1 00:00:07,050 --> 00:00:09,344 ‫הארלם‬ 2 00:00:10,053 --> 00:00:13,265 ‫במחשב שלך הופיעו האינסטגרם שלי, התחביבים שלי, הלו"ז שלי.‬ 3 00:00:13,348 --> 00:00:17,728 ‫ביצעת מחקר על כל מה שעשינו אתמול בלילה. אתה לא מבין עד כמה זה נחשב להטרדה?‬ 4 00:00:17,811 --> 00:00:22,024 ‫זה לא העניין. אני פשוט גרוע בתכנון דייטים, זה הדבר היחיד שאני לא טוב בו.‬ 5 00:00:22,107 --> 00:00:26,236 ‫אם אתה אומר. ודרך אגב, אתה גרוע בדברים אחרים, כמו כנות.‬ 6 00:00:26,320 --> 00:00:27,321 ‫מה?‬ 7 00:00:27,404 --> 00:00:30,282 ‫העמדת פנים שנתקלת בי במקרה ב"רד לובסטר". חוסר כנות.‬ 8 00:00:30,365 --> 00:00:33,410 ‫"ניחשת" שאני מזל תאומים. חוסר כנות.‬ 9 00:00:33,494 --> 00:00:35,788 ‫עכשיו הוא אוהב משחקי וידאו! חוסר כנות!‬ 10 00:00:35,871 --> 00:00:40,250 ‫בסדר, אבל לא בדיוק שיקרתי, זה היה איסוף מודיעין, נכון?‬ 11 00:00:40,334 --> 00:00:42,711 ‫בסך הכול ניסיתי להרשים אותך.‬ 12 00:00:42,836 --> 00:00:47,382 ‫לא, ניסית לתמרן אותי כדי להשכיב אותי על ידי העמדת פנים שיש לנו מכנים משותפים.‬ 13 00:00:47,466 --> 00:00:49,426 ‫לא, הרבה מהם התבררו כאמיתיים.‬ 14 00:00:49,510 --> 00:00:54,014 ‫אתה לא מבין שמעכשיו אני תמיד אתהה מה אמיתי ומה הצגה?‬ 15 00:00:54,097 --> 00:00:56,683 ‫ולמה עשית את כל זה לפני שהכרת אותי בכלל?‬ 16 00:00:56,767 --> 00:01:01,021 ‫כי המאמר שכתבת עבור העיתון "השורש" בנוגע לג'נטריפיקציה היה מדהים.‬ 17 00:01:01,104 --> 00:01:04,316 ‫בסדר? וכן, חיפשתי אותך וחשבתי שאת חמודה.‬ 18 00:01:04,399 --> 00:01:08,028 ‫לפתע הופעת בפנל, אז חקרתי לעומק קצת באינסטגרם‬ 19 00:01:08,111 --> 00:01:09,988 ‫והימרתי על ה"רד לובסטר".‬ 20 00:01:10,072 --> 00:01:14,243 ‫הלו? הטרדה. זה כאילו אני ממתינה להירצח בשלב הזה.‬ 21 00:01:14,326 --> 00:01:16,912 ‫לקחתי אותך להרבה מקומות מרוחקים אתמול בלילה,‬ 22 00:01:16,995 --> 00:01:19,540 ‫אז אם הייתי רוצה לרצוח אותך, הייתי עושה זאת.‬ 23 00:01:19,665 --> 00:01:23,126 ‫- טוב לדעת. - זו אמורה להיות בדיחה.‬ 24 00:01:23,210 --> 00:01:26,088 ‫תאמין לי, זו בדיחה, ואין לי זמן אליה.‬ 25 00:01:26,171 --> 00:01:28,715 ‫בגלל זה, פספסתי פגישה חשובה מאוד.‬ 26 00:01:28,799 --> 00:01:32,261 ‫אז אני אלך לפני שהדלתות ייסגרו ויינעלו מעצמן או משהו כזה.‬ 27 00:01:41,270 --> 00:01:43,313 ‫ד"ר פרואיט!‬ 28 00:01:44,815 --> 00:01:46,608 ‫- בדיוק הייתי במשרד שלך. - איזה כיף.‬ 29 00:01:46,692 --> 00:01:50,112 ‫אני הייתי במשרד שלי בזמן שקבענו לפגישה שלנו.‬ 30 00:01:50,195 --> 00:01:52,155 ‫אני ממש מצטערת. אם אוכל להסביר...‬ 31 00:01:52,239 --> 00:01:55,075 ‫קמיל, יש שני דברים שאני לא יכולה לסבול.‬ 32 00:01:55,158 --> 00:01:56,660 ‫הראשון הוא איחורים‬ 33 00:01:56,743 --> 00:02:00,163 ‫והשני הוא מחשוף בלתי הולם במקום העבודה.‬ 34 00:02:00,914 --> 00:02:03,584 ‫קלעת בול. אשמה פעמיים.‬ 35 00:02:03,667 --> 00:02:06,712 ‫זה ממש לא מתאים לי. אני תמיד מגיעה בזמן.‬ 36 00:02:06,795 --> 00:02:09,006 ‫אפילו נולדתי שלושה שבועות לפני הזמן.‬ 37 00:02:10,799 --> 00:02:15,220 ‫בבקשה, אני מבטיחה שאוכל להוכיח את עצמי בצוות המחקר שלך על סנקה וילג'.‬ 38 00:02:15,304 --> 00:02:19,349 ‫תהיה לך הזדמנות להוכיח את זה בתפקידך החדש כעוזרת משנה.‬ 39 00:02:19,433 --> 00:02:22,644 ‫ואני מניחה שהתרפסות היא לא לרמתי?‬ 40 00:02:22,728 --> 00:02:27,482 ‫- לא יודעת, אבל סביר להניח שזה לא יעזור. - מי קיבל את תפקידי בתור עוזר בכיר?‬ 41 00:02:27,566 --> 00:02:30,110 ‫זו שלא איחרה. נורה לונגבון.‬ 42 00:02:31,737 --> 00:02:36,074 ‫- הסטודנטית שלי? היא לומדת לתואר ראשון. - כן, ויש לה המון פוטנציאל.‬ 43 00:02:36,199 --> 00:02:39,202 ‫איך אני יכולה בכלל להיות העוזרת של הסטודנטית שלי?‬ 44 00:02:39,286 --> 00:02:42,581 ‫תצטרכי להגיע בזמן כדי לגלות.‬ 45 00:02:42,664 --> 00:02:46,001 ‫קמיל, אני לא מתכוונת לעשות לך טובות מיוחדות.‬ 46 00:02:46,084 --> 00:02:49,963 ‫אם את באמת רוצה את התפקיד הזה, את צריכה להתאמץ בשבילו.‬ 47 00:02:50,047 --> 00:02:53,050 ‫כן. אעשה זאת.‬ 48 00:02:53,675 --> 00:02:56,219 ‫ואם הריח הזה בא ממך, את צריכה להתקלח.‬ 49 00:03:03,143 --> 00:03:08,941 ‫מי היה מאמין שצילומים יכולים לעורר חשק מיני שכזה?‬ 50 00:03:10,192 --> 00:03:12,486 ‫מי היה מאמין שאחזור למיטה שלך?‬ 51 00:03:12,569 --> 00:03:16,031 ‫ולפרוטוקול, הסקס שעשינו אחרי שפגשתי אותך באמת‬ 52 00:03:16,114 --> 00:03:18,825 ‫- אפילו טוב יותר מהראשון. - כנ"ל.‬ 53 00:03:19,409 --> 00:03:23,789 ‫תסלחי לי, אני צריכה ללכת לחמם אוכל בדרך החוצה...‬ 54 00:03:23,872 --> 00:03:26,291 ‫איזה מהלך מגעיל!‬ 55 00:03:26,375 --> 00:03:28,001 ‫אבל זכרת אותי.‬ 56 00:03:28,085 --> 00:03:32,673 ‫כתבתי מספיק כתבות פרופיל על מנכ"לים כדי לדעת שמיתוג הוא הכלל הראשון בהצלחה.‬ 57 00:03:34,132 --> 00:03:35,092 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 58 00:03:35,968 --> 00:03:40,305 ‫- את מוצאת חן בעיניי. - כן. עוד כנ"ל.‬ 59 00:03:41,473 --> 00:03:44,476 ‫ואם את רצינית בקשר לייעוץ במיתוג,‬ 60 00:03:44,559 --> 00:03:48,021 ‫בדיוק כתבתי כתבה על טראסק. אני אשמח להכיר ביניכם.‬ 61 00:03:48,105 --> 00:03:52,234 ‫זין! גם מקושרת וגם מלקקת כוס?‬ 62 00:03:53,026 --> 00:03:54,987 ‫איזה מזל יש לי.‬ 63 00:03:55,070 --> 00:03:59,241 ‫אילו האימא ההומופובית שלי הייתה יכולה לשמוע מישהי אומרת לי את זה.‬ 64 00:04:00,367 --> 00:04:02,577 ‫מה את עושה מחר בערב?‬ 65 00:04:06,915 --> 00:04:10,085 ‫את עומדת להזמין אותי למין מזדמן סודי נוסף?‬ 66 00:04:10,168 --> 00:04:12,921 ‫חשבתי יותר על דייט. ארוחת ערב.‬ 67 00:04:13,005 --> 00:04:15,007 ‫וואו! שודרגתי.‬ 68 00:04:15,090 --> 00:04:20,303 ‫ולאחר מכן, אני והחברה שלי אנג'י‬ 69 00:04:20,387 --> 00:04:24,141 ‫נלך למינטונ'ס אם בא לך לזרום.‬ 70 00:04:24,224 --> 00:04:27,227 ‫- אני אוהבת לזרום. - מצוין.‬ 71 00:04:34,735 --> 00:04:36,028 ‫בוקר טוב.‬ 72 00:04:39,906 --> 00:04:41,158 ‫בוקר טוב.‬ 73 00:04:42,200 --> 00:04:44,411 ‫- הכנתי לך... - אלוהים!‬ 74 00:04:45,328 --> 00:04:49,458 ‫בייגלים ופירות ותפוחי אדמה והמון בייקון.‬ 75 00:04:52,419 --> 00:04:56,381 ‫אני אצטרך לוותר. אני חושבת שסטוצים לא אמורים לבשל.‬ 76 00:04:56,465 --> 00:05:01,219 ‫כלומר, מבחינה טכנית, זה הסטוץ הראשון שלי, אז אני לא בטוחה לגמרי בקשר לכללים,‬ 77 00:05:01,303 --> 00:05:03,180 ‫אבל תודה על אתמול בלילה.‬ 78 00:05:03,263 --> 00:05:06,600 ‫היית מאוד... יסודי.‬ 79 00:05:06,683 --> 00:05:07,976 ‫מטרתי לספק.‬ 80 00:05:13,190 --> 00:05:14,149 ‫היה שלום, אדוני.‬ 81 00:05:16,985 --> 00:05:20,322 ‫רגע, זהו זה? את פשוט עוזבת?‬ 82 00:05:20,405 --> 00:05:22,908 ‫כן. זו הייתה התוכנית.‬ 83 00:05:22,991 --> 00:05:26,995 ‫דפוק אותי, תחנוק אותי, תמשוך לי בשיער. אל תבשל בשבילי.‬ 84 00:05:27,829 --> 00:05:30,248 ‫אבל אני מניחה שאני רעבה קצת.‬ 85 00:05:30,332 --> 00:05:32,417 ‫אני אקח ביס קטן.‬ 86 00:05:35,212 --> 00:05:39,091 ‫שיהיה ברור, זה בשביל הסוכר בדם שלי, לא כי אנחנו אוכלים ארוחת בוקר יחד.‬ 87 00:05:39,174 --> 00:05:40,550 ‫ברור כשמש.‬ 88 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 ‫אין לזה משמעות. הבייקון מושלם.‬ 89 00:05:50,060 --> 00:05:51,186 ‫את מושלמת.‬ 90 00:05:59,820 --> 00:06:02,697 ‫- אבא! - אלוהים. מה זה?‬ 91 00:06:02,781 --> 00:06:05,951 ‫- מה אלה? - ג'יי-ג'יי! איך אתה פה?‬ 92 00:06:06,034 --> 00:06:09,162 ‫- לא! ג'יי-ג'יי, לך למטבח. - ביי, אישה עירומה.‬ 93 00:06:09,246 --> 00:06:12,666 ‫- אלוהים! - סבתא, למה חזרתם מוקדם כל כך?‬ 94 00:06:12,749 --> 00:06:16,545 ‫הייתה איזו התפרצות וכולם חלו על הספינה. אנשים לבנים לא מתחסנים.‬ 95 00:06:16,628 --> 00:06:20,423 ‫- אני אעוף מפה ברגע שאמצא... - את זה? ואת אלה?‬ 96 00:06:21,216 --> 00:06:23,093 ‫היה נחמד מאוד להכיר אותך,‬ 97 00:06:23,176 --> 00:06:25,971 ‫ואני אחזיר לך כסף עבור הטיפול שייתכן שבנך יצטרך.‬ 98 00:06:26,054 --> 00:06:29,808 ‫יום טוב. תודה רבה. מצטערת.‬ 99 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 ‫רואה? בדיוק בגלל זה אני לא שוכבת עם זרים.‬ 100 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 ‫כי רגע אחד את חושבת שתקבלי איזו דפיקונת,‬ 101 00:06:38,066 --> 00:06:41,862 ‫ולאחר מכן את מסתירה את הציצים שלך מילד קטן.‬ 102 00:06:41,945 --> 00:06:45,282 ‫- זה כבר קרה לי... תאומים. - לא רוצה לשמוע עוד על זה.‬ 103 00:06:45,365 --> 00:06:47,826 ‫איך שתרצי, אבל זה סיפור טוב.‬ 104 00:06:47,909 --> 00:06:53,081 ‫הגרסה הקצרה, מייקל דאגלס לא הזמין אותי יותר לספינת המגורים שלו.‬ 105 00:06:53,165 --> 00:06:58,545 ‫ומה שמבאס, אחותי, זה שהסקס עם שון היה ממש טוב,‬ 106 00:06:59,337 --> 00:07:02,132 ‫ולא שנאתי לדבר איתו במהלך ארוחת הבוקר.‬ 107 00:07:02,215 --> 00:07:05,302 ‫ארוחת בוקר? פגשת את המשפחה שלו?‬ 108 00:07:05,385 --> 00:07:08,013 ‫תקבלי את זה, קווין, את לא באמת שרמוטה.‬ 109 00:07:08,096 --> 00:07:12,976 ‫לא! אני לומדת, בסדר? זה חדש לי. אני שרמוט-מחה.‬ 110 00:07:13,852 --> 00:07:16,938 ‫ודבר אחד אני יודעת בוודאות, לא אפגוש אותו שוב. אסור לי.‬ 111 00:07:17,022 --> 00:07:21,860 ‫כי את יודעת שיש לי מדיניות נוקשה, "בלי ילדים שלא הגיעו מקווין".‬ 112 00:07:21,943 --> 00:07:27,199 ‫תודה. כי המשמעות של ילדים היא דרמה של האימא. ואני מחפשת משהו פשוט.‬ 113 00:07:27,282 --> 00:07:31,244 ‫אני לא רוצה להוסיף למשוואה אישה שהיא כנראה לא שמחה כל כך.‬ 114 00:07:31,328 --> 00:07:34,623 ‫- לא! בבקשה, לא. - עם אישה נוספת זה יכול להיות כיף.‬ 115 00:07:34,706 --> 00:07:38,543 ‫אבל זה מחזיר אותי לספינת המגורים של מייקי.‬ 116 00:07:39,544 --> 00:07:41,671 ‫חבל שהוא החליף את המספר שלו.‬ 117 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 ‫לעזאזל! בטח השארתי את זה.‬ 118 00:07:45,884 --> 00:07:49,137 ‫מה? את הגאווה? הכבוד? הבתולים שלך?‬ 119 00:07:49,221 --> 00:07:51,681 ‫את השרשרת שלי. לעזאזל!‬ 120 00:07:51,765 --> 00:07:55,060 ‫ברחתי משם מהר כל כך, בטח השארתי אותה ליד המיטה.‬ 121 00:07:55,143 --> 00:07:58,021 ‫או במקלחת. מתחת לשולחן במטבח.‬ 122 00:07:58,104 --> 00:08:02,067 ‫כן! מסביב לעולם, מותק. ככה אני אוהבת לטייל.‬ 123 00:08:02,651 --> 00:08:07,781 ‫סבתא שלי נתנה לי אותה. עכשיו אהיה חייבת לפגוש אותו כדי לקבל אותה בחזרה.‬ 124 00:08:07,864 --> 00:08:11,576 ‫זה סימן. את עומדת להיות אימא חורגת מרשעת.‬ 125 00:08:11,660 --> 00:08:14,246 ‫- כלבה, אני אחטיף לך. - לא, אני אחטיף ל"תברח".‬ 126 00:08:14,329 --> 00:08:16,164 ‫תסתכלי על הצ'ק המזוין הזה.‬ 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,251 ‫איך מורידים מיסים מסכום כזה קטן?‬ 128 00:08:19,334 --> 00:08:23,630 ‫ככה נוצרים רפובליקנים שחורים? הייתי קשה מדי עם סטייסי דאש?‬ 129 00:08:23,713 --> 00:08:26,049 ‫לא! היא ובן קרסון מוקעים לנצח.‬ 130 00:08:26,132 --> 00:08:30,679 ‫לעזאזל, עכשיו אני צריכה להמשיך עם העבודה כמטפלת לטווח הארוך.‬ 131 00:08:30,762 --> 00:08:33,682 ‫אחותי, את לא יכולה לדעת מתי תהיי אימא.‬ 132 00:08:33,765 --> 00:08:37,102 ‫קווין, זה מעליב כל כך. אני עושה את זה רק כשזה הכרחי.‬ 133 00:08:37,185 --> 00:08:39,854 ‫אני לא מאמינה שהיא באמת חשבה שאת ג'מייקנית.‬ 134 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 ‫היא חשבה, היא שילמה ואני מטפלת בבת שלה.‬ 135 00:08:42,399 --> 00:08:45,026 ‫- לא, זה היה נורא. לא. - בת. בת.‬ 136 00:08:45,110 --> 00:08:46,945 ‫בת. בת.‬ 137 00:08:47,028 --> 00:08:49,364 ‫- את עושה דבר נורא. - תעזרי לי!‬ 138 00:08:50,365 --> 00:08:52,575 ‫כן, תודה. לא, שכחתי לגמרי.‬ 139 00:08:52,659 --> 00:08:55,829 ‫אני מצטערת. היה לי בוקר נורא.‬ 140 00:08:55,912 --> 00:08:58,540 ‫ונכון, זו סיבה נוספת לא לבטל את התור לטיפול,‬ 141 00:08:58,623 --> 00:09:00,834 ‫ולא אפספס יותר. אני מבטיחה.‬ 142 00:09:00,917 --> 00:09:03,003 ‫- טוב, נתראה בשבוע הבא. תודה. - קמיל.‬ 143 00:09:03,086 --> 00:09:05,046 ‫אלוהים! רג'ינה!‬ 144 00:09:05,672 --> 00:09:09,134 ‫- היי! - לא ראיתי אותך פה המון זמן.‬ 145 00:09:09,217 --> 00:09:10,343 ‫אני יודעת!‬ 146 00:09:11,553 --> 00:09:14,597 ‫כנראה לו"ז הקניות שלנו איבד סנכרון.‬ 147 00:09:14,681 --> 00:09:17,100 ‫או שהפסקת לבוא בימי שבת בכוונה‬ 148 00:09:17,183 --> 00:09:19,019 ‫ואת לא משיבה להודעות שלי.‬ 149 00:09:19,102 --> 00:09:21,479 ‫את יודעת, העבודה הייתה...‬ 150 00:09:22,355 --> 00:09:24,149 ‫- מטורפת. - קמיל.‬ 151 00:09:24,232 --> 00:09:28,820 ‫טוב, לא אמור להיות איזה כלל שאוסר על אימהות לדבר עם אקסיות של הבנים שלהן,‬ 152 00:09:28,903 --> 00:09:31,156 ‫במיוחד כשהבן המדובר מאורס?‬ 153 00:09:31,239 --> 00:09:33,742 ‫אני אישה בוגרת. אני מדברת עם מי שאני רוצה.‬ 154 00:09:33,825 --> 00:09:36,619 ‫ורציתי לדבר איתך. איאן אמר לי שהוא פגש אותך.‬ 155 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 ‫כן. הוא אכן פגש אותי.‬ 156 00:09:40,165 --> 00:09:43,168 ‫וגם אני פגשתי אותו. פגשנו זה את זה.‬ 157 00:09:43,251 --> 00:09:45,420 ‫הנקודה היא שכדאי שניפגש בקרוב‬ 158 00:09:45,503 --> 00:09:47,672 ‫ונאכל ארוחת צהריים או משהו ונתעדכן.‬ 159 00:09:47,756 --> 00:09:52,344 ‫זה חייב לקרות בקרוב מאוד. יצאתי לפנסיה ואני עוברת לדרום סוף סוף.‬ 160 00:09:52,427 --> 00:09:53,720 ‫ברכותיי!‬ 161 00:09:53,803 --> 00:09:57,182 ‫אסור לך לעזוב. ניו יורק זאת את.‬ 162 00:09:57,265 --> 00:09:59,768 ‫בואי נהיה כנות, ניו יורק כבר לא ניו יורק.‬ 163 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 ‫תבואי למסיבת הפרישה שלי. מחר ב-18:00 בבית שלי.‬ 164 00:10:04,564 --> 00:10:06,107 ‫אני אשתדל.‬ 165 00:10:06,191 --> 00:10:09,027 ‫כולנו יודעים ש"אשתדל" זה "לא" בניו יורקרית.‬ 166 00:10:09,110 --> 00:10:11,237 ‫- לא נכון. - בבקשה?‬ 167 00:10:11,321 --> 00:10:14,157 ‫ארגיש לא טוב אם אעזוב את הארלם בלי שתהיי שם.‬ 168 00:10:14,240 --> 00:10:16,409 ‫אבל זה לא יהיה מוזר עם איאן?‬ 169 00:10:16,493 --> 00:10:18,953 ‫לא, בכלל לא. איאן לא יכול להגיע.‬ 170 00:10:19,037 --> 00:10:20,622 ‫אז נתראה?‬ 171 00:10:20,705 --> 00:10:23,500 ‫- אני פשוט... אני לא... - נתראה.‬ 172 00:10:25,835 --> 00:10:28,171 ‫רג'ינה אומרת שלאיאן יש תוכניות אחרות.‬ 173 00:10:28,254 --> 00:10:31,966 ‫אבל אפילו אם איאן לא יהיה שם, משפחות של אקסים הן לא מחוץ לתחום?‬ 174 00:10:32,050 --> 00:10:36,638 ‫אני לא אוהבת לפגוש את המשפחה של הבחור אפילו כשאנחנו יחד. במיוחד לא את האבות.‬ 175 00:10:37,389 --> 00:10:39,557 ‫דפקתי אחד או שלושה בעבר.‬ 176 00:10:39,641 --> 00:10:41,893 ‫בזמן שהייתם יחד?‬ 177 00:10:41,976 --> 00:10:44,062 ‫משפחות של אקסים הן מחוץ לתחום בהחלט.‬ 178 00:10:44,145 --> 00:10:47,857 ‫בכיתה ו' יצאתי עם בן. ההורים שלו היו הבעלים של מלונות הייאט,‬ 179 00:10:47,941 --> 00:10:52,570 ‫ועכשיו לעולם לא אשהה באחד מהם, כדי להימנע מהאפשרות הקלושה שאראה אותם.‬ 180 00:10:52,654 --> 00:10:55,615 ‫זה מוגזם קצת, קווין. יש איזה 5,000 הייאטים.‬ 181 00:10:55,698 --> 00:10:58,576 ‫למעשה, יש 843, והם לא יקבלו את הכסף של קווין.‬ 182 00:10:59,494 --> 00:11:02,455 ‫בגלל זה קוראים לזה הייאט ולא אנג'י.‬ 183 00:11:04,249 --> 00:11:07,043 ‫תזדיינו, אני מרוויחה כסף משלי עכשיו.‬ 184 00:11:07,127 --> 00:11:09,629 ‫- אבל כדאי שאלך לרג'ינה, נכון? - לא.‬ 185 00:11:09,712 --> 00:11:11,673 ‫- מובן שכן. - נכון?‬ 186 00:11:11,756 --> 00:11:13,675 ‫רג'ינה היא כמו אימא שנייה בשבילי.‬ 187 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 ‫בעצם אימא ראשונה, אם מחשיבים את המזעזעת שלי.‬ 188 00:11:16,386 --> 00:11:19,681 ‫את בטוחה שאת רוצה לחזור לנקודת ההתחלה של איאן?‬ 189 00:11:19,764 --> 00:11:23,560 ‫טוב, זה דרמטי, אבל לא. אני לא רוצה.‬ 190 00:11:24,686 --> 00:11:28,982 ‫אבל אני חושבת שאני חייבת לפחות ללכת ולהיפרד כראוי מרג'ינה.‬ 191 00:11:29,065 --> 00:11:31,526 ‫התנהגתי אליה בצורה די מנוולת מאז הפרידה.‬ 192 00:11:31,609 --> 00:11:36,322 ‫קווין שרמוטה וקמיל מנוולת? למה כולן גונבות את המותג שלי?‬ 193 00:11:37,240 --> 00:11:39,492 ‫אני אבוא איתך, קמיל, אם את זקוקה לתמיכה.‬ 194 00:11:39,576 --> 00:11:43,204 ‫- אני מעריכה את זה. - במיוחד אם תבואי איתי להחזיר את השרשרת.‬ 195 00:11:43,288 --> 00:11:44,330 ‫כמובן.‬ 196 00:11:44,414 --> 00:11:47,500 ‫אני לא יכולה ללכת. טיי ואני הולכות למינטונ'ס.‬ 197 00:11:47,584 --> 00:11:50,211 ‫חוץ מזה, אני לא רוצה. זה נשמע בעייתי.‬ 198 00:11:50,295 --> 00:11:55,216 ‫לפרוטוקול, לי זה נשמע כאילו את טובלת את האצבע שוב בדרמה של איאן.‬ 199 00:11:55,300 --> 00:11:57,552 ‫לא, איאן הוא לא העניין.‬ 200 00:11:57,635 --> 00:12:00,472 ‫אל תסיקו מסקנות. ואת צופה בריאליטי יותר מדי.‬ 201 00:12:00,555 --> 00:12:05,310 ‫דרך אגב, אנחנו נפגשות ביום שישי כדי לצפות בפרק הסיום של "נשות החזאים: טמפה"?‬ 202 00:12:05,852 --> 00:12:07,896 ‫- היי! - זו העונה של ההוריקנים.‬ 203 00:12:07,979 --> 00:12:11,232 ‫- כן! - אנחנו מארחות.‬ 204 00:12:11,316 --> 00:12:12,775 ‫"אנחנו"? כן?‬ 205 00:12:12,859 --> 00:12:16,446 ‫- טוב, את. קמיל אירחה בשבוע שעבר. - נכון.‬ 206 00:12:17,322 --> 00:12:21,951 ‫כנראה שכחתי. המוח שלי שרוף מרוב עבודה.‬ 207 00:12:22,035 --> 00:12:25,079 ‫- מצבה של החנות מתדרדר. - ברצינות, קווין,‬ 208 00:12:25,163 --> 00:12:27,040 ‫את צריכה לנסות למצוא משקיע.‬ 209 00:12:27,123 --> 00:12:29,792 ‫את צריכה מישהו שיוכל להשקיע כסף בבניית המותג‬ 210 00:12:29,876 --> 00:12:32,253 ‫ושלא מעוניין להרוויח כסף מהר.‬ 211 00:12:32,337 --> 00:12:33,838 ‫את צריכה לבן עשיר.‬ 212 00:12:33,922 --> 00:12:36,466 ‫כן, אני אוהבת לבנים עשירים.‬ 213 00:12:36,549 --> 00:12:40,929 ‫הם ישחררו אתכן בערבות מתי שתרצו, ביום או בלילה, בלי לשאול שאלות.‬ 214 00:12:41,012 --> 00:12:44,933 ‫- אני תמיד שוכחת שאת מסטטן איילנד. - אני יכולה לנסות, אבל לא אשכח.‬ 215 00:12:45,016 --> 00:12:47,894 ‫אני חושבת שמשקיע יעזור לי לפרוס כנפיים.‬ 216 00:12:48,478 --> 00:12:51,940 ‫את חושבת שתוכלי להכיר לי כמה מאנשי הקשר שלך, טיי?‬ 217 00:12:52,023 --> 00:12:53,399 ‫אני אחזור אלייך.‬ 218 00:12:54,817 --> 00:12:58,571 ‫- את חושבת שטיי באמת תחזור אליי? - כמובן. למה לא?‬ 219 00:13:00,365 --> 00:13:03,660 ‫אלוהים! ג'יימסון שוב מסמס לי. לא!‬ 220 00:13:03,743 --> 00:13:05,662 ‫לא! לא אמרת שנהנית?‬ 221 00:13:05,745 --> 00:13:10,708 ‫את באמת מתכוונת לחסום אותו בגלל שמוק-רנות קטנה?‬ 222 00:13:10,792 --> 00:13:14,254 ‫ה"שמוק" הזה לא קטן בכלל, אבל מה זה הקטע של ה"רנות"?‬ 223 00:13:14,337 --> 00:13:18,466 ‫שמוק-רנות, שקר בלתי מזיק שגבר מספר רק כדי להשכיב אותך.‬ 224 00:13:18,550 --> 00:13:22,303 ‫אנג'י מלמדת אותי את כל המילים. זה כמו "גברתי הנאווה" במהופך.‬ 225 00:13:23,012 --> 00:13:27,559 ‫אבל ברצינות, הוא השקיע כל כך רק בשביל שתוכלי ליהנות...‬ 226 00:13:28,393 --> 00:13:30,395 ‫בחייך, זה די רומנטי, קאם.‬ 227 00:13:30,478 --> 00:13:33,231 ‫חוץ מזה, מבחינת הנתונים, הוא הגבר המושלם בשבילך.‬ 228 00:13:33,314 --> 00:13:34,774 ‫טוב, לא מדובר בנתונים.‬ 229 00:13:35,775 --> 00:13:39,445 ‫מה לגבי החשפן שלך? מתי אנחנו נלך להחזיר את השרשרת שלך?‬ 230 00:13:39,529 --> 00:13:40,863 ‫אנחנו לא.‬ 231 00:13:40,947 --> 00:13:45,743 ‫בצורה גאונית, נתתי לשון את הכתובת הזו ואמרתי לו לסמס לי כשהוא בחוץ,‬ 232 00:13:45,827 --> 00:13:48,705 ‫וקיוויתי שאת תלכי להביא לי אותה?‬ 233 00:13:49,789 --> 00:13:51,583 ‫זה לא יהיה מביך?‬ 234 00:13:53,543 --> 00:13:56,629 ‫- אפרופו מביך... אתה פה! - כן.‬ 235 00:13:56,713 --> 00:13:58,631 ‫אצל אימא שלי. מה הסיכוי?‬ 236 00:13:59,173 --> 00:14:00,717 ‫- היי, קווין. - היי.‬ 237 00:14:00,800 --> 00:14:02,885 ‫אני מניח שאימא שלי הזמינה אתכן.‬ 238 00:14:04,304 --> 00:14:06,848 ‫טוב. שנלך או שניכנס?‬ 239 00:14:08,099 --> 00:14:10,810 ‫כדאי שנלך. לא, חכי.‬ 240 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 ‫- כדאי שניכנס. לא. - פשוט ניכנס.‬ 241 00:14:15,023 --> 00:14:16,566 ‫- כדאי שנלך. - כדאי שנלך.‬ 242 00:14:16,649 --> 00:14:18,234 ‫- קדימה. - לא. שניכנס?‬ 243 00:14:18,735 --> 00:14:23,114 ‫לעזאזל, כבר נתתי לשון את הכתובת. ניכנס. לעזאזל!‬ 244 00:14:23,906 --> 00:14:25,992 ‫אני לא מאמינה‬ 245 00:14:26,075 --> 00:14:30,913 ‫שאנחנו הזוג המעצבן והמאושר הזה שאני שונאת.‬ 246 00:14:32,790 --> 00:14:34,042 ‫אבל אני די אוהבת את זה.‬ 247 00:14:37,962 --> 00:14:39,297 ‫לעזאזל, זה טעים!‬ 248 00:14:40,548 --> 00:14:42,842 ‫אז איך היה היום בעבודה?‬ 249 00:14:42,925 --> 00:14:45,511 ‫חשוב מכך, איך הייתה כתבת השער שלי?‬ 250 00:14:46,429 --> 00:14:51,434 ‫זו לא כתבת שער, אבל אני חושבת שאת תהיי מרוצה מאוד.‬ 251 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 ‫- מתי אוכל לקרוא אותה? - כשהיא תגיע לדוכנים.‬ 252 00:14:55,229 --> 00:14:56,189 ‫אז מותק...‬ 253 00:14:57,565 --> 00:15:01,235 ‫את לא יכולה להחליק לי עותק מראש?‬ 254 00:15:01,319 --> 00:15:04,447 ‫לא. אני לא אחליק לך דבר כזה.‬ 255 00:15:05,823 --> 00:15:08,326 ‫ואם אעשה את הדבר הזה שאת אוהבת?‬ 256 00:15:08,409 --> 00:15:10,286 ‫החלקה תמורת החלקה?‬ 257 00:15:11,329 --> 00:15:12,789 ‫זה מפתה.‬ 258 00:15:12,872 --> 00:15:15,708 ‫אני אזמין חשבון לפני שתשני את דעתך.‬ 259 00:15:15,792 --> 00:15:17,168 ‫חשבון, בבקשה.‬ 260 00:15:21,172 --> 00:15:23,383 ‫היי, תודה על ארוחת הערב.‬ 261 00:15:23,966 --> 00:15:25,218 ‫באמת?‬ 262 00:15:34,977 --> 00:15:37,897 ‫נוכל לדחות את מינטונ'ס לפעם אחרת?‬ 263 00:15:37,980 --> 00:15:40,733 ‫אני פשוט ממש גמורה.‬ 264 00:15:40,817 --> 00:15:45,446 ‫רוצה שנחזור לדירה שלך? כי ציינת איזשהו "תן וקח".‬ 265 00:15:48,032 --> 00:15:50,410 ‫בפעם אחרת. אני עייפה.‬ 266 00:15:50,910 --> 00:15:53,746 ‫בסדר. כן. ואת בטוחה שהכול...‬ 267 00:15:53,830 --> 00:15:55,581 ‫- במאה אחוז. - בסדר.‬ 268 00:15:58,710 --> 00:16:00,545 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 269 00:16:05,425 --> 00:16:06,384 ‫זין.‬ 270 00:16:10,555 --> 00:16:13,891 ‫- הנה היא. אתן נהנות? - היי.‬ 271 00:16:13,975 --> 00:16:17,395 ‫כן. התגעגעתי לבית הזה.‬ 272 00:16:17,478 --> 00:16:20,815 ‫קמיל, את נראית נפלא. כאילו הזמן עצר מלכת.‬ 273 00:16:20,898 --> 00:16:23,860 ‫עושים ניסויים על חבר'ה שחורים בקולומביה?‬ 274 00:16:23,943 --> 00:16:26,195 ‫אם היו עושים, זה לא היה כדי שניראה צעירים.‬ 275 00:16:26,279 --> 00:16:29,615 ‫אני שמחה כל כך שבאת. את יודעת שתמיד היית כמו בת בשבילי.‬ 276 00:16:29,699 --> 00:16:30,783 ‫תודה.‬ 277 00:16:31,576 --> 00:16:35,621 ‫אבל הופתעתי לראות את הבחור שהוא די כמו בן בשבילך.‬ 278 00:16:35,705 --> 00:16:38,833 ‫- איאן פה. - כן, התוכניות שלו השתנו.‬ 279 00:16:38,916 --> 00:16:40,209 ‫אני מקווה שזה בסדר.‬ 280 00:16:40,293 --> 00:16:41,586 ‫לא, לגמרי.‬ 281 00:16:41,669 --> 00:16:45,006 ‫זה יותר מבסדר, זה מעולה. זה מושלם.‬ 282 00:16:45,089 --> 00:16:48,259 ‫- איאן פה בבית כי הוא גדל פה... - קמיל.‬ 283 00:16:48,760 --> 00:16:50,094 ‫הנה דואנה. בוא נלך.‬ 284 00:16:50,178 --> 00:16:52,805 ‫דואנה, אחותי, כדאי לך לתת לי את הנעליים האלה!‬ 285 00:16:53,890 --> 00:16:57,393 ‫הנה היא. ארוסתו של איאן, מירה.‬ 286 00:16:59,520 --> 00:17:02,315 ‫היא מגניבה, אם אתה בקטע של דוגמנית רזה כזו.‬ 287 00:17:02,398 --> 00:17:05,443 ‫- כן. - אבל היא נראית כאילו היא אבודה פה. תראי.‬ 288 00:17:05,526 --> 00:17:08,571 ‫- היא נראית לא שייכת. - קצת פחות.‬ 289 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 ‫- כן. באמת לא נעים לי עליה. - כן, גם לי.‬ 290 00:17:12,116 --> 00:17:16,078 ‫אני בטוחה שלא קל לצפות באקסית של הארוס שלך נאהבת על ידי המשפחה שלו.‬ 291 00:17:16,162 --> 00:17:19,248 ‫רג'ינה לא עובדת על אף אחד, בסדר?‬ 292 00:17:19,332 --> 00:17:21,292 ‫בחייך. התוכניות שלו השתנו?‬ 293 00:17:21,375 --> 00:17:25,505 ‫כאילו איאן היה מפספס את המסיבה של אימא שלו. היא ידעה שהוא יהיה פה.‬ 294 00:17:25,588 --> 00:17:28,382 ‫- נראה לך? - כמובן. היא ארגנה את זה.‬ 295 00:17:28,466 --> 00:17:29,550 ‫כן, אבל למה?‬ 296 00:17:29,634 --> 00:17:32,720 ‫כי כנראה היא מקווה שאתם תחזרו להיות ביחד.‬ 297 00:17:32,804 --> 00:17:35,890 ‫לא. אין ספק שהוא המשיך הלאה.‬ 298 00:17:35,973 --> 00:17:37,767 ‫קמיל, ברור שזה מה שהיא עושה.‬ 299 00:17:37,850 --> 00:17:41,354 ‫בחייך, היא אמרה את זה בעצמה, את כמעט כמו בת בשבילה. עדיין.‬ 300 00:17:41,437 --> 00:17:43,105 ‫- אולי את צודקת. - אני צודקת.‬ 301 00:17:43,189 --> 00:17:46,776 ‫תראי. את עדיין תלויה על הקיר, לכל הרוחות.‬ 302 00:17:48,820 --> 00:17:52,240 ‫איאן ואני באמת תמיד חלמנו לעבור לגור פה אחרי שנתחתן.‬ 303 00:17:52,323 --> 00:17:55,952 ‫- להביא ילדים. אולי כלב. - את צוחקת עליי?‬ 304 00:17:56,035 --> 00:17:58,371 ‫תירגעי, אני תמיד זורמת עם הצד הרומנטי שלך.‬ 305 00:17:58,454 --> 00:18:01,123 ‫לא, שון. הוא בפנים!‬ 306 00:18:05,002 --> 00:18:09,549 ‫- מה אתה עושה פה? היית אמור לסמס. - סימסתי. ארבע פעמים. לא הגבת.‬ 307 00:18:11,634 --> 00:18:13,052 ‫טוב. זה הוגן.‬ 308 00:18:13,135 --> 00:18:16,389 ‫אם תיתן לי את השרשרת שלי, תוכל ללכת.‬ 309 00:18:16,472 --> 00:18:20,768 ‫קווין, מיהו הגבר החתיך הזה שהבאת לבית שלי?‬ 310 00:18:20,852 --> 00:18:24,188 ‫- היי, אני שון. אני מת על הבית שלך. - תודה.‬ 311 00:18:24,272 --> 00:18:27,024 ‫- בדיוק עמדתי ללכת. - אין מצב.‬ 312 00:18:27,108 --> 00:18:29,193 ‫אף אחד לא יוצא מהבית שלי בלי לאכול.‬ 313 00:18:29,277 --> 00:18:32,572 ‫- אתה אוהב צלעות? בוא, מותק. - אני אוהב את האישה הזו.‬ 314 00:18:32,655 --> 00:18:34,156 ‫כן. היא נהדרת.‬ 315 00:18:36,242 --> 00:18:37,118 ‫תהרגו אותי!‬ 316 00:18:38,369 --> 00:18:41,289 ‫מינטונ'ס‬ 317 00:18:45,251 --> 00:18:46,669 ‫- היי! - היי!‬ 318 00:18:46,752 --> 00:18:48,588 ‫אחותי. השיער.‬ 319 00:18:48,671 --> 00:18:51,883 ‫אני יודעת. אני עדיין מתרגלת לזה, אבל את יודעת...‬ 320 00:18:52,842 --> 00:18:53,676 ‫מה?‬ 321 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 ‫את נועלת נעלי רטרו 4 כשיש לך אקשן,‬ 322 00:18:55,845 --> 00:18:59,557 ‫אבל נועלת נעלי רטרו 9 כשאת דלוקה על מישהי.‬ 323 00:19:00,391 --> 00:19:02,476 ‫ולא ראיתי אותן מאז מליסה.‬ 324 00:19:02,560 --> 00:19:03,936 ‫את לא מכירה את החיים שלי.‬ 325 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 ‫אז איפה היא?‬ 326 00:19:06,314 --> 00:19:08,649 ‫כן... שיניתי את דעתי.‬ 327 00:19:08,733 --> 00:19:11,402 ‫את מחליפה כוס מהר יותר ממני לו אהבתי כוס.‬ 328 00:19:11,485 --> 00:19:13,988 ‫- אז מה היה לא בסדר איתה? - שום דבר.‬ 329 00:19:14,071 --> 00:19:16,782 ‫היא מצחיקה. חכמה בטירוף.‬ 330 00:19:16,866 --> 00:19:19,160 ‫- טוב, אז מה הבעיה? - היא...‬ 331 00:19:20,411 --> 00:19:23,372 ‫- היא לבנה. - תפנית בעלילה.‬ 332 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 ‫את חושבת שאני בוגדת בשחורים?‬ 333 00:19:26,375 --> 00:19:27,835 ‫- לא אמרתי את זה. - אז כן.‬ 334 00:19:27,919 --> 00:19:29,795 ‫אבל אני לא כמו השחורים האחרים‬ 335 00:19:29,879 --> 00:19:32,882 ‫שזוכים להצלחה קטנה ומתחילים לצאת עם אנשים לבנים.‬ 336 00:19:32,965 --> 00:19:37,136 ‫זה פשוט קרה, ואני מחבבת אותה.‬ 337 00:19:37,219 --> 00:19:40,348 ‫חשבתי שאוכל להתמודד עם זה, אבל המבטים שדפקו לנו...‬ 338 00:19:40,431 --> 00:19:42,892 ‫ואיזה מסר אני משדרת לעולם?‬ 339 00:19:42,975 --> 00:19:45,478 ‫היי, אני טיי, ואני יצרתי אפליקציה‬ 340 00:19:45,561 --> 00:19:48,814 ‫כדי שאנשים קווירים שאינם לבנים יוכלו להיפגש ולהתאהב,‬ 341 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 ‫אבל הנה אשתי הלבנה והילדים המעורבים שלנו,‬ 342 00:19:51,317 --> 00:19:53,027 ‫והלברדודל הקטן שלי.‬ 343 00:19:53,110 --> 00:19:54,904 ‫טיי, תלחצי על הברקסים.‬ 344 00:19:55,655 --> 00:19:58,783 ‫לדעתך אני צריכה להיפרד ממנה? זו דעתך.‬ 345 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 ‫לדעתך אני צריכה להיפרד ממנה.‬ 346 00:20:00,493 --> 00:20:02,036 ‫את משוגעת.‬ 347 00:20:02,119 --> 00:20:05,623 ‫לא משנה מה אני חושבת, או מה כל אחד אחר חושב.‬ 348 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 ‫בולשיט!‬ 349 00:20:07,333 --> 00:20:11,462 ‫את יודעת איך אנחנו נכנסות בגברים שחורים שיש להם חברות לבנות.‬ 350 00:20:11,545 --> 00:20:13,839 ‫אבל הם אומרים שהם יוצאים עם לבנות‬ 351 00:20:13,923 --> 00:20:17,093 ‫כי "נשים שחורות רועשות מדי, אגרסיביות מדי וקשות מדי".‬ 352 00:20:17,176 --> 00:20:19,053 ‫את לא כזו.‬ 353 00:20:19,720 --> 00:20:22,515 ‫אני חושבת שלא אוכל להתמודד עם הלחץ, אנג'.‬ 354 00:20:22,598 --> 00:20:24,642 ‫בסופו של דבר, אהבה זו אהבה.‬ 355 00:20:24,725 --> 00:20:29,188 ‫אבל מערכת יחסים זו בחירה. אני לא חייבת לבחור באנה.‬ 356 00:20:29,271 --> 00:20:32,358 ‫נשמע שאת כבר יודעת מה את רוצה לעשות.‬ 357 00:20:32,441 --> 00:20:35,820 ‫- רק רגע, איפה טרינה? - טרינה איננה. שרפתי אותה.‬ 358 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 ‫- שרפת אותה? - נוחי בשלום, טרינה.‬ 359 00:20:38,656 --> 00:20:40,074 ‫זה שיער אנושי.‬ 360 00:20:40,157 --> 00:20:41,701 ‫אני אזמין לך חדשה.‬ 361 00:20:41,784 --> 00:20:45,079 ‫טרינה חדשה. ואולי אפילו דבי, כלבה.‬ 362 00:20:45,162 --> 00:20:47,707 ‫רק רגע, דבי נשמעת בלונדינית.‬ 363 00:20:47,790 --> 00:20:50,001 ‫נשמע כאילו היא מתנופפת ברוח.‬ 364 00:20:51,085 --> 00:20:53,295 ‫אז אתה תישאר כל הלילה או...‬ 365 00:20:54,338 --> 00:20:55,840 ‫זו המנה האחרונה, אני נשבע.‬ 366 00:20:57,341 --> 00:20:59,510 ‫אמרת את זה לפני שלוש מנות.‬ 367 00:21:00,720 --> 00:21:04,223 ‫ותיזהר, בבקשה. הרוטב הזה לא יצא מזמש משופשף.‬ 368 00:21:05,558 --> 00:21:08,227 ‫תודה. מה, את עובדת בניקוי יבש?‬ 369 00:21:09,228 --> 00:21:11,272 ‫אני מעצבת, אז אני מבינה בבדים.‬ 370 00:21:12,356 --> 00:21:14,150 ‫אז את גם מהממת וגם מוכשרת.‬ 371 00:21:15,067 --> 00:21:17,445 ‫האם נתקלתי באישה המושלמת?‬ 372 00:21:17,820 --> 00:21:20,156 ‫פחות היתקלות, יותר גרירת זין על המצח‬ 373 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 ‫מול 100 אנשים זרים, אבל... בסדר.‬ 374 00:21:22,742 --> 00:21:24,493 ‫זה סיפור עתיק יומין.‬ 375 00:21:28,873 --> 00:21:30,750 ‫איפה אפשר לקנות את העיצובים שלך?‬ 376 00:21:32,752 --> 00:21:33,794 ‫בחנות שלי.‬ 377 00:21:35,004 --> 00:21:36,630 ‫לעת עתה, לפחות.‬ 378 00:21:37,590 --> 00:21:40,134 ‫ניהול חנות בוטיק זה יקר כל כך,‬ 379 00:21:40,217 --> 00:21:44,430 ‫במיוחד כשאת מנסה לייצר הכול מבדים אתיים ובני-קיימא.‬ 380 00:21:44,513 --> 00:21:48,225 ‫ואז מעלים לך את שכר הדירה ולפתע את צריכה לבקש כסף מאימא שלך.‬ 381 00:21:48,309 --> 00:21:51,645 ‫ואז החברה שלך לא עוזרת לך, על אף שהיא ישנה על הספה...‬ 382 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 ‫אני מצטערת. אמרתי הרבה יותר מדי.‬ 383 00:21:57,651 --> 00:21:59,403 ‫לפעמים יש לי פה גדול.‬ 384 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 ‫אני אוהב את הפה הגדול שלך.‬ 385 00:22:06,452 --> 00:22:07,578 ‫אבל זה די מדליק.‬ 386 00:22:08,245 --> 00:22:12,083 ‫דודה תמי, כשנסעתי לפריז, חשבתי שאחזור הביתה והמשפחה שלי תתגאה בי.‬ 387 00:22:12,166 --> 00:22:16,420 ‫אתה מטייל בעולם. ברכותיי. איש מהארלם מעולם לא היה בפריז.‬ 388 00:22:16,504 --> 00:22:20,091 ‫אני נמצא בפתחם של חיים חדשים לגמרי. כשף, מבחינה כלכלית, חברתית...‬ 389 00:22:20,174 --> 00:22:21,926 ‫ואני מתרגשת בשבילך, מותק.‬ 390 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 ‫אני פשוט לא מבינה למה אתה והחבר'ה הלבנים נאלצתם להעיף את ריי'ס בשביל זה?‬ 391 00:22:26,097 --> 00:22:29,016 ‫דודה תמי, ריי'ס פשטו את הרגל כי הפסיקו לאכול שם.‬ 392 00:22:29,100 --> 00:22:31,727 ‫אבל אתם קפצתם על ההזדמנות והשתלטתם עליה.‬ 393 00:22:31,811 --> 00:22:35,189 ‫אבל אתה יודע מה? תמיד היית ילד קטן ואנוכי.‬ 394 00:22:35,272 --> 00:22:37,817 ‫מעציב אותי שלא אכפת לך מההיסטוריה.‬ 395 00:22:37,900 --> 00:22:42,488 ‫בחייך, דודה תמי. מתי הייתה הפעם האחרונה שהלכת לריי'ס?‬ 396 00:22:42,571 --> 00:22:45,491 ‫למה את פה, קמיל? חשבתי שנפרדתם.‬ 397 00:22:45,574 --> 00:22:46,450 ‫זה נכון.‬ 398 00:22:46,951 --> 00:22:50,246 ‫אז באת בגלל ההיסטוריה. היא מבינה את זה, איאן.‬ 399 00:22:50,329 --> 00:22:53,999 ‫כן, אבל את צריכה לפחות לנסות להתרגש בשביל האחיין שלך.‬ 400 00:22:54,083 --> 00:22:56,335 ‫בחייך, הוא עושה את הקטע שלו.‬ 401 00:22:56,418 --> 00:22:59,755 ‫וכן, גם אנחנו נתגעגע לריי'ס. היא הייתה חשובה לנו מאוד.‬ 402 00:22:59,839 --> 00:23:01,549 ‫שם היה הדייט הראשון שלנו.‬ 403 00:23:01,632 --> 00:23:06,637 ‫אבל ברצינות, ריי'ס התדרדרו, וכולם יודעים את זה.‬ 404 00:23:06,720 --> 00:23:09,849 ‫כן. הוא קיבל דירוג תברואה ג'. את יודעת עד כמה קשה לקבל ג'?‬ 405 00:23:09,932 --> 00:23:11,809 ‫הוא בן 83.‬ 406 00:23:11,892 --> 00:23:15,563 ‫הוא נרדם ליד מכשיר הטיגון פעם אחת ואתם רוצים לעשות מזה סיפור.‬ 407 00:23:15,646 --> 00:23:18,566 ‫לך תזדיין, איאן. וטוב לראות אותך, קמיל.‬ 408 00:23:21,819 --> 00:23:24,780 ‫- את רואה עם מה אני צריך להתמודד? - כן.‬ 409 00:23:24,864 --> 00:23:26,991 ‫תודה שניסית.‬ 410 00:23:27,074 --> 00:23:29,827 ‫כן. היא בהחלט נכנסה בך חזק.‬ 411 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 ‫אימא שלך אמרה שלא תהיה פה.‬ 412 00:23:32,621 --> 00:23:35,457 ‫- אחרת, לא הייתי באה. - זה בסדר.‬ 413 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 ‫כן.‬ 414 00:23:39,628 --> 00:23:41,130 ‫תעבירי לי סכין קילוף?‬ 415 00:23:41,672 --> 00:23:46,302 ‫אל תשחקי אותה כאילו את לא מכירה את המטבח. אחרי כל הפעמים שבהן היית הסו-שף שלי?‬ 416 00:23:47,636 --> 00:23:48,846 ‫תני לי את הסכין.‬ 417 00:23:53,267 --> 00:23:55,102 ‫- תודה. - יש לזה ריח מדהים.‬ 418 00:23:55,644 --> 00:23:58,981 ‫בוחנת הטעם. תבחני, בבקשה.‬ 419 00:24:03,444 --> 00:24:07,865 ‫אני אוהבת. אבל אני חושבת שיכול להיות לזה טעם קצת יותר...‬ 420 00:24:07,948 --> 00:24:10,075 ‫- חריף? - בדיוק.‬ 421 00:24:10,159 --> 00:24:14,205 ‫את צודקת. אותו ראש. תמיד היינו באותו ראש.‬ 422 00:24:15,289 --> 00:24:16,207 ‫לא תמיד.‬ 423 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 ‫בפעמים שבהן צדקת, היינו באותו ראש.‬ 424 00:24:22,713 --> 00:24:26,008 ‫איאן, אני יודעת שנאמרו הרבה דברים בינינו‬ 425 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 ‫ורובם היו לא משהו,‬ 426 00:24:28,636 --> 00:24:31,639 ‫אבל מה שקורה בהארלם אינו באשמתך‬ 427 00:24:31,722 --> 00:24:33,933 ‫ורציתי שתדע שאני ממש גאה בך.‬ 428 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 ‫היה לך חלום ואתה מגשים אותו.‬ 429 00:24:38,979 --> 00:24:40,147 ‫אני מעריך את זה.‬ 430 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 ‫אנחנו עורכים מסיבת טעימות בקרוב. תבואי.‬ 431 00:24:43,692 --> 00:24:46,570 ‫ותראי אותך, מרצה בקולומביה.‬ 432 00:24:48,113 --> 00:24:49,615 ‫גם אני גאה בך.‬ 433 00:24:49,698 --> 00:24:52,493 ‫נראה ששנינו מקבלים את מה שרצינו.‬ 434 00:24:53,869 --> 00:24:55,246 ‫כן. לגמרי.‬ 435 00:24:56,622 --> 00:24:58,290 ‫אז אני אלך למצוא את קווין‬ 436 00:24:58,374 --> 00:25:02,920 ‫כי אני חושבת שאני צריכה לעזור לה לגנוב בחזרה את השרשרת שלה או משהו.‬ 437 00:25:04,338 --> 00:25:08,259 ‫תמיד הייתי טבעונית, ואוכל הוא לא הדבר היחיד.‬ 438 00:25:08,342 --> 00:25:12,596 ‫זה סגנון חיים. אפילו לחתונה שלנו תהיה טביעת רגל פחמנית שלילית.‬ 439 00:25:12,680 --> 00:25:15,724 ‫וואו. אז שמלת הכלה שלך ידידותית לסביבה?‬ 440 00:25:15,808 --> 00:25:17,726 ‫לא בדיוק. היא של ורה וונג.‬ 441 00:25:17,810 --> 00:25:22,398 ‫לא, תקשיבי, אם את רוצה טביעת רגל שלילית, הכול מתחיל בשמלה.‬ 442 00:25:22,481 --> 00:25:26,026 ‫את יודעת כמה יערות גשם מושמדים לטובת המשי שנמצא בשמלות כלה?‬ 443 00:25:26,110 --> 00:25:29,280 ‫- לא שמעתי... - את לא רוצה שזה יהיה לך על המצפון.‬ 444 00:25:29,363 --> 00:25:32,908 ‫יש לי ידידה שיש לה חנות בוטיק ידידותית לסביבה. היא פה.‬ 445 00:25:32,992 --> 00:25:37,329 ‫- מדהים! אני חייבת לפגוש אותה. - הנה היא. היי, קווין. זו מירה.‬ 446 00:25:37,955 --> 00:25:43,252 ‫קווין, את לא תאמיני, אבל מירה צריכה שמלת כלה שמעוצבת בצורה אתית.‬ 447 00:25:43,335 --> 00:25:44,962 ‫כל הכבוד לך. בהצלחה.‬ 448 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 ‫תודה. רציתי ללכת על מעצבת מסורתית, אבל את פה.‬ 449 00:25:47,756 --> 00:25:51,510 ‫התקציב קטן, חמש ספרות, בצד הנמוך.‬ 450 00:25:51,969 --> 00:25:53,053 ‫מה?‬ 451 00:25:54,471 --> 00:25:58,600 ‫זה פחות ממה שאני רגילה לקבל, אבל... אני מקשיבה.‬ 452 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 ‫תודה לכם שבאתם הערב.‬ 453 00:26:02,771 --> 00:26:05,983 ‫אני שמחה מאוד לראות פה בני משפחה וחברים.‬ 454 00:26:06,066 --> 00:26:10,321 ‫הארלם הייתה חלק ענקי בחיי‬ 455 00:26:10,404 --> 00:26:12,323 ‫ויהיה לנו קשה לעזוב אותה,‬ 456 00:26:12,406 --> 00:26:17,619 ‫אבל המורשת שלנו ממשיכה מכיוון שאיאן ובתי החדשה מירה‬ 457 00:26:17,703 --> 00:26:20,331 ‫ישתלטו על בית הבראונסטון.‬ 458 00:26:22,499 --> 00:26:26,628 ‫החלום שלי שהדור הבא של הווקרים יגור פה התגשם.‬ 459 00:26:26,712 --> 00:26:29,715 ‫- את בסדר? - כן.‬ 460 00:26:30,758 --> 00:26:31,592 ‫לא.‬ 461 00:26:32,384 --> 00:26:35,220 ‫הם המשיכו הלאה. כולם המשיכו הלאה.‬ 462 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 ‫איאן ואני...‬ 463 00:26:39,058 --> 00:26:41,226 ‫- שייכים לעבר. - מותק.‬ 464 00:26:41,310 --> 00:26:43,103 ‫לחיים, רג'ינה.‬ 465 00:26:43,187 --> 00:26:47,399 ‫מעולם לא העליתי בדעתי שהחיים יובילו אותי לפה.‬ 466 00:26:47,483 --> 00:26:49,318 ‫אבל זה כוחה של האהבה.‬ 467 00:26:50,361 --> 00:26:52,404 ‫- לא. - כשהכרתי את הגבר המטופש הזה,‬ 468 00:26:52,488 --> 00:26:54,782 ‫חשבתי שהוא נורא.‬ 469 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 ‫בסדר, דודה תמי.‬ 470 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 ‫במשך שנים, הרכבתי לעצמי תמונה בראש של בעל,‬ 471 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 ‫ואיאן הוא ההפך הגמור.‬ 472 00:27:02,247 --> 00:27:05,667 ‫פשוט נורא. כל הקווים האדומים ברשימה שלי...‬ 473 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 ‫בסדר, אני חושב שהם הבינו, מותק.‬ 474 00:27:09,088 --> 00:27:10,089 ‫הנקודה שלי היא...‬ 475 00:27:11,382 --> 00:27:13,425 ‫שכשהאדם הנכון מגיע...‬ 476 00:27:15,052 --> 00:27:17,096 ‫משתחררים מכללים מסוימים...‬ 477 00:27:18,639 --> 00:27:20,933 ‫- והולכים עם האהבה. - לחיי האהבה.‬ 478 00:27:23,227 --> 00:27:25,854 ‫על אף שיש לי כלל נוקשה של "בלי שקרים",‬ 479 00:27:25,938 --> 00:27:27,856 ‫אחרי התדיינות רבה עם השופטים,‬ 480 00:27:27,940 --> 00:27:30,859 ‫הוחלט כי מחוות רומנטיות‬ 481 00:27:30,943 --> 00:27:34,279 ‫נופלות מחוץ להגדרה הטכנית של "שקר".‬ 482 00:27:34,363 --> 00:27:36,365 ‫אני אוהב פרטים טכניים.‬ 483 00:27:36,448 --> 00:27:40,411 ‫אבל... תראי, אני מבין שהלחצתי אותך.‬ 484 00:27:40,494 --> 00:27:45,916 ‫אבל החיים האמיתיים אינם כמו בסרטים, שבהם הדייטים המושלמים מתרחשים באורח פלא.‬ 485 00:27:45,999 --> 00:27:49,294 ‫הם דורשים תכנון, ואת נתת לי התראה של עשר דקות.‬ 486 00:27:49,378 --> 00:27:53,132 ‫אז הנה משהו בלי התראה בכלל. רוצה משחק חוזר?‬ 487 00:27:53,215 --> 00:27:55,926 ‫- אל תרחמי עליי. - זאת התוכנית.‬ 488 00:28:09,731 --> 00:28:11,650 ‫- מה קורה? - אני לא...‬ 489 00:28:14,069 --> 00:28:17,865 ‫- אני לא יודעת אם אני מסוגלת לעשות את זה. - לקנות פודינג אורז?‬ 490 00:28:17,948 --> 00:28:21,243 ‫בטוח תאהבי אותו. פודינג אורז הוא קינוח שאינו מוערך כראוי.‬ 491 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 ‫לא. אני יודעת שזה בא בהפתעה,‬ 492 00:28:24,580 --> 00:28:27,583 ‫אבל אני לא יכולה לצאת איתך.‬ 493 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 ‫- מה? - אני מצטערת.‬ 494 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 ‫לפחות את מצטערת.‬ 495 00:28:33,005 --> 00:28:33,839 ‫למה?‬ 496 00:28:33,922 --> 00:28:36,925 ‫אני לא רוצה להיות אישה שחורה מצליחה שיוצאת עם אישה לבנה.‬ 497 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 ‫יצרתי אפליקציה בדיוק בשביל זה, וארגיש כמו צבועה אם אסתובב עם...‬ 498 00:28:40,721 --> 00:28:42,222 ‫בבקשה, אל תשלימי את המשפט.‬ 499 00:28:42,306 --> 00:28:46,351 ‫אני נמצאת בעמדה מורכבת. את מבינה את זה, נכון?‬ 500 00:28:46,435 --> 00:28:50,522 ‫טיי, אני חושבת שאף אחד לא שם לב עם מי את יוצאת.‬ 501 00:28:50,606 --> 00:28:52,941 ‫תאמיני לי, הם שמים לב.‬ 502 00:28:53,025 --> 00:28:55,694 ‫וזה ההבדל בינינו.‬ 503 00:28:55,777 --> 00:28:58,572 ‫את לא צריכה להתייחס לאנשים ששמים לב אלינו.‬ 504 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 ‫החברים שלך חושבים שאם את יוצאת איתי, זה מגניב ופרוגרסיבי.‬ 505 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 ‫אבל עבורי זו חותמת בגידה.‬ 506 00:29:05,329 --> 00:29:11,251 ‫אני לא מטומטמת, ואני יודעת שיש דברים מסוימים שאני לא מודעת אליהם,‬ 507 00:29:11,335 --> 00:29:16,048 ‫אבל אם את מקבלת החלטות בהתבסס על מה שאחרים אומרים וחושבים,‬ 508 00:29:16,131 --> 00:29:18,217 ‫את לא בוגדת.‬ 509 00:29:19,593 --> 00:29:20,886 ‫את סתם פחדנית.‬ 510 00:29:35,609 --> 00:29:37,152 ‫אני יודעת מה שאני יודעת‬ 511 00:29:37,236 --> 00:29:40,531 ‫כי הגבר שלי הוא החזאי הכי טוב בארה"ב.‬ 512 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 ‫בעלך לא מסוגל להבדיל‬ 513 00:29:43,700 --> 00:29:46,537 ‫בין דרגה שלוש לדרגה חמש.‬ 514 00:29:46,620 --> 00:29:48,747 ‫היינו אמורים להיות במקלטים, שרמוטה!‬ 515 00:29:48,830 --> 00:29:50,624 ‫כלבה, בעלי היה רק יומיים בעבודה‬ 516 00:29:50,707 --> 00:29:54,086 ‫וראה את קתרינה מתקרבת לפני כולם, בסדר?‬ 517 00:29:54,169 --> 00:29:56,672 ‫את עדיין רוכבת על ההצלחה של קתרינה?‬ 518 00:29:56,755 --> 00:30:00,717 ‫אני מתערבת שהוא לא הזהיר אותך שיש סיכוי לגשם!‬ 519 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 ‫את אמורה להכיר את המהלך!‬ 520 00:30:08,809 --> 00:30:09,643 ‫זה היה מטופש.‬ 521 00:30:09,726 --> 00:30:13,146 ‫היו גומרים אותך. זה מעולה.‬ 522 00:30:13,230 --> 00:30:17,234 ‫- יולנדה תמיד זוממת משהו. - איך פוגשים מטאורולוג בכלל?‬ 523 00:30:17,317 --> 00:30:21,905 ‫אני לא מאמינה שתוכנית שנוגדת את כל מה שאני מאמינה בו‬ 524 00:30:21,989 --> 00:30:24,283 ‫יכולה להיות כל כך... מושלמת.‬ 525 00:30:26,577 --> 00:30:28,203 ‫טוב, אני חייבת להתוודות.‬ 526 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 ‫אני נותנת לג'יימסון סיכוי נוסף.‬ 527 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 ‫תיזהרי, קמיל.‬ 528 00:30:32,249 --> 00:30:34,710 ‫אני הלכתי נגד הכלל שלי שלא לצאת עם נשים לבנות‬ 529 00:30:34,793 --> 00:30:36,878 ‫וזה התפוצץ לי בפרצוף.‬ 530 00:30:37,379 --> 00:30:40,674 ‫אני מקווה שהיא לא תתעצבן ותחרבן לי את הכתבה ב"פורבס".‬ 531 00:30:40,757 --> 00:30:44,595 ‫- אחרי שטרינה הקריבה את עצמה? - אחותי, שתזדיין הפאה הזאת.‬ 532 00:30:44,678 --> 00:30:47,973 ‫כיוון שאנחנו חולקות דברים, שון מגיע הלילה.‬ 533 00:30:48,056 --> 00:30:51,893 ‫- אם נפגשנו פעמיים, זה עדיין סטוץ חד-פעמי? - זה סטוץ דו-פעמי.‬ 534 00:30:51,977 --> 00:30:53,645 ‫אחותי, כדאי שתשמרי על הגבר הזה,‬ 535 00:30:53,729 --> 00:30:57,774 ‫במיוחד אחרי שהוא סידר לך לעצב את שמלת הכלה של מירה.‬ 536 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 ‫תראו, התוכנית חזרה!‬ 537 00:31:00,694 --> 00:31:02,946 ‫- אני אישה אמיתית... - רגע, מה?‬ 538 00:31:05,365 --> 00:31:09,202 ‫- את עובדת עם מירה? - היא ביקשה ממני לעצב את השמלה שלה.‬ 539 00:31:09,786 --> 00:31:13,957 ‫אני יודעת איך זה נראה, אבל אני מבטיחה לך שזה לא אישי, רק עסקי.‬ 540 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 ‫- עסק בשווי חמש ספרות. - אנג'י.‬ 541 00:31:16,710 --> 00:31:18,962 ‫כן, היא הציעה לי 25 אלף.‬ 542 00:31:19,046 --> 00:31:22,507 ‫רציתי לדבר איתך על זה, כי את יודעת מה מצבה של החנות,‬ 543 00:31:22,591 --> 00:31:26,303 ‫וזה היה מוזר, היא הייתה שם ואז אמרה את זה וזה קרה מהר מאוד...‬ 544 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 ‫מה הייתי אמורה לעשות, להגיד לא?‬ 545 00:31:28,430 --> 00:31:32,768 ‫כן. "לא" זה בדיוק מה שאומרים. לארוסה של האקס שלי.‬ 546 00:31:32,851 --> 00:31:36,271 ‫זה דפוק, קמיל. את באמת רוצה שאבחר בין העסק שלי לחברות שלנו?‬ 547 00:31:36,355 --> 00:31:39,524 ‫לא. אין צורך. נראה שכבר בחרת.‬ 548 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 ‫קווין, זה דפוק לגמרי.‬ 549 00:31:41,943 --> 00:31:43,111 ‫רק רגע...‬ 550 00:31:43,195 --> 00:31:46,531 ‫רק רגע, כי אני לא הייתי צריכה בכלל את הצ'ק הזה‬ 551 00:31:46,615 --> 00:31:49,743 ‫אם לא היית קמצנית כזו עם אנשי הקשר שלך.‬ 552 00:31:49,826 --> 00:31:52,537 ‫כלבה, לא. אל תאשימי אותי בבעיות שלך.‬ 553 00:31:52,621 --> 00:31:55,040 ‫לא הייתי קמצנית, קוראים לזה להיות נבונה.‬ 554 00:31:55,123 --> 00:31:57,501 ‫למה לערבב בין חברים לכסף?‬ 555 00:31:57,584 --> 00:32:01,630 ‫כדי שמישהי תחיה על חשבוני כמו שאנג'י חיה על חשבונך?‬ 556 00:32:01,713 --> 00:32:02,964 ‫אל תערבי אותי בזה.‬ 557 00:32:03,048 --> 00:32:06,093 ‫זו לא אשמתי שקווין מתנהגת כחברה מפוקפקת כלפי קמיל.‬ 558 00:32:06,176 --> 00:32:11,014 ‫מה? אלוהים אדירים! לא הכול קשור לקמיל.‬ 559 00:32:11,098 --> 00:32:13,892 ‫- זה לא המופע של קמיל! - תוקפת!‬ 560 00:32:13,975 --> 00:32:16,978 ‫לא, זה לא המופע של קמיל, כי קמיל עפה מכאן.‬ 561 00:32:18,647 --> 00:32:20,023 ‫- מילי? - קמיל!‬ 562 00:32:20,107 --> 00:32:23,694 ‫זין על זה. תעצבי את השמלות של כל האקסים של החברות שלך.‬ 563 00:32:24,945 --> 00:32:28,365 ‫איך את מסוגלת לצדד בה כשעשית לי אותו דבר?‬ 564 00:32:28,448 --> 00:32:31,868 ‫את יודעת מה, קווין? תיהני מהעסק שלך.‬ 565 00:32:31,952 --> 00:32:35,872 ‫ואני רואה למה את אשת עסקים לא טובה, כי את אפילו לא חברה טובה!‬ 566 00:32:35,956 --> 00:32:36,832 ‫- מה? - זזתי!‬ 567 00:32:36,915 --> 00:32:38,458 ‫לעזאזל.‬ 568 00:32:38,542 --> 00:32:43,338 ‫תודה, אנג'י. תודה רבה. ידעת שרציתי לספר לקמיל בזמן המתאים!‬ 569 00:32:43,422 --> 00:32:46,258 ‫קשה לי לשקר. אני משקרת בצורה לא טובה.‬ 570 00:32:47,926 --> 00:32:49,678 ‫נוכל לצפות בסוף לפחות?‬ 571 00:32:49,761 --> 00:32:51,513 ‫זה הסוף. תודה.‬ 572 00:32:53,515 --> 00:32:56,101 ‫אתן דרמטיות מדי, כלבות.‬ 573 00:32:59,980 --> 00:33:03,191 ‫לעזאזל, עכשיו כולן בוכות ואני לא יודעת למה!‬ 574 00:34:22,521 --> 00:34:24,523 ‫תרגום כתוביות: עומר לחמני‬ 575 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬