758 --> 00:26:31,592 Nei. 459 00:26:32,384 --> 00:26:35,220 De har gått videre. Alle har gått videre. 460 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Ian og jeg er... 461 00:26:39,058 --> 00:26:41,226 -...historie. -Kjære. 462 00:26:41,310 --> 00:26:43,103 Skål, Regina. 463 00:26:43,187 --> 00:26:47,399 Jeg trodde aldri på en million år at det var hit livet mitt ville føre meg. 464 00:26:47,483 --> 00:26:49,318 Men det er kjærlighetens kraft. 465 00:26:50,361 --> 00:26:52,404 -Nei. -Da jeg møtte denne tullingen, 466 00:26:52,488 --> 00:26:54,782 syntes jeg han var fryktelig. 467 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Ok, tante Tammy. 468 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 Jeg brukte år på å bygge et bilde av hva en mann ville være, 469 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 og Ian kunne ikke vært mer motsatt. 470 00:27:02,247 --> 00:27:05,667 Bare forferdelig. Alle negative punkter på listen min... 471 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 Ok, jeg tror de skjønner det. 472 00:27:09,088 --> 00:27:10,089 Poenget mitt er... 473 00:27:11,382 --> 00:27:13,425 Når den rette kommer, 474 00:27:15,052 --> 00:27:17,096 slipper du visse regler... 475 00:27:18,639 --> 00:27:20,933 -...og følger kjærligheten. -For kjærlighet. 476 00:27:23,227 --> 00:27:25,854 Selv om jeg har en streng "ingen løgn"-regel, 477 00:27:25,938 --> 00:27:27,856 etter mye omtanke, 478 00:27:27,940 --> 00:27:30,859 har det blitt bestemt at romantiske gester 479 00:27:30,943 --> 00:27:34,279 faller like utenfor den tekniske definisjonen av en "løgn". 480 00:27:34,363 --> 00:27:36,365 Jeg elsker det tekniske. 481 00:27:36,448 --> 00:27:40,411 Men hør her, jeg skjønner at jeg skremte deg. 482 00:27:40,494 --> 00:27:45,916 Men virkeligheten er ikke som filmene der perfekte dater skjer på magisk vis. 483 00:27:45,999 --> 00:27:49,294 De krever planlegging, og du ga meg ti minutters varsel. 484 00:27:49,378 --> 00:27:53,132 Nå får du ingen forvarsel. Vil du prøve på nytt? 485 00:27:53,215 --> 00:27:55,926 -Vis meg ingen nåde. -Det hadde jeg ikke tenkt. 486 00:28:09,731 --> 00:28:11,650 -Hva skjer? -Jeg vet ikke... 487 00:28:14,069 --> 00:28:17,865 -Jeg vet ikke om jeg klarer dette. -Å kjøpe rispudding? 488 00:28:17,948 --> 00:28:21,243 Du vil elske det. Rispudding er den mest undervurderte... 489 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 Nei. Jeg vet at dette skjer plutselig, 490 00:28:24,580 --> 00:28:27,583 men jeg kan ikke date deg. 491 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 -Vent, hva? -Beklager. 492 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 Du beklager i det minste. 493 00:28:33,005 --> 00:28:33,839 Hvorfor? 494 00:28:33,922 --> 00:28:36,925 Kan ikke være en vellykket svart kvinne som dater en hvit. 495 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 Jeg lagde en app for dette, og det er hyklersk å være... 496 00:28:40,721 --> 00:28:42,222 Ikke fullfør den setningen. 497 00:28:42,306 --> 00:28:46,351 Jeg er i en komplisert posisjon. Du forstår det, ikke sant? 498 00:28:46,435 --> 00:28:50,522 Tye, jeg tror ikke at noen bryr seg om hvem du dater. 499 00:28:50,606 --> 00:28:52,941 Tro meg, det gjør de. 500 00:28:53,025 --> 00:28:55,694 Og det er forskjellen på oss to. 501 00:28:55,777 --> 00:28:58,572 Du trenger ikke bry deg om hvem som følger med. 502 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 Dine venner synes det er kult og progressivt å date meg. 503 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Men for meg er det et tegn på at man har solgt seg. 504 00:29:05,329 --> 00:29:11,251 Jeg er ikke en idiot. Og jeg vet at jeg har svakheter med visse ting. 505 00:29:11,335 --> 00:29:16,048 Men hvis du tar beslutninger basert på hva alle andre sier og tenker, 506 00:29:16,131 --> 00:29:18,217 da selger du deg ikke. 507 00:29:19,593 --> 00:29:20,886 Du er bare feig. 508 00:29:35,609 --> 00:29:37,152 Jeg vet hva jeg vet 509 00:29:37,236 --> 00:29:40,531 fordi mannen min er den beste værmannen i hele USA. 510 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 Mannen din kunne ikke se forskjell 511 00:29:43,700 --> 00:29:46,537 på en kategori tre og en kategori fem. 512 00:29:46,620 --> 00:29:48,747 Vi burde vært i tilfluktsrom! 513 00:29:48,830 --> 00:29:50,624 Mannen min var to dager på jobb, 514 00:29:50,707 --> 00:29:54,086 og han så Katrina komme før noen andre. 515 00:29:54,169 --> 00:29:56,672 Går du fremdeles på 'Trina-suksessen? 516 00:29:56,755 --> 00:30:00,717 Jeg garanterer deg at han ikke advarte om fare for byger! 517 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 Du må kunne det trekket! 518 00:30:08,809 --> 00:30:09,643 Det var rart. 519 00:30:09,726 --> 00:30:13,146 Du ville blitt rundjult. Så bra! 520 00:30:13,230 --> 00:30:17,234 -Yolanda gjør alltid noe! -Hvordan møter du en meteorolog? 521 00:30:17,317 --> 00:30:21,905 Jeg kan ikke tro at en serie som går imot alt jeg står for, 522 00:30:21,989 --> 00:30:24,283 kan være så perfekt. 523 00:30:26,577 --> 00:30:28,203 Ok, jeg må innrømme noe. 524 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 Jeg gir Jameson en ny sjanse. 525 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 Vær forsiktig, Camille. 526 00:30:32,249 --> 00:30:34,710 Jeg gikk imot regelen mot å date hvite kvinner, 527 00:30:34,793 --> 00:30:36,878 og det imploderte i ansiktet mitt. 528 00:30:37,379 --> 00:30:40,674 Jeg håper hun ikke ødelegger Forbes-artikkelen min. 529 00:30:40,757 --> 00:30:44,595 -Etter at Trina ofret seg selv? -Pokker ta den parykken. 530 00:30:44,678 --> 00:30:47,973 Siden vi deler, kommer Shawn bort i kveld. 531 00:30:48,056 --> 00:30:51,893 -Er det fremdeles et engangsligg? -Det er et togangsligg. 532 00:30:51,977 --> 00:30:53,645 Det er best å beholde den mannen, 533 00:30:53,729 --> 00:30:57,774 spesielt etter at han fikk deg jobben med å designe Mira's brudekjole. 534 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 Serien begynner igjen. 535 00:31:00,694 --> 00:31:02,946 -Jeg er en ekte kvinne... -Vent, hva? 536 00:31:05,365 --> 00:31:09,202 -Jobber du med Mira? -Hun ba meg designe kjolen sin. 537 00:31:09,786 --> 00:31:13,957 Jeg vet hvordan det ser ut, det er ikke personlig, bare forretninger. 538 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 -Femsifrede forretninger. -Angie. 539 00:31:16,710 --> 00:31:18,962 Ja, hun tilbød meg 25 000. 540 00:31:19,046 --> 00:31:22,507 Jeg skulle si det, du vet hvordan det har gått med butikken. 541 00:31:22,591 --> 00:31:26,303 Hun var der, og hun sa det, og det gikk veldig fort... 542 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 Hva skulle jeg gjøre? Si nei? 543 00:31:28,430 --> 00:31:32,768 Ja. "Nei" er akkurat det du sier. Til min eks sin forlovede. 544 00:31:32,851 --> 00:31:36,271 Vil du at jeg skal velge mellom bedriften min og vennskapet vårt? 545 00:31:36,355 --> 00:31:39,524 Ikke nødvendig. Virker som du allerede har valgt. 546 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Yo, Quinn, det er på trynet. 547 00:31:41,943 --> 00:31:43,111 Vent... 548 00:31:43,195 --> 00:31:46,531 Vent. Fordi jeg aldri hadde trengt denne sjekken 549 00:31:46,615 --> 00:31:49,743 om du ikke hadde vært så gjerrig med kontaktene dine. 550 00:31:49,826 --> 00:31:52,537 Ikke legg skylden på meg. 551 00:31:52,621 --> 00:31:55,040 Jeg var ikke gjerrig, det kalles å være smart. 552 00:31:55,123 --> 00:31:57,501 Hvorfor blande venner og penger? 553 00:31:57,584 --> 00:32:01,630 Så jeg kan ende opp med at noen lever av meg, som Angie gjør mot deg? 554 00:32:01,713 --> 00:32:02,964 Ikke dra meg inn i dette. 555 00:32:03,048 --> 00:32:06,093 Det er ikke min skyld at Quinn er en dårlig venn. 556 00:32:06,176 --> 00:32:11,014 Hva? Herregud. Alt handler ikke alltid om Camille. 557 00:32:11,098 --> 00:32:13,892 -Dette er ikke Camille-showet! -Skudd avfyrt. 558 00:32:13,975 --> 00:32:16,978 Nei, det er ikke Camille-showet fordi Camille stikker. 559 00:32:18,647 --> 00:32:20,023 -Millie? -Camille! 560 00:32:20,107 --> 00:32:23,694 Pokker ta dette. Lag alle dine venners eksers kjoler. 561 00:32:24,945 --> 00:32:28,365 Hvordan kan du ta støtte henne når du gjorde det samme mot meg? 562 00:32:28,448 --> 00:32:31,868 Vet du hva, Quinn? Nyt bedriften din. 563 00:32:31,952 --> 00:32:35,872 Og du er ikke en god forretningsmann fordi du ikke er en god venn! 564 00:32:35,956 --> 00:32:36,832 -Hva? -Jeg drar! 565 00:32:36,915 --> 00:32:38,458 For pokker. 566 00:32:38,542 --> 00:32:43,338 Takk, Angie. Du visste at jeg ville fortelle Camille det når tiden var inne. 567 00:32:43,422 --> 00:32:46,258 Det er vanskelig for meg å lyve. Jeg lyver ikke godt. 568 00:32:47,926 --> 00:32:49,678 Kan vi i det minste se slutten? 569 00:32:49,761 --> 00:32:51,513 Dette er slutten. Takk. 570 00:32:53,515 --> 00:32:56,101 Dere kjerringer er for dramatiske. 571 00:32:59,980 --> 00:33:03,191 Herregud, nå gråter alle, og jeg vet ikke hvorfor. 572 00:34:22,521 --> 00:34:24,523 Tekst: Nicolay Styhr 573 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 Kreativ leder Heidi Rabbevåg