1 00:00:07,050 --> 00:00:09,470 ハーレム 2 00:00:10,053 --> 00:00:13,182 私のSNSや予定表があった 3 00:00:13,307 --> 00:00:15,517 昨夜のことも調査済み 4 00:00:15,642 --> 00:00:17,519 ストーカーじみてる 5 00:00:17,644 --> 00:00:22,691 デートの計画を立てるのだけは どうも苦手なんだ 6 00:00:22,858 --> 00:00:26,236 正直であることも苦手でしょ 7 00:00:26,487 --> 00:00:27,279 何だと? 8 00:00:27,404 --> 00:00:30,741 偶然を装って レストランに現れ― 9 00:00:30,866 --> 00:00:35,704 星座を当てたフリをし ゲーム好きと偽った 10 00:00:35,829 --> 00:00:40,250 だが あれは ウソというより事前調査だ 11 00:00:40,459 --> 00:00:42,711 君の気を引きたくて 12 00:00:42,878 --> 00:00:47,382 ベッドに誘うために 気が合うフリをしたのよ 13 00:00:47,716 --> 00:00:49,426 本当に気が合った 14 00:00:49,802 --> 00:00:54,014 この先 ずっと 私が疑うって分からない? 15 00:00:54,223 --> 00:00:56,683 知り合う前に調べる? 16 00:00:56,809 --> 00:01:01,021 君が書いた論文が 最高だったからさ 17 00:01:01,230 --> 00:01:05,484 調べたら可愛かったし 討論会で会えた 18 00:01:05,818 --> 00:01:09,988 だからSNSを見て レストランへ行ってみた 19 00:01:10,155 --> 00:01:14,243 それはストーカーよ 私 殺されちゃうわね 20 00:01:14,409 --> 00:01:18,872 殺すつもりなら 昨夜 何度も機会はあった 21 00:01:19,665 --> 00:01:20,833 なら安心ね 22 00:01:21,458 --> 00:01:23,043 今のは冗談だ 23 00:01:23,168 --> 00:01:26,088 冗談に構ってる暇はない 24 00:01:26,213 --> 00:01:28,632 大事な約束をすっぽかした 25 00:01:28,757 --> 00:01:32,261 ここに閉じ込められる前に 帰る 26 00:01:41,270 --> 00:01:43,313 プルイット博士 27 00:01:44,898 --> 00:01:46,108 今 オフィスに 28 00:01:46,233 --> 00:01:49,778 私は約束の時間に オフィスにいた 29 00:01:49,903 --> 00:01:52,114 申し訳ありません 実は… 30 00:01:52,239 --> 00:01:55,075 私には 許せないことが2つある 31 00:01:55,409 --> 00:01:56,660 1つは遅刻 32 00:01:56,785 --> 00:02:00,831 もう1つは 職場での露出度の高い服装よ 33 00:02:01,206 --> 00:02:03,542 両方に当てはまる 34 00:02:03,667 --> 00:02:08,422 普段は遅れません 3週間 早く生まれました 35 00:02:10,841 --> 00:02:15,220 研究チームでは 私の価値を必ず証明します 36 00:02:15,512 --> 00:02:19,349 なら第2助手として証明して 37 00:02:19,516 --> 00:02:22,644 ここで懇願すべきですか? 38 00:02:22,811 --> 00:02:25,063 さあ でも効果はない 39 00:02:25,230 --> 00:02:27,399 誰が第1助手の座を? 40 00:02:27,524 --> 00:02:30,110 時間どおりに来たノラよ 41 00:02:31,778 --> 00:02:34,573 ノラ? 彼女は学部生ですよ 42 00:02:34,698 --> 00:02:36,074 将来性がある 43 00:02:36,283 --> 00:02:39,202 私に学生の手伝いをしろと? 44 00:02:39,411 --> 00:02:41,413 文句を言える立場? 45 00:02:42,706 --> 00:02:46,001 あなたを 特別扱いする気はない 46 00:02:46,209 --> 00:02:48,128 助手をやりたいなら― 47 00:02:48,879 --> 00:02:49,963 努力するのね 48 00:02:50,422 --> 00:02:51,465 はい 49 00:02:52,382 --> 00:02:53,258 そうします 50 00:02:53,675 --> 00:02:56,219 臭いからシャワーを 51 00:03:03,310 --> 00:03:06,021 まさか写真撮影に― 52 00:03:06,271 --> 00:03:09,066 媚薬の効果があるとは 53 00:03:10,150 --> 00:03:12,486 また ここに戻るとはね 54 00:03:13,153 --> 00:03:17,616 あなたを知ってからの セックスのほうがよかった 55 00:03:18,158 --> 00:03:19,326 同感だ 56 00:03:19,660 --> 00:03:23,789 じゃ 帰る前に 食べ物を温め直さなきゃ 57 00:03:23,956 --> 00:03:26,249 なんてヤな女 58 00:03:26,375 --> 00:03:28,001 でも私を覚えてた 59 00:03:28,168 --> 00:03:32,673 ブランディングが 成功への鉄則よ 60 00:03:34,174 --> 00:03:35,467 それいいね 61 00:03:36,176 --> 00:03:37,552 あなたが好き 62 00:03:37,678 --> 00:03:38,804 ああ 63 00:03:39,221 --> 00:03:40,681 私もだ 64 00:03:41,556 --> 00:03:46,645 最近 ブランドコンサル会社の 記事を書いたの 65 00:03:46,770 --> 00:03:48,021 紹介しようか? 66 00:03:48,188 --> 00:03:52,234 驚いたな コネのあるレズビアン? 67 00:03:52,985 --> 00:03:54,987 私ってラッキーだね 68 00:03:55,153 --> 00:03:59,408 私の同性愛嫌いの母親に 聞かせたい 69 00:04:00,534 --> 00:04:02,119 明日の夜は暇? 70 00:04:06,999 --> 00:04:10,085 またヤろうっていうお誘い? 71 00:04:10,335 --> 00:04:12,921 それよりデートを考えてた 72 00:04:13,088 --> 00:04:15,007 私 格上げね 73 00:04:15,257 --> 00:04:17,551 ディナーの後なんだけど― 74 00:04:17,676 --> 00:04:22,514 私は友達のアンジーと バーに行く予定がある 75 00:04:22,639 --> 00:04:24,141 一緒にどう? 76 00:04:24,641 --> 00:04:26,018 ぜひ行きたい 77 00:04:34,693 --> 00:04:35,652 おはよう 78 00:04:39,906 --> 00:04:41,116 おはよう 79 00:04:42,117 --> 00:04:43,410 朝食だよ 80 00:04:43,535 --> 00:04:44,411 しまった 81 00:04:45,287 --> 00:04:49,833 ベーグルに果物 ポテトとベーコンだ 82 00:04:50,333 --> 00:04:54,379 せっかくだけど遠慮しとくわ 83 00:04:54,546 --> 00:04:56,381 一夜限りの関係だし 84 00:04:56,882 --> 00:05:01,219 こういうのは初めてだから ルールには疎いけど― 85 00:05:01,720 --> 00:05:03,180 昨夜はありがと 86 00:05:03,346 --> 00:05:04,681 あなたには… 87 00:05:05,849 --> 00:05:06,600 満足 88 00:05:06,767 --> 00:05:08,185 喜ばせたくて 89 00:05:13,273 --> 00:05:14,149 さようなら 90 00:05:17,027 --> 00:05:20,322 それだけ? 帰っちゃうの? 91 00:05:20,489 --> 00:05:22,908 ええ そういうプランよ 92 00:05:23,075 --> 00:05:27,746 求めたのはセックスだけ 料理じゃない 93 00:05:27,871 --> 00:05:32,542 でも おなかが減ったから 一口だけ頂く 94 00:05:35,253 --> 00:05:39,091 言っとくけど 血糖値を上げるためよ 95 00:05:39,424 --> 00:05:40,634 分かってる 96 00:05:47,516 --> 00:05:49,976 このベーコン 完璧 97 00:05:50,352 --> 00:05:51,478 君が完璧だ 98 00:05:59,903 --> 00:06:00,487 パパ 99 00:06:00,654 --> 00:06:02,697 ヤだ この子は? 100 00:06:02,864 --> 00:06:03,573 それは? 101 00:06:03,698 --> 00:06:05,951 JJ なんでここに? 102 00:06:06,243 --> 00:06:08,036 キッチンへ行って 103 00:06:08,245 --> 00:06:09,162 バイバイ 104 00:06:09,496 --> 00:06:10,205 最悪 105 00:06:10,372 --> 00:06:12,666 ばあちゃん 早くない? 106 00:06:12,833 --> 00:06:16,545 船の中で感染症が広まったの 107 00:06:16,711 --> 00:06:18,421 今すぐ失礼するわ 108 00:06:18,713 --> 00:06:21,007 服と下着が必要? 109 00:06:21,174 --> 00:06:25,971 会えてよかった 息子さんのセラピー代は払うわ 110 00:06:26,513 --> 00:06:27,597 ごきげんよう 111 00:06:28,306 --> 00:06:30,142 どうもありがとう 112 00:06:31,434 --> 00:06:35,438 だから私は 知らない人とは寝ないの 113 00:06:35,605 --> 00:06:37,983 いざヤろうって時に― 114 00:06:38,525 --> 00:06:41,862 子供から胸を隠すハメになる 115 00:06:42,028 --> 00:06:44,114 私の時は双子だった 116 00:06:44,281 --> 00:06:45,282 聞きたくない 117 00:06:45,448 --> 00:06:47,826 あっそ いい話なのに 118 00:06:47,951 --> 00:06:53,081 マイケル・ダグラスは ヨットに招待してくれなかった 119 00:06:53,331 --> 00:06:54,166 やめて 120 00:06:54,499 --> 00:06:58,545 でも彼とのセックスは 最高だったし― 121 00:06:59,421 --> 00:07:02,132 朝食を取りながら話した 122 00:07:02,591 --> 00:07:05,302 朝食? 家族に会った? 123 00:07:05,468 --> 00:07:08,180 あんたに火遊びは向かない 124 00:07:08,346 --> 00:07:12,976 今 学んでるの “尻軽見習い”ってとこね 125 00:07:13,935 --> 00:07:16,938 でも彼とは これきりよ 126 00:07:17,063 --> 00:07:22,319 “子連れの男はパス”の ルールは絶対に譲れない 127 00:07:22,444 --> 00:07:27,199 子供の母親との面倒はイヤ シンプルな関係がいい 128 00:07:27,365 --> 00:07:32,579 “多分 幸せじゃない女”が 絡むのはご免よ 129 00:07:32,704 --> 00:07:34,623 他の女は楽しいかも 130 00:07:34,789 --> 00:07:38,710 マイケルのヨットを思い出す 131 00:07:38,835 --> 00:07:41,671 彼 番号を変えるなんて 132 00:07:42,214 --> 00:07:43,298 しまった 133 00:07:43,965 --> 00:07:45,800 忘れてきたみたい 134 00:07:45,967 --> 00:07:49,137 プライドを? それとも貞操を? 135 00:07:49,304 --> 00:07:50,347 ネックレスよ 136 00:07:50,639 --> 00:07:55,060 ベッド脇に置いたまま 慌てて出てきたのね 137 00:07:55,185 --> 00:07:57,646 それとも浴室? キッチン? 138 00:07:57,771 --> 00:08:02,567 世界一周だね 私もいろんな所で楽しみたい 139 00:08:02,734 --> 00:08:07,781 祖母にもらったの 取り戻すには彼に会わなきゃ 140 00:08:07,948 --> 00:08:11,493 意地悪な継母への第一歩だね 141 00:08:11,618 --> 00:08:12,577 たたくよ 142 00:08:12,702 --> 00:08:16,122 ウソでしょ この小切手を見て 143 00:08:16,289 --> 00:08:18,959 微々たる稼ぎからも税金を? 144 00:08:19,084 --> 00:08:23,380 だからステイシー・ダッシュは 共和党支持者に? 145 00:08:23,505 --> 00:08:26,049 彼女は永遠に干されるべきよ 146 00:08:26,341 --> 00:08:30,679 これじゃ子守の仕事を 辞められそうにない 147 00:08:30,845 --> 00:08:33,723 あなたも母親になるかもよ 148 00:08:33,890 --> 00:08:37,102 必要に迫られてやってるだけ 149 00:08:37,519 --> 00:08:39,688 ジャマイカ人のフリとは 150 00:08:39,813 --> 00:08:42,315 娘の子守を任されてる 151 00:08:42,565 --> 00:08:43,733 発音がダメ 152 00:08:43,900 --> 00:08:44,734 娘 153 00:08:45,151 --> 00:08:45,944 娘 154 00:08:46,152 --> 00:08:46,820 娘 155 00:08:46,945 --> 00:08:48,113 全然ダメ 156 00:08:48,238 --> 00:08:49,364 意地悪! 157 00:08:50,323 --> 00:08:51,324 助かります 158 00:08:51,449 --> 00:08:55,745 今朝 最悪なことがあって すっかり失念を 159 00:08:55,996 --> 00:09:00,792 セラピーに行く理由が増えたし 次こそ行きます 160 00:09:00,917 --> 00:09:01,960 では来週に 161 00:09:02,085 --> 00:09:02,627 カミール 162 00:09:03,003 --> 00:09:04,379 驚いた 163 00:09:04,504 --> 00:09:06,423 レジーナ どうも 164 00:09:07,007 --> 00:09:09,092 ここで会うのは久々ね 165 00:09:09,217 --> 00:09:10,343 本当に 166 00:09:10,677 --> 00:09:14,597 買い物に来る時間帯が 合いませんね 167 00:09:14,764 --> 00:09:18,643 あなたが土曜を避けてる メールも無視 168 00:09:19,060 --> 00:09:23,231 実は仕事のほうで バタバタしていて 169 00:09:23,398 --> 00:09:24,149 カミール 170 00:09:24,441 --> 00:09:28,820 息子の元恋人と話すのは ルール違反では? 171 00:09:28,987 --> 00:09:31,156 しかも息子は婚約中 172 00:09:31,406 --> 00:09:33,241 話したい人と話す 173 00:09:33,700 --> 00:09:36,619 イアンがあなたに会ったと 174 00:09:36,995 --> 00:09:37,662 ええ 175 00:09:38,163 --> 00:09:40,123 彼は私に会ったし― 176 00:09:40,248 --> 00:09:43,168 当然 私も彼に会いました 177 00:09:43,335 --> 00:09:47,672 今度 ランチでもしながら 話しましょう 178 00:09:47,839 --> 00:09:52,260 なら急いで 退職したから南へ引っ越すの 179 00:09:52,385 --> 00:09:57,182 おめでとうございます でもNYを去るなんて 180 00:09:57,349 --> 00:09:59,976 この街は変わったわ 181 00:10:00,560 --> 00:10:03,772 送別会に来て 明日の6時にうちへ 182 00:10:03,897 --> 00:10:06,024 行けたら行きます 183 00:10:06,149 --> 00:10:09,027 それはつまり “ノー”ってことね 184 00:10:09,194 --> 00:10:09,903 まさか 185 00:10:10,028 --> 00:10:13,490 お願いよ あなたに来てほしい 186 00:10:14,032 --> 00:10:16,409 でもイアンの件もあるし… 187 00:10:16,576 --> 00:10:20,622 あの子は来られないの じゃ 決まりね? 188 00:10:20,872 --> 00:10:22,248 それはまだ… 189 00:10:22,457 --> 00:10:23,625 必ず来て 190 00:10:26,002 --> 00:10:28,046 イアンは来ないって 191 00:10:28,171 --> 00:10:31,966 元カレの家族とも 会うべきじゃない 192 00:10:32,133 --> 00:10:36,054 交際中でも 父親には会いたくない 193 00:10:37,472 --> 00:10:39,557 実は寝たことある 194 00:10:39,974 --> 00:10:41,893 彼との交際中に? 195 00:10:42,060 --> 00:10:44,062 家族も避けるべきよ 196 00:10:44,229 --> 00:10:47,857 元カレの親が ホテルの経営者でね 197 00:10:48,024 --> 00:10:52,570 再会はご免だから 系列のホテルには泊まらない 198 00:10:52,737 --> 00:10:55,615 極端だな 5000軒はあるだろ 199 00:10:55,782 --> 00:10:58,576 843軒よ 私のお金とは無縁 200 00:10:59,452 --> 00:11:02,705 縁があるのはアンジーよね 201 00:11:04,332 --> 00:11:07,043 今はちゃんと稼いでる 202 00:11:07,502 --> 00:11:08,628 行くべき? 203 00:11:08,837 --> 00:11:09,629 やめな 204 00:11:09,796 --> 00:11:10,755 行くべきよ 205 00:11:10,880 --> 00:11:11,673 だよね? 206 00:11:11,840 --> 00:11:16,302 レジーナは実の母より 母親らしい存在だしね 207 00:11:16,469 --> 00:11:18,930 イアンとヨリを戻す気? 208 00:11:19,848 --> 00:11:23,560 ドラマチックだけど それはない 209 00:11:24,686 --> 00:11:28,982 ただレジーナには きちんとお別れを言いたい 210 00:11:29,107 --> 00:11:31,526 破局後は失礼な態度を 211 00:11:31,693 --> 00:11:36,406 クインもカミールも 私に似てきたね 212 00:11:37,198 --> 00:11:39,492 よければ付き添うわ 213 00:11:39,659 --> 00:11:40,702 助かる 214 00:11:40,827 --> 00:11:43,204 ネックレスの件を手伝って 215 00:11:43,413 --> 00:11:44,330 もちろん 216 00:11:44,497 --> 00:11:47,000 私は無理 タイとバーに行く 217 00:11:47,542 --> 00:11:50,086 それに面倒は勘弁だよ 218 00:11:50,211 --> 00:11:54,966 イアンとヨリを 戻そうとしてるように見える 219 00:11:55,091 --> 00:11:56,968 彼は関係ない 220 00:11:57,719 --> 00:11:59,846 テレビの見すぎよ 221 00:11:59,971 --> 00:12:05,310 テレビと言えば金曜は一緒に 「お天気妻たち」を見る? 222 00:12:05,810 --> 00:12:07,896 ハリケーンの季節よ 223 00:12:08,062 --> 00:12:09,731 ハリケーンだ 224 00:12:09,856 --> 00:12:11,232 うちで見よう 225 00:12:11,733 --> 00:12:12,775 私の家で? 226 00:12:12,942 --> 00:12:16,237 先週はカミールの家だった 227 00:12:16,446 --> 00:12:18,740 すっかり忘れてた 228 00:12:19,073 --> 00:12:23,369 仕事のことで参ってる 経営が危なくて 229 00:12:23,703 --> 00:12:26,664 出資してくれる人を探しな 230 00:12:26,998 --> 00:12:31,669 ブランドの確立に 金を出せる人が必要だ 231 00:12:32,128 --> 00:12:33,588 裕福な白人は? 232 00:12:33,713 --> 00:12:36,424 裕福な白人って大好き 233 00:12:36,549 --> 00:12:40,929 昼夜を問わず 何も聞かずに 保釈してくれる 234 00:12:41,137 --> 00:12:42,347 スタテン島よね 235 00:12:42,597 --> 00:12:44,933 出身地は忘れられない 236 00:12:45,099 --> 00:12:47,936 出資者がいれば羽ばたけそう 237 00:12:48,394 --> 00:12:51,314 誰か紹介してくれない? 238 00:12:52,023 --> 00:12:53,274 探してみる 239 00:12:54,817 --> 00:12:57,028 探してくれるかな? 240 00:12:57,153 --> 00:12:58,905 当然でしょ 241 00:13:00,323 --> 00:13:03,535 またジェイムソンだ お断りよ 242 00:13:03,660 --> 00:13:05,578 楽しかったんでしょ? 243 00:13:05,703 --> 00:13:10,667 “俺も俺も詐欺”くらいで 彼を切り捨てる気? 244 00:13:10,792 --> 00:13:14,087 “詐欺”は分かるけど “俺も俺も”は? 245 00:13:14,212 --> 00:13:18,174 ヤるために 害のないウソをつくことよ 246 00:13:18,508 --> 00:13:21,553 アンジーに教わった表現 247 00:13:23,012 --> 00:13:27,559 あなたを楽しませるために 彼は努力した 248 00:13:28,351 --> 00:13:33,106 ロマンチックだし 理屈的には完璧な男よ 249 00:13:33,231 --> 00:13:34,857 理屈は関係ない 250 00:13:35,817 --> 00:13:39,279 ネックレスは いつ取りに行くの? 251 00:13:39,404 --> 00:13:40,863 行かないわ 252 00:13:41,114 --> 00:13:43,575 彼がここへ持ってくる 253 00:13:43,700 --> 00:13:48,621 着いたらメールが来るから あなたが受け取って 254 00:13:49,831 --> 00:13:50,999 気まずくない? 255 00:13:53,918 --> 00:13:56,254 気まずいと言えば… いたのね 256 00:13:56,379 --> 00:13:58,756 母の家だ あり得る 257 00:13:59,132 --> 00:14:00,008 クイン 258 00:14:00,133 --> 00:14:00,717 どうも 259 00:14:00,842 --> 00:14:02,802 母が招待したんだな 260 00:14:04,262 --> 00:14:07,098 帰るべき? それとも入る? 261 00:14:08,141 --> 00:14:09,142 帰ろう 262 00:14:09,267 --> 00:14:11,936 待って やっぱり入る 263 00:14:12,061 --> 00:14:13,146 じゃ 入ろう 264 00:14:13,271 --> 00:14:15,440 いや やっぱり帰る 265 00:14:15,565 --> 00:14:17,233 帰るのね 行こう 266 00:14:17,358 --> 00:14:18,234 入るべき? 267 00:14:18,651 --> 00:14:20,737 ショーンはここに来る 268 00:14:21,487 --> 00:14:22,196 入ろう 269 00:14:22,447 --> 00:14:23,364 もう! 270 00:14:23,906 --> 00:14:26,075 私が大嫌いな― 271 00:14:26,200 --> 00:14:31,080 “ウザい幸せなカップル”に 自分がなるなんて 272 00:14:32,624 --> 00:14:33,916 でも楽しい 273 00:14:37,920 --> 00:14:38,671 最高 274 00:14:40,465 --> 00:14:45,803 今日の仕事はどうだった? 私の特集記事は? 275 00:14:46,346 --> 00:14:51,434 特集記事じゃないけど きっと気に入ると思う 276 00:14:52,185 --> 00:14:53,144 いつ読める? 277 00:14:53,561 --> 00:14:54,562 発売日よ 278 00:14:55,104 --> 00:14:56,147 ハニー 279 00:14:57,523 --> 00:15:01,235 事前にこっそり 読ませてくれないの? 280 00:15:01,444 --> 00:15:04,864 ダメよ そんなことしない 281 00:15:05,907 --> 00:15:07,950 あなたに奉仕しても? 282 00:15:08,576 --> 00:15:12,246 それは心引かれる提案ね 283 00:15:12,789 --> 00:15:15,083 気が変わる前に会計を 284 00:15:15,875 --> 00:15:16,793 お会計を 285 00:15:21,172 --> 00:15:23,758 ディナーをごちそうさま 286 00:15:23,883 --> 00:15:24,967 お礼とはね 287 00:15:34,185 --> 00:15:37,897 バーに行くのは また今度にしない? 288 00:15:38,022 --> 00:15:40,316 何だか疲れちゃった 289 00:15:40,441 --> 00:15:45,446 じゃ あなたの家に行く? 奉仕してくれるんでしょ 290 00:15:46,364 --> 00:15:50,410 それも今度にしよう 今日は疲れてる 291 00:15:50,827 --> 00:15:52,245 分かった 292 00:15:52,787 --> 00:15:53,746 大丈夫? 293 00:15:53,913 --> 00:15:54,914 もちろん 294 00:15:55,039 --> 00:15:55,581 そう 295 00:15:58,668 --> 00:15:59,419 おやすみ 296 00:15:59,544 --> 00:16:00,545 おやすみ 297 00:16:05,675 --> 00:16:06,801 最悪 298 00:16:10,596 --> 00:16:13,808 よく来たわね 楽しんでる? 299 00:16:13,933 --> 00:16:17,395 もちろん この家が懐かしい 300 00:16:17,562 --> 00:16:23,151 以前と少しも変わらないね コロンビア大は黒人で実験を? 301 00:16:23,943 --> 00:16:26,195 黒人で若見えの実験? 302 00:16:26,362 --> 00:16:29,615 歓迎するわ あなたは娘も同然よ 303 00:16:29,782 --> 00:16:31,075 うれしい 304 00:16:31,576 --> 00:16:36,164 でも息子さんと おぼしき人がいて驚いた 305 00:16:36,330 --> 00:16:40,126 予定が変わったみたい 構わない? 306 00:16:40,251 --> 00:16:41,461 もちろん 307 00:16:41,586 --> 00:16:46,424 むしろ最高なことですよ 彼はこの家で育って… 308 00:16:46,799 --> 00:16:47,425 カミール 309 00:16:48,301 --> 00:16:49,886 デュアナだわ 310 00:16:50,011 --> 00:16:52,972 デュアナ あの靴くれる? 311 00:16:54,015 --> 00:16:57,393 イアンの婚約者がいる ミラよ 312 00:16:58,227 --> 00:17:01,731 モデル体形が好みなら いいかもね 313 00:17:02,356 --> 00:17:03,191 確かに 314 00:17:03,357 --> 00:17:07,361 でも ここでは 浮いてるように見える 315 00:17:08,738 --> 00:17:11,032 ええ 同情しちゃう 316 00:17:11,199 --> 00:17:16,078 家族に歓迎される元カノを 見るのはつらいはず 317 00:17:16,496 --> 00:17:19,248 レジーナは抜かりがない 318 00:17:19,415 --> 00:17:21,292 “予定が変わった”? 319 00:17:21,459 --> 00:17:24,921 最初から彼は 来る予定だったのよ 320 00:17:25,087 --> 00:17:25,838 そう? 321 00:17:25,963 --> 00:17:28,382 完璧に仕組まれてた 322 00:17:28,549 --> 00:17:29,509 何のために? 323 00:17:29,634 --> 00:17:32,720 ヨリを戻してほしいのよ 324 00:17:32,887 --> 00:17:35,890 まさか 彼は前に進んでる 325 00:17:36,015 --> 00:17:41,395 彼女が言ってたでしょ あなたは娘も同然だって 326 00:17:41,521 --> 00:17:42,188 確かに 327 00:17:42,313 --> 00:17:44,106 絶対そうよ 見て 328 00:17:44,982 --> 00:17:46,943 今もあなたの写真が 329 00:17:48,820 --> 00:17:52,156 結婚したら ここに住むはずだった 330 00:17:52,281 --> 00:17:54,575 子供を持ち 犬も飼う 331 00:17:54,700 --> 00:17:55,868 冗談よね? 332 00:17:55,993 --> 00:17:58,120 妄想ぐらい許してよ 333 00:17:58,246 --> 00:18:01,415 違う ショーンが中にいる 334 00:18:05,002 --> 00:18:07,213 着いたらメールしてと 335 00:18:07,380 --> 00:18:09,549 4回したけど返信なし 336 00:18:11,217 --> 00:18:12,927 そのようね 337 00:18:13,052 --> 00:18:16,222 ネックレスを渡して帰って 338 00:18:16,347 --> 00:18:20,142 クイン このハンサムな男性は誰? 339 00:18:20,685 --> 00:18:23,020 どうも 見事なお宅だ 340 00:18:23,145 --> 00:18:24,063 ありがとう 341 00:18:24,188 --> 00:18:25,314 もう帰ります 342 00:18:25,690 --> 00:18:29,110 何を言うの 空腹では帰さないわよ 343 00:18:29,235 --> 00:18:31,279 リブは好き? 来て 344 00:18:31,404 --> 00:18:32,238 いい人だ 345 00:18:32,363 --> 00:18:34,490 ええ ステキな人よ 346 00:18:36,576 --> 00:18:37,493 最悪! 347 00:18:45,167 --> 00:18:48,421 待ってたよ その髪はどうしたの? 348 00:18:48,546 --> 00:18:51,757 分かってる まだ慣れなくて 349 00:18:52,925 --> 00:18:53,467 何? 350 00:18:53,593 --> 00:18:58,014 あんたがそのモデルの スニーカーを履くのは― 351 00:18:58,139 --> 00:18:59,557 誰かに本気の時 352 00:19:00,474 --> 00:19:02,476 メリッサの時以来だ 353 00:19:02,685 --> 00:19:03,978 うるさいな 354 00:19:04,979 --> 00:19:06,063 彼女はどこ? 355 00:19:06,188 --> 00:19:08,649 連れてくるのはやめた 356 00:19:08,816 --> 00:19:12,862 私より乗り換えるのが早いね 何が問題? 357 00:19:13,029 --> 00:19:13,988 何も 358 00:19:14,155 --> 00:19:16,782 面白くて賢い人だよ 359 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 じゃ なんで? 360 00:19:18,200 --> 00:19:19,160 彼女は… 361 00:19:20,745 --> 00:19:21,954 白人なんだ 362 00:19:22,121 --> 00:19:23,831 意外な展開 363 00:19:23,998 --> 00:19:25,041 私 裏切り者? 364 00:19:25,207 --> 00:19:27,001 そうは言ってない 365 00:19:27,126 --> 00:19:32,882 私は少し成功した途端に 白人と付き合う黒人とは違う 366 00:19:33,132 --> 00:19:37,136 たまたま こうなった 彼女が好きなんだ 367 00:19:37,428 --> 00:19:40,306 でも他人の目が気になる 368 00:19:40,431 --> 00:19:42,892 どう受け取られると思う? 369 00:19:43,225 --> 00:19:48,814 “有色人種のクイア向けの アプリを作ったけど―” 370 00:19:48,981 --> 00:19:53,027 “妻は白人で 子供はミックスなんだ” 371 00:19:53,194 --> 00:19:54,904 落ち着きなよ 372 00:19:55,696 --> 00:19:56,822 別れるべき? 373 00:19:57,949 --> 00:20:00,409 そう思ってるんだね 374 00:20:00,576 --> 00:20:02,036 しつこいよ 375 00:20:02,244 --> 00:20:05,623 私や皆が どう思うかは関係ない 376 00:20:05,790 --> 00:20:07,291 ふざけるな 377 00:20:07,416 --> 00:20:11,462 白人女と付き合う黒人男は 嫌われる 378 00:20:11,629 --> 00:20:17,093 連中は黒人女をうるさくて 気難しいと思ってるからだよ 379 00:20:17,468 --> 00:20:19,053 あんたは違う 380 00:20:19,762 --> 00:20:22,515 プレッシャーに耐えられない 381 00:20:22,682 --> 00:20:24,642 大事なのは愛だよ 382 00:20:24,809 --> 00:20:29,188 交際相手は選べる アンナを選ぶ必要はない 383 00:20:29,647 --> 00:20:33,985 心は決まってるようだね ところでトリーナは? 384 00:20:34,235 --> 00:20:35,736 燃やしたよ 385 00:20:35,861 --> 00:20:36,946 燃やしたの? 386 00:20:37,113 --> 00:20:38,572 安らかに 387 00:20:38,739 --> 00:20:40,074 人毛のウィッグよ 388 00:20:40,241 --> 00:20:45,037 新しいのを買ってあげる 名前はデビーとか? 389 00:20:45,162 --> 00:20:50,001 ブロンドっぽいね 風で髪がなびいてそう 390 00:20:50,960 --> 00:20:53,546 一晩中 いるつもり? 391 00:20:54,255 --> 00:20:55,798 これで最後だ 392 00:20:57,258 --> 00:20:59,844 そう言って3回 お代わりを 393 00:21:00,720 --> 00:21:04,348 ソースを飛ばさないで スエードなの 394 00:21:05,474 --> 00:21:08,561 君はクリーニング店の人? 395 00:21:09,103 --> 00:21:11,647 デザイナーよ 生地には詳しい 396 00:21:12,148 --> 00:21:14,483 美人で才能まであるとは 397 00:21:15,026 --> 00:21:17,319 完璧な女性に出会った 398 00:21:17,778 --> 00:21:22,533 というより 大勢の前で ヤったって感じだけどね 399 00:21:22,658 --> 00:21:24,744 昔からよくある 400 00:21:28,831 --> 00:21:31,000 どこで君の服を買える? 401 00:21:32,710 --> 00:21:33,878 私の店 402 00:21:35,004 --> 00:21:36,964 少なくとも今はね 403 00:21:37,506 --> 00:21:39,967 ブティック経営は大変 404 00:21:40,092 --> 00:21:44,388 地球に優しい素材を 使おうとすると特にね 405 00:21:44,513 --> 00:21:48,184 賃料が上がり 親を頼らざるを得ず― 406 00:21:48,309 --> 00:21:51,228 居候してる友達は全然… 407 00:21:52,938 --> 00:21:57,151 ごめんなさい 話しすぎちゃった 408 00:21:57,568 --> 00:21:59,487 時々 分別を忘れる 409 00:22:01,655 --> 00:22:03,199 俺は好きだよ 410 00:22:04,241 --> 00:22:05,201 何それ 411 00:22:06,368 --> 00:22:07,495 でもエロい 412 00:22:08,204 --> 00:22:12,083 パリから戻れば 家族は喜ぶかと 413 00:22:12,249 --> 00:22:16,420 ハーレムから パリに行った人はいない 414 00:22:16,587 --> 00:22:20,091 今後はシェフとして 金銭的 社会的に… 415 00:22:20,257 --> 00:22:21,634 それは楽しみね 416 00:22:21,759 --> 00:22:25,721 でもレイズを 追いやる必要があった? 417 00:22:25,846 --> 00:22:29,016 閉店は客足が遠のいたせいだ 418 00:22:29,183 --> 00:22:31,727 だからチャンスに 飛びついた? 419 00:22:32,186 --> 00:22:37,733 あんたは昔から自分本位よね 少しは歴史を尊重して 420 00:22:37,858 --> 00:22:42,488 タミーおばさん 最後にレイズへ行ったのは? 421 00:22:42,655 --> 00:22:44,907 甥 おい とは別れたんじゃ? 422 00:22:45,449 --> 00:22:46,492 ええ 423 00:22:47,034 --> 00:22:50,246 歴史を尊重して 来てくれたのね 424 00:22:50,412 --> 00:22:55,209 せめてイアンのために 喜んであげては? 425 00:22:56,377 --> 00:22:59,755 確かにレイズの閉店は寂しい 426 00:22:59,922 --> 00:23:01,549 初デートで行った 427 00:23:02,091 --> 00:23:06,637 でも味が落ちてたのは 周知の事実だし 428 00:23:06,804 --> 00:23:09,849 格付けは“C”だった 逆にすごい 429 00:23:10,015 --> 00:23:11,767 レイは83歳よ 430 00:23:11,892 --> 00:23:15,563 揚げ物をしながら 居眠りしても仕方ない 431 00:23:15,729 --> 00:23:16,647 最低な子ね 432 00:23:16,897 --> 00:23:18,566 会えてよかった 433 00:23:21,986 --> 00:23:23,404 もう大変だよ 434 00:23:24,029 --> 00:23:24,780 そうね 435 00:23:25,781 --> 00:23:26,991 でも助かった 436 00:23:27,158 --> 00:23:29,785 糾弾されてたわね 437 00:23:29,910 --> 00:23:34,665 あなたは来ないと レジーナから聞いてたの 438 00:23:34,790 --> 00:23:35,457 問題ない 439 00:23:35,791 --> 00:23:36,750 よかった 440 00:23:39,461 --> 00:23:40,671 果物ナイフを 441 00:23:41,547 --> 00:23:45,718 このキッチンのことは よく知ってるだろ 442 00:23:47,887 --> 00:23:49,054 取ってくれ 443 00:23:53,434 --> 00:23:54,643 いい匂い 444 00:23:55,853 --> 00:23:57,229 味見を頼む 445 00:23:58,314 --> 00:23:59,356 ほら 446 00:24:03,527 --> 00:24:07,698 おいしい でも もう少し加えたら? 447 00:24:07,823 --> 00:24:08,949 スパイスを? 448 00:24:09,200 --> 00:24:09,992 ええ 449 00:24:10,117 --> 00:24:14,205 そうだな 俺たち いつも意見が一致した 450 00:24:15,372 --> 00:24:16,207 いつもでは… 451 00:24:16,373 --> 00:24:18,792 君が正しい時はいつも 452 00:24:22,671 --> 00:24:23,422 ねえ 453 00:24:23,839 --> 00:24:27,176 イヤなことも 言い合ったけど― 454 00:24:27,301 --> 00:24:31,555 ハーレムの現状に関して あなたに非はない 455 00:24:31,680 --> 00:24:34,516 私はあなたを誇りに思う 456 00:24:35,684 --> 00:24:37,603 見事に夢を 叶 かな えたね 457 00:24:39,021 --> 00:24:40,147 ありがとう 458 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 試食会をやるんだ 君も来いよ 459 00:24:43,776 --> 00:24:47,279 そっちは コロンビア大の先生か 460 00:24:48,072 --> 00:24:49,073 すごいよ 461 00:24:49,615 --> 00:24:52,493 2人とも望みを叶えたな 462 00:24:53,827 --> 00:24:55,120 そうね 463 00:24:56,705 --> 00:25:00,542 じゃ 私はクインを 捜してくる 464 00:25:00,668 --> 00:25:03,045 ネックレスがどうとか 465 00:25:04,546 --> 00:25:09,426 ビーガンをライフスタイルに 取り入れてて― 466 00:25:09,593 --> 00:25:12,471 結婚式も環境に配慮する 467 00:25:12,596 --> 00:25:15,724 ウェディングドレスも 環境に優しい? 468 00:25:15,933 --> 00:25:17,685 ヴェラ・ウォンのよ 469 00:25:17,810 --> 00:25:22,356 環境に配慮したいなら ドレスから始めないと 470 00:25:22,481 --> 00:25:26,026 シルクのために 熱帯雨林が壊されてる 471 00:25:26,193 --> 00:25:27,111 初耳だわ 472 00:25:27,236 --> 00:25:29,280 良心が許さないはず 473 00:25:29,446 --> 00:25:32,741 環境に優しいデザイナーを 知ってる 474 00:25:32,866 --> 00:25:34,285 紹介して 475 00:25:34,410 --> 00:25:35,286 彼女だ 476 00:25:35,411 --> 00:25:37,204 クイン ミラだよ 477 00:25:37,329 --> 00:25:37,871 どうも 478 00:25:37,997 --> 00:25:43,127 ミラは環境に優しい花嫁衣装を 必要としてる 479 00:25:43,252 --> 00:25:44,628 すばらしい 480 00:25:44,753 --> 00:25:47,673 あなたに頼めるかしら? 481 00:25:48,007 --> 00:25:51,510 予算は少なくて 2万5000ドルだけど 482 00:25:52,011 --> 00:25:52,928 はい? 483 00:25:54,847 --> 00:25:58,892 うちの価格帯よりは低いけど 聞かせて 484 00:26:00,894 --> 00:26:02,688 今夜はありがとう 485 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 友人や家族に会えてうれしい 486 00:26:06,317 --> 00:26:10,321 人生の大部分を 占めるハーレムを― 487 00:26:10,446 --> 00:26:15,034 離れるのはつらいけど 私たちの遺産は残る 488 00:26:15,200 --> 00:26:17,619 イアンと新しい娘のミラが― 489 00:26:17,786 --> 00:26:20,873 このブラウンストーンを 引き継ぐ 490 00:26:22,666 --> 00:26:26,587 次世代に住んでもらうのが 私の夢だった 491 00:26:26,712 --> 00:26:27,963 大丈夫? 492 00:26:28,088 --> 00:26:29,340 ええ 493 00:26:30,716 --> 00:26:31,759 ダメ 494 00:26:32,343 --> 00:26:35,220 みんな 前に進んでる 495 00:26:35,888 --> 00:26:37,723 イアンとのことは… 496 00:26:39,016 --> 00:26:40,225 歴史になった 497 00:26:40,768 --> 00:26:43,020 レジーナに乾杯 498 00:26:43,145 --> 00:26:47,024 ここに住むなんて 想像もしていなかった 499 00:26:47,566 --> 00:26:49,318 でも愛の力ね 500 00:26:50,235 --> 00:26:50,861 やめて 501 00:26:50,986 --> 00:26:53,781 第一印象は“恐ろしい人” 502 00:26:54,948 --> 00:26:55,991 タミーおばさん 503 00:26:56,116 --> 00:27:00,120 長年 頭の中で 思い描いてた夫とは― 504 00:27:00,287 --> 00:27:02,164 正反対だった 505 00:27:02,539 --> 00:27:05,501 条件を 1つも満たしてなくて… 506 00:27:05,626 --> 00:27:08,587 それ以上 言わなくていい 507 00:27:09,046 --> 00:27:10,089 要するに… 508 00:27:11,382 --> 00:27:13,842 運命の人が現れたら― 509 00:27:15,010 --> 00:27:16,512 ルールは忘れて 510 00:27:18,722 --> 00:27:19,681 愛のために 511 00:27:19,807 --> 00:27:21,225 愛に乾杯 512 00:27:23,268 --> 00:27:25,854 ウソは許容できないけど― 513 00:27:26,146 --> 00:27:29,316 熟慮した結果 こう判断した 514 00:27:29,441 --> 00:27:33,862 ロマンチックな行動は ウソではないとね 515 00:27:33,987 --> 00:27:36,365 その解釈は気に入った 516 00:27:36,740 --> 00:27:37,658 でも― 517 00:27:38,242 --> 00:27:40,411 君を怖がらせたよな 518 00:27:40,661 --> 00:27:45,541 現実は映画と違って 完璧なデートをするには― 519 00:27:45,666 --> 00:27:46,875 準備が必要だ 520 00:27:47,000 --> 00:27:49,294 10分じゃ無理だよ 521 00:27:49,628 --> 00:27:53,132 今回は事前通告なしだけど 再戦する? 522 00:27:53,507 --> 00:27:55,050 手加減は不要だ 523 00:27:55,175 --> 00:27:56,593 する気はない 524 00:28:09,731 --> 00:28:10,899 何? 525 00:28:11,024 --> 00:28:12,109 私… 526 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 やっぱり無理かも 527 00:28:16,196 --> 00:28:21,201 ライスプディングは最高よ 過小評価されてるだけ 528 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 そうじゃない 急な話で悪いけど― 529 00:28:25,122 --> 00:28:27,583 あなたとは付き合えない 530 00:28:28,208 --> 00:28:28,876 何? 531 00:28:29,042 --> 00:28:29,960 ごめん 532 00:28:30,085 --> 00:28:32,463 悪いとは思ってるのね 533 00:28:33,130 --> 00:28:33,839 理由は? 534 00:28:34,006 --> 00:28:36,300 あなたが白人だから 535 00:28:36,633 --> 00:28:40,637 有色人種のクイア向けの アプリを作ったのに… 536 00:28:40,804 --> 00:28:42,222 言わないで 537 00:28:42,389 --> 00:28:46,268 複雑な立場なんだ 分かるだろ? 538 00:28:46,393 --> 00:28:50,522 誰もあなたのデート相手に 興味はない 539 00:28:50,689 --> 00:28:52,858 黒人は気にする 540 00:28:52,983 --> 00:28:55,611 それが私たちの違いだ 541 00:28:55,736 --> 00:28:58,530 あなたは 気にする必要がないし― 542 00:28:58,655 --> 00:29:02,075 私と付き合えば 進歩的と言われる 543 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 でも私は裏切り者と 見なされる 544 00:29:05,787 --> 00:29:07,539 私はバカだと? 545 00:29:07,664 --> 00:29:11,251 無知な部分があるのは 分かってる 546 00:29:11,543 --> 00:29:15,672 でも人目を気にして 決断を下すなら― 547 00:29:16,131 --> 00:29:19,009 それは裏切り者じゃない 548 00:29:19,718 --> 00:29:21,595 ただの臆病者よ 549 00:29:35,817 --> 00:29:40,489 夫はこの中で 一番の気象予報士だもの 550 00:29:41,490 --> 00:29:45,786 「お天気妻たち・・ タンパ編」 カテゴリー3と5の違いも 分からないのに? 551 00:29:45,786 --> 00:29:46,537 カテゴリー3と5の違いも 分からないのに? 552 00:29:46,662 --> 00:29:48,497 避難すべきだった 553 00:29:48,622 --> 00:29:53,919 私の夫は誰より早く カトリーナの襲来に気づいた 554 00:29:54,044 --> 00:29:56,713 過去の成功を引きずりすぎ 555 00:29:56,838 --> 00:30:00,717 でも にわか雨は 予想できなかった? 556 00:30:02,386 --> 00:30:03,595 ウソでしょ 557 00:30:06,056 --> 00:30:07,724 気づきなよ 558 00:30:08,850 --> 00:30:09,643 バカだな 559 00:30:09,893 --> 00:30:14,565 引きずられてたかも 彼女は常に何か企んでる 560 00:30:14,940 --> 00:30:17,234 気象学者と出会いたい 561 00:30:17,401 --> 00:30:19,861 信じられない番組だよ 562 00:30:19,987 --> 00:30:22,990 私の信念に反してるのに― 563 00:30:23,407 --> 00:30:24,283 完璧だ 564 00:30:26,660 --> 00:30:27,703 白状するね 565 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 ジェイムソンとやり直す 566 00:30:30,664 --> 00:30:32,165 気をつけなよ 567 00:30:32,332 --> 00:30:36,878 ルールを破って白人と 付き合ったら失敗した 568 00:30:37,379 --> 00:30:40,674 記事で 報復されないことを祈る 569 00:30:40,841 --> 00:30:43,051 ウィッグの犠牲は? 570 00:30:43,218 --> 00:30:44,344 知るかよ 571 00:30:44,469 --> 00:30:46,805 今夜 ショーンが来る 572 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 2回目でも“一夜限り”? 573 00:30:50,309 --> 00:30:51,143 二夜限りだ 574 00:30:52,311 --> 00:30:57,774 ミラのウェディングドレスの 仕事も彼のおかげだしね 575 00:30:58,692 --> 00:31:01,403 CMが終わったみたい 576 00:31:01,903 --> 00:31:03,447 ちょっと待って 577 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 ミラのドレスを? 578 00:31:07,367 --> 00:31:09,202 デザインを頼まれた 579 00:31:09,870 --> 00:31:13,957 不愉快だろうけど ただのビジネスよ 580 00:31:14,124 --> 00:31:15,667 数万ドルのね 581 00:31:15,834 --> 00:31:16,627 アンジー 582 00:31:17,044 --> 00:31:18,962 2万5000ドルよ 583 00:31:19,171 --> 00:31:22,007 話すつもりだったのよ 584 00:31:22,507 --> 00:31:25,802 あっという間に 決まったことで… 585 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 断ればよかった? 586 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 ええ 断るべきだった 587 00:31:31,058 --> 00:31:32,768 元カレの婚約者よ 588 00:31:32,934 --> 00:31:36,271 何それ 友情か仕事か選べと? 589 00:31:36,688 --> 00:31:39,816 その必要はない もう選んでる 590 00:31:39,941 --> 00:31:41,860 クイン それはない 591 00:31:42,027 --> 00:31:43,111 待って 592 00:31:43,278 --> 00:31:44,613 何よ それ 593 00:31:44,738 --> 00:31:49,743 あなたが出資者の紹介を 渋らなければ断ってた 594 00:31:49,910 --> 00:31:52,537 私のせいにしないでよ 595 00:31:52,704 --> 00:31:57,501 友達とお金の線引きをするのは 賢い選択だ 596 00:31:57,876 --> 00:32:01,129 でないとアンジーに タカられる 597 00:32:01,254 --> 00:32:06,093 クインが友達を裏切ったのは 私のせいじゃない 598 00:32:06,343 --> 00:32:08,428 何それ 冗談でしょ 599 00:32:08,595 --> 00:32:12,349 何でもカミール中心に 考えないでよ 600 00:32:12,516 --> 00:32:13,892 言うね 601 00:32:14,059 --> 00:32:16,978 それは違う 私は帰る 602 00:32:18,438 --> 00:32:19,272 待って 603 00:32:19,398 --> 00:32:20,023 カミール 604 00:32:20,190 --> 00:32:23,902 最低ね ドレスだけ作ってたら? 605 00:32:25,028 --> 00:32:28,365 よく彼女の肩を持てたわね 606 00:32:28,782 --> 00:32:31,827 もういい せいぜい頑張って 607 00:32:31,952 --> 00:32:35,997 友達も大事にできないから 商売下手なんだ 608 00:32:36,206 --> 00:32:36,832 帰る 609 00:32:36,998 --> 00:32:38,583 すごい展開 610 00:32:38,709 --> 00:32:43,338 タイミングを見て 話すつもりだったのに 611 00:32:43,588 --> 00:32:46,341 ウソをつくのは苦手なの 612 00:32:48,009 --> 00:32:49,594 最後まで見ない? 613 00:32:49,720 --> 00:32:52,139 これが最後よ じゃあね 614 00:32:53,515 --> 00:32:56,518 みんな 大げさすぎる 615 00:32:59,980 --> 00:33:03,358 なんで みんな泣いてるの? 616 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 日本語字幕 上田 香子