1 00:00:10,053 --> 00:00:13,265 Tu computadora tenía mi Instagram, mis pasatiempos, mi agenda. 2 00:00:13,348 --> 00:00:17,728 Todo lo que hicimos ayer. Me investigaste. ¡Eso es acoso! 3 00:00:17,811 --> 00:00:22,024 No es así. Soy horrible planeando citas. Me salen realmente mal. 4 00:00:22,107 --> 00:00:26,236 Si tú lo dices... Eres malo en otras cosas. Eres deshonesto. 5 00:00:26,320 --> 00:00:27,321 ¿Qué? 6 00:00:27,404 --> 00:00:30,282 Fingiste encontrarme por casualidad en Red Lobster, 7 00:00:30,365 --> 00:00:33,410 fingiste adivinar que soy de géminis, 8 00:00:33,494 --> 00:00:35,788 y sabías que me gustaban los videojuegos. 9 00:00:35,871 --> 00:00:40,250 Pero no fue mentir, fue como una exploración. 10 00:00:40,334 --> 00:00:42,711 Quería impresionarte. 11 00:00:42,836 --> 00:00:47,382 Me manipulaste para llevarme a la cama, fingiendo que teníamos cosas en común. 12 00:00:47,466 --> 00:00:49,426 Muchas son de verdad. 13 00:00:49,510 --> 00:00:54,014 ¿No entiendes que siempre me preguntaré cuáles son de verdad y cuáles fingiste? 14 00:00:54,097 --> 00:00:56,683 ¿Por qué hiciste eso sin siquiera conocerme? 15 00:00:56,767 --> 00:01:01,021 Porque tu artículo en The Root sobre la gentrificación es genial. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,316 Entonces te busqué, vi que eras bonita, 17 00:01:04,399 --> 00:01:08,028 y de pronto estabas en el panel, y te busqué en Instragram, 18 00:01:08,111 --> 00:01:09,988 y fui a Red Lobster a ver si estabas. 19 00:01:10,072 --> 00:01:14,243 Eso es acoso. Ahora lo que falta es que me asesines. 20 00:01:14,326 --> 00:01:16,912 Pues ayer tuve varias oportunidades. 21 00:01:16,995 --> 00:01:19,540 Si hubiera querido matarte, ya lo hubiera hecho. 22 00:01:19,665 --> 00:01:23,126 -Es bueno saberlo. -Eso fue un chiste. 23 00:01:23,210 --> 00:01:26,088 Todo es un chiste. Y no tengo tiempo para esto. 24 00:01:26,171 --> 00:01:28,715 Me perdí una reunión realmente importante. 25 00:01:28,799 --> 00:01:32,261 Así que me iré antes de que me encierres aquí. 26 00:01:41,270 --> 00:01:43,313 ¡Dra. Pruitt! 27 00:01:44,815 --> 00:01:46,608 -Fui a su oficina. -Qué bien. 28 00:01:46,692 --> 00:01:50,112 Yo fui a la hora de nuestra reunión. 29 00:01:50,195 --> 00:01:52,155 Lo siento. Déjeme explicarle. 30 00:01:52,239 --> 00:01:55,075 Camille, hay dos cosas que no puedo soportar. 31 00:01:55,158 --> 00:01:56,660 Una es la impuntualidad 32 00:01:56,743 --> 00:02:00,163 y la otra es escotes inapropiados en el trabajo. 33 00:02:00,914 --> 00:02:03,584 Dos veces culpable. 34 00:02:03,667 --> 00:02:06,712 Yo no soy así, soy siempre puntual. 35 00:02:06,795 --> 00:02:09,006 Incluso nací tres semanas antes. 36 00:02:10,799 --> 00:02:15,220 Déjeme mostrarle que puedo ser útil en su equipo de investigación. 37 00:02:15,304 --> 00:02:19,349 Podrás demostrarlo en tu nuevo puesto de segunda asistente. 38 00:02:19,433 --> 00:02:22,644 Supongo que no lograré nada rogándole. 39 00:02:22,728 --> 00:02:27,482 -No creo que funcione. -¿Y ahora quién es primera ayudante? 40 00:02:27,566 --> 00:02:30,110 La que no llegó tarde. Nora Longbone. 41 00:02:31,737 --> 00:02:36,074 -¿Mi alumna Nora? Es una estudiante. -Sí, con mucho potencial. 42 00:02:36,199 --> 00:02:39,202 ¿Cómo voy a ser ayudante de mi alumna? 43 00:02:39,286 --> 00:02:42,581 Tendrás que llegar puntual para averiguarlo. 44 00:02:42,664 --> 00:02:46,001 Camille, no te haré ningún favor especial. 45 00:02:46,084 --> 00:02:49,963 Si realmente quieres este trabajo, tienes que esforzarte por él. 46 00:02:50,047 --> 00:02:53,050 Sí. Lo haré. 47 00:02:53,675 --> 00:02:56,219 Y necesitas darte una ducha. 48 00:03:03,143 --> 00:03:08,941 ¿Quién hubiera dicho que una sesión de fotos sería afrodisíaca? 49 00:03:10,192 --> 00:03:12,486 ¿Quién hubiera dicho que volvería a tu cama? 50 00:03:12,569 --> 00:03:16,031 Y que conste: el sexo después de conocerte 51 00:03:16,114 --> 00:03:18,825 -fue mejor que la primera vez. -Lo mismo digo. 52 00:03:19,409 --> 00:03:23,789 Ahora, si me disculpas, tengo que comer algo antes de irme. 53 00:03:23,872 --> 00:03:26,291 Eres una perra. 54 00:03:26,375 --> 00:03:28,001 Pero te acordaste de mí. 55 00:03:28,085 --> 00:03:32,673 He entrevistado a muchos jefes y sé que el branding es muy importante. 56 00:03:34,132 --> 00:03:35,092 Me gusta. 57 00:03:35,968 --> 00:03:40,305 -Me gustas tú. -Y tú a mí. 58 00:03:41,473 --> 00:03:44,476 Y si quieres hacer una consultoría de branding, 59 00:03:44,559 --> 00:03:48,021 escribí un artículo sobre Trask. Podría presentarlos. 60 00:03:48,105 --> 00:03:52,234 Vaya... ¿Y además tienes contactos? 61 00:03:53,026 --> 00:03:54,987 ¿Cómo puedo ser tan afortunada? 62 00:03:55,070 --> 00:03:59,241 Ojalá mi madre homofóbica pudiera escuchar a alguien decirme eso. 63 00:04:00,367 --> 00:04:02,577 ¿Qué harás mañana en la noche? 64 00:04:06,915 --> 00:04:10,085 ¿Quieres otra noche de sexo desinteresado? 65 00:04:10,168 --> 00:04:12,921 Estaba pensando en una cita. Salir a cenar. 66 00:04:13,005 --> 00:04:15,007 Vaya. Un ascenso. 67 00:04:15,090 --> 00:04:20,303 Y luego, mi amiga Angie y yo 68 00:04:20,387 --> 00:04:24,141 iremos a Minton's y estás invitada. 69 00:04:24,224 --> 00:04:27,227 -Me encanta. -Excelente. 70 00:04:34,735 --> 00:04:36,028 Buenos días. 71 00:04:39,906 --> 00:04:41,158 Buenos días. 72 00:04:42,200 --> 00:04:44,411 -Te preparé... -Dios mío. 73 00:04:45,328 --> 00:04:49,458 Roscas, fruta, papas y tocino. 74 00:04:52,419 --> 00:04:56,381 Gracias, pero no. El sexo de una noche no incluye desayuno. 75 00:04:56,465 --> 00:05:01,219 En verdad, es mi primera vez, así que desconozco las reglas. 76 00:05:01,303 --> 00:05:03,180 Pero gracias por anoche. 77 00:05:03,263 --> 00:05:06,600 Estuviste muy... meticuloso. 78 00:05:06,683 --> 00:05:07,976 Me gusta complacer. 79 00:05:13,190 --> 00:05:14,149 Adiós, señor. 80 00:05:16,985 --> 00:05:20,322 Espera, ¿esto es todo? ¿Ya te vas? 81 00:05:20,405 --> 00:05:22,908 Sí. Ese era el plan. 82 00:05:22,991 --> 00:05:26,995 Cógeme, ahógame, tírame del pelo. No que me cocinaras. 83 00:05:27,829 --> 00:05:30,248 Pero en verdad tengo un poco de hambre. 84 00:05:30,332 --> 00:05:32,417 Me comeré un bocado. 85 00:05:35,212 --> 00:05:39,091 Pero que quede claro que lo hago por mi azúcar sanguínea, no por ti. 86 00:05:39,174 --> 00:05:40,550 Clarísimo. 87 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 No significa nada. El tocino está perfecto. 88 00:05:50,060 --> 00:05:51,186 Tú eres perfecta. 89 00:05:59,820 --> 00:06:02,697 -¡Papá! -¿Qué es eso? 90 00:06:02,781 --> 00:06:05,951 -¿Qué son esos? -¡JJ! ¿Qué haces aquí? 91 00:06:06,034 --> 00:06:09,162 -¡No! JJ, ve a la cocina. -Adiós, mujer desnuda. 92 00:06:09,246 --> 00:06:12,666 -Dios mío. -Abuela, ¿cómo llegaste tan temprano? 93 00:06:12,749 --> 00:06:16,545 Se enfermaron todos en el barco. Sabes que los blancos no se vacunan. 94 00:06:16,628 --> 00:06:20,423 -Saldré tan pronto como encuentre... -¿Esto? ¿Y estos? 95 00:06:21,216 --> 00:06:23,093 Fue un placer conocerte. 96 00:06:23,176 --> 00:06:25,971 Y con gusto pagaré la terapia de tu hijo. 97 00:06:26,054 --> 00:06:29,808 Adiós. Muchas gracias. Lo siento mucho. 98 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 Esa es la razón por la que no tengo sexo con desconocidos. 99 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 Primero tienes sexo salvaje 100 00:06:38,066 --> 00:06:41,862 y luego intentas que un niño no te vea las tetas. 101 00:06:41,945 --> 00:06:45,282 -Me pasó con unos gemelos. -No quiero oír esa historia. 102 00:06:45,365 --> 00:06:47,826 De acuerdo. Pero es una buena historia. 103 00:06:47,909 --> 00:06:53,081 La versión corta: Michael Douglas no volvió a invitarme a su barco. 104 00:06:53,165 --> 00:06:58,545 Lo peor es que el sexo con Shawn fue realmente bueno, 105 00:06:59,337 --> 00:07:02,132 y no fue horrible hablar con él en el desayuno. 106 00:07:02,215 --> 00:07:05,302 ¿El desayuno? ¿Conociste a su familia? 107 00:07:05,385 --> 00:07:08,013 Quinn, tú no sabes tener sexo casual. 108 00:07:08,096 --> 00:07:12,976 Oye, estoy aprendiendo, ¿de acuerdo? Soy nueva en esto. Aprendiz de zorra. 109 00:07:13,852 --> 00:07:16,938 Y no lo volveré a ver. No puedo. 110 00:07:17,022 --> 00:07:21,860 Tengo una política muy estricta. "Ningún niño que no haya salido de Quinn". 111 00:07:21,943 --> 00:07:27,199 Porque tras los niños están las madres. Y yo busco algo simple. 112 00:07:27,282 --> 00:07:31,244 No quiero a otra mujer, probablemente desgraciada, en mi relación. 113 00:07:31,328 --> 00:07:34,623 -No, por favor, no. -Otra mujer puede ser divertida. 114 00:07:34,706 --> 00:07:38,543 Eso me recuerda el barco de Mikey... 115 00:07:39,544 --> 00:07:41,671 Ojalá no hubiera cambiado su número. 116 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 ¡Cielos! Debo haberlo dejado. 117 00:07:45,884 --> 00:07:49,137 ¿Qué? ¿Tu orgullo? ¿Tu dignidad? ¿Tu virginidad? 118 00:07:49,221 --> 00:07:51,681 Mi collar. ¡Maldita sea! 119 00:07:51,765 --> 00:07:55,060 Me fui tan rápido que lo dejé junto a la cama. 120 00:07:55,143 --> 00:07:58,021 O en la ducha. O bajo la mesa de la cocina. 121 00:07:58,104 --> 00:08:02,067 Eso es, cariño. La vuelta al mundo. Así me gusta viajar a mí. 122 00:08:02,651 --> 00:08:07,781 Me lo regaló mi abuela. Ahora tengo que verlo para recuperarlo. 123 00:08:07,864 --> 00:08:11,576 Es una señal. Estás a punto de ser una madrastra mala. 124 00:08:11,660 --> 00:08:14,246 -Te voy a dar una bofetada. -Yo debería... 125 00:08:14,329 --> 00:08:16,164 Mira este cheque. 126 00:08:16,248 --> 00:08:19,251 ¿Cómo paga tantos impuestos alguien que gana tan poco? 127 00:08:19,334 --> 00:08:23,630 ¿Por eso se hacen republicanos los negros? ¿Fui dura con Stacey Dash? 128 00:08:23,713 --> 00:08:26,049 ¡No! Ella y Ben Carson están cancelados. 129 00:08:26,132 --> 00:08:30,679 Mierda, ahora tengo que seguir en ese trabajo de niñera. 130 00:08:30,762 --> 00:08:33,682 Nunca se sabe. Podrías llegar a ser madre. 131 00:08:33,765 --> 00:08:37,102 Eso es muy ofensivo. Solo lo hago cuando es necesario. 132 00:08:37,185 --> 00:08:39,854 No puedo creer que piense que eres jamaiquina. 133 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Ella me paga y yo cuido a su hija. 134 00:08:42,399 --> 00:08:45,026 -Te salió mal. -Hija. Hija. 135 00:08:45,110 --> 00:08:46,945 Hija. Hija. 136 00:08:47,028 --> 00:08:49,364 -Te sale horrible. -¡Qué mala! 137 00:08:50,365 --> 00:08:52,575 Sí, gracias. No, me olvidé. 138 00:08:52,659 --> 00:08:55,829 Lo siento. ¿Sabe qué? Tuve la peor mañana del mundo. 139 00:08:55,912 --> 00:08:58,540 Mayor motivo para ir a terapia. 140 00:08:58,623 --> 00:09:00,834 No volveré a faltar. Lo prometo. 141 00:09:00,917 --> 00:09:03,003 -Hasta pronto. -¡Camille! 142 00:09:03,086 --> 00:09:05,046 ¡Dios mío! ¡Regina! 143 00:09:05,672 --> 00:09:09,134 -¡Hola! -Llevaba tiempo sin verte aquí. 144 00:09:09,217 --> 00:09:10,343 ¡Sí! 145 00:09:11,553 --> 00:09:14,597 Nuestros horarios de compras se desincronizaron. 146 00:09:14,681 --> 00:09:17,100 O dejaste de venir los sábados 147 00:09:17,183 --> 00:09:19,019 y de responderme los mensajes. 148 00:09:19,102 --> 00:09:21,479 Es que en mi trabajo he estado... 149 00:09:22,355 --> 00:09:24,149 -enloquecida. -Camille. 150 00:09:24,232 --> 00:09:28,820 ¿No hay alguna regla sobre las madres y las ex de sus hijos? 151 00:09:28,903 --> 00:09:31,156 Sobre todo si está comprometido. 152 00:09:31,239 --> 00:09:33,742 Soy adulta. Hablo con quien quiero. 153 00:09:33,825 --> 00:09:36,619 Y quería hablar contigo. Ian me dijo que te vio. 154 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 Sí. Me vio. 155 00:09:40,165 --> 00:09:43,168 Y yo también lo vi. Obviamente nos vimos. 156 00:09:43,251 --> 00:09:45,420 Deberíamos juntarnos algún día. 157 00:09:45,503 --> 00:09:47,672 Almorzar y ponernos al día. 158 00:09:47,756 --> 00:09:52,344 Tendrá que ser muy pronto. Me jubilé y finalmente me mudaré al sur. 159 00:09:52,427 --> 00:09:53,720 ¡Felicidades! 160 00:09:53,803 --> 00:09:57,182 No puedes irte. Eres Nueva York. 161 00:09:57,265 --> 00:09:59,768 Nueva York ya no es Nueva York. 162 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 Ven a mi fiesta de jubilación. Mañana a las 6:00, en mi casa. 163 00:10:04,564 --> 00:10:06,107 Lo intentaré. 164 00:10:06,191 --> 00:10:09,027 En Nueva York, "intentar" es "no". 165 00:10:09,110 --> 00:10:11,237 -No. -Por favor. 166 00:10:11,321 --> 00:10:14,157 No quiero dejar Harlem sin despedirme de ti. 167 00:10:14,240 --> 00:10:16,409 ¿Pero no será extraño con Ian? 168 00:10:16,493 --> 00:10:18,953 Para nada. Ian ni siquiera puede ir. 169 00:10:19,037 --> 00:10:20,622 Entonces, ¿nos vemos? 170 00:10:20,705 --> 00:10:23,500 -Bueno, es que yo... -Te veré ahí. 171 00:10:25,835 --> 00:10:28,171 Regina dice que Ian tiene otros planes. 172 00:10:28,254 --> 00:10:31,966 ¿No está prohibido juntarse con la familia de un ex? 173 00:10:32,050 --> 00:10:36,638 A mí no me gusta conocer a la familia. En particular al padre. 174 00:10:37,389 --> 00:10:39,557 Puede que me haya cogido a algunos. 175 00:10:39,641 --> 00:10:41,893 ¿Mientras salías con el hijo? 176 00:10:41,976 --> 00:10:44,062 La familia de los ex está prohibida. 177 00:10:44,145 --> 00:10:47,857 En secundaria salí con uno. Sus padres son dueños de los Hyatt, 178 00:10:47,941 --> 00:10:52,570 y jamás volví a quedarme en uno para evitar tener que encontrármelo. 179 00:10:52,654 --> 00:10:55,615 Eso es un poco extremo. Hay como 5000 Hyatts. 180 00:10:55,698 --> 00:10:58,576 Hay 843 y nunca recibirán dinero de Quinn. 181 00:10:59,494 --> 00:11:02,455 Por eso se llaman Hyatt y no Angie. 182 00:11:04,249 --> 00:11:07,043 Váyanse al diablo. Estoy ganando mi propio dinero. 183 00:11:07,127 --> 00:11:09,629 -Debería ir a lo de Regina, ¿verdad? -No. 184 00:11:09,712 --> 00:11:11,673 -Por supuesto que sí. -¿Verdad? 185 00:11:11,756 --> 00:11:13,675 Ella es como mi segunda madre. 186 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 O la primera, dado el desastre de mi vida. 187 00:11:16,386 --> 00:11:19,681 ¿Estás segura de que quieres volver a Ian Zona Cero? 188 00:11:19,764 --> 00:11:23,560 Eso es demasiado dramático. No, no quiero. 189 00:11:24,686 --> 00:11:28,982 Pero le debo a Regina ir a despedirme como se debe. 190 00:11:29,065 --> 00:11:31,526 He sido una cretina con ella desde la ruptura. 191 00:11:31,609 --> 00:11:36,322 ¿Quinn es una puta y Camille una cretina? ¿Por qué todas me roban mis atributos? 192 00:11:37,240 --> 00:11:39,492 Iré contigo si necesitas apoyo. 193 00:11:39,576 --> 00:11:43,204 -Gracias. -Si me ayudas a recuperar mi collar. 194 00:11:43,288 --> 00:11:44,330 Claro. 195 00:11:44,414 --> 00:11:47,500 Yo no puedo ir. Tye y yo iremos a Minton's. 196 00:11:47,584 --> 00:11:50,211 Además, no quiero. Suena a desastre. 197 00:11:50,295 --> 00:11:55,216 Yo pienso que estás metiéndote otra vez en el drama de Ian. 198 00:11:55,300 --> 00:11:57,552 No, esto no se trata de Ian. 199 00:11:57,635 --> 00:12:00,472 No es así. Ves demasiada televisión. 200 00:12:00,555 --> 00:12:05,310 ¿Nos reunimos el viernes para ver el final de Las Esposas de Tampa? 201 00:12:05,852 --> 00:12:07,896 -¡Sí! -Es temporada de huracanes. 202 00:12:07,979 --> 00:12:11,232 -¡Sí! -En casa. 203 00:12:11,316 --> 00:12:12,775 ¿"En casa"? 204 00:12:12,859 --> 00:12:16,446 De acuerdo. Tu casa. Camille nos recibió la semana pasada. 205 00:12:17,322 --> 00:12:21,951 Me había olvidado. Tengo el cerebro agobiado de trabajo. 206 00:12:22,035 --> 00:12:25,079 -Me va mal con la tienda. -¿Sabes qué, Quinn? 207 00:12:25,163 --> 00:12:27,040 Deberías conseguir un inversor. 208 00:12:27,123 --> 00:12:29,792 Alguien que ponga dinero en la marca 209 00:12:29,876 --> 00:12:32,253 y no le interese ganar dinero rápido. 210 00:12:32,337 --> 00:12:33,838 Necesitas un blanco rico. 211 00:12:33,922 --> 00:12:36,466 Me encantan los blancos ricos. 212 00:12:36,549 --> 00:12:40,929 Te pagan la fianza de la cárcel a cualquier hora, sin hacer preguntas. 213 00:12:41,012 --> 00:12:44,933 -Suelo olvidar que eres de Staten Island. -Yo no puedo olvidarlo. 214 00:12:45,016 --> 00:12:47,894 Creo que un inversor me ayudaría a crecer. 215 00:12:48,478 --> 00:12:51,940 ¿Podrías presentarme a tus contactos, Tye? 216 00:12:52,023 --> 00:12:53,399 Podemos discutirlo. 217 00:12:54,817 --> 00:12:58,571 -¿Crees que Tye me ayudará? -Claro. ¿Por qué no? 218 00:13:00,365 --> 00:13:03,660 Dios mío. Otro mensaje de Jameson. 219 00:13:03,743 --> 00:13:05,662 ¿No la pasaste bien? 220 00:13:05,745 --> 00:13:10,708 ¿Vas a dejar todo por un pequeño malverguendido? 221 00:13:10,792 --> 00:13:14,254 Su verga no es nada pequeña. ¿Cuál es el malentendido? 222 00:13:14,337 --> 00:13:18,466 Malverguendido. Una mentira piadosa que dicen para salir contigo. 223 00:13:18,550 --> 00:13:22,303 Angie me enseña esas palabras. Como Mi bella dama al revés. 224 00:13:23,012 --> 00:13:27,559 En serio. Se tomó todo ese trabajo para que pasaran un buen rato. 225 00:13:28,393 --> 00:13:30,395 Es romántico, Cam. 226 00:13:30,478 --> 00:13:33,231 Además, en teoría, es perfecto para ti. 227 00:13:33,314 --> 00:13:34,774 Esto no es una teoría. 228 00:13:35,775 --> 00:13:39,445 ¿Y tu stripper? ¿Cuándo iremos a buscar tu collar? 229 00:13:39,529 --> 00:13:40,863 No iremos. 230 00:13:40,947 --> 00:13:45,743 Le di a Shawn esta dirección y le dije que me mandara un mensaje al llegar. 231 00:13:45,827 --> 00:13:48,705 ¿Y quizás tú puedes irlo a buscar? 232 00:13:49,789 --> 00:13:51,583 ¿No será incómodo? 233 00:13:53,543 --> 00:13:56,629 -Hablando de incómodo... ¡Estás aquí! -Sí. 234 00:13:56,713 --> 00:13:58,631 En casa de mi mamá. Qué extraño. 235 00:13:59,173 --> 00:14:00,717 -Hola, Quinn. -Hola. 236 00:14:00,800 --> 00:14:02,885 Supongo que mi mamá las invitó. 237 00:14:04,304 --> 00:14:06,848 Bueno. ¿Nos vamos o entramos? 238 00:14:08,099 --> 00:14:10,810 Deberíamos irnos. No, no, no, espera. 239 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 -Deberíamos entrar. No. -Vamos. 240 00:14:15,023 --> 00:14:16,566 -Mejor vámonos. -Mejor vámonos. 241 00:14:16,649 --> 00:14:18,234 -Vamos, vamos. -No. ¿Entramos? 242 00:14:18,735 --> 00:14:23,114 Ya le di a Shawn la dirección. ¡Entra! ¡Maldita sea! 243 00:14:23,906 --> 00:14:25,992 No puedo creer 244 00:14:26,075 --> 00:14:30,913 que seamos esa pareja fastidiosa y feliz que tanto odio. 245 00:14:32,790 --> 00:14:34,042 Pero me encanta. 246 00:14:37,962 --> 00:14:39,297 ¡Qué delicia! 247 00:14:40,548 --> 00:14:42,842 ¿Cómo estuvo el trabajo hoy? 248 00:14:42,925 --> 00:14:45,511 Más importante aún, mi artículo de portada. 249 00:14:46,429 --> 00:14:51,434 No es artículo de portada, pero creo que te gustará mucho. 250 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 -¿Cuándo puedo leerlo? -Cuando se publique. 251 00:14:55,229 --> 00:14:56,189 Cariño... 252 00:14:57,565 --> 00:15:01,235 ¿No puedes darme una copia por adelantado? 253 00:15:01,319 --> 00:15:04,447 No. No te daré nada. 254 00:15:05,823 --> 00:15:08,326 ¿Y si hago eso que te gusta? 255 00:15:08,409 --> 00:15:10,286 Un favor por otro. 256 00:15:11,329 --> 00:15:12,789 Eso es tentador. 257 00:15:12,872 --> 00:15:15,708 Pediré la cuenta antes de que cambies de opinión. 258 00:15:15,792 --> 00:15:17,168 La cuenta, por favor. 259 00:15:21,172 --> 00:15:23,383 Oye, gracias por la cena. 260 00:15:23,966 --> 00:15:25,218 ¿En serio? 261 00:15:34,977 --> 00:15:37,897 ¿Y si no vamos a Minton's? 262 00:15:37,980 --> 00:15:40,733 Estoy agotada. 263 00:15:40,817 --> 00:15:45,446 ¿Quieres volver a tu casa? Porque mencionaste algo de un favor. 264 00:15:48,032 --> 00:15:50,410 En otro momento. Estoy cansada. 265 00:15:50,910 --> 00:15:53,746 De acuerdo. ¿Estás segura de que está todo... 266 00:15:53,830 --> 00:15:55,581 -Totalmente. -De acuerdo. 267 00:15:58,710 --> 00:16:00,545 -Buenas noches. -Buenas noches. 268 00:16:05,425 --> 00:16:06,384 Carajo. 269 00:16:10,555 --> 00:16:13,891 Ahí está. ¿Lo están pasando bien, chicas? 270 00:16:13,975 --> 00:16:17,395 Sí. Vaya, extraño esta casa. 271 00:16:17,478 --> 00:16:20,815 Camille, te ves maravillosa. Estás igual. 272 00:16:20,898 --> 00:16:23,860 ¿Están experimentando con gente negra en Columbia? 273 00:16:23,943 --> 00:16:26,195 Si así fuera, no sería para rejuvenecernos. 274 00:16:26,279 --> 00:16:29,615 Qué bueno que viniste. Siempre fuiste como una hija para mí. 275 00:16:29,699 --> 00:16:30,783 Gracias. 276 00:16:31,576 --> 00:16:35,621 Pero me sorprendió ver al hombre que es como un hijo para ti. 277 00:16:35,705 --> 00:16:38,833 -Ian está aquí. -Ah, cambió de planes. 278 00:16:38,916 --> 00:16:40,209 Espero que no te moleste. 279 00:16:40,293 --> 00:16:41,586 No, para nada. 280 00:16:41,669 --> 00:16:45,006 No me molesta en absoluto. Es genial, de hecho. Perfecto. 281 00:16:45,089 --> 00:16:48,259 Ian está aquí, en la casa donde creció... 282 00:16:48,760 --> 00:16:50,094 Ahí está Duana. Vamos. 283 00:16:50,178 --> 00:16:52,805 Duana, quiero tus zapatos. 284 00:16:53,890 --> 00:16:57,393 Ella es la prometida de Ian. Mira. 285 00:16:59,520 --> 00:17:02,315 Está bien, si te gusta el tipo modelo delgada. 286 00:17:02,398 --> 00:17:05,443 -Sí. -Pero se ve fuera de lugar aquí. 287 00:17:05,526 --> 00:17:08,571 -No encaja. -Un poquito menos. 288 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 -Me siento un poco mal por ella. -Yo también. 289 00:17:12,116 --> 00:17:16,078 No debe ser fácil para ella ver que todos te aman aquí. 290 00:17:16,162 --> 00:17:19,248 Regina no fue muy disimulada. 291 00:17:19,332 --> 00:17:21,292 ¿"Cambió de planes"? 292 00:17:21,375 --> 00:17:25,505 Como si Ian se fuera a perder la fiesta. Ella sabía que él estaría. 293 00:17:25,588 --> 00:17:28,382 -¿Te parece? -Claro. Lo arregló todo. 294 00:17:28,466 --> 00:17:29,550 ¿Para qué? 295 00:17:29,634 --> 00:17:32,720 Quiere que ustedes vuelvan a estar juntos. 296 00:17:32,804 --> 00:17:35,890 No. Él claramente ha seguido su vida. 297 00:17:35,973 --> 00:17:37,767 Camille, lo hizo a propósito. 298 00:17:37,850 --> 00:17:41,354 Acaba de decirlo, eres como una hija para ella. 299 00:17:41,437 --> 00:17:43,105 -Quizá tengas razón. -Sí. 300 00:17:43,189 --> 00:17:46,776 Mira. Sigues en la pared, por Dios. 301 00:17:48,820 --> 00:17:52,240 Ian y yo soñábamos con mudarnos aquí después de casarnos. 302 00:17:52,323 --> 00:17:55,952 -Tener hijos. Quizá un perro. -¿Estás bromeando? 303 00:17:56,035 --> 00:17:58,371 Oye, estaba siendo romántica por ti. 304 00:17:58,454 --> 00:18:01,123 No, Shawn. ¡Está adentro! 305 00:18:05,002 --> 00:18:09,549 -¿Qué haces? Ibas a escribirme. -Lo hice. Cuatro veces. No respondiste. 306 00:18:11,634 --> 00:18:13,052 De acuerdo. 307 00:18:13,135 --> 00:18:16,389 Bueno, si me das mi collar, puedes seguir tu camino. 308 00:18:16,472 --> 00:18:20,768 Quinn, ¿quién es este apuesto hombre que trajiste a mi casa? 309 00:18:20,852 --> 00:18:24,188 -Hola, soy Shawn. Me encanta su casa. -Vaya, gracias. 310 00:18:24,272 --> 00:18:27,024 -Me estaba yendo. -Claro que no. 311 00:18:27,108 --> 00:18:29,193 Nadie sale de mi casa con hambre. 312 00:18:29,277 --> 00:18:32,572 -¿Te gustan las costillas? Ven aquí. -Amo a esta mujer. 313 00:18:32,655 --> 00:18:34,156 Sí. Es genial. 314 00:18:36,242 --> 00:18:37,118 ¡Mátame! 315 00:18:45,251 --> 00:18:46,669 -¡Hola! -¡Hola! 316 00:18:46,752 --> 00:18:48,588 ¡Vaya! ¡Ese pelo! 317 00:18:48,671 --> 00:18:51,883 Todavía me estoy acostumbrando. 318 00:18:52,842 --> 00:18:53,676 ¿Qué? 319 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 Usas Retro 4 cuando ligas. 320 00:18:55,845 --> 00:18:59,557 Pero usas Retro 9 cuando te gusta alguien. 321 00:19:00,391 --> 00:19:02,476 No los he visto desde Melissa. 322 00:19:02,560 --> 00:19:03,936 No conoces mi vida. 323 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 ¿Dónde está? 324 00:19:06,314 --> 00:19:08,649 Cambié de opinión. 325 00:19:08,733 --> 00:19:11,402 Cambias de vaginas como si fueras yo. 326 00:19:11,485 --> 00:19:13,988 -¿Qué problema tenía esta? -Ninguno. 327 00:19:14,071 --> 00:19:16,782 Es graciosa, muy inteligente. 328 00:19:16,866 --> 00:19:19,160 -¿Entonces? -Es... 329 00:19:20,411 --> 00:19:23,372 -Es blanca. -¡Giro! 330 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 ¿Crees que soy una traidora? 331 00:19:26,375 --> 00:19:27,835 -Yo no dije eso. -Sí. 332 00:19:27,919 --> 00:19:29,795 No soy como otras personas negras 333 00:19:29,879 --> 00:19:32,882 que tienen un poco de éxito y salen con blancos. 334 00:19:32,965 --> 00:19:37,136 Simplemente sucedió y me gusta. 335 00:19:37,219 --> 00:19:40,348 Pensé que podía manejarlo, pero la gente nos mira y... 336 00:19:40,431 --> 00:19:42,892 ¿Y qué mensaje le estoy enviando al mundo? 337 00:19:42,975 --> 00:19:45,478 "Hola, soy Tye, creé una aplicación 338 00:19:45,561 --> 00:19:48,814 para que los queer de color puedan conocerse y enamorarse, 339 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 pero aquí está mi esposa blanca 340 00:19:51,317 --> 00:19:53,027 y mi pequeño Labradoodle". 341 00:19:53,110 --> 00:19:54,904 Tye, para un poco. 342 00:19:55,655 --> 00:19:58,783 ¿Crees que debería romper con ella? Sí. 343 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Crees que debería romper. 344 00:20:00,493 --> 00:20:02,036 Eres un fastidio. 345 00:20:02,119 --> 00:20:05,623 No importa lo que yo piense o lo que piensen los demás. 346 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 Eso es pura mierda. 347 00:20:07,333 --> 00:20:11,462 Nos enojamos con los Negros que tienen novias blancas. 348 00:20:11,545 --> 00:20:13,839 Pero ellos son los que salen con blancas 349 00:20:13,923 --> 00:20:17,093 porque dicen que las Negras son gritonas, agresivas y difíciles. 350 00:20:17,176 --> 00:20:19,053 Tú no eres así. 351 00:20:19,720 --> 00:20:22,515 No soportaré la presión, Ang. 352 00:20:22,598 --> 00:20:24,642 A fin de cuentas, el amor es el amor. 353 00:20:24,725 --> 00:20:29,188 Pero una relación es una elección. No tengo que elegir a Anna. 354 00:20:29,271 --> 00:20:32,358 Parece que ya sabes lo que quieres hacer. 355 00:20:32,441 --> 00:20:35,820 -Espera, ¿dónde está Trina? -Ya no está. La quemé. 356 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 -¿La quemaste? -Que en paz descanse. 357 00:20:38,656 --> 00:20:40,074 Era pelo humano. 358 00:20:40,157 --> 00:20:41,701 Te compraré otra. 359 00:20:41,784 --> 00:20:45,079 Una nueva Trina. Y tal vez incluso una Debbie, perra. 360 00:20:45,162 --> 00:20:47,707 Debbie suena como si fuera rubia. 361 00:20:47,790 --> 00:20:50,001 Suena a que vuela al viento. 362 00:20:51,085 --> 00:20:53,295 ¿Te quedarás toda la noche o... 363 00:20:54,338 --> 00:20:55,840 Es el último plato, lo juro. 364 00:20:57,341 --> 00:20:59,510 Dijiste eso hace tres platos. 365 00:21:00,720 --> 00:21:04,223 Y ten cuidado. Una mancha de eso no se quitará del vestido. 366 00:21:05,558 --> 00:21:08,227 Gracias. ¿Qué eres, una tintorería? 367 00:21:09,228 --> 00:21:11,272 Soy diseñadora. Conozco las telas. 368 00:21:12,356 --> 00:21:14,150 Ah. Hermosa y talentosa. 369 00:21:15,067 --> 00:21:17,445 ¿Me crucé con la mujer perfecta? 370 00:21:17,820 --> 00:21:20,156 Más bien le pusiste el pito en la frente 371 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 a 100 desconocidas. Pero está bien. 372 00:21:22,742 --> 00:21:24,493 La historia más antigua. 373 00:21:28,873 --> 00:21:30,750 ¿Dónde compro tus cosas? 374 00:21:32,752 --> 00:21:33,794 En mi tienda. 375 00:21:35,004 --> 00:21:36,630 Bueno, por ahora, al menos. 376 00:21:37,590 --> 00:21:40,134 Tener una tienda es muy caro 377 00:21:40,217 --> 00:21:44,430 si haces todo con tejidos éticos y sustentables. 378 00:21:44,513 --> 00:21:48,225 Luego, sube el alquiler y tienes que pedirle dinero a tu mamá. 379 00:21:48,309 --> 00:21:51,645 Y tu amiga no ayuda, aunque duerma en tu sofá... 380 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Lo siento. Hablé de más. 381 00:21:57,651 --> 00:21:59,403 A veces abro mucho la boca. 382 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 Me encanta tu boca. 383 00:22:06,452 --> 00:22:07,578 Pero bastante sexy. 384 00:22:08,245 --> 00:22:12,083 Creí que al volver de París mi familia estaría orgullosa de mí. 385 00:22:12,166 --> 00:22:16,420 Eres un viajero, felicidades. Nadie de Harlem fue nunca a París. 386 00:22:16,504 --> 00:22:20,091 Voy a empezar una nueva vida. Como chef, a nivel social... 387 00:22:20,174 --> 00:22:21,926 Y estoy emocionada por ti. 388 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 Pero ¿por qué tú y los blancos hicieron cerrar Ray's? 389 00:22:26,097 --> 00:22:29,016 Ray's quebró porque la gente dejó de ir. 390 00:22:29,100 --> 00:22:31,727 Pero aprovechaste la oportunidad. 391 00:22:31,811 --> 00:22:35,189 ¿Sabes qué? Siempre fuiste un niño egoísta. 392 00:22:35,272 --> 00:22:37,817 Es triste que no te importe la historia. 393 00:22:37,900 --> 00:22:42,488 Vamos, tía Tammy. ¿Cuándo fuiste a Ray's la última vez? 394 00:22:42,571 --> 00:22:45,491 ¿Por qué estás aquí, Camille? ¿No se separaron? 395 00:22:45,574 --> 00:22:46,450 Sí. 396 00:22:46,951 --> 00:22:50,246 Entonces viniste por la historia. Ella lo entiende, Ian. 397 00:22:50,329 --> 00:22:53,999 Sí, pero al menos debes intentar estar emocionada por tu sobrino. 398 00:22:54,083 --> 00:22:56,335 Está haciendo lo que le gusta. 399 00:22:56,418 --> 00:22:59,755 Extrañaremos Ray's. Significó mucho para nosotros. 400 00:22:59,839 --> 00:23:01,549 Nuestra primera cita. 401 00:23:01,632 --> 00:23:06,637 Pero Ray's ya estaba fallando y todos lo sabemos. 402 00:23:06,720 --> 00:23:09,849 Tenía una "C". ¿Sabes lo difícil que es obtener una "C"? 403 00:23:09,932 --> 00:23:11,809 Ray tiene 83 años. 404 00:23:11,892 --> 00:23:15,563 Se quedó dormido en la freidora una vez y armaron un escándalo. 405 00:23:15,646 --> 00:23:18,566 Vete a la mierda, Ian. Me alegra verte, Camille. 406 00:23:21,819 --> 00:23:24,780 -¿Ves con lo que tengo que lidiar? -Sí. 407 00:23:24,864 --> 00:23:26,991 Bueno, gracias por intentarlo. 408 00:23:27,074 --> 00:23:29,827 Sí. Te estaba comiendo vivo. 409 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 Tu mamá dijo que no estarías aquí. 410 00:23:32,621 --> 00:23:35,457 -Por eso vine. -Está bien. 411 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 De acuerdo. 412 00:23:39,628 --> 00:23:41,130 ¿Me pasas un cuchillo? 413 00:23:41,672 --> 00:23:46,302 Conoces bien esta cocina. Has sido mi ayudante muchas veces. 414 00:23:47,636 --> 00:23:48,846 Dame ese cuchillo. 415 00:23:53,267 --> 00:23:55,102 -Gracias. -Huele increíble. 416 00:23:55,644 --> 00:23:58,981 Prueba de sabor. 417 00:24:03,444 --> 00:24:07,865 Me gusta. Aunque podría estar un poco más... 418 00:24:07,948 --> 00:24:10,075 -¿Picante? -Sí. 419 00:24:10,159 --> 00:24:14,205 Tienes razón. Pienso igual. Siempre pensamos igual. 420 00:24:15,289 --> 00:24:16,207 No siempre. 421 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 Las veces que tenías razón, sí. 422 00:24:22,713 --> 00:24:26,008 Ian, sé que nos dijimos muchas cosas, 423 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 y la mayoría no fueron muy buenas, 424 00:24:28,636 --> 00:24:31,639 pero lo que está pasando en Harlem no es tu culpa 425 00:24:31,722 --> 00:24:33,933 y estoy muy orgullosa de ti. 426 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Tuviste un sueño y lo estás haciendo realidad. 427 00:24:38,979 --> 00:24:40,147 Gracias. 428 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 Haremos una fiesta de degustación. Deberías ir. 429 00:24:43,692 --> 00:24:46,570 Mírate a ti. Profesora de Columbia. 430 00:24:48,113 --> 00:24:49,615 Yo también estoy orgulloso. 431 00:24:49,698 --> 00:24:52,493 Parece que ambos estamos consiguiendo lo que queríamos. 432 00:24:53,869 --> 00:24:55,246 Sí. Tal cual. 433 00:24:56,622 --> 00:24:58,290 Voy a buscar a Quinn, 434 00:24:58,374 --> 00:25:02,920 porque tengo que ayudarla a recuperar su collar. 435 00:25:04,338 --> 00:25:08,259 Siempre he sido vegana. Y no se trata solo de la comida para mí. 436 00:25:08,342 --> 00:25:12,596 Es un estilo de vida. Aun nuestra boda tendrá una huella de carbono negativa. 437 00:25:12,680 --> 00:25:15,724 Vaya. ¿Tu vestido de novia es ecológico? 438 00:25:15,808 --> 00:25:17,726 No. Es de Vera Wang. 439 00:25:17,810 --> 00:25:22,398 Si quieres huella negativa, necesitas un vestido ecológico. 440 00:25:22,481 --> 00:25:26,026 La selva tropical se destruye por la seda de los vestidos de novia. 441 00:25:26,110 --> 00:25:29,280 -No sabía. -Tú no quieres eso. 442 00:25:29,363 --> 00:25:32,908 Tengo una amiga que tiene una tienda de ropa ecológica. Está aquí. 443 00:25:32,992 --> 00:25:37,329 -Genial. Tengo que conocerla. -Aquí está. Oye, Quinn. Ella es Mira. 444 00:25:37,955 --> 00:25:43,252 No lo creerías, pero Mira necesita un vestido de novia diseñado éticamente. 445 00:25:43,335 --> 00:25:44,962 Qué bien. Buena suerte. 446 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Gracias. Y qué suerte que estás aquí. 447 00:25:47,756 --> 00:25:51,510 No tengo mucho presupuesto. Cinco cifras. 448 00:25:51,969 --> 00:25:53,053 ¿Qué? 449 00:25:54,471 --> 00:25:58,600 Es menos de lo que cobro pero... cuéntame. 450 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 Gracias por venir esta noche. 451 00:26:02,771 --> 00:26:05,983 Significa mucho ver a amigos y familiares aquí. 452 00:26:06,066 --> 00:26:10,321 Harlem ha sido una gran parte de mi vida. 453 00:26:10,404 --> 00:26:12,323 Será difícil dejarlo, 454 00:26:12,406 --> 00:26:17,619 pero nuestro legado continúa. Ian y mi nueva hija Mira 455 00:26:17,703 --> 00:26:20,331 vivirán en esta casa. 456 00:26:22,499 --> 00:26:26,628 Mi sueño de que la próxima generación viva aquí se ha hecho realidad. 457 00:26:26,712 --> 00:26:29,715 -¿Estás bien? -Sí. 458 00:26:30,758 --> 00:26:31,592 No. 459 00:26:32,384 --> 00:26:35,220 Han seguido con sus vidas. Todos. 460 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Ian y yo somos... 461 00:26:39,058 --> 00:26:41,226 -Historia. -Cariño. 462 00:26:41,310 --> 00:26:43,103 Felicidades, Regina. 463 00:26:43,187 --> 00:26:47,399 Jamás en mi vida pensé que la vida me traería aquí. 464 00:26:47,483 --> 00:26:49,318 Pero ese es el poder del amor. 465 00:26:50,361 --> 00:26:52,404 -No. -Cuando conocí a este tonto, 466 00:26:52,488 --> 00:26:54,782 pensé que era un horror. 467 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Oye, tía Tammy. 468 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 Pasé años imaginando de lo que sería un buen esposo, 469 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 pero Ian era todo lo contrario. 470 00:27:02,247 --> 00:27:05,667 Simplemente espantoso. No tenía nada de lo que yo esperaba. 471 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 Bueno, ya entendieron, cariño. 472 00:27:09,088 --> 00:27:10,089 Lo que digo es... 473 00:27:11,382 --> 00:27:13,425 Cuando llega el indicado... 474 00:27:15,052 --> 00:27:17,096 te olvidas de ciertas reglas... 475 00:27:18,639 --> 00:27:20,933 -Y vas hacia el amor. -Por el amor. 476 00:27:23,227 --> 00:27:25,854 Aunque soy muy estricta con las mentiras, 477 00:27:25,938 --> 00:27:27,856 después de mucha consideración, 478 00:27:27,940 --> 00:27:30,859 se ha determinado que los gestos románticos 479 00:27:30,943 --> 00:27:34,279 caen fuera de la definición técnica de "mentira". 480 00:27:34,363 --> 00:27:36,365 Qué excelente tecnicismo. 481 00:27:36,448 --> 00:27:40,411 Entiendo que te asusté. 482 00:27:40,494 --> 00:27:45,916 Pero la vida real no es como las películas donde las citas siempre salen perfectas. 483 00:27:45,999 --> 00:27:49,294 Requieren planeación y me avisaste 10 minutos antes. 484 00:27:49,378 --> 00:27:53,132 Esta vez no hubo aviso. ¿Quieres una revancha? 485 00:27:53,215 --> 00:27:55,926 -No me tengas piedad. -No planeo hacerlo. 486 00:28:09,731 --> 00:28:11,650 -¿Qué pasa? -Yo no... 487 00:28:14,069 --> 00:28:17,865 -No sé si puedo hacer esto. -¿Comprar arroz con leche? 488 00:28:17,948 --> 00:28:21,243 Te va a encantar. El arroz con leche está subestimado. 489 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 No. Ya sé que es inesperado, 490 00:28:24,580 --> 00:28:27,583 pero no puedo salir contigo. 491 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 -¿Qué? -Lo lamento. 492 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 Bueno, al menos lo lamentas. 493 00:28:33,005 --> 00:28:33,839 ¿Por qué? 494 00:28:33,922 --> 00:28:36,925 No puedo ser Negra y exitosa y salir con una blanca. 495 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 Creé una aplicación para esto y sería una hipócrita si... 496 00:28:40,721 --> 00:28:42,222 No termines esa frase. 497 00:28:42,306 --> 00:28:46,351 Estoy en una situación complicada. Lo entiendes, ¿verdad? 498 00:28:46,435 --> 00:28:50,522 Tye, a nadie le importa con quién estés saliendo. 499 00:28:50,606 --> 00:28:52,941 Sí, les importa. 500 00:28:53,025 --> 00:28:55,694 Y esa es la diferencia entre nosotras dos. 501 00:28:55,777 --> 00:28:58,572 No tienes que preocuparte por lo que piensen. 502 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 Tus amigos piensan que salir conmigo es genial y progresista. 503 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Pero de mí piensan que soy una traidora. 504 00:29:05,329 --> 00:29:11,251 No soy idiota. Sé que no entiendo algunas cosas. 505 00:29:11,335 --> 00:29:16,048 Pero si estás tomando decisiones según lo que piensan los demás, 506 00:29:16,131 --> 00:29:18,217 no eres una traidora. 507 00:29:19,593 --> 00:29:20,886 Eres una cobarde. 508 00:29:35,609 --> 00:29:37,152 Yo sé lo que sé 509 00:29:37,236 --> 00:29:40,531 porque mi hombre es el mejor meteorólogo del país. 510 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 Tu esposo no pudo notar la diferencia 511 00:29:43,700 --> 00:29:46,537 entre un categoría tres y un categoría cinco. 512 00:29:46,620 --> 00:29:48,747 Debimos ir a refugios. 513 00:29:48,830 --> 00:29:50,624 Mi esposo llevaba dos días ahí 514 00:29:50,707 --> 00:29:54,086 y vio venir a Katrina antes que nadie. 515 00:29:54,169 --> 00:29:56,672 ¿Sigues sacando rédito de eso? 516 00:29:56,755 --> 00:30:00,717 ¡No avisó que podía llover! 517 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 ¡Niña, así se hace! 518 00:30:08,809 --> 00:30:09,643 Qué tontería. 519 00:30:09,726 --> 00:30:13,146 ¡Le dio con ganas! 520 00:30:13,230 --> 00:30:17,234 -Yolanda siempre trama algo. -¿Cómo conoces a un meteorólogo? 521 00:30:17,317 --> 00:30:21,905 No puedo creer que un programa que va en contra de todo lo que pienso 522 00:30:21,989 --> 00:30:24,283 pueda ser tan perfecto. 523 00:30:26,577 --> 00:30:28,203 Tengo que confesar algo. 524 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 Le di otra oportunidad a Jameson. 525 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 Ten cuidado, Camille. 526 00:30:32,249 --> 00:30:34,710 Rompí mi regla de no salir con blancas 527 00:30:34,793 --> 00:30:36,878 y me salió el tiro por la culata. 528 00:30:37,379 --> 00:30:40,674 Espero que no arruine mi artículo de Forbes. 529 00:30:40,757 --> 00:30:44,595 -¿Después del sacrificio de Trina? -Al diablo con esa peluca. 530 00:30:44,678 --> 00:30:47,973 Ya que estamos compartiendo, Shawn vendrá esta noche. 531 00:30:48,056 --> 00:30:51,893 -¿Sigue siendo acostón de una noche? -Es un acostón de dos noches. 532 00:30:51,977 --> 00:30:53,645 Mantenlo cerca, 533 00:30:53,729 --> 00:30:57,774 sobre todo ahora, que te consiguió el trabajo del vestido de Mira. 534 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 Volvió el programa. 535 00:31:00,694 --> 00:31:02,946 -¡Soy una mujer de verdad! -Espera, ¿qué? 536 00:31:05,365 --> 00:31:09,202 -¿Estás trabajando con Mira? -Me pidió que diseñara su vestido. 537 00:31:09,786 --> 00:31:13,957 Ya sé que suena mal, pero no es personal, son solo negocios. 538 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 -De cinco cifras. -Angie. 539 00:31:16,710 --> 00:31:18,962 Me ofreció 25 mil. 540 00:31:19,046 --> 00:31:22,507 Iba a hablar contigo. Sabes que me está yendo mal. 541 00:31:22,591 --> 00:31:26,303 Fue raro. De pronto estaba ahí, me lo propuso... 542 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 ¿Qué iba a hacer? ¿Decirle que no? 543 00:31:28,430 --> 00:31:32,768 Sí. Tenías que decir "no". Es la prometida de mi ex. 544 00:31:32,851 --> 00:31:36,271 ¿Quieres que elija entre mi negocio y nuestra amistad? 545 00:31:36,355 --> 00:31:39,524 No es necesario. Ya elegiste. 546 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Quinn, la cagaste. 547 00:31:41,943 --> 00:31:43,111 Espera, espera... 548 00:31:43,195 --> 00:31:46,531 Nunca hubiera necesitado ese cheque 549 00:31:46,615 --> 00:31:49,743 si no hubieras sido tacaña con tus contactos. 550 00:31:49,826 --> 00:31:52,537 No me tires la mierda a mí. 551 00:31:52,621 --> 00:31:55,040 No es ser tacaña. Es ser inteligente. 552 00:31:55,123 --> 00:31:57,501 ¿Por qué mezclaría amigos y dinero? 553 00:31:57,584 --> 00:32:01,630 ¿Para acabar con alguien viviendo de mí, como Angie contigo? 554 00:32:01,713 --> 00:32:02,964 No me metas en esto. 555 00:32:03,048 --> 00:32:06,093 No es mi culpa que Quinn sea una amiga dudosa. 556 00:32:06,176 --> 00:32:11,014 ¿Qué? ¡Por favor! No todo gira en torno a Camille. 557 00:32:11,098 --> 00:32:13,892 -Este no es el show de Camille. -Guau, le diste. 558 00:32:13,975 --> 00:32:16,978 No, no es el show de Camille, porque Camille se va. 559 00:32:18,647 --> 00:32:20,023 -¿Millie? -¡Camille! 560 00:32:20,107 --> 00:32:23,694 A la mierda. Hazle los vestidos a todos los ex. 561 00:32:24,945 --> 00:32:28,365 ¿Cómo pudiste ponerte de su lado cuando me hiciste lo mismo? 562 00:32:28,448 --> 00:32:31,868 ¿Sabes qué, Quinn? Disfruta de tu negocio. 563 00:32:31,952 --> 00:32:35,872 No puedes ser buena en negocios porque ni siquiera eres buena amiga. 564 00:32:35,956 --> 00:32:36,832 -¿Qué? -¡Me voy! 565 00:32:36,915 --> 00:32:38,458 Diablos. 566 00:32:38,542 --> 00:32:43,338 Gracias, Angie. Quería decírselo a Camille en el momento adecuado. 567 00:32:43,422 --> 00:32:46,258 Me cuesta mentir. No miento bien. 568 00:32:47,926 --> 00:32:49,678 ¿Podemos ver el final? 569 00:32:49,761 --> 00:32:51,513 Este es el final. Gracias. 570 00:32:53,515 --> 00:32:56,101 Son todas unas dramáticas. 571 00:32:59,980 --> 00:33:03,191 ¡Ahora están todas llorando y no sé por qué! 572 00:34:22,521 --> 00:34:24,523 Subtítulos: Inés Garbarino 573 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 Supervisión creativa Rebeca Rambal