1 00:00:10,053 --> 00:00:13,265 Laptopmu berisi Instagram, hobi, dan jadwalku. 2 00:00:13,348 --> 00:00:17,728 Kau sudah pelajari kegiatan kita semalam. Tahu seberapa parah kau menguntit? 3 00:00:17,811 --> 00:00:22,024 Bukan begitu. Aku tidak pandai merencanakan kencan. 4 00:00:22,107 --> 00:00:26,236 Baik. Kau juga tidak mahir dalam hal lain. Seperti bersikap jujur. 5 00:00:26,320 --> 00:00:27,321 Apa? 6 00:00:27,404 --> 00:00:30,282 Berpura-pura tak sengaja bertemu denganku di Red Lobster, 7 00:00:30,365 --> 00:00:33,410 menebak aku Gemini, 8 00:00:33,494 --> 00:00:35,788 suka gim video, tidak jujur! 9 00:00:35,871 --> 00:00:40,250 Namun, itu bukan berbohong sungguhan, lebih kepada penelitian awal, bukan? 10 00:00:40,334 --> 00:00:42,711 Aku cuma mencoba membuatmu terkesan. 11 00:00:42,836 --> 00:00:47,382 Kau jebak agar aku tidur denganmu, pura-pura kita punya banyak kesamaan. 12 00:00:47,466 --> 00:00:49,426 Banyak yang nyata. 13 00:00:49,510 --> 00:00:54,014 Kau tidak paham kalau aku akan selalu bingung mana yang nyata atau tidak? 14 00:00:54,097 --> 00:00:56,683 Juga, untuk apa begitu sebelum kenal denganku? 15 00:00:56,767 --> 00:01:01,021 Karena tulisanmu untuk The Root tentang gentrifikasi luar biasa. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,316 Benar, aku mencarimu dan menurutku kau cantik. 17 00:01:04,399 --> 00:01:08,028 Tiba-tiba, kau ada di panel, jadi aku mencari di Instagram, 18 00:01:08,111 --> 00:01:09,988 dan kucoba mencarimu di Red Lobster. 19 00:01:10,072 --> 00:01:14,243 Menguntit. Ini seperti aku menunggu untuk dibunuh. 20 00:01:14,326 --> 00:01:16,912 Kita ke banyak lokasi terpencil tadi malam. 21 00:01:16,995 --> 00:01:19,540 Jika berniat membunuh, pasti sudah terjadi. 22 00:01:19,665 --> 00:01:23,126 -Senang mengetahuinya. -Seharusnya itu lelucon. 23 00:01:23,210 --> 00:01:26,088 Ini lelucon. Aku juga tak punya waktu untuk itu. 24 00:01:26,171 --> 00:01:28,715 Aku melewatkan pertemuan yang sangat penting. 25 00:01:28,799 --> 00:01:32,261 Aku akan pergi sebelum pintu ditutup dan menguncinya sendiri. 26 00:01:41,270 --> 00:01:43,313 Doktor Pruitt! 27 00:01:44,815 --> 00:01:46,608 -Aku baru ke kantormu. -Seru. 28 00:01:46,692 --> 00:01:50,112 Aku ada di kantorku pada waktu pertemuan yang ditentukan. 29 00:01:50,195 --> 00:01:52,155 Maaf. Jika boleh menjelaskan... 30 00:01:52,239 --> 00:01:55,075 Camille, ada dua hal yang tidak bisa kutolerir. 31 00:01:55,158 --> 00:01:56,660 Satu adalah keterlambatan 32 00:01:56,743 --> 00:02:00,163 dan satunya lagi belahan dada yang tak pantas di tempat kerja. 33 00:02:00,914 --> 00:02:03,584 Dor, dor! Bersalah dua kali. 34 00:02:03,667 --> 00:02:06,712 Aku tak biasanya begini. Aku selalu tepat waktu. 35 00:02:06,795 --> 00:02:09,006 Aku bahkan lahir tiga minggu lebih awal. 36 00:02:10,799 --> 00:02:15,220 Tolong, aku berjanji bisa membuktikan aku layak ikut tim peneliti Desa Seneca. 37 00:02:15,304 --> 00:02:19,349 Kau bisa membuktikannya dalam peran barumu sebagai asisten kedua. 38 00:02:19,433 --> 00:02:22,644 Memohon tak pantas buatku? 39 00:02:22,728 --> 00:02:27,482 -Entah, tetapi mungkin tak akan berhasil. -Siapa yang jadi asisten pertama? 40 00:02:27,566 --> 00:02:30,110 Yang tidak terlambat. Nora Longbone. 41 00:02:31,737 --> 00:02:36,074 -Muridku, Nora? Dia anak S1. -Ya, yang punya banyak potensi. 42 00:02:36,199 --> 00:02:39,202 Bagaimana mungkin aku bisa menjadi asisten muridku? 43 00:02:39,286 --> 00:02:42,581 Kau harus datang tepat waktu untuk mengetahuinya. 44 00:02:42,664 --> 00:02:46,001 Camille, aku tidak akan memberimu perlakuan khusus. 45 00:02:46,084 --> 00:02:49,963 Jika sungguh menginginkan pekerjaan ini, kau harus berusaha. 46 00:02:50,047 --> 00:02:53,050 Ya. Akan kulakukan. 47 00:02:53,675 --> 00:02:56,219 Kau juga perlu mandi. 48 00:03:03,143 --> 00:03:08,941 Siapa sangka pemotretan akan menjadi afrodisiak seperti ini? 49 00:03:10,192 --> 00:03:12,486 Siapa sangka aku akan kembali ke ranjangmu? 50 00:03:12,569 --> 00:03:16,031 Untuk dicatat, seks setelah benar-benar bertemu denganmu 51 00:03:16,114 --> 00:03:18,825 -jauh lebih baik dari yang pertama. -Setuju. 52 00:03:19,409 --> 00:03:23,789 Sekarang permisi, aku harus memanaskan makanan saat keluar... 53 00:03:23,872 --> 00:03:26,291 Gaya yang menyebalkan. 54 00:03:26,375 --> 00:03:28,001 Namun, kau ingat aku. 55 00:03:28,085 --> 00:03:32,673 Aku sering membuat profil CEO, aku tahu pemerekan adalah aturan pertama sukses. 56 00:03:34,132 --> 00:03:35,092 Aku suka itu. 57 00:03:35,968 --> 00:03:40,305 -Aku suka kau. -Ya. Setuju lagi. 58 00:03:41,473 --> 00:03:44,476 Jika kau serius dengan konsultasi pemerekan, 59 00:03:44,559 --> 00:03:48,021 aku baru menulis artikel di Trask. Aku bisa memperkenalkanmu. 60 00:03:48,105 --> 00:03:52,234 Sial! Banyak koneksi dan penyuka vagina? 61 00:03:53,026 --> 00:03:54,987 Bagaimana aku bisa seberuntung ini? 62 00:03:55,070 --> 00:03:59,241 Andai saja ibuku yang homofobia bisa mendengar hal barusan itu. 63 00:04:00,367 --> 00:04:02,577 Apa acaramu besok malam? 64 00:04:06,915 --> 00:04:10,085 Kau memintaku kembali untuk panggilan seks rahasia lagi? 65 00:04:10,168 --> 00:04:12,921 Maksudku kencan. Makan malam. 66 00:04:13,005 --> 00:04:15,007 Astaga! Aku naik tingkat! 67 00:04:15,090 --> 00:04:20,303 Setelah itu, aku dan temanku, Angie, 68 00:04:20,387 --> 00:04:24,141 akan ke Minton's jika mau bergabung. 69 00:04:24,224 --> 00:04:27,227 -Aku suka bergabung. -Baik! 70 00:04:34,735 --> 00:04:36,028 Selamat pagi. 71 00:04:39,906 --> 00:04:41,158 Selamat pagi. 72 00:04:42,200 --> 00:04:44,411 -Aku membuatkanmu... -Astaga! 73 00:04:45,328 --> 00:04:49,458 Bagel, buah dan kentang, serta bakon ekstra. 74 00:04:52,419 --> 00:04:56,381 Aku harus lewatkan. Cinta satu malam tak seharusnya memasak. 75 00:04:56,465 --> 00:05:01,219 Secara teknis, ini pertama kali untukku, jadi aku tak begitu paham aturannya. 76 00:05:01,303 --> 00:05:03,180 Namun, terima kasih untuk semalam. 77 00:05:03,263 --> 00:05:06,600 Kau sangat... Teliti. 78 00:05:06,683 --> 00:05:07,976 Tujuanku memuaskan. 79 00:05:13,190 --> 00:05:14,149 Selamat tinggal. 80 00:05:16,985 --> 00:05:20,322 Tunggu, jadi, itu saja? Kau pergi begitu saja? 81 00:05:20,405 --> 00:05:22,908 Ya. Begitu rencananya. 82 00:05:22,991 --> 00:05:26,995 Tiduri, cekik, tarik rambutku. Bukan memasak untukku. 83 00:05:27,829 --> 00:05:30,248 Namun, sepertinya aku agak lapar. 84 00:05:30,332 --> 00:05:32,417 Aku akan makan sedikit. 85 00:05:35,212 --> 00:05:39,091 Namun, ini untuk gula darahku, bukan karena kita berbagi sarapan. 86 00:05:39,174 --> 00:05:40,550 Sangat dipahami. 87 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 Ini tidak berarti apa-apa. Bakonnya sempurna. 88 00:05:50,060 --> 00:05:51,186 Kau sempurna. 89 00:05:59,820 --> 00:06:02,697 -Ayah! -Astaga! Apa itu? 90 00:06:02,781 --> 00:06:05,951 -Apa itu? -JJ! Kenapa kau di sini? 91 00:06:06,034 --> 00:06:09,162 -Tidak! JJ, pergi ke dapur. -Dah, Wanita telanjang. 92 00:06:09,246 --> 00:06:12,666 Astaga! Nenek, kenapa pulang begitu cepat? 93 00:06:12,749 --> 00:06:16,545 Semua orang sakit di kapal. Orang kulit putih tidak vaksin. 94 00:06:16,628 --> 00:06:20,423 -Aku akan pergi setelah menemukan... -Ini? Dan ini? 95 00:06:21,216 --> 00:06:23,093 Sangat senang bertemu denganmu. 96 00:06:23,176 --> 00:06:25,971 Aku akan bayar terapi yang mungkin anakmu butuhkan. 97 00:06:26,054 --> 00:06:29,808 Selamat siang. Terima kasih banyak. Maaf sekali. 98 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 Lihat, inilah kenapa aku tidak berhubungan seks dengan orang asing. 99 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 Pertama, dapat sedikit "penis dan celup", 100 00:06:38,066 --> 00:06:41,862 lalu menyembunyikan payudara dari anak kecil. 101 00:06:41,945 --> 00:06:45,282 -Aku sudah... Kembar. -Aku tidak mau dengar cerita itu. 102 00:06:45,365 --> 00:06:47,826 Terserah, tetapi ceritanya bagus. 103 00:06:47,909 --> 00:06:53,081 Versi pendek... Michael Douglas tidak pernah mengundangku kembali. 104 00:06:53,165 --> 00:06:58,545 Yang menyebalkan adalah seks dengan Shawn benar-benar enak, 105 00:06:59,337 --> 00:07:02,132 dan aku tidak benci bicara dengannya saat sarapan. 106 00:07:02,215 --> 00:07:05,302 Saat sarapan? Kau bertemu keluarganya? 107 00:07:05,385 --> 00:07:08,013 Quinn, kau tidak bisa menjalani kehidupan nakal. 108 00:07:08,096 --> 00:07:12,976 Tidak! Aku sedang belajar. Aku masih magang jadi nakal. 109 00:07:13,852 --> 00:07:16,938 Aku tak akan bertemu dia lagi. Aku tidak bisa. 110 00:07:17,022 --> 00:07:21,860 Karena aku punya kebijakan ketat "tidak ada anak yang keluar dari Quinn". 111 00:07:21,943 --> 00:07:27,199 Karena anak-anak berarti drama bayi-mama. Aku mencari sesuatu yang sederhana. 112 00:07:27,282 --> 00:07:31,244 Aku tidak mau ada wanita lain yang mungkin-tak terlalu-bahagia. 113 00:07:31,328 --> 00:07:34,623 -Tidak! Tolong jangan. -Wanita lain bisa menyenangkan. 114 00:07:34,706 --> 00:07:38,543 Namun, itu hanya membawaku kembali ke rumah perahu Mikey. 115 00:07:39,544 --> 00:07:41,671 Andai dia tidak mengganti nomornya. 116 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 Sialan! Pasti ketinggalan. 117 00:07:45,884 --> 00:07:49,137 Apa? Kebanggaan? Harga diri? Keperawananmu? 118 00:07:49,221 --> 00:07:51,681 Kalungku. Sialan! 119 00:07:51,765 --> 00:07:55,060 Aku pasti buru-buru pergi, kutinggal di samping tempat tidur. 120 00:07:55,143 --> 00:07:58,021 Atau di kamar mandi. Di bawah meja dapur. 121 00:07:58,104 --> 00:08:02,067 Ya! Ke seluruh dunia, Sayang. Begitulah caraku bepergian. 122 00:08:02,651 --> 00:08:07,781 Itu pemberian nenekku. Sekarang aku harus bertemu dia untuk mengambilnya. 123 00:08:07,864 --> 00:08:11,576 Itu pertanda. Kau akan jadi ibu tiri yang jahat. 124 00:08:11,660 --> 00:08:14,246 -Aku akan menamparmu! -Tidak, aku harus... Keluar! 125 00:08:14,329 --> 00:08:16,164 Lihat cek sialan ini. 126 00:08:16,248 --> 00:08:19,251 Kenapa penghasilan sekecil ini kena pajak? 127 00:08:19,334 --> 00:08:23,630 Ini asal mula Partai Republik Kulit Hitam? Aku terlalu keras dengan Stacey Dash? 128 00:08:23,713 --> 00:08:26,049 Tidak! Dia dan Ben Carson tak dapat dukungan. 129 00:08:26,132 --> 00:08:30,679 Sial, sekarang aku harus bekerja jadi pengasuh, jangka panjang. 130 00:08:30,762 --> 00:08:33,682 Kau tak pernah tahu. Misalkan, kau akan jadi ibu. 131 00:08:33,765 --> 00:08:37,102 Itu sangat menghina. Aku hanya melakukannya jika perlu. 132 00:08:37,185 --> 00:08:39,854 Aku tak percaya ada yang percaya kau orang Jamaika. 133 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Dia membayarku dan aku merawat putrinya. 134 00:08:42,399 --> 00:08:45,026 -Tidak, itu jelek sekali. -Putri. 135 00:08:45,110 --> 00:08:46,945 Putri. 136 00:08:47,028 --> 00:08:49,364 -Perbuatanmu buruk sekali. -Kejam sekali! 137 00:08:50,365 --> 00:08:52,575 Ya. Terima kasih. Tidak, aku sungguh lupa. 138 00:08:52,659 --> 00:08:55,829 Maaf. Aku mengalami pagi terburuk. 139 00:08:55,912 --> 00:08:58,540 Seharusnya aku menepati janji terapiku. 140 00:08:58,623 --> 00:09:00,834 Tidak akan kulewatkan lagi. Janji. 141 00:09:00,917 --> 00:09:03,003 -Sampai jumpa minggu depan. -Camille! 142 00:09:03,086 --> 00:09:05,046 Astaga! Regina! 143 00:09:05,672 --> 00:09:09,134 -Hai! -Aku lama sekali tak melihatmu di sini. 144 00:09:09,217 --> 00:09:10,343 Ya! 145 00:09:11,553 --> 00:09:14,597 Jadwal belanja kita mungkin tidak sinkron. 146 00:09:14,681 --> 00:09:17,100 Atau kau sengaja berhenti datang hari Sabtu 147 00:09:17,183 --> 00:09:19,019 dan tak mau membalas pesanku. 148 00:09:19,102 --> 00:09:21,479 Pekerjaanku belakangan ini... 149 00:09:22,355 --> 00:09:24,149 -Sibuk. -Camille. 150 00:09:24,232 --> 00:09:28,820 Bukankah ada aturan yang melarang ibu berbicara dengan eks pacar putranya, 151 00:09:28,903 --> 00:09:31,156 terutama ketika putranya sudah bertunangan? 152 00:09:31,239 --> 00:09:33,742 Aku orang dewasa, bisa bicara dengan siapa pun. 153 00:09:33,825 --> 00:09:36,619 Aku ingin bicara denganmu. Ian bilang dia melihatmu. 154 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 Ya. Dia memang melihatku. 155 00:09:40,165 --> 00:09:43,168 Aku juga melihatnya. Kami jelas melihat satu sama lain. 156 00:09:43,251 --> 00:09:45,420 Intinya kita harus segera bertemu. 157 00:09:45,503 --> 00:09:47,672 Makan siang dan berbagi kabar. 158 00:09:47,756 --> 00:09:52,344 Ini harus segera. Aku sudah pensiun dan akhirnya pindah ke selatan. 159 00:09:52,427 --> 00:09:53,720 Selamat! 160 00:09:53,803 --> 00:09:57,182 Kau tidak bisa pergi. Kau adalah New York. 161 00:09:57,265 --> 00:09:59,768 Mari kita jujur, ini bukan New York lagi. 162 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 Datanglah ke pesta pensiunku. Besok, pukul 18.00, di rumahku. 163 00:10:04,564 --> 00:10:06,107 Akan kuusahakan. 164 00:10:06,191 --> 00:10:09,027 Kita tahu, di New York, "usaha" berarti "tidak." 165 00:10:09,110 --> 00:10:11,237 -Tidak. -Kumohon? 166 00:10:11,321 --> 00:10:14,157 Tidak enak meninggalkan Harlem tanpa kehadiranmu. 167 00:10:14,240 --> 00:10:16,409 Namun, bukankah akan aneh ada Ian? 168 00:10:16,493 --> 00:10:18,953 Sama sekali tidak. Ian tidak bisa datang. 169 00:10:19,037 --> 00:10:20,622 Sampai jumpa di sana? 170 00:10:20,705 --> 00:10:23,500 -Aku hanya... Aku tidak... -Sampai jumpa di sana. 171 00:10:25,835 --> 00:10:28,171 Kata Regina Ian punya rencana lain. 172 00:10:28,254 --> 00:10:31,966 Meski dia tidak di sana, bukankah keluarga eks di luar batas? 173 00:10:32,050 --> 00:10:36,638 Aku tidak suka bertemu keluarga pacar saat bersama. Terutama ayahnya. 174 00:10:37,389 --> 00:10:39,557 Mungkin aku sempat tidur dengan beberapa. 175 00:10:39,641 --> 00:10:41,893 Saat kalian masih bersama? 176 00:10:41,976 --> 00:10:44,062 Keluarga eks jelas di luar batas. 177 00:10:44,145 --> 00:10:47,857 Di kelas enam, aku punya pacar. Orang tuanya pemilik Hotel Hyatt, 178 00:10:47,941 --> 00:10:52,570 dan sekarang, aku tak mau tinggal di Hyatt untuk mencegah kemungkinan bertemu mereka. 179 00:10:52,654 --> 00:10:55,615 Itu agak ekstrem. Ada 5.000 Hyatt. 180 00:10:55,698 --> 00:10:58,576 Ada 843 dan tak akan pernah dapat uang Quinn. 181 00:10:59,494 --> 00:11:02,455 Karena itu disebut Hyatt. Bukan Angie. 182 00:11:04,249 --> 00:11:07,043 Persetan kalian, kini aku sudah berpenghasilan. 183 00:11:07,127 --> 00:11:09,629 -Aku harus ke pesta Regina, bukan? -Tidak. 184 00:11:09,712 --> 00:11:11,673 -Tentu perlu ke sana. -Benar? 185 00:11:11,756 --> 00:11:13,675 Dia sudah seperti ibu kedua bagiku. 186 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 Ibu pertama, jika kekacauanku dihitung. 187 00:11:16,386 --> 00:11:19,681 Yakin mau kembali ke Titik Pusat Ian? 188 00:11:19,764 --> 00:11:23,560 Itu dramatis, tetapi tidak. Tidak mau. 189 00:11:24,686 --> 00:11:28,982 Namun, aku berutang kepada Regina, setidaknya mengucapkan selamat tinggal. 190 00:11:29,065 --> 00:11:31,526 Aku sudah kurang ajar kepadanya sejak putus. 191 00:11:31,609 --> 00:11:36,322 Quinn wanita nakal, Camille kurang ajar? Mengapa semua mencuri merekku? 192 00:11:37,240 --> 00:11:39,492 Aku bisa temani jika butuh dukungan. 193 00:11:39,576 --> 00:11:43,204 -Terima kasih. -Terutama jika kau bantu ambil kalungku. 194 00:11:43,288 --> 00:11:44,330 Tentu. 195 00:11:44,414 --> 00:11:47,500 Aku tidak bisa ikut. Tye dan aku akan ke Minton's. 196 00:11:47,584 --> 00:11:50,211 Selain itu, aku tidak mau. Kedengarannya kacau. 197 00:11:50,295 --> 00:11:55,216 Kedengarannya bagiku, kau kembali masuk ke dalam hidup Ian. 198 00:11:55,300 --> 00:11:57,552 Tidak, ini bukan tentang Ian. 199 00:11:57,635 --> 00:12:00,472 Benar adanya. Kau terlalu banyak menonton Bravo. 200 00:12:00,555 --> 00:12:05,310 Apa kita berkumpul hari Jumat untuk menonton final Istri Cuaca: Tampa? 201 00:12:05,852 --> 00:12:07,896 -Hei! -Kau tahu ini musim badai. 202 00:12:07,979 --> 00:12:11,232 -Ya! -Kami jadi tuan rumah. 203 00:12:11,316 --> 00:12:12,775 "Kami"? 204 00:12:12,859 --> 00:12:16,446 -Benar. Camille tuan rumah minggu lalu. -Ya. 205 00:12:17,322 --> 00:12:21,951 Kurasa aku lupa. Otakku disita pekerjaan. 206 00:12:22,035 --> 00:12:25,079 -Tokoku dari buruk jadi lebih buruk. -Sungguh, Quinn, 207 00:12:25,163 --> 00:12:27,040 kau perlu investor. 208 00:12:27,123 --> 00:12:29,792 Perlu orang yang bisa membangun merek, 209 00:12:29,876 --> 00:12:32,253 yang tidak tertarik dengan uang cepat. 210 00:12:32,337 --> 00:12:33,838 Kau butuh kulit putih kaya. 211 00:12:33,922 --> 00:12:36,466 Ya, aku mau orang kulit putih yang kaya. 212 00:12:36,549 --> 00:12:40,929 Mereka akan mengeluarkanmu dari penjara kapan saja, tanpa pertanyaan. 213 00:12:41,012 --> 00:12:44,933 -Aku lupa kau dari Staten Island. -Aku pun tak bisa lupa. 214 00:12:45,016 --> 00:12:47,894 Kurasa investor akan membantuku melebarkan sayap. 215 00:12:48,478 --> 00:12:51,940 Bisa kau kenalkan aku ke kontakmu, Tye? 216 00:12:52,023 --> 00:12:53,399 Nanti kukabari. 217 00:12:54,817 --> 00:12:58,571 -Apa Tye akan mengabariku? -Tentu saja. 218 00:13:00,365 --> 00:13:03,660 Astaga! Ini Jameson mengirim pesan lagi. Tidak! 219 00:13:03,743 --> 00:13:05,662 Jangan! Kau tidak bersenang-senang? 220 00:13:05,745 --> 00:13:10,708 Mau sungguh menghindarinya hanya karena soal tipu-penis kecil? 221 00:13:10,792 --> 00:13:14,254 Tak ada yang kecil dari "penis" itu, tetapi "tipu" apa? 222 00:13:14,337 --> 00:13:18,466 Tipu-penis, kebohongan tak berbahaya dari laki-laki yang ingin menidurimu. 223 00:13:18,550 --> 00:13:22,303 Angie mengajariku semua kata itu. Ini kebalikan dari My Fair Lady. 224 00:13:23,012 --> 00:13:27,559 Namun, sungguh! Dia sampai berusaha begitu cuma untuk membuatmu senang... 225 00:13:28,393 --> 00:13:30,395 Ayolah, itu romantis, Cam. 226 00:13:30,478 --> 00:13:33,231 Di atas kertas, dia pria yang sempurna untukmu. 227 00:13:33,314 --> 00:13:34,774 Ini bukan kertas. 228 00:13:35,775 --> 00:13:39,445 Bagaimana penari telanjangmu? Kapan kita ambil kalungmu? 229 00:13:39,529 --> 00:13:40,863 Tidak perlu. 230 00:13:40,947 --> 00:13:45,743 Dengan cerdas kuberi Shawn alamat ini dan menyuruhnya kirim pesan begitu sampai. 231 00:13:45,827 --> 00:13:48,705 Lalu, kau mungkin bisa ambilkan? 232 00:13:49,789 --> 00:13:51,583 Apa tidak kikuk? 233 00:13:53,543 --> 00:13:56,629 -Berbicara soal kikuk... Kau di sini! -Ya. 234 00:13:56,713 --> 00:13:58,631 Di rumah ibuku. Bagaimana peluangnya? 235 00:13:59,173 --> 00:14:00,717 -Hei, Quinn. -Hai. 236 00:14:00,800 --> 00:14:02,885 Pasti ibuku mengundang kalian. 237 00:14:04,304 --> 00:14:06,848 Kita mesti pergi atau masuk? 238 00:14:08,099 --> 00:14:10,810 Kita mesti pergi. Tidak, tunggu. 239 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 -Kita mesti masuk. Tidak. -Kita mesti masuk. 240 00:14:15,023 --> 00:14:16,566 -Kita mesti pergi. -Ya 241 00:14:16,649 --> 00:14:18,234 -Pergi. -Tidak. Masuk? 242 00:14:18,735 --> 00:14:23,114 Sial, aku sudah beri Shawn alamatnya. Masuk! Sial! 243 00:14:23,906 --> 00:14:25,992 Aku tak percaya 244 00:14:26,075 --> 00:14:30,913 kita adalah pasangan menyebalkan dan bahagia yang kubenci. 245 00:14:32,790 --> 00:14:34,042 Namun, aku lumayan suka. 246 00:14:37,962 --> 00:14:39,297 Berengsek, enak! 247 00:14:40,548 --> 00:14:42,842 Bagaimana pekerjaan hari ini? 248 00:14:42,925 --> 00:14:45,511 Lebih penting lagi, cerita sampul kita? 249 00:14:46,429 --> 00:14:51,434 Bukan cerita sampul, tetapi menurutku kau akan sangat suka. 250 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 -Kapan bisa kubaca? -Saat sudah beredar. 251 00:14:55,229 --> 00:14:56,189 Sayang... 252 00:14:57,565 --> 00:15:01,235 Tidak bisa kau selipkan satu untukku sebelum diedarkan? 253 00:15:01,319 --> 00:15:04,447 Tidak. Aku tidak bisa selipkan apa-apa untukmu. 254 00:15:05,823 --> 00:15:08,326 Bagaimana jika kulakukan hal yang kau sukai? 255 00:15:08,409 --> 00:15:10,286 Memberi untuk diberi? 256 00:15:11,329 --> 00:15:12,789 Menggoda. 257 00:15:12,872 --> 00:15:15,708 Aku minta tagihan dulu sebelum kau berubah pikiran. 258 00:15:15,792 --> 00:15:17,168 Tolong tagihannya. 259 00:15:21,172 --> 00:15:23,383 Hei, terima kasih makan malamnya. 260 00:15:23,966 --> 00:15:25,218 Benarkah? 261 00:15:34,977 --> 00:15:37,897 Bisa kita tunda ke Minton's? 262 00:15:37,980 --> 00:15:40,733 Aku hanya benar-benar lelah. 263 00:15:40,817 --> 00:15:45,446 Mau kembali ke tempatmu? Karena tadi kau menyebutkan quid pro quo? 264 00:15:48,032 --> 00:15:50,410 Lain waktu. Aku hanya lelah. 265 00:15:50,910 --> 00:15:53,746 Baik. Ya. Kau yakin semuanya... 266 00:15:53,830 --> 00:15:55,581 -Seratus persen. -Persen. 267 00:15:58,710 --> 00:16:00,545 -Selamat malam. -Selamat malam. 268 00:16:05,425 --> 00:16:06,384 Berengsek! 269 00:16:10,555 --> 00:16:13,891 Itu dia. Kalian menikmati? 270 00:16:13,975 --> 00:16:17,395 Ya. Aku rindu rumah ini. 271 00:16:17,478 --> 00:16:20,815 Camille, kau terlihat luar biasa. Tak berubah sama sekali. 272 00:16:20,898 --> 00:16:23,860 Mereka bereksperimen dengan orang kulit hitam di Columbia? 273 00:16:23,943 --> 00:16:26,195 Jika ada, bukan agar kami terlihat muda. 274 00:16:26,279 --> 00:16:29,615 Aku senang kau datang. Kau selalu seperti putriku sendiri. 275 00:16:29,699 --> 00:16:30,783 Terima kasih. 276 00:16:31,576 --> 00:16:35,621 Namun, aku terkejut melihat laki-laki yang seperti putra bagimu. 277 00:16:35,705 --> 00:16:38,833 -Ian ada di sini. -Rencananya berubah. 278 00:16:38,916 --> 00:16:40,209 Semoga tidak apa-apa. 279 00:16:40,293 --> 00:16:41,586 Tidak apa-apa. 280 00:16:41,669 --> 00:16:45,006 Bukan tidak apa-apa. Bagus sekali. Sempurna. 281 00:16:45,089 --> 00:16:48,259 Ian ada di sini karena dia dibesarkan di sini... 282 00:16:48,760 --> 00:16:50,094 Itu Duana. Ayo. 283 00:16:50,178 --> 00:16:52,805 Duana, sebaiknya beri aku sepatu itu! 284 00:16:53,890 --> 00:16:57,393 Dia tunangan Ian. Mira. 285 00:16:59,520 --> 00:17:02,315 Dia keren, jika suka tipe model kurus. 286 00:17:02,398 --> 00:17:05,443 -Benar. -Namun, dia terlihat tidak nyaman. 287 00:17:05,526 --> 00:17:08,571 -Terlihat tak bisa berbaur. -Lebih sedikit lagi. 288 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 -Aku agak kasihan dengannya. -Aku juga. 289 00:17:12,116 --> 00:17:16,078 Tidak mudah melihat eks tunanganmu disayangi seluruh keluarganya. 290 00:17:16,162 --> 00:17:19,248 Regina tidak polos. Paham? 291 00:17:19,332 --> 00:17:21,292 Ayolah. Rencananya berubah? 292 00:17:21,375 --> 00:17:25,505 Ian tak akan melewatkan pesta ibunya. Dia tahu Ian akan ada di sini. 293 00:17:25,588 --> 00:17:28,382 -Begitukah? -Ini jelas jebakan. 294 00:17:28,466 --> 00:17:29,550 Ya, tetapi kenapa? 295 00:17:29,634 --> 00:17:32,720 Dia berharap kalian berdua akan kembali bersama. 296 00:17:32,804 --> 00:17:35,890 Tidak. Ian jelas sudah melanjutkan hidup. 297 00:17:35,973 --> 00:17:37,767 Camille, tentu saja. 298 00:17:37,850 --> 00:17:41,354 Dia baru saja bilang, kau seperti putrinya sendiri. Tetap saja. 299 00:17:41,437 --> 00:17:43,105 -Mungkin kau benar. -Jelas benar. 300 00:17:43,189 --> 00:17:46,776 Lihat. Yang benar saja, kau masih di dinding 301 00:17:48,820 --> 00:17:52,240 Ian dan aku bermimpi pindah ke sini setelah kami menikah. 302 00:17:52,323 --> 00:17:55,952 -Punya anak. Mungkin anjing. -Kau bercanda? 303 00:17:56,035 --> 00:17:58,371 Tenang. Aku selalu memuaskan sisi romantismu. 304 00:17:58,454 --> 00:18:01,123 Tidak, Shawn. Dia di dalam! 305 00:18:05,002 --> 00:18:09,549 -Kau seharusnya kirim pesan. -Sudah. Empat kali. Tidak ada respons. 306 00:18:11,634 --> 00:18:13,052 Baik. Tak apa-apa. 307 00:18:13,135 --> 00:18:16,389 Tolong berikan kalungku, jadi kau bisa pergi. 308 00:18:16,472 --> 00:18:20,768 Quinn, siapa pria tampan yang kau bawa ke rumahku ini? 309 00:18:20,852 --> 00:18:24,188 -Hai, aku Shawn. Aku suka rumahmu. -Terima kasih. 310 00:18:24,272 --> 00:18:27,024 -Aku baru mau pergi. -Enak saja. 311 00:18:27,108 --> 00:18:29,193 Keluar rumahku tidak boleh lapar. 312 00:18:29,277 --> 00:18:32,572 -Suka iga? Ayo, Sayang. -Aku suka wanita ini. 313 00:18:32,655 --> 00:18:34,156 Ya. Dia baik sekali. 314 00:18:36,242 --> 00:18:37,118 Bunuh aku! 315 00:18:45,251 --> 00:18:46,669 -Hei! -Hei! 316 00:18:46,752 --> 00:18:48,588 Astaga. Rambut ini. 317 00:18:48,671 --> 00:18:51,883 Ya. Aku masih membiasakan diri. Kau pasti paham. 318 00:18:52,842 --> 00:18:53,676 Apa? 319 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 Pakai Retro 4 kalau dapat wanita. 320 00:18:55,845 --> 00:18:59,557 Namun, kau memakai Retro 9 kalau suka dengan seseorang. 321 00:19:00,391 --> 00:19:02,476 Terakhir lihat waktu dengan Melissa. 322 00:19:02,560 --> 00:19:03,936 Kau tidak tahu hidupku. 323 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Mana dia? 324 00:19:06,314 --> 00:19:08,649 Aku berubah pikiran. 325 00:19:08,733 --> 00:19:11,402 Kau merobek vagina lebih cepat dariku. 326 00:19:11,485 --> 00:19:13,988 -Kenapa dengan yang ini? -Tidak apa-apa. 327 00:19:14,071 --> 00:19:16,782 Dia lucu. Sangat pintar. 328 00:19:16,866 --> 00:19:19,160 -Jadi, apa masalahnya? -Dia... 329 00:19:20,411 --> 00:19:23,372 -Dia kulit putih. -Astaga. 330 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 Menurutmu aku pengkhianat? 331 00:19:26,375 --> 00:19:27,835 -Tak bilang begitu. -Bilang. 332 00:19:27,919 --> 00:19:29,795 Aku bukan seperti kulit hitam lainnya 333 00:19:29,879 --> 00:19:32,882 yang agak sukses, lalu kencan dengan kulit putih. 334 00:19:32,965 --> 00:19:37,136 Terjadi begitu saja, dan aku suka dia. 335 00:19:37,219 --> 00:19:40,348 Kukira bisa kuatasi, tetapi cara orang memandang kami... 336 00:19:40,431 --> 00:19:42,892 Pesan apa yang kusampaikan ke dunia? 337 00:19:42,975 --> 00:19:45,478 Hai, aku Tye, aku membuat aplikasi 338 00:19:45,561 --> 00:19:48,814 agar orang queer kulit berwarna bisa bertemu dan jatuh cinta, 339 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 tetapi ini istri kulit putihku dan anak kami, 340 00:19:51,317 --> 00:19:53,027 serta Labradoodle kecilku. 341 00:19:53,110 --> 00:19:54,904 Tye, jangan cepat berkesimpulan. 342 00:19:55,655 --> 00:19:58,783 Menurutmu aku harus putus dengannya? Begitu menurutmu. 343 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Menurutmu begitu. 344 00:20:00,493 --> 00:20:02,036 Kau sudah tidak waras. 345 00:20:02,119 --> 00:20:05,623 Tidak penting apa yang kupikirkan, atau orang lain pikirkan. 346 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 Omong kosong! 347 00:20:07,333 --> 00:20:11,462 Tahu betapa kita marah dengan pria kulit hitam yang punya pacar kulit putih? 348 00:20:11,545 --> 00:20:13,839 Namun, mereka adalah pria 349 00:20:13,923 --> 00:20:17,093 yang bilang, "Wanita kulit hitam lantang, agresif, sulit." 350 00:20:17,176 --> 00:20:19,053 Itu bukan kau. 351 00:20:19,720 --> 00:20:22,515 Rasanya aku tak bisa menghadapi tekanannya, Ang! 352 00:20:22,598 --> 00:20:24,642 Pada akhirnya, cinta tetaplah cinta. 353 00:20:24,725 --> 00:20:29,188 Namun, hubungan adalah pilihan. Aku tidak harus memilih Anna. 354 00:20:29,271 --> 00:20:32,358 Sepertinya kau sudah tahu mau bagaimana. 355 00:20:32,441 --> 00:20:35,820 -Tunggu, di mana Trina? -Trina sudah hilang! Kubakar. 356 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 -Kau bakar? -Semoga beristirahat dengan damai. 357 00:20:38,656 --> 00:20:40,074 Itu rambut manusia. 358 00:20:40,157 --> 00:20:41,701 Kubelikan yang baru. 359 00:20:41,784 --> 00:20:45,079 Trina yang baru. Mungkin juga Debbie, Jalang. 360 00:20:45,162 --> 00:20:47,707 Tunggu, karena Debbie sepertinya berambut pirang. 361 00:20:47,790 --> 00:20:50,001 Dia terdengar seperti akan tertiup angin. 362 00:20:51,085 --> 00:20:53,295 Kau akan di sini semalaman atau... 363 00:20:54,338 --> 00:20:55,840 Ini piring terakhir, janji. 364 00:20:57,341 --> 00:20:59,510 Kau bilang begitu tiga piring yang lalu. 365 00:21:00,720 --> 00:21:04,223 Hati-hati. Sausnya tidak bisa hilang dari gaun ini. 366 00:21:05,558 --> 00:21:08,227 Terima kasih. Kau punya toko dry clean? 367 00:21:09,228 --> 00:21:11,272 Desainer. Jadi, aku mengerti kain. 368 00:21:12,356 --> 00:21:14,150 Jadi, kau cantik dan berbakat. 369 00:21:15,067 --> 00:21:17,445 Apa aku menemukan wanita yang sempurna? 370 00:21:17,820 --> 00:21:20,156 Lebih seperti menyeret penis di dahi 371 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 di depan 100 orang asing. Tetapi... Baik. 372 00:21:22,742 --> 00:21:24,493 Sebuah kisah lama. 373 00:21:28,873 --> 00:21:30,750 Di mana aku membeli barang-barangmu? 374 00:21:32,752 --> 00:21:33,794 Di tokoku. 375 00:21:35,004 --> 00:21:36,630 Setidaknya untuk saat ini. 376 00:21:37,590 --> 00:21:40,134 Menjalankan butik sangat mahal, 377 00:21:40,217 --> 00:21:44,430 terutama ketika semua dibuat dengan kain yang etis dan berkelanjutan. 378 00:21:44,513 --> 00:21:48,225 Lalu, sewa naik, jadi harus minta uang kepada ibu. 379 00:21:48,309 --> 00:21:51,645 Temanmu tidak akan membantu meski dia tidur di sofa... 380 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Maaf. Aku terlalu banyak bicara. 381 00:21:57,651 --> 00:21:59,403 Kadang aku besar mulut. 382 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 Aku suka mulut besarmu. 383 00:22:06,452 --> 00:22:07,578 Namun, lumayan seksi. 384 00:22:08,245 --> 00:22:12,083 Sewaktu ke Paris, aku mau pulang, keluargaku akan bangga. 385 00:22:12,166 --> 00:22:16,420 Kau penjelajah dunia. Bagus. Tak ada dari Harlem yang pernah ke Paris. 386 00:22:16,504 --> 00:22:20,091 Aku di ambang kehidupan baru. Sebagai chef, secara sosial... 387 00:22:20,174 --> 00:22:21,926 Aku ikut senang. 388 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 Namun, kenapa kau dan para kulit putih harus menyingkirkan Ray's? 389 00:22:26,097 --> 00:22:29,016 Ray's bangkrut karena orang berhenti pergi ke sana. 390 00:22:29,100 --> 00:22:31,727 Namun, kau langsung raih kesempatan merebutnya. 391 00:22:31,811 --> 00:22:35,189 Kau tahu tidak? Dari kecil kau sudah egois. 392 00:22:35,272 --> 00:22:37,817 Sayang sekali kau tidak peduli dengan sejarah. 393 00:22:37,900 --> 00:22:42,488 Ayolah, Bibi Tammy. Kapan terakhir kali kau benar-benar pergi ke Ray's? 394 00:22:42,571 --> 00:22:45,491 Kenapa kau di sini, Camille? Kukira kalian putus. 395 00:22:45,574 --> 00:22:46,450 Memang. 396 00:22:46,951 --> 00:22:50,246 Jadi, kau datang karena sejarah. Dia mengerti, Ian. 397 00:22:50,329 --> 00:22:53,999 Ya, tetapi setidaknya cobalah ikut senang untuk keponakanmu. 398 00:22:54,083 --> 00:22:56,335 Dia melakukan pekerjaannya. 399 00:22:56,418 --> 00:22:59,755 Ya, kami juga akan merindukan Ray's. Sangat berarti bagi kami. 400 00:22:59,839 --> 00:23:01,549 Tempat kencan pertama kita. 401 00:23:01,632 --> 00:23:06,637 Namun, sungguh. Ray's bangkrut, dan semua orang tahu itu. 402 00:23:06,720 --> 00:23:09,849 Dia dapat "C". Kau tahu betapa sulit mendapatkan "C"? 403 00:23:09,932 --> 00:23:11,809 Dia berusia 83 tahun. 404 00:23:11,892 --> 00:23:15,563 Dia tertidur di penggorengan sekali dan kalian membesar-besarkan. 405 00:23:15,646 --> 00:23:18,566 Berengsek kau, Ian. Senang bertemu denganmu, Camille. 406 00:23:21,819 --> 00:23:24,780 -Lihat apa yang harus kuhadapi? -Ya. 407 00:23:24,864 --> 00:23:26,991 Terima kasih setidaknya sudah mencoba. 408 00:23:27,074 --> 00:23:29,827 Ya. Dia jelas mau memakanmu hidup-hidup. 409 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 Ibumu bilang kau tak akan di sini. 410 00:23:32,621 --> 00:23:35,457 -Kalau ada aku tak akan ke sini. -Tak apa-apa. 411 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Baik. 412 00:23:39,628 --> 00:23:41,130 Berikan pisau pengupas? 413 00:23:41,672 --> 00:23:46,302 Kau kenal betul dapur ini. Kau selalu jadi sous-chef-ku. 414 00:23:47,636 --> 00:23:48,846 Kemarikan pisau itu. 415 00:23:53,267 --> 00:23:55,102 -Terima kasih. -Baunya enak sekali. 416 00:23:55,644 --> 00:23:58,981 Uji rasa. Silakan dicoba. 417 00:24:03,444 --> 00:24:07,865 Aku suka. Kecuali, menurutku bisa terasa sedikit lebih... 418 00:24:07,948 --> 00:24:10,075 -Lebih panas? -Itu dia. 419 00:24:10,159 --> 00:24:14,205 Kau benar. Pendapat yang sama. Dulu kita selalu begitu. 420 00:24:15,289 --> 00:24:16,207 Tidak selalu. 421 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 Saat kau benar, pendapat kita sama. 422 00:24:22,713 --> 00:24:26,008 Ian, aku tahu kita telah mengatakan banyak hal, 423 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 dan sebagian besar tidak baik, 424 00:24:28,636 --> 00:24:31,639 tetapi yang terjadi di Harlem bukan salahmu 425 00:24:31,722 --> 00:24:33,933 dan aku sangat bangga denganmu. 426 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Kau punya mimpi dan mewujudkannya. 427 00:24:38,979 --> 00:24:40,147 Kuhargai itu. 428 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 Akan ada pesta uji rasa, kau harus datang. 429 00:24:43,692 --> 00:24:46,570 Kau juga hebat, profesor di Columbia. 430 00:24:48,113 --> 00:24:49,615 Aku juga bangga denganmu. 431 00:24:49,698 --> 00:24:52,493 Sepertinya kita mendapatkan yang kita inginkan. 432 00:24:53,869 --> 00:24:55,246 Benar. 433 00:24:56,622 --> 00:24:58,290 Aku akan mencari Quinn 434 00:24:58,374 --> 00:25:02,920 karena aku harus membantunya mencuri kalungnya kembali. 435 00:25:04,338 --> 00:25:08,259 Dari dulu aku vegan. Ini bukan hanya soal makanan untukku. 436 00:25:08,342 --> 00:25:12,596 Ini gaya hidup. Pernikahan kami pun tidak akan ada jejak karbonnya. 437 00:25:12,680 --> 00:25:15,724 Kau punya gaun pengantin yang ramah lingkungan? 438 00:25:15,808 --> 00:25:17,726 Tidak juga. Vera Wang. 439 00:25:17,810 --> 00:25:22,398 Kau tidak mau ada jejak karbon, semuanya dimulai dengan gaun. 440 00:25:22,481 --> 00:25:26,026 Hutan hujan dihancurkan demi mencari sutra untuk gaun pengantin. 441 00:25:26,110 --> 00:25:29,280 -Belum pernah dengar... -Jangan sampai ada di nuranimu. 442 00:25:29,363 --> 00:25:32,908 Aku punya teman yang punya butik fesyen ramah lingkungan. Dia di sini. 443 00:25:32,992 --> 00:25:37,329 -Bagus! Aku harus bertemu dengannya. -Ini dia. Hei, Quinn. Ini Mira. 444 00:25:37,955 --> 00:25:43,252 Kau tak akan percaya, Mira butuh gaun pengantin yang dirancang secara etis. 445 00:25:43,335 --> 00:25:44,962 Bagus. Semoga berhasil. 446 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Tadinya mau yang biasa, tetapi kau ada di sini. 447 00:25:47,756 --> 00:25:51,510 Anggarannya kecil, di tengah lima angka. 448 00:25:51,969 --> 00:25:53,053 Apa? 449 00:25:54,471 --> 00:25:58,600 Itu kurang dari yang biasa kudapatkan, tetapi... Aku mendengarkan. 450 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 Terima kasih sudah datang. 451 00:26:02,771 --> 00:26:05,983 Sangat berarti melihat teman dan keluarga ada di sini. 452 00:26:06,066 --> 00:26:10,321 Harlem sudah menjadi bagian besar dalam hidupku 453 00:26:10,404 --> 00:26:12,323 dan akan sulit meninggalkannya, 454 00:26:12,406 --> 00:26:17,619 tetapi warisan kami tetap ada karena Ian dan putri baruku Mira, 455 00:26:17,703 --> 00:26:20,331 akan mengambil alih rumah teras ini. 456 00:26:22,499 --> 00:26:26,628 Impianku akan generasi Walker berikutnya tinggal di sini menjadi kenyataan. 457 00:26:26,712 --> 00:26:29,715 -Kau baik-baik saja? -Ya. 458 00:26:30,758 --> 00:26:31,592 Tidak. 459 00:26:32,384 --> 00:26:35,220 Mereka melanjutkan hidup. Semua orang juga. 460 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Aku dan Ian adalah... 461 00:26:39,058 --> 00:26:41,226 -Masa lalu. -Sayang. 462 00:26:41,310 --> 00:26:43,103 Bersulang, Regina. 463 00:26:43,187 --> 00:26:47,399 Tak pernah kubayangkan sama sekali ke sinilah hidup akan membawaku. 464 00:26:47,483 --> 00:26:49,318 Namun, itulah kekuatan cinta. 465 00:26:50,361 --> 00:26:52,404 -Tidak. -Saat bertemu pria konyol ini, 466 00:26:52,488 --> 00:26:54,782 kukira dia menakutkan. 467 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Baik, Bibi Tammy. 468 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 Aku menghabiskan waktu bertahun-tahun membayangkan sosok suami, 469 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 dan Ian sangat bertolak belakang. 470 00:27:02,247 --> 00:27:05,667 Kacau sekali. Semua persyaratan di daftarku... 471 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 Kurasa mereka mengerti, Sayang. 472 00:27:09,088 --> 00:27:10,089 Maksudku... 473 00:27:11,382 --> 00:27:13,425 Ketika yang tepat datang, 474 00:27:15,052 --> 00:27:17,096 kita melepaskan aturan tertentu... 475 00:27:18,639 --> 00:27:20,933 -Dan memilih cinta. -Untuk cinta. 476 00:27:23,227 --> 00:27:25,854 Meski aku punya aturan "tidak berbohong" yang ketat, 477 00:27:25,938 --> 00:27:27,856 setelah banyak pertimbangan, 478 00:27:27,940 --> 00:27:30,859 telah ditentukan bahwa sikap romantis 479 00:27:30,943 --> 00:27:34,279 tertulis tepat di luar definisi teknis "kebohongan". 480 00:27:34,363 --> 00:27:36,365 Aku suka teknis. 481 00:27:36,448 --> 00:27:40,411 Tetapi... Dengar, aku mengerti aku membuatmu takut. 482 00:27:40,494 --> 00:27:45,916 Kehidupan nyata tak seperti film, di mana kencan sempurna terjadi begitu saja. 483 00:27:45,999 --> 00:27:49,294 Itu butuh perencanaan dan pemberitahuanmu hanya 10 menit. 484 00:27:49,378 --> 00:27:53,132 Yang ini sama sekali tanpa pemberitahuan. Mau pertandingan ulang? 485 00:27:53,215 --> 00:27:55,926 -Jangan ada belas kasihan. -Memang itu rencanaku. 486 00:28:09,731 --> 00:28:11,650 -Ada apa? -Aku tidak... 487 00:28:14,069 --> 00:28:17,865 -Aku tidak tahu apa bisa melakukan ini. -Mencari puding nasi? 488 00:28:17,948 --> 00:28:21,243 Kau akan suka. Puding beras paling diremehkan... 489 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 Tidak. Aku tahu ini tidak ada sebabnya, 490 00:28:24,580 --> 00:28:27,583 tetapi aku tidak bisa kencan denganmu. 491 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 -Tunggu, apa? -Maafkan aku. 492 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 Setidaknya kau menyesal. 493 00:28:33,005 --> 00:28:33,839 Kenapa? 494 00:28:33,922 --> 00:28:36,925 Reputasi kulit hitam sukses memacari wanita kulit putih. 495 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 Aku membuat aplikasi untuk ini dan aku munafik dengan bersama... 496 00:28:40,721 --> 00:28:42,222 Jangan selesaikan kalimat itu. 497 00:28:42,306 --> 00:28:46,351 Posisiku rumit. Kau paham itu, bukan? 498 00:28:46,435 --> 00:28:50,522 Tye, kurasa orang tidak memperhatikan siapa yang kau ajak kencan. 499 00:28:50,606 --> 00:28:52,941 Percayalah, mereka memperhatikan. 500 00:28:53,025 --> 00:28:55,694 Dan itulah perbedaan kita berdua. 501 00:28:55,777 --> 00:28:58,572 Kau tak perlu peduli siapa yang memperhatikan kita. 502 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 Temanmu pikir berkencan denganku itu keren dan progresif. 503 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Namun, untukku, itu stempel pengkhianatan. 504 00:29:05,329 --> 00:29:11,251 Aku bukan orang bodoh. Aku tahu ada titik buta di beberapa hal. 505 00:29:11,335 --> 00:29:16,048 Namun, jika kau membuat keputusan berdasarkan perkataan dan pikirkan orang, 506 00:29:16,131 --> 00:29:18,217 kau bukan pengkhianat. 507 00:29:19,593 --> 00:29:20,886 Kau cuma pengecut. 508 00:29:35,609 --> 00:29:37,152 Aku tahu yang kuketahui 509 00:29:37,236 --> 00:29:40,531 karena pasanganku petugas cuaca terbaik di seluruh AS. 510 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 Suamimu tak bisa membedakan 511 00:29:43,700 --> 00:29:46,537 antara kategori tiga dan kategori lima. 512 00:29:46,620 --> 00:29:48,747 Kita seharusnya di tempat penampungan! 513 00:29:48,830 --> 00:29:50,624 Suamiku dua hari di tempat kerja 514 00:29:50,707 --> 00:29:54,086 dan dia melihat Katrina datang sebelum orang lain. 515 00:29:54,169 --> 00:29:56,672 Kau masih memakai kesuksesan Katrina itu? 516 00:29:56,755 --> 00:30:00,717 Pasti dia tidak memperingatkanmu ada kemungkinan hujan sebentar! 517 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 Kau harusnya tahu akan begitu! 518 00:30:08,809 --> 00:30:09,643 Itu konyol. 519 00:30:09,726 --> 00:30:13,146 Kau pasti akan diseret. Bagus sekali! 520 00:30:13,230 --> 00:30:17,234 -Yolanda selalu punya rencana! -Bagaimana cara bertemu ahli meteorologi? 521 00:30:17,317 --> 00:30:21,905 Aku tak percaya acara yang bertentangan dengan semua yang kuperjuangkan 522 00:30:21,989 --> 00:30:24,283 bisa begitu sempurna. 523 00:30:26,577 --> 00:30:28,203 Aku harus mengaku. 524 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 Aku memberi Jameson kesempatan. 525 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 Hati-hati, Camille. 526 00:30:32,249 --> 00:30:34,710 Kulanggar aturanku soal kencan dengan kulit putih 527 00:30:34,793 --> 00:30:36,878 dan aku jadi kena batunya. 528 00:30:37,379 --> 00:30:40,674 Semoga dia tak mengacaukan artikel Forbes-ku. 529 00:30:40,757 --> 00:30:44,595 -Setelah Trina mengorbankan dirinya? -Persetan dengan wig itu. 530 00:30:44,678 --> 00:30:47,973 Karena kita berbagi cerita, Shawn akan datang malam ini. 531 00:30:48,056 --> 00:30:51,893 -Masih cinta satu malam? -Cinta dua malam. 532 00:30:51,977 --> 00:30:53,645 Sebaiknya biarkan dia ada, 533 00:30:53,729 --> 00:30:57,774 terutama setelah dia membuatmu mendesain gaun pernikahan Mira. 534 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 Acaranya mulai lagi! 535 00:31:00,694 --> 00:31:02,946 -Aku perempuan sejati... -Tunggu, apa? 536 00:31:05,365 --> 00:31:09,202 -Kau bekerja dengan Mira? -Dia memintaku mendesain gaunnya. 537 00:31:09,786 --> 00:31:13,957 Aku tahu bagaimana kelihatannya, tetapi ini bisnis, bukan personal. 538 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 -Bisnis senilai lima angka. -Angie. 539 00:31:16,710 --> 00:31:18,962 Ya, dia menawariku $25.000. 540 00:31:19,046 --> 00:31:22,507 Aku mau beri tahu, kau tahu bagaimana kondisi tokoku. 541 00:31:22,591 --> 00:31:26,303 Dia ada di sana dan dia mengatakannya, dan itu sangat cepat... 542 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 Aku mesti bagaimana, menolak? 543 00:31:28,430 --> 00:31:32,768 Ya. Katakan "Tidak" persisnya. Untuk tunangan eksku. 544 00:31:32,851 --> 00:31:36,271 Kau mau aku memilih antara bisnisku dan persahabatan kita? 545 00:31:36,355 --> 00:31:39,524 Tidak perlu. Sepertinya kau sudah memilih. 546 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Quinn, itu keterlaluan. 547 00:31:41,943 --> 00:31:43,111 Tunggu... 548 00:31:43,195 --> 00:31:46,531 Tunggu. Karena aku tak akan pernah butuh cek ini 549 00:31:46,615 --> 00:31:49,743 jika kau tidak terlalu pelit memberi kontakmu. 550 00:31:49,826 --> 00:31:52,537 Jalang, tidak. Jangan menyalahkan aku. 551 00:31:52,621 --> 00:31:55,040 Aku tidak pelit, itu namanya pintar. 552 00:31:55,123 --> 00:31:57,501 Kenapa aku mencampurkan teman dan uang? 553 00:31:57,584 --> 00:32:01,630 Agar berakhir membiayai orang, seperti yang dilakukan Angie kepadamu? 554 00:32:01,713 --> 00:32:02,964 Jangan bawa-bawa aku. 555 00:32:03,048 --> 00:32:06,093 Bukan salahku kalau Quinn menjadi teman yang buruk. 556 00:32:06,176 --> 00:32:11,014 Apa? Astaga. Semuanya tidak selalu tentang Camille. 557 00:32:11,098 --> 00:32:13,892 -Ini bukan acara Camille! -Tembakan dilontarkan. 558 00:32:13,975 --> 00:32:16,978 Memang bukan acara Camille karena Camille pergi dari sini. 559 00:32:18,647 --> 00:32:20,023 -Millie? -Camille! 560 00:32:20,107 --> 00:32:23,694 Persetan ini. Buatkan semua gaun eks temanmu. 561 00:32:24,945 --> 00:32:28,365 Bagaimana kau bisa memihaknya saat kau berbuat sama kepadaku? 562 00:32:28,448 --> 00:32:31,868 Kau tahu, Quinn? Nikmati bisnismu. 563 00:32:31,952 --> 00:32:35,872 Kau bukan pebisnis yang baik karena kau bukan teman yang baik! 564 00:32:35,956 --> 00:32:36,832 -Apa? -Aku pergi! 565 00:32:36,915 --> 00:32:38,458 Sialan. 566 00:32:38,542 --> 00:32:43,338 Terima kasih, Angie. Kau tahu aku akan beri tahu Camille saat waktunya tepat. 567 00:32:43,422 --> 00:32:46,258 Sulit bagiku untuk berbohong. Aku tak pandai berbohong. 568 00:32:47,926 --> 00:32:49,678 Bisa kita menonton sampai akhir? 569 00:32:49,761 --> 00:32:51,513 Ini akhirnya. Terima kasih. 570 00:32:53,515 --> 00:32:56,101 Kalian semua terlalu dramatis. 571 00:32:59,980 --> 00:33:03,191 Semua orang menangis dan aku tidak tahu sebabnya. 572 00:34:22,521 --> 00:34:24,523 Terjemahan subtitle oleh June Arya 573 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti