1 00:00:10,053 --> 00:00:13,265 C'erano il mio Instagram, i miei hobby, i miei impegni. 2 00:00:13,348 --> 00:00:17,728 Hai pianificato quello che abbiamo fatto ieri sera. È da stalker! 3 00:00:17,811 --> 00:00:22,024 Non è così. Pianificare gli appuntamenti è l'unica cosa che non so fare. 4 00:00:22,107 --> 00:00:26,236 Se lo dici tu. Ma sei scadente anche in altre cose. Non sai essere onesto. 5 00:00:26,320 --> 00:00:27,321 Cosa? 6 00:00:27,404 --> 00:00:30,282 Fingere di avermi incontrata per caso al Red Lobster, 7 00:00:30,365 --> 00:00:33,410 di indovinare che sono dei Gemelli, 8 00:00:33,494 --> 00:00:35,788 che mi piacciono i videogiochi, è disonesto! 9 00:00:35,871 --> 00:00:40,250 Ma non erano vere bugie, era più una missione esplorativa. 10 00:00:40,334 --> 00:00:42,711 Volevo fare colpo su di te. 11 00:00:42,836 --> 00:00:47,382 Stavi cercando di portarmi a letto, facendo finta che avessimo cose in comune. 12 00:00:47,466 --> 00:00:49,426 Molte erano vere. 13 00:00:49,510 --> 00:00:54,014 Non capisci che mi chiederò sempre cosa è reale e cosa è programmato? 14 00:00:54,097 --> 00:00:56,683 E perché fare tutto prima di conoscermi? 15 00:00:56,767 --> 00:01:01,021 Perché il tuo pezzo sulla gentrificazione su The Root era incredibile. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,316 Sì, volevo saperne di più su di te e sei anche carina. 17 00:01:04,399 --> 00:01:08,028 Poi ti trovo nel convegni, così sono andato su Instagram, 18 00:01:08,111 --> 00:01:09,988 e ti ho cercata al Red Lobster. 19 00:01:10,072 --> 00:01:14,243 È stalking. Praticamente sto solo aspettando prima di essere uccisa. 20 00:01:14,326 --> 00:01:16,912 Siamo stati in posti isolati ieri sera. 21 00:01:16,995 --> 00:01:19,540 Se avessi voluto ucciderti, l'avrei fatto. 22 00:01:19,665 --> 00:01:23,126 -Buono a sapersi. -Stavo scherzando. 23 00:01:23,210 --> 00:01:26,088 Fidati, questo è uno scherzo. E io non ho tempo. 24 00:01:26,171 --> 00:01:28,715 Mi sono persa un incontro importantissimo. 25 00:01:28,799 --> 00:01:32,261 Quindi me ne vado, prima che le porte si chiudano a chiave. 26 00:01:41,270 --> 00:01:43,313 Dottoressa Pruitt! 27 00:01:44,815 --> 00:01:46,608 -Ero nel suo ufficio, ora. -Buffo. 28 00:01:46,692 --> 00:01:50,112 Io ero nel mio ufficio all'ora del nostro incontro. 29 00:01:50,195 --> 00:01:52,155 Mi scusi. Se potessi spiegare... 30 00:01:52,239 --> 00:01:55,075 Camille, ci sono due cose che non sopporto. 31 00:01:55,158 --> 00:01:56,660 Uno è il ritardo 32 00:01:56,743 --> 00:02:00,163 e l'altro sono le scollature inappropriate sul posto di lavoro. 33 00:02:00,914 --> 00:02:03,584 Bum, bum! Colpevole due volte. 34 00:02:03,667 --> 00:02:06,712 Non è da me. Sono sempre puntuale. 35 00:02:06,795 --> 00:02:09,006 Sono nata con tre settimane di anticipo. 36 00:02:10,799 --> 00:02:15,220 Giuro che dimostrerò il mio valore nella sua ricerca sul Seneca Village. 37 00:02:15,304 --> 00:02:19,349 Potrai dimostrarlo come seconda assistente. 38 00:02:19,433 --> 00:02:22,644 E suppongo che strisciare sia troppo umiliante per me? 39 00:02:22,728 --> 00:02:27,482 -Non lo so, ma non funzionerà. -Chi è prima assistente? 40 00:02:27,566 --> 00:02:30,110 Chi non è arrivato in ritardo, Nora Longbone. 41 00:02:31,737 --> 00:02:36,074 -La mia studentessa? È una laureanda. -Sì, con molto potenziale. 42 00:02:36,199 --> 00:02:39,202 Come posso essere l'assistente di una mia studentessa? 43 00:02:39,286 --> 00:02:42,581 Dovrai presentarti in tempo per scoprirlo. 44 00:02:42,664 --> 00:02:46,001 Camille, non ti farò nessun favore speciale. 45 00:02:46,084 --> 00:02:49,963 Se vuoi davvero questo lavoro, dovrai lavorare per guadagnartelo. 46 00:02:50,047 --> 00:02:53,050 Sì. Lo farò. 47 00:02:53,675 --> 00:02:56,219 E se questo odore sei tu, devi farti una doccia. 48 00:03:03,143 --> 00:03:08,941 I servizi fotografici sono afrodisiaci. Chi l'avrebbe mai detto? 49 00:03:10,192 --> 00:03:12,486 E sono di nuovo finita nel tuo letto! 50 00:03:12,569 --> 00:03:16,031 Per la cronaca, il sesso dopo averti conosciuta davvero 51 00:03:16,114 --> 00:03:18,825 -è stato meglio della prima volta. -Anche per me. 52 00:03:19,409 --> 00:03:23,789 Ora, scusami, ma devo riscaldarmi qualcosa da mangiare prima di andar via... 53 00:03:23,872 --> 00:03:26,291 Una mossa da stronza. 54 00:03:26,375 --> 00:03:28,001 Ma ti sei ricordata di me. 55 00:03:28,085 --> 00:03:32,673 Ho intervistato tanti CEO e so che il brand è alla base del successo. 56 00:03:34,132 --> 00:03:35,092 Mi piace. 57 00:03:35,968 --> 00:03:40,305 -A me piaci tu. -Sì. Anche tu. 58 00:03:41,473 --> 00:03:44,476 E se sei davvero interessata al brand, 59 00:03:44,559 --> 00:03:48,021 ho appena scritto un pezzo su Trask. Potrei presentarti. 60 00:03:48,105 --> 00:03:52,234 Cazzo! Ha agganci e lecca la passera? 61 00:03:53,026 --> 00:03:54,987 Come faccio a essere così fortunata? 62 00:03:55,070 --> 00:03:59,241 Se solo la mia mamma omofoba potesse sentire qualcuno che me lo dice. 63 00:04:00,367 --> 00:04:02,577 Cosa fai domani sera? 64 00:04:06,915 --> 00:04:10,085 Mi stai chiedendo un secondo incontro clandestino? 65 00:04:10,168 --> 00:04:12,921 Pensavo più ad un appuntamento. Una cena. 66 00:04:13,005 --> 00:04:15,007 Wow! Sono stata promossa. 67 00:04:15,090 --> 00:04:20,303 E più tardi, io e la mia amica Angie 68 00:04:20,387 --> 00:04:24,141 andremo al Minton's, se ti va. 69 00:04:24,224 --> 00:04:27,227 -Mi va. -Beh, bene! 70 00:04:34,735 --> 00:04:36,028 Buongiorno. 71 00:04:39,906 --> 00:04:41,158 Buongiorno. 72 00:04:42,200 --> 00:04:44,411 -Ti ho preparato... -Oh, mio Dio! 73 00:04:45,328 --> 00:04:49,458 Bagel, frutta, patate e bacon extra. 74 00:04:52,419 --> 00:04:56,381 Devo passare. Quando è una botta e via, l'altro non dovrebbe cucinare. 75 00:04:56,465 --> 00:05:01,219 Tecnicamente è la mia prima esperienza, quindi non sono sicura delle regole. 76 00:05:01,303 --> 00:05:03,180 Ma grazie per ieri sera. 77 00:05:03,263 --> 00:05:06,600 Sei stato molto... esaustivo. 78 00:05:06,683 --> 00:05:07,976 Sono qui per servire. 79 00:05:13,190 --> 00:05:14,149 Addio, signore. 80 00:05:16,985 --> 00:05:20,322 Aspetta. Quindi, tutto qui? Hai intenzione di scomparire? 81 00:05:20,405 --> 00:05:22,908 Sì. Voglio dire, era questo il piano. 82 00:05:22,991 --> 00:05:26,995 Scopami, strozzami, tirami i capelli. Non cucinare per me. 83 00:05:27,829 --> 00:05:30,248 Ma forse ho un po' di fame. 84 00:05:30,332 --> 00:05:32,417 Ne prenderò un po'. 85 00:05:35,212 --> 00:05:39,091 Ma è per la glicemia, non per fare colazione insieme. 86 00:05:39,174 --> 00:05:40,550 Chiarissimo. 87 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 Non ha nessun significato. Il bacon è perfetto. 88 00:05:50,060 --> 00:05:51,186 Tu sei perfetta. 89 00:05:59,820 --> 00:06:02,697 -Papà! -Dio mio! Chi è quello? 90 00:06:02,781 --> 00:06:05,951 -Cosa sono quelle? -JJ! Perché sei qui? 91 00:06:06,034 --> 00:06:09,162 -No! JJ, vai in cucina. -Ciao, signora nuda. 92 00:06:09,246 --> 00:06:12,666 Oh, mio Dio! Nonna, perché sei a casa così presto? 93 00:06:12,749 --> 00:06:16,545 Erano tutti malati sulla nave. I bianchi non si vaccinano. 94 00:06:16,628 --> 00:06:20,423 -Me ne andrò appena trovo... -Questo? E queste? 95 00:06:21,216 --> 00:06:23,093 È stato un piacere conoscerti. 96 00:06:23,176 --> 00:06:25,971 E se serve, pagherò per la terapia di tuo figlio. 97 00:06:26,054 --> 00:06:29,808 Buona giornata. Grazie mille. Mi dispiace. 98 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 Per questo non faccio sesso con estranei. 99 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 Perché un attimo hai voglia di pisello 100 00:06:38,066 --> 00:06:41,862 e l'attimo dopo ti copri le tette davanti a un ragazzino. 101 00:06:41,945 --> 00:06:45,282 -Sono stata... Gemelli. -Non voglio sentire quella storia. 102 00:06:45,365 --> 00:06:47,826 Come vuoi, ma è bella. 103 00:06:47,909 --> 00:06:53,081 In poche parole, Michael Douglas non mi ha più invitato sulla sua barca. 104 00:06:53,165 --> 00:06:58,545 E il brutto è che il sesso con Shawn è stato fantastico, 105 00:06:59,337 --> 00:07:02,132 e non è stato male parlare con lui a colazione. 106 00:07:02,215 --> 00:07:05,302 A colazione? Hai conosciuto la famiglia? 107 00:07:05,385 --> 00:07:08,013 Quinn, non sei tagliata per la vita da troia. 108 00:07:08,096 --> 00:07:12,976 No! Sto imparando. È tutto nuovo per me. Sono una novizia. 109 00:07:13,852 --> 00:07:16,938 E non lo vedrò più. Non posso. 110 00:07:17,022 --> 00:07:21,860 La mia politica "niente figli che non siano usciti da Quinn" è molto severa. 111 00:07:21,943 --> 00:07:27,199 Perché ci sarà anche il dramma-mamma. E voglio una cosa semplice. 112 00:07:27,282 --> 00:07:31,244 Non voglio ritrovarmi tra i piedi una donna non proprio felicissima. 113 00:07:31,328 --> 00:07:34,623 -No! Proprio no. -Con un'altra donna potrebbe essere bello. 114 00:07:34,706 --> 00:07:38,543 Ma questo mi ricorda di nuovo la barca di Mikey. 115 00:07:39,544 --> 00:07:41,671 Vorrei non avesse cambiato numero. 116 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 Merda! Devo averla lasciata lì. 117 00:07:45,884 --> 00:07:49,137 Cosa? La fierezza? La dignità? La tua verginità? 118 00:07:49,221 --> 00:07:51,681 La mia collana. Dannazione! 119 00:07:51,765 --> 00:07:55,060 Me ne sono andata in fretta, l'avrò lasciata accanto al letto. 120 00:07:55,143 --> 00:07:58,021 O sotto la doccia. Sotto il tavolo della cucina. 121 00:07:58,104 --> 00:08:02,067 Sì! In giro per il mondo, tesoro. È così che mi piace viaggiare. 122 00:08:02,651 --> 00:08:07,781 Me l'ha regalata mia nonna. Ora dovrò rivederlo per riprenderla. 123 00:08:07,864 --> 00:08:11,576 È un segno. Stai per diventare una matrigna cattiva. 124 00:08:11,660 --> 00:08:14,246 -Merda! No... Ma dai! -Ti do uno schiaffo! 125 00:08:14,329 --> 00:08:16,164 Guarda questo cazzo di assegno. 126 00:08:16,248 --> 00:08:19,251 Come si fa a tassare qualcuno che guadagna così poco? 127 00:08:19,334 --> 00:08:23,630 È così che nascono i repubblicani neri? Sono stata troppo dura con Stacey Dash? 128 00:08:23,713 --> 00:08:26,049 No! Lei e Ben Carson sono finiti. 129 00:08:26,132 --> 00:08:30,679 Merda, ora devo davvero fare la tata a lungo termine. 130 00:08:30,762 --> 00:08:33,682 Non si sa mai. Potresti diventare mamma. 131 00:08:33,765 --> 00:08:37,102 Wow, è offensivo. Io lo faccio solo quando è necessario. 132 00:08:37,185 --> 00:08:39,854 Come fa a prenderti per una giamaicana? 133 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Lei mi paga e io mi occupo della figlia. 134 00:08:42,399 --> 00:08:45,026 -No, è tremendo. No. -Figlia. 135 00:08:45,110 --> 00:08:46,945 Figlia. 136 00:08:47,028 --> 00:08:49,364 -Stai facendo una cosa orribile. -Che cattiva! 137 00:08:50,365 --> 00:08:52,575 Sì. Grazie. No, me ne sono dimenticata. 138 00:08:52,659 --> 00:08:55,829 Scusami. Ho avuto una mattina tremenda. 139 00:08:55,912 --> 00:08:58,540 Non devo saltare la terapia. 140 00:08:58,623 --> 00:09:00,834 Non la salterò più. Promesso. 141 00:09:00,917 --> 00:09:03,003 -Alla prossima settimana. -Camille! 142 00:09:03,086 --> 00:09:05,046 Oh, mio Dio! Regina! 143 00:09:05,672 --> 00:09:09,134 -Ciao! -Non ti vedo qui da una vita. 144 00:09:09,217 --> 00:09:10,343 Lo so! 145 00:09:11,553 --> 00:09:14,597 Le nostre spese non sono più sincronizzate. 146 00:09:14,681 --> 00:09:17,100 O hai smesso di venire il sabato 147 00:09:17,183 --> 00:09:19,019 e di rispondere ai miei messaggi. 148 00:09:19,102 --> 00:09:21,479 Sai, il lavoro è stato... 149 00:09:22,355 --> 00:09:24,149 -Assurdo. -Camille. 150 00:09:24,232 --> 00:09:28,820 Una madre non dovrebbe parlare con la ex del figlio. Dovrebbe esserci una regola, 151 00:09:28,903 --> 00:09:31,156 specialmente se il figlio è fidanzato. 152 00:09:31,239 --> 00:09:33,742 Sono una donna adulta. Parlo con chi voglio. 153 00:09:33,825 --> 00:09:36,619 E volevo parlarti. Ian mi ha detto che ti ha visto. 154 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 Sì. Mi ha visto. 155 00:09:40,165 --> 00:09:43,168 E l'ho visto anch'io. Ci siamo visti tutti e due. 156 00:09:43,251 --> 00:09:45,420 Dovremmo vederci presto. 157 00:09:45,503 --> 00:09:47,672 Dovremmo pranzare e parlare. 158 00:09:47,756 --> 00:09:52,344 Ma molto presto. Sono andata in pensione e finalmente mi trasferisco a sud. 159 00:09:52,427 --> 00:09:53,720 Congratulazioni! 160 00:09:53,803 --> 00:09:57,182 Non puoi andartene. Tu sei New York. 161 00:09:57,265 --> 00:09:59,768 In realtà, New York non è più New York. 162 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 Vieni alla mia festa di pensionamento. Domani alle 18:00 da me. 163 00:10:04,564 --> 00:10:06,107 Cercherò di esserci. 164 00:10:06,191 --> 00:10:09,027 Sappiamo che a New York "cercare" significa "no". 165 00:10:09,110 --> 00:10:11,237 -No. -Per favore. 166 00:10:11,321 --> 00:10:14,157 Non posso lasciare Harlem senza di te. 167 00:10:14,240 --> 00:10:16,409 Ma non sarà strano con Ian? 168 00:10:16,493 --> 00:10:18,953 No, affatto. Ian non può venire. 169 00:10:19,037 --> 00:10:20,622 Allora, ci vediamo lì? 170 00:10:20,705 --> 00:10:23,500 -Beh, io... -Ci vediamo lì. 171 00:10:25,835 --> 00:10:28,171 Regina dice che Ian ha altri piani. 172 00:10:28,254 --> 00:10:31,966 Ma anche se non ci fosse, le famiglie degli ex sono vietate, no? 173 00:10:32,050 --> 00:10:36,638 A me non piace incontrare la famiglia dei ragazzi con cui sto. Specie i papà. 174 00:10:37,389 --> 00:10:39,557 Potrei averne scopati alcuni. 175 00:10:39,641 --> 00:10:41,893 Mentre stavate ancora insieme? 176 00:10:41,976 --> 00:10:44,062 Le famiglie degli ex sono vietate. 177 00:10:44,145 --> 00:10:47,857 In prima media avevo un ragazzo. I genitori hanno gli Hyatt Hotel, 178 00:10:47,941 --> 00:10:52,570 e ora li evito per evitare di incontrarli. 179 00:10:52,654 --> 00:10:55,615 È un po' estremo. Ci saranno 5.000 Hyatt Hotel. 180 00:10:55,698 --> 00:10:58,576 Ce ne sono 843 e non vedranno mai i soldi di Quinn. 181 00:10:59,494 --> 00:11:02,455 Ecco perché si chiamano Hyatt, non Angie. 182 00:11:04,249 --> 00:11:07,043 Vaffanculo, ora sto guadagnando. 183 00:11:07,127 --> 00:11:09,629 -Ma devo andare da Regina, giusto? -No. 184 00:11:09,712 --> 00:11:11,673 -Certo che dovresti. -Vero? 185 00:11:11,756 --> 00:11:13,675 È stata come una seconda mamma. 186 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 Più come una prima mamma, se pensate alla mia vita. 187 00:11:16,386 --> 00:11:19,681 Sei sicura di voler tornare a Ian Ground Zero? 188 00:11:19,764 --> 00:11:23,560 Non è così drammatico, ma no. Non voglio. 189 00:11:24,686 --> 00:11:28,982 Ma lo devo a Regina, devo salutarla come si deve. 190 00:11:29,065 --> 00:11:31,526 Sono stata una stronza da quando è finita. 191 00:11:31,609 --> 00:11:36,322 Quinn sgualdrina e Camille stronza? Perché mi rubate tutte il brand? 192 00:11:37,240 --> 00:11:39,492 Verrò con te se hai bisogno di supporto. 193 00:11:39,576 --> 00:11:43,204 -Grazie. -Soprattutto se mi aiuti con la collana. 194 00:11:43,288 --> 00:11:44,330 Certo. 195 00:11:44,414 --> 00:11:47,500 Io non posso. Io e Tye andiamo al Minton's. 196 00:11:47,584 --> 00:11:50,211 E poi non mi va molto. Sembra un casino. 197 00:11:50,295 --> 00:11:55,216 Mi sembra che tu stia tornando dritta dritta nel dramma Ian. 198 00:11:55,300 --> 00:11:57,552 No, non si tratta di Ian. 199 00:11:57,635 --> 00:12:00,472 Non interpretarlo. E guardi troppi reality. 200 00:12:00,555 --> 00:12:05,310 Venerdì guardiamo il finale di Weather Wives: Tampa? 201 00:12:05,852 --> 00:12:07,896 -Ehi! -È la stagione degli uragani. 202 00:12:07,979 --> 00:12:11,232 -Sì! -Vi ospitiamo noi. 203 00:12:11,316 --> 00:12:12,775 "Noi"? 204 00:12:12,859 --> 00:12:16,446 -Tu. L'ultima volta eravamo da Camille. -Vero. 205 00:12:17,322 --> 00:12:21,951 Mi sono dimenticata. Il mio cervello è fritto. 206 00:12:22,035 --> 00:12:25,079 -Il negozio va sempre peggio. -Seriamente, Quinn, 207 00:12:25,163 --> 00:12:27,040 dovresti trovare un investitore. 208 00:12:27,123 --> 00:12:29,792 Hai bisogno di qualcuno che costruisca il tuo brand 209 00:12:29,876 --> 00:12:32,253 senza volere guadagni immediati. 210 00:12:32,337 --> 00:12:33,838 Ti serve un bianco ricco. 211 00:12:33,922 --> 00:12:36,466 Sì, adoro i bianchi ricchi. 212 00:12:36,549 --> 00:12:40,929 Ti tirano fuori di prigione quando vuoi, giorno e notte, senza fare domande. 213 00:12:41,012 --> 00:12:44,933 -Dimenticavo che sei di Staten Island. -Non riesco a dimenticarmelo. 214 00:12:45,016 --> 00:12:47,894 Un investitore potrebbe aiutarmi a librarmi in volo. 215 00:12:48,478 --> 00:12:51,940 Potresti presentarmi ai tuoi agganci, Tye? 216 00:12:52,023 --> 00:12:53,399 Ti faccio sapere. 217 00:12:54,817 --> 00:12:58,571 -Pensi che Tye mi farà sapere? -Certo. 218 00:13:00,365 --> 00:13:03,660 Mio Dio! Jameson sta scrivendo di nuovo. No! 219 00:13:03,743 --> 00:13:05,662 No! Hai detto che ti sei divertita! 220 00:13:05,745 --> 00:13:10,708 Davvero taglierai i ponti per un piccolo pene-trante inganno? 221 00:13:10,792 --> 00:13:14,254 Quel "pene" non è per niente piccolo, ma che significa il resto? 222 00:13:14,337 --> 00:13:18,466 Pene-trante inganno, un'innocua bugia detta da un uomo per portarti a letto. 223 00:13:18,550 --> 00:13:22,303 Angie mi ha insegnato tutte le parole. È l'opposto di My Fair Lady. 224 00:13:23,012 --> 00:13:27,559 Ma davvero! Si è impegnato per organizzare una bella serata... 225 00:13:28,393 --> 00:13:30,395 Dai, è romantico, Cam. 226 00:13:30,478 --> 00:13:33,231 Inoltre, sulla carta, è il ragazzo perfetto per te. 227 00:13:33,314 --> 00:13:34,774 Sì, ma questa non è carta. 228 00:13:35,775 --> 00:13:39,445 E il tuo spogliarellista? Quando prendiamo la tua collana? 229 00:13:39,529 --> 00:13:40,863 Non noi. 230 00:13:40,947 --> 00:13:45,743 Ho dato questo indirizzo a Shawn e gli ho detto di scrivermi quando arriva. 231 00:13:45,827 --> 00:13:48,705 E poi potresti andare a prenderla tu? 232 00:13:49,789 --> 00:13:51,583 Non sarà imbarazzante? 233 00:13:53,543 --> 00:13:56,629 -A proposito di imbarazzante... Sei qui! -Sì. 234 00:13:56,713 --> 00:13:58,631 Da mia madre. Non è una coincidenza? 235 00:13:59,173 --> 00:14:00,717 -Ehi, Quinn. -Ciao. 236 00:14:00,800 --> 00:14:02,885 Mia mamma deve avervi invitate. 237 00:14:04,304 --> 00:14:06,848 Va bene. Ce ne andiamo o entriamo? 238 00:14:08,099 --> 00:14:10,810 -Andiamo. No, aspetta. -Andiamo. 239 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 -Entriamo. No. -Sì, entriamo. 240 00:14:15,023 --> 00:14:16,566 -Andiamo. 241 00:14:16,649 --> 00:14:18,234 -Andiamo. No. Entriamo? 242 00:14:18,735 --> 00:14:23,114 Accidenti, ho dato l'indirizzo a Shawn. Entriamo! Accidenti! 243 00:14:23,906 --> 00:14:25,992 Non posso credere 244 00:14:26,075 --> 00:14:30,913 che siamo una di quelle coppie felici e fastidiose che odio. 245 00:14:32,790 --> 00:14:34,042 Ma mi piace. 246 00:14:37,962 --> 00:14:39,297 Cazzo, che buono! 247 00:14:40,548 --> 00:14:42,842 Com'è andata al lavoro oggi? 248 00:14:42,925 --> 00:14:45,511 E più importante, il nostro pezzo di copertina? 249 00:14:46,429 --> 00:14:51,434 Non di copertina, ma penso che sarai molto, molto felice. 250 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 -Quando posso leggerlo? -Quando uscirà. 251 00:14:55,229 --> 00:14:56,189 Allora, tesoro... 252 00:14:57,565 --> 00:15:01,235 Non puoi darmi una copia in anticipo? 253 00:15:01,319 --> 00:15:04,447 No. Non ti darò niente. 254 00:15:05,823 --> 00:15:08,326 E se facessi quella cosa che ti piace? 255 00:15:08,409 --> 00:15:10,286 Uno scambio? 256 00:15:11,329 --> 00:15:12,789 Allettante. 257 00:15:12,872 --> 00:15:15,708 Chiedo il conto, prima che cambi idea. 258 00:15:15,792 --> 00:15:17,168 Il conto, per favore. 259 00:15:21,172 --> 00:15:23,383 Ehi, grazie per la cena. 260 00:15:23,966 --> 00:15:25,218 Davvero? 261 00:15:34,977 --> 00:15:37,897 Possiamo andare al Minton's un'altra volta? 262 00:15:37,980 --> 00:15:40,733 Sono davvero stanca. 263 00:15:40,817 --> 00:15:45,446 Vuoi andare a casa tua? Avevi parlato di un quid pro quo. 264 00:15:48,032 --> 00:15:50,410 Un'altra volta. Sono stanca. 265 00:15:50,910 --> 00:15:53,746 Va bene. Sì. Sei sicura che vada tutto... 266 00:15:53,830 --> 00:15:55,581 -Va tutto benissimo. -Va bene. 267 00:15:58,710 --> 00:16:00,545 -Buonanotte. -Buonanotte. 268 00:16:05,425 --> 00:16:06,384 Cazzo! 269 00:16:10,555 --> 00:16:13,891 Eccola. Vi state divertendo? 270 00:16:13,975 --> 00:16:17,395 Si. Accidenti, mi è mancata questa casa. 271 00:16:17,478 --> 00:16:20,815 Camille, sei meravigliosa. Come se il tempo non fosse passato. 272 00:16:20,898 --> 00:16:23,860 Sperimentano sui neri alla Columbia? 273 00:16:23,943 --> 00:16:26,195 Beh, non sarebbe per farci sembrare giovani. 274 00:16:26,279 --> 00:16:29,615 Sono felice che sei venuta. Sei sempre stata come una figlia. 275 00:16:29,699 --> 00:16:30,783 Grazie. 276 00:16:31,576 --> 00:16:35,621 Ma sono rimasta sorpresa di vedere il ragazzo che è anche come un figlio. 277 00:16:35,705 --> 00:16:38,833 -Ian è qui. -Beh, i suoi piani sono cambiati. 278 00:16:38,916 --> 00:16:40,209 Spero che vada bene. 279 00:16:40,293 --> 00:16:41,586 Oh, no. Certamente. 280 00:16:41,669 --> 00:16:45,006 Va più che bene, è fantastico. Perfetto. 281 00:16:45,089 --> 00:16:48,259 Ian è qui perché è cresciuto qui... 282 00:16:48,760 --> 00:16:50,094 C'è Duana. Andiamo. 283 00:16:50,178 --> 00:16:52,805 Duana, faresti meglio a darmi quelle scarpe! 284 00:16:53,890 --> 00:16:57,393 È la fidanzata di Ian. Mira. 285 00:16:59,520 --> 00:17:02,315 Non è male, se ti piacciono le modelle magre. 286 00:17:02,398 --> 00:17:05,443 -Già. -Sembra così fuori posto. 287 00:17:05,526 --> 00:17:08,571 -Un pesce fuor d'acqua. -Un po' meno. 288 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 -Sì. Mi fa un po' pena. -Si, anche a me. 289 00:17:12,116 --> 00:17:16,078 Non è facile vedere la famiglia del tuo fidanzato che ama la sua ex. 290 00:17:16,162 --> 00:17:19,248 Regina non è calcolatrice. Va bene? 291 00:17:19,332 --> 00:17:21,292 Ma dai! I suoi piani sono cambiati? 292 00:17:21,375 --> 00:17:25,505 Ian si sarebbe perso la festa della mamma? Sapeva che ci sarebbe stato. 293 00:17:25,588 --> 00:17:28,382 -Lo pensi davvero? -Era tutto pianificato. 294 00:17:28,466 --> 00:17:29,550 Sì, ma perché? 295 00:17:29,634 --> 00:17:32,720 Spera che torniate insieme. 296 00:17:32,804 --> 00:17:35,890 No. Voglio dire, non faccio più parte dei suoi piani. 297 00:17:35,973 --> 00:17:37,767 Camille, è così. 298 00:17:37,850 --> 00:17:41,354 L'ha appena detto, sei come una figlia. Ancora adesso. 299 00:17:41,437 --> 00:17:43,105 -Forse hai ragione. -Certo. 300 00:17:43,189 --> 00:17:46,776 Guarda. Sei ancora sul muro. Andiamo! 301 00:17:48,820 --> 00:17:52,240 Io e Ian sognavamo di trasferirci qui dopo il matrimonio. 302 00:17:52,323 --> 00:17:55,952 -Avremmo avuto dei bambini. Forse un cane. -Stai scherzando? 303 00:17:56,035 --> 00:17:58,371 Dai. Appoggio sempre il tuo lato romantico. 304 00:17:58,454 --> 00:18:01,123 No, Shawn. È entrato! 305 00:18:05,002 --> 00:18:09,549 -Dovevi mandarmi un messaggio. -Ne ho mandati quattro. Nessuna risposta. 306 00:18:11,634 --> 00:18:13,052 Va bene. Giusto. 307 00:18:13,135 --> 00:18:16,389 Bene, dammi la collana e puoi andare. 308 00:18:16,472 --> 00:18:20,768 Quinn, chi è questo bel pezzo d'uomo che hai portato a casa mia? 309 00:18:20,852 --> 00:18:24,188 -Salve, sono Shawn. Bella casa. -Beh, grazie. 310 00:18:24,272 --> 00:18:27,024 -Stavo andando via. -Non credo proprio. 311 00:18:27,108 --> 00:18:29,193 -Nessuno va via con la fame. -Già. 312 00:18:29,277 --> 00:18:32,572 -Ti piacciono le costolette? Vieni. -Mi piace questa donna. 313 00:18:32,655 --> 00:18:34,156 Sì. È fantastica. 314 00:18:36,242 --> 00:18:37,118 Dannazione! 315 00:18:45,251 --> 00:18:46,669 -Ehi! -Ehi! 316 00:18:46,752 --> 00:18:48,588 Bel taglio di capelli. 317 00:18:48,671 --> 00:18:51,883 Lo so. Mi ci sto ancora abituando... 318 00:18:52,842 --> 00:18:53,676 Che c'è? 319 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 Porti le Retro 4 quando ti fai qualcuno. 320 00:18:55,845 --> 00:18:59,557 Ma le Retro 9 quando ti piace qualcuno. 321 00:19:00,391 --> 00:19:02,476 Non le vedevo dai tempi di Melissa. 322 00:19:02,560 --> 00:19:03,936 Non sai niente di me. 323 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Allora, dov'è? 324 00:19:06,314 --> 00:19:08,649 Sì, ho cambiato idea. 325 00:19:08,733 --> 00:19:11,402 Cambi passere alla velocità della luce. 326 00:19:11,485 --> 00:19:13,988 -Allora, cos'aveva di male questa? -Niente. 327 00:19:14,071 --> 00:19:16,782 È divertente. Intelligentissima. 328 00:19:16,866 --> 00:19:19,160 -Allora, qual è il problema? -È... 329 00:19:20,411 --> 00:19:23,372 -È bianca. -Colpo di scena. 330 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 Credi che io sia ipocrita? 331 00:19:26,375 --> 00:19:27,835 -Non l'ho detto. -Ma lo pensi. 332 00:19:27,919 --> 00:19:29,795 Non sono come gli altri neri 333 00:19:29,879 --> 00:19:32,882 che fanno un po' di successo e frequentano i bianchi. 334 00:19:32,965 --> 00:19:37,136 È successo, e mi piace. 335 00:19:37,219 --> 00:19:40,348 Pensavo di farcela, ma il modo in cui ci guardano... 336 00:19:40,431 --> 00:19:42,892 E che messaggio sto dando al mondo? 337 00:19:42,975 --> 00:19:45,478 Ciao, sono Tye, ho creato un'app 338 00:19:45,561 --> 00:19:48,814 per far incontrare e innamorare queer di colore, 339 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 ma mia moglie è bianca, i nostri figli mulatti, 340 00:19:51,317 --> 00:19:53,027 e abbiamo un Labradoodle. 341 00:19:53,110 --> 00:19:54,904 Tye, frena un attimo. 342 00:19:55,655 --> 00:19:58,783 Pensi che dovrei lasciarla? Lo pensi. 343 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Pensi che dovrei. 344 00:20:00,493 --> 00:20:02,036 Stai impazzendo. 345 00:20:02,119 --> 00:20:05,623 Non importa quello che penso io o quello che pensano gli altri. 346 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 Cazzate! 347 00:20:07,333 --> 00:20:11,462 Sai cosa pensiamo degli uomini neri che stanno con donne bianche! 348 00:20:11,545 --> 00:20:13,839 Ma quelli escono con le donne bianche 349 00:20:13,923 --> 00:20:17,093 perché le nere sono rumorose, aggressive e difficili. 350 00:20:17,176 --> 00:20:19,053 Tu non sei così. 351 00:20:19,720 --> 00:20:22,515 Non credo di poter sopportare la pressione, Angie! 352 00:20:22,598 --> 00:20:24,642 Alla fine, l'amore è amore. 353 00:20:24,725 --> 00:20:29,188 Ma una relazione è una scelta. Non sono costretta a scegliere Anna. 354 00:20:29,271 --> 00:20:32,358 Sembra che tu sappia già cosa fare. 355 00:20:32,441 --> 00:20:35,820 -Aspetta, dov'è Trina? -Oh, Trina è andata! L'ho bruciata. 356 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 -L'hai bruciata? -Che riposi in pace. 357 00:20:38,656 --> 00:20:40,074 Ma sono capelli umani. 358 00:20:40,157 --> 00:20:41,701 Te ne ordino una nuova. 359 00:20:41,784 --> 00:20:45,079 Una nuova Trina. E forse anche una Debbie. 360 00:20:45,162 --> 00:20:47,707 Aspetta, perché Debbie sembra bionda. 361 00:20:47,790 --> 00:20:50,001 Sembra una che va col vento. 362 00:20:51,085 --> 00:20:53,295 Quindi, resti tutta la sera... 363 00:20:54,338 --> 00:20:55,840 È l'ultimo piatto, lo giuro. 364 00:20:57,341 --> 00:20:59,510 L'hai detto tre piatti fa. 365 00:21:00,720 --> 00:21:04,223 E stai attento. La macchia resterebbe per sempre. 366 00:21:05,558 --> 00:21:08,227 Grazie. Hai una tintoria? 367 00:21:09,228 --> 00:21:11,272 Sono una designer. Conosco i tessuti. 368 00:21:12,356 --> 00:21:14,150 Bellissima e talentuosa. 369 00:21:15,067 --> 00:21:17,445 Mi sono imbattuto nella donna perfetta? 370 00:21:17,820 --> 00:21:20,156 Beh, mi hai strusciato il pene in fronte 371 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 davanti a 100 sconosciute. Ma va bene. 372 00:21:22,742 --> 00:21:24,493 Una storia classica. 373 00:21:28,873 --> 00:21:30,750 Dove posso comprare la tua roba? 374 00:21:32,752 --> 00:21:33,794 Al mio negozio. 375 00:21:35,004 --> 00:21:36,630 Per ora, almeno. 376 00:21:37,590 --> 00:21:40,134 Gestire una boutique è così costoso, 377 00:21:40,217 --> 00:21:44,430 soprattutto quando cerchi di usare tessuti etici e sostenibili. 378 00:21:44,513 --> 00:21:48,225 Poi l'affitto sale e devi chiedere soldi a tua mamma. 379 00:21:48,309 --> 00:21:51,645 E la tua amica non ti aiuta anche se dorme sul tuo divano... 380 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Scusami. Ho detto troppo. 381 00:21:57,651 --> 00:21:59,403 A volte ho la lingua lunga. 382 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 Adoro la tua lingua lunga. 383 00:22:06,452 --> 00:22:07,578 Ma anche un po' sexy. 384 00:22:08,245 --> 00:22:12,083 Pensavo al ritorno da Parigi, la mia famiglia sarebbe stata orgogliosa. 385 00:22:12,166 --> 00:22:16,420 Sei un viaggiatore. Fantastico. Nessuno di Harlem è mai stato a Parigi. 386 00:22:16,504 --> 00:22:20,091 Sto per cominciare una nuova vita. Come chef, socialmente... 387 00:22:20,174 --> 00:22:21,926 E sono felice per te. 388 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 Ma perché tu e i bianchi avete dovuto far fallire Ray's? 389 00:22:26,097 --> 00:22:29,016 Ray's ha chiuso perché la gente ha smesso di andarci. 390 00:22:29,100 --> 00:22:31,727 Ma avete colto l'occasione al volo. 391 00:22:31,811 --> 00:22:35,189 Ma sai cosa? Sei sempre stato un ragazzino egoista. 392 00:22:35,272 --> 00:22:37,817 Ma è triste che non t'importi della storia. 393 00:22:37,900 --> 00:22:42,488 Dai, zia Tammy. Quand'è l'ultima volta che sei andata da Ray's? 394 00:22:42,571 --> 00:22:45,491 Perché sei qui, Camille? Pensavo vi foste lasciati. 395 00:22:45,574 --> 00:22:46,450 È vero. 396 00:22:46,951 --> 00:22:50,246 Quindi sei venuta per la storia. Lei lo capisce, Ian. 397 00:22:50,329 --> 00:22:53,999 Sì, ma devi almeno cercare di essere felice per tuo nipote. 398 00:22:54,083 --> 00:22:56,335 Voglio dire, sta seguendo la tua strada. 399 00:22:56,418 --> 00:22:59,755 E sì, Ray's ci mancherà. Ha significato molto per noi. 400 00:22:59,839 --> 00:23:01,549 Il nostro primo appuntamento. 401 00:23:01,632 --> 00:23:06,637 Ma, davvero. Ray's stava chiudendo e lo sapevano tutti. 402 00:23:06,720 --> 00:23:09,849 Aveva una "C". Sai quant'è difficile ottenere una "C"? 403 00:23:09,932 --> 00:23:11,809 Ha 83 anni. 404 00:23:11,892 --> 00:23:15,563 Si è addormentato alla friggitrice una volta e fate un gran casino. 405 00:23:15,646 --> 00:23:18,566 Vaffanculo, Ian. Ed è bello vederti, Camille. 406 00:23:21,819 --> 00:23:24,780 -Vedi con chi ho a che fare? -Già. 407 00:23:24,864 --> 00:23:26,991 Beh, grazie per averci provato. 408 00:23:27,074 --> 00:23:29,827 Sì. Ti stava decisamente mangiando vivo. 409 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 Tua mamma ha detto che non ci saresti stato. 410 00:23:32,621 --> 00:23:35,457 -O non sarei venuta. -Non fa niente. 411 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Giusto. 412 00:23:39,628 --> 00:23:41,130 Mi passi uno spelucchino? 413 00:23:41,672 --> 00:23:46,302 Sai come muoverti in questa cucina. Sei stata spesso la mia sous-chef. 414 00:23:47,636 --> 00:23:48,846 Prendimi il coltello. 415 00:23:53,267 --> 00:23:55,102 -Grazie. -Ha un odore buonissimo. 416 00:23:55,644 --> 00:23:58,981 Assaggio. Prova. 417 00:24:03,444 --> 00:24:07,865 Mi piace. Ma forse potrebbe essere un po' più... 418 00:24:07,948 --> 00:24:10,075 -Piccante? -Esatto. 419 00:24:10,159 --> 00:24:14,205 Hai ragione. In sintonia. Eravamo sempre in sintonia. 420 00:24:15,289 --> 00:24:16,207 Non sempre. 421 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 Le volte che avevi ragione, sì. 422 00:24:22,713 --> 00:24:26,008 Ian, so che abbiamo detto tante cose 423 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 e che molte non erano granché, 424 00:24:28,636 --> 00:24:31,639 ma quello che sta succedendo ad Harlem non è colpa tua 425 00:24:31,722 --> 00:24:33,933 e sono davvero orgogliosa di te. 426 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Avevi un sogno e lo stai realizzando. 427 00:24:38,979 --> 00:24:40,147 Lo apprezzo. 428 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 Faremo presto una degustazione, dovresti venire. 429 00:24:43,692 --> 00:24:46,570 E guardati, professoressa alla Columbia. 430 00:24:48,113 --> 00:24:49,615 Anch'io sono orgoglioso di te. 431 00:24:49,698 --> 00:24:52,493 Abbiamo ottenuto tutto quello che volevamo. 432 00:24:53,869 --> 00:24:55,246 Sì. Assolutamente. 433 00:24:56,622 --> 00:24:58,290 Allora, vado a cercare Quinn, 434 00:24:58,374 --> 00:25:02,920 devo aiutarla a riprendersi una collana. 435 00:25:04,338 --> 00:25:08,259 Sono sempre stata vegana. E non si tratta solo di cibo. 436 00:25:08,342 --> 00:25:12,596 È uno stile di vita. Anche il matrimonio avrà un'impronta ecologica negativa. 437 00:25:12,680 --> 00:25:15,724 Quindi hai un abito da sposa ecologico? 438 00:25:15,808 --> 00:25:17,726 Non esattamente. Vera Wang. 439 00:25:17,810 --> 00:25:22,398 Se cerchi un'impronta negativa, inizia tutto con il vestito. 440 00:25:22,481 --> 00:25:26,026 La foresta pluviale è distrutta per la seta dei vestiti da sposa. 441 00:25:26,110 --> 00:25:29,280 -Non ho mai sentito... -Non lo vuoi sulla coscienza. 442 00:25:29,363 --> 00:25:32,908 Una mia amica ha una boutique di moda ecologica. È qui. 443 00:25:32,992 --> 00:25:37,329 -Fantastico! Voglio conoscerla. -Eccola. Ehi, Quinn. Lei è Mira. 444 00:25:37,955 --> 00:25:43,252 Non ci crederai, ma Mira ha bisogno di un abito da sposa etico. 445 00:25:43,335 --> 00:25:44,962 Buon per te. Buona fortuna. 446 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Avrei scelto un abito tradizionale, ma eccoti qui. 447 00:25:47,756 --> 00:25:51,510 Il budget è piccolo, a metà di cinque cifre. 448 00:25:51,969 --> 00:25:53,053 Come? 449 00:25:54,471 --> 00:25:58,600 È meno del solito, ma... dimmi. 450 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 Grazie per essere venuti stasera. 451 00:26:02,771 --> 00:26:05,983 Significa tanto vedere amici e parenti. 452 00:26:06,066 --> 00:26:10,321 Harlem è stata una parte importante della mia vita, 453 00:26:10,404 --> 00:26:12,323 e per noi sarà dura lasciarla, 454 00:26:12,406 --> 00:26:17,619 ma la nostra eredità sarà raccolta da Ian e dalla mia nuova figlia Mira, 455 00:26:17,703 --> 00:26:20,331 che si trasferiranno qui. 456 00:26:22,499 --> 00:26:26,628 Il mio sogno della prossima generazione di Walker in questa casa si avvera. 457 00:26:26,712 --> 00:26:29,715 -Stai bene? -Sì. 458 00:26:30,758 --> 00:26:31,592 No. 459 00:26:32,384 --> 00:26:35,220 Hanno voltato pagina. Tutti. 460 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Tra me e Ian è... 461 00:26:39,058 --> 00:26:41,226 -...storia passata. -Tesoro. 462 00:26:41,310 --> 00:26:43,103 Grazie, Regina. 463 00:26:43,187 --> 00:26:47,399 Non avrei mai pensato di ritrovarmi qui. 464 00:26:47,483 --> 00:26:49,318 Ma è il potere dell'amore. 465 00:26:50,361 --> 00:26:52,404 -No. -Quando ho incontrato questo matto, 466 00:26:52,488 --> 00:26:54,782 pensavo che fosse terribile. 467 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Va bene, zia Tammy. 468 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 Ho passato anni a immaginare il mio futuro marito, 469 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 e Ian era l'esatto opposto. 470 00:27:02,247 --> 00:27:05,667 Orribile. Tutti i difetti che avevo in lista... 471 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 Bene, penso che abbiano capito, tesoro. 472 00:27:09,088 --> 00:27:10,089 Il punto è... 473 00:27:11,382 --> 00:27:13,425 Quando arriva quello giusto, 474 00:27:15,052 --> 00:27:17,096 dimentichi le regole... 475 00:27:18,639 --> 00:27:20,933 -E scegli l'amore. -All'amore. 476 00:27:23,227 --> 00:27:25,854 Anche se sono contro le bugie, 477 00:27:25,938 --> 00:27:27,856 dopo attenta considerazione, 478 00:27:27,940 --> 00:27:30,859 è stato determinato che i gesti romantici 479 00:27:30,943 --> 00:27:34,279 cadono al di fuori della definizione tecnica di "bugia". 480 00:27:34,363 --> 00:27:36,365 Adoro i tecnicismi. 481 00:27:36,448 --> 00:27:40,411 Ma... Senti, capisco che ti ho spaventata. 482 00:27:40,494 --> 00:27:45,916 Ma la vita reale non è come i film, dove per magia c'è l'appuntamento perfetto. 483 00:27:45,999 --> 00:27:49,294 Devono essere pianificati e avevo un preavviso di 10 minuti. 484 00:27:49,378 --> 00:27:53,132 Beh, ora non c'è preavviso. Vuoi una rivincita? 485 00:27:53,215 --> 00:27:55,926 -Non mostrarmi pietà. -Non ho intenzione di farlo. 486 00:28:09,731 --> 00:28:11,650 -Che c'è? -Io non... 487 00:28:14,069 --> 00:28:17,865 -Non so se posso farlo. -Non vuoi la crema di riso? 488 00:28:17,948 --> 00:28:21,243 Ti piacerà, promesso. La crema di riso è sottovalutata... 489 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 No. So che è di punto in bianco, 490 00:28:24,580 --> 00:28:27,583 ma non posso stare con te. 491 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 -Aspetta, cosa? -Mi dispiace. 492 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 Beh, almeno ti dispiace. 493 00:28:33,005 --> 00:28:33,839 Perché? 494 00:28:33,922 --> 00:28:36,925 Non posso essere una nera di successo con una bianca. 495 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 Ho creato un'app proprio per questo, e sarei un'ipocrita se... 496 00:28:40,721 --> 00:28:42,222 Non finire quella frase. 497 00:28:42,306 --> 00:28:46,351 È una situazione complicata. Lo capisci, vero? 498 00:28:46,435 --> 00:28:50,522 Tye, non credo che alla gente importi con chi stai. 499 00:28:50,606 --> 00:28:52,941 Credimi, le importa. 500 00:28:53,025 --> 00:28:55,694 E questa è la differenza tra noi. 501 00:28:55,777 --> 00:28:58,572 Tu non devi preoccuparti di chi ci guarda. 502 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 I tuoi amici pensano che uscire con me sia fico e progressista. 503 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Ma per me, è come essermi venduta. 504 00:29:05,329 --> 00:29:11,251 Non sono un'idiota. So di non sapere come funzionano tante cose. 505 00:29:11,335 --> 00:29:16,048 Ma se prendi decisioni in base a quello che dicono e pensano gli altri, 506 00:29:16,131 --> 00:29:18,217 non sei una venduta. 507 00:29:19,593 --> 00:29:20,886 Sei solo una codarda. 508 00:29:35,609 --> 00:29:37,152 So quello che so, 509 00:29:37,236 --> 00:29:40,531 perché mio marito è il miglior meteorologo degli USA. 510 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 Tuo marito non sa nemmeno la differenza 511 00:29:43,700 --> 00:29:46,537 tra categoria tre e categoria cinque. 512 00:29:46,620 --> 00:29:48,747 Saremmo dovute stare nel rifugio! 513 00:29:48,830 --> 00:29:50,624 Mio marito lavorava da due giorni 514 00:29:50,707 --> 00:29:54,086 e ha visto Katrina arrivare prima di chiunque altro, va bene? 515 00:29:54,169 --> 00:29:56,672 Ancora con la storia di Katrina? 516 00:29:56,755 --> 00:30:00,717 Scommetto che non ti ha nemmeno detto che poteva piovere! 517 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 Ti dovevi alzare! 518 00:30:08,809 --> 00:30:09,643 Che sciocca. 519 00:30:09,726 --> 00:30:13,146 -Tu ti saresti fatta trascinare. -Fantastico! 520 00:30:13,230 --> 00:30:17,234 -Yolanda è sempre imprevedibile! -Come si fa a incontrare un meteorologo? 521 00:30:17,317 --> 00:30:21,905 Com'è possibile che uno show che è contro tutto quello in cui credo 522 00:30:21,989 --> 00:30:24,283 sia così perfetto? 523 00:30:26,577 --> 00:30:28,203 Va bene, ho una confessione. 524 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 Do un'altra possibilità a Jameson. 525 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 Attenta, Camille. 526 00:30:32,249 --> 00:30:34,710 Ho infranto le regole uscendo con una bianca. 527 00:30:34,793 --> 00:30:36,878 e guarda cos'è successo. 528 00:30:37,379 --> 00:30:40,674 Spero che non rovini il mio articolo su Forbes. 529 00:30:40,757 --> 00:30:44,595 -Dopo il sacrificio di Trina? -Fanculo quella parrucca. 530 00:30:44,678 --> 00:30:47,973 Visto che siamo in vena di confessioni, stasera viene Shawn. 531 00:30:48,056 --> 00:30:51,893 -Ancora una botta e via la seconda volta? -Sono due botte e via. 532 00:30:51,977 --> 00:30:53,645 Tieniti stretto quell'uomo. 533 00:30:53,729 --> 00:30:57,774 È grazie a lui che disegnerai l'abito da sposa di Mira. 534 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 Oh, è ricominciato! 535 00:31:00,694 --> 00:31:02,946 -Sono una donna vera... -Aspetta, cosa? 536 00:31:05,365 --> 00:31:09,202 -Lavori con Mira? -Mi ha chiesto di disegnarle il vestito. 537 00:31:09,786 --> 00:31:13,957 So come sembra, ma non è niente di personale, è lavoro. 538 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 -A cinque cifre. -Angie. 539 00:31:16,710 --> 00:31:18,962 Sì, mi ha offerto 25.000 dollari. 540 00:31:19,046 --> 00:31:22,507 Volevo parlartene, sai come va il negozio. 541 00:31:22,591 --> 00:31:26,303 Era lì, me l'ha chiesto, è successo tutto velocemente... 542 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 Cosa avrei dovuto fare, rifiutare? 543 00:31:28,430 --> 00:31:32,768 Sì. Dovevi proprio dire di no alla fidanzata del mio ex. 544 00:31:32,851 --> 00:31:36,271 Assurdo. Vuoi che scelga tra gli affari e la nostra amicizia? 545 00:31:36,355 --> 00:31:39,524 Oh, no. Non serve. Sembra che tu abbia già scelto. 546 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Sì, Quinn. È assurdo. 547 00:31:41,943 --> 00:31:43,111 Aspetta... 548 00:31:43,195 --> 00:31:46,531 Aspetta. Non avrei avuto bisogno di questo lavoro 549 00:31:46,615 --> 00:31:49,743 se non fossi stata così protettiva con i tuoi contatti. 550 00:31:49,826 --> 00:31:52,537 No. Non dare la colpa a me. 551 00:31:52,621 --> 00:31:55,040 Non sono stata protettiva, ma intelligente. 552 00:31:55,123 --> 00:31:57,501 Perché dovrei mischiare amici e soldi? 553 00:31:57,584 --> 00:32:01,630 Per ritrovarmi qualcuno che vive sulle mie spalle, come Angie con te? 554 00:32:01,713 --> 00:32:02,964 Non coinvolgermi. 555 00:32:03,048 --> 00:32:06,093 Non è colpa mia se Quinn non è un'amica modello. 556 00:32:06,176 --> 00:32:11,014 Cosa? Oh, mio Dio. Non gira tutto intorno a Camille. 557 00:32:11,098 --> 00:32:13,892 -Non è lo show di Camille! -Colpo basso. 558 00:32:13,975 --> 00:32:16,978 No, non è lo show di Camille perché Camille se ne va. 559 00:32:18,647 --> 00:32:20,023 -Millie? -Camille! 560 00:32:20,107 --> 00:32:23,694 Fanculo. Disegna i vestiti per gli ex di tutte le tue amiche. 561 00:32:24,945 --> 00:32:28,365 Stai dalla sua parte anche se hai fatto la stessa cosa a me? 562 00:32:28,448 --> 00:32:31,868 Sai una cosa, Quinn? Goditi la tua attività. 563 00:32:31,952 --> 00:32:35,872 E non sei brava negli affari perché non sei una brava amica! 564 00:32:35,956 --> 00:32:36,832 -Cosa? -Vado! 565 00:32:36,915 --> 00:32:38,458 Dannazione. 566 00:32:38,542 --> 00:32:43,338 Grazie, Angie. Sapevi che volevo dirlo a Camille al momento giusto. 567 00:32:43,422 --> 00:32:46,258 Non riesco a mentire. Non so farlo. 568 00:32:47,926 --> 00:32:49,678 Possiamo almeno guardare la fine? 569 00:32:49,761 --> 00:32:51,513 Questa è la fine. Grazie. 570 00:32:53,515 --> 00:32:56,101 Siete tutte così drammatiche. 571 00:32:59,980 --> 00:33:03,191 Oh, merda, ora piangono tutte e non so perché. 572 00:34:22,521 --> 00:34:24,523 Sottotitoli: Antonio Gambacorta 573 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 Supervisore creativo Laura Lanzoni