1 00:00:07,050 --> 00:00:09,344 ΧΑΡΛΕΜ 2 00:00:10,053 --> 00:00:13,265 Το λάπτοπ σου είχε το Instagram μου, τα χόμπι και το πρόγραμμά μου. 3 00:00:13,348 --> 00:00:17,728 Ό,τι κάναμε χθες βράδυ, το είχες ψάξει. Καταλαβαίνεις πόσο άρρωστο είναι αυτό; 4 00:00:17,811 --> 00:00:22,024 Δεν είναι έτσι. Απλώς δεν ξέρω να σχεδιάζω ραντεβού. Το μόνο κακό μου. 5 00:00:22,107 --> 00:00:26,236 Ό,τι πεις. Άσε που έχεις κι άλλα κακά. Όπως η ειλικρίνεια, ας πούμε. 6 00:00:26,320 --> 00:00:27,321 Τι; 7 00:00:27,404 --> 00:00:30,282 Έκανες ότι με συνάντησες τυχαία στον Κόκκινο Αστακό. Ψέμα. 8 00:00:30,365 --> 00:00:33,410 Μάντεψες το ζώδιό μου. Ψέμα. 9 00:00:33,494 --> 00:00:35,788 Κι ότι μ' αρέσουν τα βιντεοπαιχνίδια. Ψέμα! 10 00:00:35,871 --> 00:00:40,250 Αλλά δεν ήταν κανονικό ψέμα, ήταν πιο πολύ αναγνωριστική. Σωστά; 11 00:00:40,334 --> 00:00:42,711 Απλώς προσπαθούσα να σε εντυπωσιάσω. 12 00:00:42,836 --> 00:00:47,382 Ήθελες να με ρίξεις στο κρεβάτι με το να προσποιείσαι ότι έχουμε κοινά. 13 00:00:47,466 --> 00:00:49,426 Πολλά αποδείχθηκαν αληθινά. 14 00:00:49,510 --> 00:00:54,014 Δεν καταλαβαίνεις ότι τώρα θ' αναρωτιέμαι τι ήταν αληθινό και τι όχι; 15 00:00:54,097 --> 00:00:56,683 Και γιατί να το κάνεις αυτό προτού καν με γνωρίσεις; 16 00:00:56,767 --> 00:01:01,021 Επειδή το άρθρο σου για το The Root για την ανάπλαση ήταν άψογο. 17 00:01:01,104 --> 00:01:04,316 Και ναι, σε έψαξα και σε βρήκα χαριτωμένη. 18 00:01:04,399 --> 00:01:08,028 Ξαφνικά, βρέθηκες στο πάνελ και έψαξα το Instagram σου 19 00:01:08,111 --> 00:01:09,988 και δοκίμασα τον Κόκκινο Αστακό. 20 00:01:10,072 --> 00:01:14,243 Παρακολούθηση, δηλαδή. Τώρα μένει απλώς να δολοφονηθώ. 21 00:01:14,326 --> 00:01:16,912 Ήμασταν σε πολλά απομονωμένα μέρη χθες βράδυ. 22 00:01:16,995 --> 00:01:19,540 Αν σκόπευα να σε σκοτώσω, θα το είχα κάνει. 23 00:01:19,665 --> 00:01:23,126 -Χαίρομαι που το μαθαίνω. -Υποτίθεται ότι ήταν αστείο. 24 00:01:23,210 --> 00:01:26,088 Όλη η φάση είναι αστεία και δεν έχω χρόνο γι' αυτά. 25 00:01:26,171 --> 00:01:28,715 Έχασα μια πολύ σημαντική συνάντηση. 26 00:01:28,799 --> 00:01:32,261 Γι' αυτό θα φύγω, προτού κλείσουν οι πόρτες και κλειδωθούν μόνες τους. 27 00:01:41,270 --> 00:01:43,313 Δόκτωρ Προύιτ! 28 00:01:44,815 --> 00:01:46,608 -Ήμουν στο γραφείο σας. -Χαριτωμένο. 29 00:01:46,692 --> 00:01:50,112 Εγώ ήμουν στο γραφείο μου την ώρα της συνάντησής μας. 30 00:01:50,195 --> 00:01:52,155 Λυπάμαι. Αν μπορούσα να εξηγήσω... 31 00:01:52,239 --> 00:01:55,075 Καμίλ, υπάρχουν δύο πράγματα δεν μπορώ να ανεχτώ. 32 00:01:55,158 --> 00:01:56,660 Το ένα είναι η καθυστέρηση 33 00:01:56,743 --> 00:02:00,163 και το άλλο είναι το ακατάλληλο ντεκολτέ στον χώρο εργασίας. 34 00:02:00,914 --> 00:02:03,584 Μπουμ, μπουμ! Διπλό έγκλημα. 35 00:02:03,667 --> 00:02:06,712 Δεν το συνηθίζω καθόλου. Είμαι πάντα στην ώρα μου. 36 00:02:06,795 --> 00:02:09,006 Αφού γεννήθηκα και τρεις βδομάδες νωρίτερα. 37 00:02:10,799 --> 00:02:15,220 Σας παρακαλώ, θα αποδείξω την αξία μου στην ερευνητική ομάδα για τους Σενέκα. 38 00:02:15,304 --> 00:02:19,349 Αυτό θα το αποδείξεις στον νέο σου ρόλο ως δεύτερη βοηθός. 39 00:02:19,433 --> 00:02:22,644 Να υποθέσω ότι δεν έχουν νόημα τα παρακάλια; 40 00:02:22,728 --> 00:02:27,482 -Δεν ξέρω, αλλά μάλλον δεν θα πιάσει. -Ποιος πήρε τη θέση του πρώτου βοηθού; 41 00:02:27,566 --> 00:02:30,110 Εκείνη που δεν άργησε. Η Νόρα Λονγκμπόουν. 42 00:02:31,737 --> 00:02:36,074 -Η φοιτήτριά μου; Μα είναι προπτυχιακή. -Ναι, με πολλές δυνατότητες. 43 00:02:36,199 --> 00:02:39,202 Πώς γίνεται να είμαι βοηθός της φοιτήτριάς μου; 44 00:02:39,286 --> 00:02:42,581 Πρέπει να έρχεσαι έγκαιρα για να το μάθεις. 45 00:02:42,664 --> 00:02:46,001 Καμίλ, δεν πρόκειται να σου κάνω χάρες. 46 00:02:46,084 --> 00:02:49,963 Αν θες όντως αυτήν τη δουλειά, πρέπει να την κερδίσεις. 47 00:02:50,047 --> 00:02:53,050 Ναι. Θα το κάνω. 48 00:02:53,675 --> 00:02:56,219 Κι αν μυρίζεις εσύ έτσι, πρέπει να κάνεις μπάνιο. 49 00:03:03,143 --> 00:03:08,941 Ποιος το φανταζόταν ότι μια φωτογράφιση μπορεί να είναι τόσο αφροδισιακή; 50 00:03:10,192 --> 00:03:12,486 Ποιος φανταζόταν ότι θα είμαι πάλι στο κρεβάτι σου; 51 00:03:12,569 --> 00:03:16,031 Να σημειωθεί ότι το σεξ μετά τη γνωριμία μας 52 00:03:16,114 --> 00:03:18,825 -ήταν καλύτερο από την πρώτη φορά. -Συμφωνώ. 53 00:03:19,409 --> 00:03:23,789 Τώρα με συγχωρείς, αλλά πάω να ζεστάνω λίγο φαγητό πριν φύγω... 54 00:03:23,872 --> 00:03:26,291 Πολύ ύπουλη κίνηση. 55 00:03:26,375 --> 00:03:28,001 Με θυμήθηκες όμως. 56 00:03:28,085 --> 00:03:32,673 Έχω δουλέψει με πολλούς CEO για να ξέρω ότι το σήμα κατατεθέν μετράει. 57 00:03:34,132 --> 00:03:35,092 Μου αρέσει αυτό. 58 00:03:35,968 --> 00:03:40,305 -Εμένα μου αρέσεις εσύ. -Ναι. Πάλι συμφωνώ. 59 00:03:41,473 --> 00:03:44,476 Κι αν σοβαρολογείς για τον σύμβουλο επιχειρήσεων, 60 00:03:44,559 --> 00:03:48,021 μόλις έγραψα άρθρο για την Trask. Ευχαρίστως να σε συστήσω. 61 00:03:48,105 --> 00:03:52,234 Πλάκα κάνεις! Και δικτυωμένη και λεσβία; 62 00:03:53,026 --> 00:03:54,987 Πώς μου 'φεξε έτσι; 63 00:03:55,070 --> 00:03:59,241 Μακάρι να το άκουγε αυτό η ομοφοβική μητέρα μου. 64 00:04:00,367 --> 00:04:02,577 Τι κάνεις αύριο το βράδυ; 65 00:04:06,915 --> 00:04:10,085 Θα με καλέσεις πάλι για ξεπέτα; 66 00:04:10,168 --> 00:04:12,921 Έλεγα κάτι σε ραντεβού. Δείπνο. 67 00:04:13,005 --> 00:04:15,007 Τι λες! Αναβαθμίστηκα. 68 00:04:15,090 --> 00:04:20,303 Και μετά, εγώ και η φίλη μου, η Άντζι, 69 00:04:20,387 --> 00:04:24,141 θα πάμε στου Μίντον, αν θες να έρθεις. 70 00:04:24,224 --> 00:04:27,227 -Θα το 'θελα πολύ. -Εντάξει, τότε! 71 00:04:34,735 --> 00:04:36,028 Καλημέρα. 72 00:04:39,906 --> 00:04:41,158 Καλημέρα. 73 00:04:42,200 --> 00:04:44,411 -Σου έφτιαξα... -Θεέ μου! 74 00:04:45,328 --> 00:04:49,458 Μπέιγκελ και φρούτα και πατάτες και έξτρα μπέικον. 75 00:04:52,419 --> 00:04:56,381 Δεν θα πάρω. Δεν νομίζω ότι στις ξεπέτες μαγειρεύουν κιόλας. 76 00:04:56,465 --> 00:05:01,219 Βέβαια είναι η πρώτη μου φορά οπότε δεν ξέρω τους κανόνες. 77 00:05:01,303 --> 00:05:03,180 Αλλά σ' ευχαριστώ για χθες το βράδυ. 78 00:05:03,263 --> 00:05:06,600 Ήσουν πολύ... Διεξοδικός. 79 00:05:06,683 --> 00:05:07,976 Θέλω να ικανοποιώ. 80 00:05:13,190 --> 00:05:14,149 Στο καλό, κύριέ μου. 81 00:05:16,985 --> 00:05:20,322 Στάσου, αυτό ήταν δηλαδή; Απλώς θα φύγεις; 82 00:05:20,405 --> 00:05:22,908 Ναι. Δηλαδή, αυτό ήταν το σχέδιο. 83 00:05:22,991 --> 00:05:26,995 Πήδημα, άγρια κόλπα, τράβηγμα μαλλιών. Όχι και μαγείρεμα κιόλας. 84 00:05:27,829 --> 00:05:30,248 Αλλά πεινάω λιγάκι. 85 00:05:30,332 --> 00:05:32,417 Θα τσιμπήσω λίγο. 86 00:05:35,212 --> 00:05:39,091 Αλλά το κάνω για το ζάχαρό μου όχι για να φάμε μαζί πρωινό. 87 00:05:39,174 --> 00:05:40,550 Κατάλαβα. 88 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 Δεν σημαίνει τίποτα. Το μπέικον είναι τέλειο. 89 00:05:50,060 --> 00:05:51,186 Εσύ είσαι τέλεια. 90 00:05:59,820 --> 00:06:02,697 -Μπαμπά! -Θεέ μου! Τι είναι αυτό; 91 00:06:02,781 --> 00:06:05,951 -Αυτά τι είναι; -Τζέι Τζέι! Τι κάνεις εδώ; 92 00:06:06,034 --> 00:06:09,162 -Όχι! Τζέι Τζέι, στην κουζίνα. -Γεια σου, γυμνή κυρία. 93 00:06:09,246 --> 00:06:12,666 Θεέ μου! Γιαγιά, τι κάνεις στο σπίτι τόσο νωρίς; 94 00:06:12,749 --> 00:06:16,545 Αρρώστησαν όλοι στο πλοίο. Οι λευκοί δεν εμβολιάζονται. 95 00:06:16,628 --> 00:06:20,423 -Θα φύγω μόλις βρω... -Αυτό; Κι αυτά; 96 00:06:21,216 --> 00:06:23,093 Χάρηκα πολύ που σας γνώρισα. 97 00:06:23,176 --> 00:06:25,971 Μπορώ να πληρώσω ψυχολόγο για τον γιο σου. 98 00:06:26,054 --> 00:06:29,808 Καλή σου μέρα. Ευχαριστώ πολύ. Λυπάμαι. 99 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 Αυτός είναι ο λόγος που δεν κάνω σεξ με αγνώστους. 100 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 Τη μία θεωρείς ότι θα δεις χαρά στα σκέλια, 101 00:06:38,066 --> 00:06:41,862 και την άλλη κρύβεις τα βυζιά σου από ένα αγοράκι. 102 00:06:41,945 --> 00:06:45,282 -Το 'χω... Με δίδυμα. -Δεν θέλω να ξέρω. 103 00:06:45,365 --> 00:06:47,826 Καλά, αλλά αξίζει. 104 00:06:47,909 --> 00:06:53,081 Η σύντομη εκδοχή. Ο Μάικλ Ντάγκλας δεν με κάλεσε ποτέ ξανά στο πλωτό του. 105 00:06:53,165 --> 00:06:58,545 Και το κακό, ρε φιλενάδα, είναι ότι το σεξ με τον Σον ήταν άψογο 106 00:06:59,337 --> 00:07:02,132 και δεν είχα πρόβλημα να του μιλώ στο πρωινό. 107 00:07:02,215 --> 00:07:05,302 Στο πρωινό; Γνώρισες την οικογένειά του; 108 00:07:05,385 --> 00:07:08,013 Δέξου το, Κουίν, δεν μπορείς να γίνεις τσουλάκι. 109 00:07:08,096 --> 00:07:12,976 Όχι! Μαθαίνω, εντάξει; Είμαι καινούργια σ' αυτό. Τσουλο-μαθαίνω. 110 00:07:13,852 --> 00:07:16,938 Και δεν πρόκειται να τον ξαναδώ. Δεν μπορώ. 111 00:07:17,022 --> 00:07:21,860 Γιατί η πολιτική μου "όχι παιδιά που δεν είναι της Κουίν" είναι αυστηρή. 112 00:07:21,943 --> 00:07:27,199 Τα παιδιά φέρνουν δράματα με τη μαμά τους. Κι εγώ ψάχνω για κάτι απλό. 113 00:07:27,282 --> 00:07:31,244 Δεν θέλω άλλη μία όχι και τόσο χαρούμενη γυναίκα στο προσκήνιο. 114 00:07:31,328 --> 00:07:34,623 -Όχι! Κάνε μου τη χάρη. -Μια άλλη γυναίκα ίσως έχει πλάκα. 115 00:07:34,706 --> 00:07:38,543 Αλλά αυτό μου θυμίζει πάλι το πλωτό σπίτι του Μάικι. 116 00:07:39,544 --> 00:07:41,671 Μακάρι να μην είχε αλλάξει αριθμό. 117 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 Γαμώτο! Μάλλον θα το άφησα. 118 00:07:45,884 --> 00:07:49,137 Τι; Την περηφάνια σου; Την αξιοπρέπεια; Την παρθενιά; 119 00:07:49,221 --> 00:07:51,681 Το κολιέ μου. Γαμώτο! 120 00:07:51,765 --> 00:07:55,060 Έφυγα τόσο γρήγορα που θα το άφησα δίπλα στο κρεβάτι. 121 00:07:55,143 --> 00:07:58,021 Ή στο ντους. Κάτω απ' το τραπέζι της κουζίνας. 122 00:07:58,104 --> 00:08:02,067 Ναι! Ο γύρος του κόσμου, αγάπη. Έτσι μ' αρέσει κι εμένα να ταξιδεύω. 123 00:08:02,651 --> 00:08:07,781 Ήταν της γιαγιάς μου. Τώρα πρέπει να τον δω για να το πάρω. 124 00:08:07,864 --> 00:08:11,576 Κάτι λέει αυτό. Σε βλέπω να γίνεσαι κακιά μητριά. 125 00:08:11,660 --> 00:08:14,246 -Θα σε χαστουκίσω! -Όχι, εγώ θα σε... Άντε ρε! 126 00:08:14,329 --> 00:08:16,164 Κοίτα εδώ επιταγή. 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,251 Πώς φορολογείς κάποιον που βγάζει τόσο λίγα; 128 00:08:19,334 --> 00:08:23,630 Έτσι γίνονται οι Μαύροι Ρεπουμπλικάνοι; Μήπως ήμουν σκληρή με τη Στέισι Ντας; 129 00:08:23,713 --> 00:08:26,049 Όχι! Αυτή κι ο Μπεν Κάρσον έχουν μπει στον πάγο. 130 00:08:26,132 --> 00:08:30,679 Γαμώτο, τώρα πρέπει να κάνω την νταντά για καιρό. 131 00:08:30,762 --> 00:08:33,682 Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα γίνεις μητέρα. 132 00:08:33,765 --> 00:08:37,102 Αυτό είναι πολύ προσβλητικό. Μόνο όταν χρειάζεται το κάνω. 133 00:08:37,185 --> 00:08:39,854 Απορώ πώς σε πέρασε για Τζαμαϊκανή. 134 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Με πληρώνει και φροντίζω την κόρη της. 135 00:08:42,399 --> 00:08:45,026 -Όχι, αυτό βγήκε χάλια. Όχι. -Κόρη. 136 00:08:45,110 --> 00:08:46,945 Κόρη. 137 00:08:47,028 --> 00:08:49,364 -Είναι φρικτό αυτό που κάνεις. -Τι κακία! 138 00:08:50,365 --> 00:08:52,575 Ναι. Ευχαριστώ. Όχι, το ξέχασα τελείως. 139 00:08:52,659 --> 00:08:55,829 Συγγνώμη. Να σας πω κάτι; Είχα ένα πολύ άσχημο πρωινό. 140 00:08:55,912 --> 00:08:58,540 Δεν πρέπει ν' ακυρώσω τη συνεδρία μου. 141 00:08:58,623 --> 00:09:00,834 Δεν θα την ξαναχάσω. Το υπόσχομαι. 142 00:09:00,917 --> 00:09:03,003 -Τα λέμε την άλλη εβδομάδα. -Καμίλ! 143 00:09:03,086 --> 00:09:05,046 Θεέ μου! Ρετζίνα! 144 00:09:05,672 --> 00:09:09,134 -Γεια! -Έχω να σε δω καιρό εδώ. 145 00:09:09,217 --> 00:09:10,343 Το ξέρω! 146 00:09:11,553 --> 00:09:14,597 Θα 'χουν αλλάξει τα προγράμματά μας για τα ψώνια. 147 00:09:14,681 --> 00:09:17,100 Ή σταμάτησες επί τούτου να έρχεσαι τα Σάββατα 148 00:09:17,183 --> 00:09:19,019 και δεν απαντάς στα μηνύματά μου. 149 00:09:19,102 --> 00:09:21,479 Ξέρεις, η δουλειά ήταν... 150 00:09:22,355 --> 00:09:24,149 -Τρέλα. -Καμίλ. 151 00:09:24,232 --> 00:09:28,820 Μήπως δεν θα 'πρεπε να μη μιλούν οι μαμάδες στις πρώην των γιων τους, 152 00:09:28,903 --> 00:09:31,156 ιδίως όταν αυτοί έχουν αρραβωνιαστεί; 153 00:09:31,239 --> 00:09:33,742 Είμαι μεγάλη γυναίκα. Σ' όποιον θέλω θα μιλάω. 154 00:09:33,825 --> 00:09:36,619 Και ήθελα να σου μιλήσω. Ο Ίαν μού είπε ότι σε είδε. 155 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 Ναι. Με είδε. 156 00:09:40,165 --> 00:09:43,168 Κι εγώ τον είδα. Ειδωθήκαμε, προφανώς. 157 00:09:43,251 --> 00:09:45,420 Να κανονίσουμε να βρεθούμε. 158 00:09:45,503 --> 00:09:47,672 Να φάμε μαζί, να τα πούμε. 159 00:09:47,756 --> 00:09:52,344 Να το κάνουμε σύντομα. Συνταξιοδοτήθηκα και φεύγω στον νότο. 160 00:09:52,427 --> 00:09:53,720 Συγχαρητήρια! 161 00:09:53,803 --> 00:09:57,182 Δεν μπορείς να φύγεις. Είσαι η Νέα Υόρκη. 162 00:09:57,265 --> 00:09:59,768 Ας μη γελιόμαστε, η Νέα Υόρκη έχει αλλάξει πια. 163 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 Έλα στο πάρτι συνταξιοδότησής μου. Αύριο στις έξι, στο σπίτι μου. 164 00:10:04,564 --> 00:10:06,107 Θα προσπαθήσω. 165 00:10:06,191 --> 00:10:09,027 Όλοι ξέρουμε ότι στη Νέα Υόρκη αυτό σημαίνει "όχι". 166 00:10:09,110 --> 00:10:11,237 -Όχι. -Σε παρακαλώ; 167 00:10:11,321 --> 00:10:14,157 Δεν θα 'ναι ωραίο να φύγω απ' το Χάρλεμ χωρίς εσένα εκεί. 168 00:10:14,240 --> 00:10:16,409 Δεν θα 'ναι περίεργα με τον Ίαν; 169 00:10:16,493 --> 00:10:18,953 Καθόλου. Ο Ίαν δεν θα 'ναι καν. 170 00:10:19,037 --> 00:10:20,622 Οπότε, τα λέμε εκεί; 171 00:10:20,705 --> 00:10:23,500 -Μα, απλώς... Δεν... -Θα τα πούμε εκεί. 172 00:10:25,835 --> 00:10:28,171 Η Ρετζίνα λέει ότι ο Ίαν έχει άλλα πλάνα. 173 00:10:28,254 --> 00:10:31,966 Ακόμα κι αν δεν έχει, δεν κρατάμε πρώην οικογένειες σε απόσταση; 174 00:10:32,050 --> 00:10:36,638 Εγώ δεν θέλω να γνωρίζω συγγενείς ακόμα και σε σχέση. Ιδίως μπαμπάδες. 175 00:10:37,389 --> 00:10:39,557 Μπορεί να 'χα πηδήξει και κανέναν. 176 00:10:39,641 --> 00:10:41,893 Όσο ήσουν σε σχέση; 177 00:10:41,976 --> 00:10:44,062 Μακριά από τις πρώην οικογένειες. 178 00:10:44,145 --> 00:10:47,857 Στο δημοτικό, έβγαινα μ' ένα αγόρι. Οι γονείς του έχουν τα ξενοδοχεία Hyatt, 179 00:10:47,941 --> 00:10:52,570 και τώρα, τα αποφεύγω μην τυχόν και τους δω. 180 00:10:52,654 --> 00:10:55,615 Το βρίσκω λίγο ακραίο. Μιλάμε για 5.000 Hyatt. 181 00:10:55,698 --> 00:10:58,576 Βασικά, είναι 843 και δεν θα δουν ποτέ τα λεφτά της Κουίν. 182 00:10:59,494 --> 00:11:02,455 Γι' αυτό λέγονται Hyatt και όχι Άντζι. 183 00:11:04,249 --> 00:11:07,043 Σας έχω γραμμένες, τώρα θα βγάλω δικά μου λεφτά. 184 00:11:07,127 --> 00:11:09,629 -Δεν πρέπει να πάω στη Ρετζίνα; -Όχι. 185 00:11:09,712 --> 00:11:11,673 -Φυσικά και πρέπει. -Δεν πρέπει; 186 00:11:11,756 --> 00:11:13,675 Ήταν σαν δεύτερη μαμά μου. 187 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 Μη σας πω η πρώτη, αν κρίνουμε απ' τη δική μου. 188 00:11:16,386 --> 00:11:19,681 Είσαι σίγουρη ότι θες να γυρίσεις στο Σημείο Μηδέν του Ίαν; 189 00:11:19,764 --> 00:11:23,560 Εντάξει, αυτό είναι δραματικό, αλλά όχι. Δεν θέλω. 190 00:11:24,686 --> 00:11:28,982 Αλλά το χρωστάω στη Ρετζίνα να πάω και να την αποχαιρετήσω σωστά. 191 00:11:29,065 --> 00:11:31,526 Φέρθηκα σαν ηλίθια μετά τον χωρισμό. 192 00:11:31,609 --> 00:11:36,322 Η Κουίν τσουλάκι, η Καμίλ ηλίθια; Γιατί μου κλέβετε τους τίτλους όλες; 193 00:11:37,240 --> 00:11:39,492 Θα έρθω μαζί σου, αν θες στήριξη. 194 00:11:39,576 --> 00:11:43,204 -Το εκτιμώ. -Ιδίως αν έρθεις μαζί να πάρω το κολιέ. 195 00:11:43,288 --> 00:11:44,330 Φυσικά. 196 00:11:44,414 --> 00:11:47,500 Δεν μπορώ να πάω. Η Τάι κι εγώ θα πάμε στου Μίντον. 197 00:11:47,584 --> 00:11:50,211 Άσε που δεν θέλω κιόλας. Μυρίζομαι μπαρούτι. 198 00:11:50,295 --> 00:11:55,216 Πάντως σ' εμένα ακούγεται σαν να θες να μπλεχτείς πάλι με τον Ίαν. 199 00:11:55,300 --> 00:11:57,552 Όχι, δεν έχει να κάνει μ' αυτόν. 200 00:11:57,635 --> 00:12:00,472 Μην το αναλύεις τόσο. Και βλέπεις πολλά ριάλιτι. 201 00:12:00,555 --> 00:12:05,310 Θα μαζευτούμε την Παρασκευή να δούμε το Γυναίκες Μετεωρολόγων: Τάμπα; 202 00:12:05,852 --> 00:12:07,896 -Ναι! -Είναι εποχή τυφώνων. 203 00:12:07,979 --> 00:12:11,232 -Ναι! -Στο δικό μας σπίτι. Στο δικό μας. 204 00:12:11,316 --> 00:12:12,775 "Μας"; 205 00:12:12,859 --> 00:12:16,446 -"Σου". Η Καμίλ μάς κάλεσε πρόσφατα. -Ναι. 206 00:12:17,322 --> 00:12:21,951 Μάλλον το ξέχασα. Το 'χω κάψει πια με τη δουλειά. 207 00:12:22,035 --> 00:12:25,079 -Το μαγαζί πάει απ' το κακό στο χειρότερο. -Να τα πω ανοιχτά; 208 00:12:25,163 --> 00:12:27,040 Πρέπει να βρεις επενδυτή. 209 00:12:27,123 --> 00:12:29,792 Θες κάποιον να χτίσει τη φίρμα 210 00:12:29,876 --> 00:12:32,253 και δεν θέλει να βγάλει γρήγορο χρήμα. 211 00:12:32,337 --> 00:12:33,838 Θες έναν πλούσιο λευκό. 212 00:12:33,922 --> 00:12:36,466 Ναι, μ' αρέσουν οι πλούσιοι λευκοί. 213 00:12:36,549 --> 00:12:40,929 Σε βγάζουν απ' τη φυλακή με τη μία, βράδυ πρωί, χωρίς να ρωτάνε πολλά πολλά. 214 00:12:41,012 --> 00:12:44,933 -Ξεχνάω ότι είσαι απ' το Στάτεν Άιλαντ. -Εγώ δεν μπορώ να το ξεχάσω με τίποτα. 215 00:12:45,016 --> 00:12:47,894 Ένας επενδυτής θα με βοηθούσε ν' ανοίξω τα φτερά μου. 216 00:12:48,478 --> 00:12:51,940 Θα με συστήσεις στους γνωστούς σου, Τάι; 217 00:12:52,023 --> 00:12:53,399 Θα σε ενημερώσω. 218 00:12:54,817 --> 00:12:58,571 -Λες να με ενημερώσει, όντως; -Φυσικά. 219 00:13:00,365 --> 00:13:03,660 Θεέ μου! Πάλι ο Τζέιμσον μου γράφει. Όχι! 220 00:13:03,743 --> 00:13:05,662 Όχι! Δεν είπες ότι πέρασες καλά; 221 00:13:05,745 --> 00:13:10,708 Αλήθεια θα ξεκόψεις επειδή πήρες ελαφρώς τον πούλο με την εξαπάτηση; 222 00:13:10,792 --> 00:13:14,254 Τον πήρα και τον παραπήρα, αλλά για ποια εξαπάτηση μιλάς; 223 00:13:14,337 --> 00:13:18,466 Το αθώο ψέμα που λένε οι άντρες για να σε πηδήξουν. 224 00:13:18,550 --> 00:13:22,303 Η Άντζι μού τα 'χει μάθει όλα. Είναι το αντίθετο του Ωραία Μου Κυρία. 225 00:13:23,012 --> 00:13:27,559 Αλήθεια τώρα! Το γεγονός ότι το πάλεψε για να σε κάνει να περάσεις καλά... 226 00:13:28,393 --> 00:13:30,395 Έλα, είναι ρομαντικό, Καμ. 227 00:13:30,478 --> 00:13:33,231 Άσε που, στα χαρτιά, είναι ιδανικός για σένα. 228 00:13:33,314 --> 00:13:34,774 Εδώ δεν μιλάμε για χαρτιά. 229 00:13:35,775 --> 00:13:39,445 Με τον στρίπερ σου τι θα γίνει; Πότε θα πάρουμε το κολιέ σου; 230 00:13:39,529 --> 00:13:40,863 Δεν θα το πάρουμε. 231 00:13:40,947 --> 00:13:45,743 Έδωσα στον Σον αυτήν τη διεύθυνση και είπα να μου γράψει όταν φτάσει. 232 00:13:45,827 --> 00:13:48,705 Έλεγα μήπως βγεις εσύ να το πάρεις. 233 00:13:49,789 --> 00:13:51,583 Δεν θα 'ναι περίεργο; 234 00:13:53,543 --> 00:13:56,629 -Αυτό κι αν είναι άβολο... Κι εσύ εδώ! -Ναι. 235 00:13:56,713 --> 00:13:58,631 Στης μαμάς μου. Ποιος το φανταζόταν; 236 00:13:59,173 --> 00:14:00,717 -Γεια, Κουίν. -Γεια. 237 00:14:00,800 --> 00:14:02,885 Η μαμά μου θα σας κάλεσε όλες. 238 00:14:04,304 --> 00:14:06,848 Εντάξει. Να φύγουμε ή να μπούμε; 239 00:14:08,099 --> 00:14:10,810 Να φύγουμε. Όχι, στάσου. 240 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 -Να μπούμε μέσα. Όχι. -Να μπούμε, κοπελιά. 241 00:14:15,023 --> 00:14:16,566 -Να φύγουμε. -Να φύγουμε. 242 00:14:16,649 --> 00:14:18,234 -Πάμε. -Όχι. Πάμε μέσα; 243 00:14:18,735 --> 00:14:23,114 Να πάρει, έδωσα τη διεύθυνση στον Σον. Πάμε μέσα! Γαμώτο! 244 00:14:23,906 --> 00:14:25,992 Δεν μπορώ να πιστέψω 245 00:14:26,075 --> 00:14:30,913 ότι είμαστε εκείνα τα ενοχλητικά, ευτυχισμένα ζευγάρια που μισώ. 246 00:14:32,790 --> 00:14:34,042 Αλλά μ' αρέσει κιόλας. 247 00:14:37,962 --> 00:14:39,297 Να πάρει, είναι τέλειο! 248 00:14:40,548 --> 00:14:42,842 Λοιπόν, πώς πήγε η δουλειά σήμερα; 249 00:14:42,925 --> 00:14:45,511 Και κυρίως, το αφιέρωμά μας; 250 00:14:46,429 --> 00:14:51,434 Δεν είναι αφιέρωμα, αλλά νομίζω ότι θα χαρείς πολύ. 251 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 -Πότε θα το διαβάσω; -Όταν κυκλοφορήσει. 252 00:14:55,229 --> 00:14:56,189 Μισό, αγάπη... 253 00:14:57,565 --> 00:15:01,235 Δεν μπορείς να μου δώσεις ένα πρώτο αντίγραφο; 254 00:15:01,319 --> 00:15:04,447 Όχι. Δεν σου δίνω τίποτα τέτοιο. 255 00:15:05,823 --> 00:15:08,326 Κι αν κάνω εκείνο που σ' αρέσει; 256 00:15:08,409 --> 00:15:10,286 Να σου δώσω για να μου δώσεις; 257 00:15:11,329 --> 00:15:12,789 Αυτό είναι δελεαστικό. 258 00:15:12,872 --> 00:15:15,708 Στάσου να πληρώσω πριν αλλάξεις γνώμη. 259 00:15:15,792 --> 00:15:17,168 Τον λογαριασμό, παρακαλώ. 260 00:15:21,172 --> 00:15:23,383 Ευχαριστώ για το δείπνο. 261 00:15:23,966 --> 00:15:25,218 Αλήθεια; 262 00:15:34,977 --> 00:15:37,897 Μήπως ν' αφήσουμε το Μίτονς; 263 00:15:37,980 --> 00:15:40,733 Είμαι πτώμα. 264 00:15:40,817 --> 00:15:45,446 Θες να πάμε στο σπίτι σου; Γιατί κάτι ανέφερες για δούναι και λαβείν. 265 00:15:48,032 --> 00:15:50,410 Άλλη φορά. Είμαι κουρασμένη. 266 00:15:50,910 --> 00:15:53,746 Εντάξει. Ναι. Και σίγουρα είναι όλα... 267 00:15:53,830 --> 00:15:55,581 -Απόλυτα. -Εντάξει. 268 00:15:58,710 --> 00:16:00,545 -Καληνύχτα. -Καλό βράδυ. 269 00:16:05,425 --> 00:16:06,384 Γαμώτο! 270 00:16:10,555 --> 00:16:13,891 Να τη. Περνάτε καλά, κυρίες μου; 271 00:16:13,975 --> 00:16:17,395 Ναι. Θεέ μου, μου λείπει αυτό το σπίτι. 272 00:16:17,478 --> 00:16:20,815 Καμίλ, είσαι μια κούκλα. Σαν να μην πέρασε μια μέρα. 273 00:16:20,898 --> 00:16:23,860 Πειραματίζονται με τους μαύρους στο Κολούμπια; 274 00:16:23,943 --> 00:16:26,195 Πάντως, δεν θα το 'καναν για να δείχνουμε εμείς νέες. 275 00:16:26,279 --> 00:16:29,615 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. Σε είχα σαν κόρη μου πάντα. 276 00:16:29,699 --> 00:16:30,783 Ευχαριστώ. 277 00:16:31,576 --> 00:16:35,621 Αλλά ξαφνιάστηκα που είδα αυτόν που είναι σαν γιος σου. 278 00:16:35,705 --> 00:16:38,833 -Είναι ο Ίαν εδώ. -Ναι, άλλαξαν τα πλάνα του. 279 00:16:38,916 --> 00:16:40,209 Ελπίζω να μη σε πειράζει. 280 00:16:40,293 --> 00:16:41,586 Όχι. Καθόλου. 281 00:16:41,669 --> 00:16:45,006 Όχι απλώς δεν με πειράζει. Είναι τέλεια. Ό,τι καλύτερο. 282 00:16:45,089 --> 00:16:48,259 Ο Ίαν είναι εδώ, στο σπίτι που μεγάλωσε... 283 00:16:48,760 --> 00:16:50,094 Να η Ντουάνα. Πάμε. 284 00:16:50,178 --> 00:16:52,805 Θέλω αυτά τα παπούτσια, κοπελιά! 285 00:16:53,890 --> 00:16:57,393 Η αρραβωνιαστικιά του Ίαν. Η Μίρα. 286 00:16:59,520 --> 00:17:02,315 Καλή είναι, αν σ' αρέσουν τα κοκαλιάρικα μοντέλα. 287 00:17:02,398 --> 00:17:05,443 -Σωστά. -Αλλά είναι έξω απ' τα νερά της εδώ. 288 00:17:05,526 --> 00:17:08,571 -Δεν ταιριάζει. -Λίγο ακόμα. 289 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 -Ναι. Νιώθω λίγο άσχημα για εκείνη. -Ναι, κι εγώ. 290 00:17:12,116 --> 00:17:16,078 Είναι ζόρι να βλέπεις την αρραβωνιαστικιά του πρώην σου να αγαπιέται απ' το σόι του. 291 00:17:16,162 --> 00:17:19,248 Η Ρετζίνα δεν είναι εντάξει. 292 00:17:19,332 --> 00:17:21,292 Έλα τώρα. Άλλαξαν τα πλάνα του; 293 00:17:21,375 --> 00:17:25,505 Σιγά μην έχανε το πάρτι της μαμάς του. Ήξερε ότι θα ήταν εδώ. 294 00:17:25,588 --> 00:17:28,382 -Λες; -Είναι εντελώς στημένο. 295 00:17:28,466 --> 00:17:29,550 Ναι, αλλά γιατί; 296 00:17:29,634 --> 00:17:32,720 Ελπίζει ότι θα τα ξαναβρείτε τελικά. 297 00:17:32,804 --> 00:17:35,890 Όχι. Αφού εκείνος έχει προχωρήσει. 298 00:17:35,973 --> 00:17:37,767 Καμίλ, αυτό θέλει. 299 00:17:37,850 --> 00:17:41,354 Αφού το είπε. Είσαι σαν κόρη της. Ακόμα. 300 00:17:41,437 --> 00:17:43,105 -Μπορεί να έχεις δίκιο. -Έχω. 301 00:17:43,189 --> 00:17:46,776 Κοίτα. Είσαι ακόμα στον τοίχο. Έλεος. 302 00:17:48,820 --> 00:17:52,240 Πάντα λέγαμε να μετακομίσουμε εδώ αφού παντρευόμασταν. 303 00:17:52,323 --> 00:17:55,952 -Να κάναμε παιδιά. Να παίρναμε σκύλο. -Με δουλεύεις; 304 00:17:56,035 --> 00:17:58,371 Ηρέμησε. Πάντα ξυπνώ τη ρομαντική σου πλευρά. 305 00:17:58,454 --> 00:18:01,123 Όχι, ο Σον. Μπήκε μέσα! 306 00:18:05,002 --> 00:18:09,549 -Έπρεπε να στείλεις μήνυμα. -Έστειλα. Τέσσερις φορές. Καμία απάντηση. 307 00:18:11,634 --> 00:18:13,052 Εντάξει. Με το δίκιο σου. 308 00:18:13,135 --> 00:18:16,389 Αν μου δώσεις το κολιέ μου, μπορείς να πηγαίνεις. 309 00:18:16,472 --> 00:18:20,768 Κουίν, ποιος είναι αυτός ο όμορφος που έφερες στο σπίτι μου; 310 00:18:20,852 --> 00:18:24,188 -Γεια, είμαι ο Σον. Ωραίο σπίτι. -Ευχαριστώ. 311 00:18:24,272 --> 00:18:27,024 -Μόλις έφευγα. -Σιγά μη φύγεις. 312 00:18:27,108 --> 00:18:29,193 Κανείς δεν φεύγει από δω πεινασμένος. 313 00:18:29,277 --> 00:18:32,572 -Σ' αρέσουν τα παϊδάκια; Έλα, αγάπη. -Με τρελαίνει η γυναίκα. 314 00:18:32,655 --> 00:18:34,156 Ναι. Είναι τέλεια. 315 00:18:36,242 --> 00:18:37,118 Σκότωσέ με! 316 00:18:46,752 --> 00:18:48,588 Κοπελιά. Τι μαλλιά! 317 00:18:48,671 --> 00:18:51,883 Το ξέρω. Ακόμα το συνηθίζω, αλλά, ξέρεις τώρα. 318 00:18:52,842 --> 00:18:53,676 Τι; 319 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 Φοράς τα Retro 4s όταν είναι να πηδήξεις. 320 00:18:55,845 --> 00:18:59,557 Ενώ τα Retro 9s τα φοράς όταν γουστάρεις κάποια. 321 00:19:00,391 --> 00:19:02,476 Έχω να τα δω απ' τη Μελίσα. 322 00:19:02,560 --> 00:19:03,936 Δεν ξέρεις τη ζωή μου. 323 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Λοιπόν, πού είναι; 324 00:19:06,314 --> 00:19:08,649 Ναι, άλλαξα γνώμη. 325 00:19:08,733 --> 00:19:11,402 Αλλάζεις γκομενάκια πιο γρήγορα κι από μένα. 326 00:19:11,485 --> 00:19:13,988 -Τι πρόβλημα είχε αυτή; -Τίποτα. 327 00:19:14,071 --> 00:19:16,782 Είναι αστεία. Τρελά έξυπνη. 328 00:19:16,866 --> 00:19:19,160 -Πού είναι το πρόβλημα, τότε; -Είναι... 329 00:19:20,411 --> 00:19:23,372 -Λευκή. -Ανατροπή. 330 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 Με θεωρείς πουλημένη; 331 00:19:26,375 --> 00:19:27,835 -Δεν είπα αυτό. -Το είπες. 332 00:19:27,919 --> 00:19:29,795 Δεν είμαι σαν τους άλλους μαύρους 333 00:19:29,879 --> 00:19:32,882 που μόλις πετύχουν κάτι αρχίζουν να βγαίνουν με λευκούς. 334 00:19:32,965 --> 00:19:37,136 Απλώς έτυχε και μ' αρέσει. 335 00:19:37,219 --> 00:19:40,348 Νόμιζα ότι το 'χω, αλλά έτσι που μας κοιτούσε ο κόσμος... 336 00:19:40,431 --> 00:19:42,892 Και τι μήνυμα στέλνουμε στον κόσμο; 337 00:19:42,975 --> 00:19:45,478 Γεια, είμαι η Τάι, έφτιαξα μια εφαρμογή 338 00:19:45,561 --> 00:19:48,814 για να γνωρίζονται και να ερωτεύονται οι έγχρωμοι queer άνθρωποι, 339 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 αλλά ορίστε η λευκή γυναίκα μου τα παιδιά μας, 340 00:19:51,317 --> 00:19:53,027 και το λαμπραντούντλ μου. 341 00:19:53,110 --> 00:19:54,904 Τάι, χαλάρωσε λίγο. 342 00:19:55,655 --> 00:19:58,783 Λες να τη χωρίσω; Ναι. 343 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Θεωρείς ότι πρέπει να χωρίσω. 344 00:20:00,493 --> 00:20:02,036 Έχεις ξεφύγει. 345 00:20:02,119 --> 00:20:05,623 Δεν έχει σημασία τι θεωρώ εγώ ή ο κάθε ένας. 346 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 Μπούρδες! 347 00:20:07,333 --> 00:20:11,462 Ξέρεις τι λέμε για τους μαύρους που έχουν λευκές γκόμενες; 348 00:20:11,545 --> 00:20:13,839 Μα αυτοί είναι οι τύποι που βγαίνουν με λευκές 349 00:20:13,923 --> 00:20:17,093 και λένε "Οι μαύρες είναι φωνακλούδες, επιθετικές και δύσκολες". 350 00:20:17,176 --> 00:20:19,053 Δεν είσαι έτσι εσύ. 351 00:20:19,720 --> 00:20:22,515 Δεν νομίζω ότι μπορώ ν' αντέξω την πίεση, Αντζ! 352 00:20:22,598 --> 00:20:24,642 Στην τελική, η αγάπη είναι αγάπη. 353 00:20:24,725 --> 00:20:29,188 Η σχέση, όμως, είναι επιλογή. Δεν χρειάζεται να διαλέξω την Άννα. 354 00:20:29,271 --> 00:20:32,358 Μάλλον ξέρεις ήδη τι θες να κάνεις. 355 00:20:32,441 --> 00:20:35,820 -Μισό, πού είναι η Τρίνα; -Πάει η Τρίνα! Την έκαψα. 356 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 -Την έκαψες; -Θεός σχωρέσ' την! 357 00:20:38,656 --> 00:20:40,074 Κοπελιά, ήταν ανθρώπινα μαλλιά. 358 00:20:40,157 --> 00:20:41,701 Θα σου παραγγείλω άλλη. 359 00:20:41,784 --> 00:20:45,079 Καινούργια Τρίνα. Ίσως και καμιά Ντέμπι, μωρή. 360 00:20:45,162 --> 00:20:47,707 Στάσου γιατί η Ντέμπι μου ακούγεται ξανθιά. 361 00:20:47,790 --> 00:20:50,001 Ακούγεται σαν να ανεμίζει. 362 00:20:51,085 --> 00:20:53,295 Δηλαδή, θα μείνεις όλο το βράδυ ή... 363 00:20:54,338 --> 00:20:55,840 Είναι το τελευταίο πιάτο. 364 00:20:57,341 --> 00:20:59,510 Έτσι είπες πριν από τρία πιάτα. 365 00:21:00,720 --> 00:21:04,223 Και πρόσεχε. Δεν βγαίνει αυτή η σάλτσα από το φόρεμα. 366 00:21:05,558 --> 00:21:08,227 Ευχαριστώ. Τι είσαι; Καθαριστήριο; 367 00:21:09,228 --> 00:21:11,272 Είμαι σχεδιάστρια. Ξέρω από υφάσματα. 368 00:21:12,356 --> 00:21:14,150 Και όμορφη και ταλαντούχα. 369 00:21:15,067 --> 00:21:17,445 Μήπως βρήκα την τέλεια γυναίκα; 370 00:21:17,820 --> 00:21:20,156 Μάλλον ένα ρεντίκολο 371 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 μπροστά σε 100 ξένους. Αλλά... Εντάξει. 372 00:21:22,742 --> 00:21:24,493 Κλασική ιστορία. 373 00:21:28,873 --> 00:21:30,750 Πού αγοράζω τα ρούχα σου; 374 00:21:32,752 --> 00:21:33,794 Στο μαγαζί μου. 375 00:21:35,004 --> 00:21:36,630 Για την ώρα, τουλάχιστον. 376 00:21:37,590 --> 00:21:40,134 Κοστίζει πολλά μια μπουτίκ, 377 00:21:40,217 --> 00:21:44,430 ιδίως όταν προσπαθείς να λειτουργείς με ηθικά και ανθεκτικά υφάσματα. 378 00:21:44,513 --> 00:21:48,225 Μετά, ανεβαίνει το νοίκι και ζητάς λεφτά απ' τη μαμά σου. 379 00:21:48,309 --> 00:21:51,645 Και η φίλη σου δεν βοηθάει, παρ' όλο που κοιμάται στον καναπέ... 380 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Συγγνώμη. Είπα πολλά. 381 00:21:57,651 --> 00:21:59,403 Έχω μεγάλο στόμα καμιά φορά. 382 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 Μ' αρέσει το μεγάλο σου στόμα. 383 00:22:06,452 --> 00:22:07,578 Αλλά κάπως σέξι. 384 00:22:08,245 --> 00:22:12,083 Όταν πήγα στο Παρίσι, νόμιζα ότι θα γυρίσω και θα με καμάρωναν όλοι. 385 00:22:12,166 --> 00:22:16,420 Είσαι ταξιδιώτης του κόσμου. Τέλεια. Κανείς απ' το Χάρλεμ δεν έχει πάει εκεί. 386 00:22:16,504 --> 00:22:20,091 Ετοιμάζομαι ν' αλλάξω ζωή. Ως σεφ, κοινωνικά... 387 00:22:20,174 --> 00:22:21,926 Χαίρομαι για σένα. 388 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 Αλλά γιατί εσύ και οι λευκοί διώξατε το μαγαζί του Ρέι γι' αυτό; 389 00:22:26,097 --> 00:22:29,016 Αυτό έκλεισε επειδή σταμάτησε να πηγαίνει κόσμος. 390 00:22:29,100 --> 00:22:31,727 Κι εσύ άρπαξες την ευκαιρία να το πάρεις. 391 00:22:31,811 --> 00:22:35,189 Αλλά ξέρεις κάτι; Από μικρός ήσουν εγωιστής. 392 00:22:35,272 --> 00:22:37,817 Λυπάμαι που δεν νοιάζεσαι για την ιστορία. 393 00:22:37,900 --> 00:22:42,488 Έλα, θεία Τάμι. Πότε πήγες τελευταία φορά στου Ρέι; 394 00:22:42,571 --> 00:22:45,491 Τι δουλειά έχεις εδώ, Καμίλ; Νόμιζα ότι χωρίσατε. 395 00:22:45,574 --> 00:22:46,450 Χωρίσαμε. 396 00:22:46,951 --> 00:22:50,246 Άρα, ήρθες λόγω προϊστορίας. Αυτή το 'χει πιάσει, Ίαν. 397 00:22:50,329 --> 00:22:53,999 Ναι, αλλά προσπάθησε να χαρείς για τον ανιψιό σου. 398 00:22:54,083 --> 00:22:56,335 Κάνει αυτό που θέλει. 399 00:22:56,418 --> 00:22:59,755 Και ναι, μας λείπει πολύ του Ρέι. Σήμαινε πολλά για εμάς. 400 00:22:59,839 --> 00:23:01,549 Εκεί πήγαμε στο πρώτο μας ραντεβού. 401 00:23:01,632 --> 00:23:06,637 Ειλικρινά, όμως. Το μαγαζί δεν πήγαινε καλά και το ξέρουν όλοι. 402 00:23:06,720 --> 00:23:09,849 Είχε πάρει "Γ". Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι αυτό; 403 00:23:09,932 --> 00:23:11,809 Είναι 83 ετών. 404 00:23:11,892 --> 00:23:15,563 Αποκοιμήθηκε στο τηγάνι μια φορά και το 'χετε κάνει όλοι θέμα. 405 00:23:15,646 --> 00:23:18,566 Άντε γαμήσου, Ίαν. Χάρηκα που σε είδα, Καμίλ. 406 00:23:21,819 --> 00:23:24,780 -Βλέπεις τι τραβάω; -Ναι. 407 00:23:24,864 --> 00:23:26,991 Ευχαριστώ που προσπάθησες, πάντως. 408 00:23:27,074 --> 00:23:29,827 Ναι. Σε έτρωγε ζωντανό. 409 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 Η μαμά σου είπε ότι δεν θα ήσουν εδώ. 410 00:23:32,621 --> 00:23:35,457 -Αλλιώς δεν θα ερχόμουν. -Δεν πειράζει. 411 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Εντάξει. 412 00:23:39,628 --> 00:23:41,130 Μου δίνεις ένα μαχαίρι; 413 00:23:41,672 --> 00:23:46,302 Ξέρω ότι γνωρίζεις την κουζίνα. Έχεις υπάρξει πολλές φορές βοηθός μου. 414 00:23:47,636 --> 00:23:48,846 Δώσε μου το μαχαίρι. 415 00:23:53,267 --> 00:23:55,102 -Ευχαριστώ. -Μυρίζει καταπληκτικά. 416 00:23:55,644 --> 00:23:58,981 Δοκιμαστή γεύσης. Παρακαλώ, δοκιμάστε. 417 00:24:03,444 --> 00:24:07,865 Μ' αρέσει. Μόνο που θα μπορούσε να έχει περισσότερο γεύση από... 418 00:24:07,948 --> 00:24:10,075 -Πιο καυτερό; -Αυτό είναι. 419 00:24:10,159 --> 00:24:14,205 Έχεις δίκιο. Είμαστε στο ίδιο μήκος. Πάντα ήμασταν στο ίδιο μήκος. 420 00:24:15,289 --> 00:24:16,207 Όχι πάντα. 421 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 Όταν είχες δίκιο, ήμασταν στο ίδιο μήκος κύματος. 422 00:24:22,713 --> 00:24:26,008 Ίαν, ξέρω ότι έχουμε πει πολλά 423 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 και τα περισσότερα δεν ήταν καλά, 424 00:24:28,636 --> 00:24:31,639 αλλά γι' αυτό που συμβαίνει στο Χάρλεμ δεν φταις εσύ 425 00:24:31,722 --> 00:24:33,933 και είμαι περήφανη για σένα. 426 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Είχες ένα όνειρο και το εκπληρώνεις. 427 00:24:38,979 --> 00:24:40,147 Το εκτιμώ αυτό. 428 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 Θα κάνουμε πάρτι γευσιγνωσίας σύντομα. Να έρθεις. 429 00:24:43,692 --> 00:24:46,570 Κοίτα ποια μιλάει. Η καθηγήτρια στο Κολούμπια. 430 00:24:48,113 --> 00:24:49,615 Κι εγώ είμαι περήφανος για σένα. 431 00:24:49,698 --> 00:24:52,493 Τελικά, καταφέραμε αυτά που θέλαμε. 432 00:24:53,869 --> 00:24:55,246 Ναι. Εντελώς. 433 00:24:56,622 --> 00:24:58,290 Οπότε, πάω να βρω την Κουίν 434 00:24:58,374 --> 00:25:02,920 γιατί πρέπει να τη βοηθήσω να πάρει το κολιέ της πίσω. 435 00:25:04,338 --> 00:25:08,259 Πάντα ήμουν χορτοφάγος. Και δεν είναι μόνο θέμα φαγητού. 436 00:25:08,342 --> 00:25:12,596 Είναι τρόπος ζωής. Ακόμα και στον γάμο θα έχουμε αρνητικό αποτύπωμα άνθρακα. 437 00:25:12,680 --> 00:25:15,724 Δηλαδή, έχεις φιλικό προς το περιβάλλον νυφικό; 438 00:25:15,808 --> 00:25:17,726 Όχι ακριβώς. Βέρα Γουάνγκ. 439 00:25:17,810 --> 00:25:22,398 Αν θες αρνητικό αποτύπωμα, πρέπει να ξεκινήσεις απ' το νυφικό. 440 00:25:22,481 --> 00:25:26,026 Καταστρέφονται τροπικά δάση για το μετάξι που έχουν τα νυφικά. 441 00:25:26,110 --> 00:25:29,280 -Δεν το 'χω ξανακούσει... -Δεν θες τέτοιο βάρος στη συνείδησή σου. 442 00:25:29,363 --> 00:25:32,908 Έχω μια φίλη με φιλική προς το περιβάλλον μπουτίκ. Είναι εδώ. 443 00:25:32,992 --> 00:25:37,329 -Τέλεια! Πρέπει να τη γνωρίσω. -Να τη. Κουίν. Από δω η Μίρα. 444 00:25:37,955 --> 00:25:43,252 Δεν θα το πιστέψεις, αλλά η Μίρα θέλει ένα ηθικά σχεδιασμένο νυφικό. 445 00:25:43,335 --> 00:25:44,962 Μπράβο σου. Καλή τύχη. 446 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Θα διάλεγα κλασική σχεδιάστρια, αλλά ορίστε μας. 447 00:25:47,756 --> 00:25:51,510 Δεν έχω μεγάλο προϋπολογισμό. Πενταψήφιο νούμερο. 448 00:25:51,969 --> 00:25:53,053 Τι; 449 00:25:54,471 --> 00:25:58,600 Λιγότερα απ' όσα παίρνω, αλλά... σ' ακούω. 450 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 Ευχαριστώ που ήρθατε απόψε. 451 00:26:02,771 --> 00:26:05,983 Σημαίνει πολλά να βλέπω φίλους και συγγενείς. 452 00:26:06,066 --> 00:26:10,321 Το Χάρλεμ ήταν μεγάλο μέρος της ζωής μου 453 00:26:10,404 --> 00:26:12,323 και θα το αποχωριστώ δύσκολα, 454 00:26:12,406 --> 00:26:17,619 αλλά η κληρονομιά μας συνεχίζεται με τον Ίαν και τη νύφη μου τη Μίρα, 455 00:26:17,703 --> 00:26:20,331 που θ' αναλάβουν το σπίτι. 456 00:26:22,499 --> 00:26:26,628 Το όνειρό μου για μια νέα γενιά Γουόκερς σ' αυτό το σπίτι εκπληρώνεται. 457 00:26:26,712 --> 00:26:29,715 -Είσαι καλά; -Ναι. 458 00:26:30,758 --> 00:26:31,592 Όχι. 459 00:26:32,384 --> 00:26:35,220 Προχώρησαν. Όλοι προχώρησαν. 460 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Ο Ίαν κι εγώ είμαστε... 461 00:26:39,058 --> 00:26:41,226 -Παρελθόν. -Αγάπη. 462 00:26:41,310 --> 00:26:43,103 Εις υγείαν, Ρετζίνα. 463 00:26:43,187 --> 00:26:47,399 Ποτέ δεν περίμενα να με φέρει εδώ η ζωή. 464 00:26:47,483 --> 00:26:49,318 Αλλά αυτή είναι η δύναμη της αγάπης. 465 00:26:50,361 --> 00:26:52,404 -Όχι. -Όταν γνώρισα αυτόν τον άντρα, 466 00:26:52,488 --> 00:26:54,782 τον θεώρησα φρικτό. 467 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Εντάξει, θεία Τάμι. 468 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 Πέρασα χρόνια σχεδιάζοντας στο μυαλό μου πώς πρέπει να είναι ένας σύζυγος 469 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 και ο Ίαν ήταν ακριβώς το αντίθετο. 470 00:27:02,247 --> 00:27:05,667 Απλώς φρικτός. Κάθε πράγμα στη λίστα μου... 471 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 Εντάξει, καταλάβαμε, μωρό μου. 472 00:27:09,088 --> 00:27:10,089 Το θέμα είναι... 473 00:27:11,382 --> 00:27:13,425 Όταν εμφανίζεται ο εκλεκτός, 474 00:27:15,052 --> 00:27:17,096 ξεχνάς κάποιους κανόνες... 475 00:27:18,639 --> 00:27:20,933 -Και διαλέγεις την αγάπη. -Στην αγάπη. 476 00:27:23,227 --> 00:27:25,854 Ακόμα κι αν δεν έχω έναν αυστηρό "χωρίς ψέματα" κανόνα, 477 00:27:25,938 --> 00:27:27,856 μετά από αρκετή σκέψη, 478 00:27:27,940 --> 00:27:30,859 κατέληξα ότι οι ρομαντικές χειρονομίες 479 00:27:30,943 --> 00:27:34,279 δεν ανήκουν στον τυπικό ορισμό του "ψέματος". 480 00:27:34,363 --> 00:27:36,365 Μ' αρέσουν οι τυπικότητες. 481 00:27:36,448 --> 00:27:40,411 Αλλά... Κοίτα, ξέρω γιατί φρίκαρες. 482 00:27:40,494 --> 00:27:45,916 Αλλά η πραγματική ζωή δεν είναι ταινία όπου τα τέλεια ραντεβού γίνονται έτσι. 483 00:27:45,999 --> 00:27:49,294 Απαιτούν προετοιμασία κι εσύ μου έδωσες μόνο δέκα λεπτά. 484 00:27:49,378 --> 00:27:53,132 Τώρα δεν θα 'χεις ούτε τόσα. Θες να το επαναλάβουμε; 485 00:27:53,215 --> 00:27:55,926 -Χτύπα με αλύπητα. -Δεν σκοπεύω. 486 00:28:09,731 --> 00:28:11,650 -Τι τρέχει; -Δεν... 487 00:28:14,069 --> 00:28:17,865 -Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω αυτό. -Να φας πουτίγκα ρυζιού; 488 00:28:17,948 --> 00:28:21,243 Θα ξετρελαθείς. Είναι το πιο παρεξηγημένο... 489 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 Όχι. Ξέρω ότι είναι ξαφνικό, 490 00:28:24,580 --> 00:28:27,583 αλλά δεν μπορώ να βγαίνω μαζί σου. 491 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 -Μισό, τι; -Λυπάμαι. 492 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 Πάλι καλά που λυπάσαι. 493 00:28:33,005 --> 00:28:33,839 Γιατί; 494 00:28:33,922 --> 00:28:36,925 Δεν θέλω να 'μαι μια πετυχημένη μαύρη που βγαίνει με λευκή. 495 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 Έφτιαξα μια εφαρμογή για έναν σκοπό και θα ένιωθα υποκρίτρια αν... 496 00:28:40,721 --> 00:28:42,222 Μην ολοκληρώσεις την πρόταση. 497 00:28:42,306 --> 00:28:46,351 Είμαι σε δύσκολη θέση. Το καταλαβαίνεις, έτσι; 498 00:28:46,435 --> 00:28:50,522 Τάι, δεν νομίζω ότι δίνει κανείς σημασία με ποια βγαίνεις. 499 00:28:50,606 --> 00:28:52,941 Πίστεψέ με, δίνουν. 500 00:28:53,025 --> 00:28:55,694 Κι αυτή είναι η διαφορά μας. 501 00:28:55,777 --> 00:28:58,572 Εσένα δεν σε νοιάζει ποιοι το προσέχουν. 502 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 Οι φίλοι σου με θεωρούν γαμάτη και προχώ. 503 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Αλλά για μένα, είναι ένδειξη προδοσίας. 504 00:29:05,329 --> 00:29:11,251 Δεν είμαι χαζή. Και ξέρω ότι δεν βλέπω κάποια πράγματα. 505 00:29:11,335 --> 00:29:16,048 Αλλά αν αποφασίζεις σύμφωνα με το τι πιστεύουν οι άλλοι, 506 00:29:16,131 --> 00:29:18,217 δεν είσαι σίγουρα πουλημένη. 507 00:29:19,593 --> 00:29:20,886 Είσαι απλώς δειλή. 508 00:29:35,609 --> 00:29:37,152 Ξέρω τι ξέρω 509 00:29:37,236 --> 00:29:40,531 γιατί ο άντρας μου είναι ο καλύτερος μετεωρολόγος των ΗΠΑ. 510 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 Ο άντρας σου δεν ξεχωρίζει 511 00:29:43,700 --> 00:29:46,537 την κατηγορία τρία απ' την κατηγορία πέντε. 512 00:29:46,620 --> 00:29:48,747 Έπρεπε να είμαστε σε καταφύγια, μωρή! 513 00:29:48,830 --> 00:29:50,624 Ο άντρας μου έχει δυο μέρες στη δουλειά 514 00:29:50,707 --> 00:29:54,086 και είδε τον Κατρίνα να έρχεται πρώτος απ' όλους, εντάξει; 515 00:29:54,169 --> 00:29:56,672 Ακόμα γι' αυτήν την επιτυχία παραμιλάς; 516 00:29:56,755 --> 00:30:00,717 Πάντως δεν σε προειδοποίησε για τη βροχή που έρχεται τώρα! 517 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 Έπρεπε να το ψυλλιαστείς, κοπελιά! 518 00:30:08,809 --> 00:30:09,643 Αυτό ήταν ανοησία. 519 00:30:09,726 --> 00:30:13,146 Εσένα θα σε τραβούσαν έξω. Πολύ καλό! 520 00:30:13,230 --> 00:30:17,234 -Όλο κάτι κάνει η Γιολάντα! -Πώς γνωρίζει κανείς μετεωρολόγο; 521 00:30:17,317 --> 00:30:21,905 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ένα σόου που πάει κόντρα σε ό,τι πιστεύω 522 00:30:21,989 --> 00:30:24,283 μπορεί να είναι τόσο τέλειο. 523 00:30:26,577 --> 00:30:28,203 Εντάξει, πρέπει να ομολογήσω κάτι. 524 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 Δίνω στον Τζέιμσον κι άλλη ευκαιρία. 525 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 Πρόσεχε, Καμίλ. 526 00:30:32,249 --> 00:30:34,710 Εγώ πήγα κόντρα στον κανόνα του να βγαίνω με λευκές 527 00:30:34,793 --> 00:30:36,878 και το πλήρωσα ακριβά. 528 00:30:37,379 --> 00:30:40,674 Ελπίζω να μην το πληρώσω με το άρθρο στο Forbes. 529 00:30:40,757 --> 00:30:44,595 -Μετά τη θυσία της Τρίνα; -Γάμα την περούκα, κοπελιά. 530 00:30:44,678 --> 00:30:47,973 Αφού μοιραζόμαστε νέα, ο Σον θα έρθει απόψε. 531 00:30:48,056 --> 00:30:51,893 -Θεωρείται ακόμα της μιας βραδιάς; -Διπλής βραδιάς είναι. 532 00:30:51,977 --> 00:30:53,645 Κοίτα να τον κρατήσεις, 533 00:30:53,729 --> 00:30:57,774 ιδίως αφότου σου έκλεισε να σχεδιάσεις το νυφικό της Μίρα. 534 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 Αρχίζει το σόου! 535 00:31:00,694 --> 00:31:02,946 -Είμαι πραγματική γυναίκα... -Στάσου, τι; 536 00:31:05,365 --> 00:31:09,202 -Συνεργάζεσαι με τη Μίρα; -Θέλει να σχεδιάσω το νυφικό της. 537 00:31:09,786 --> 00:31:13,957 Ξέρω πώς φαίνεται, αλλά σου υπόσχομαι ότι είναι καθαρά επαγγελματικό. 538 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 -Και με πέντε ψηφία, μάλιστα. -Άντζι. 539 00:31:16,710 --> 00:31:18,962 Ναι, μου δίνει 25.000. 540 00:31:19,046 --> 00:31:22,507 Θα σου το έλεγα γιατί ξέρεις πώς πάει το μαγαζί. 541 00:31:22,591 --> 00:31:26,303 Ήταν εκεί και το είπε και όλα έγιναν πολύ γρήγορα... 542 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 Τι έπρεπε να κάνω; Να αρνηθώ; 543 00:31:28,430 --> 00:31:32,768 Ναι. Αυτό ακριβώς έπρεπε να κάνεις. Στην αρραβωνιαστικιά του πρώην μου. 544 00:31:32,851 --> 00:31:36,271 Αλήθεια θες να διαλέξω ανάμεσα στη δουλειά και στη φιλία μας; 545 00:31:36,355 --> 00:31:39,524 Όχι. Δεν χρειάζεται. Μάλλον έχεις διαλέξει ήδη. 546 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Μαλακία, Κουίν. 547 00:31:41,943 --> 00:31:43,111 Για στάσου... 548 00:31:43,195 --> 00:31:46,531 Μισό λεπτό. Γιατί δεν θα χρειαζόμουν αυτήν την επιταγή 549 00:31:46,615 --> 00:31:49,743 αν δεν ήσουν τόσο συγκρατημένη με τις γνωριμίες σου. 550 00:31:49,826 --> 00:31:52,537 Όχι, κοπελιά. Δεν θα τα ρίξεις σ' εμένα. 551 00:31:52,621 --> 00:31:55,040 Δεν ήμουν συγκρατημένη. Εξυπνάδα το λένε. 552 00:31:55,123 --> 00:31:57,501 Γιατί να μπλέξω τους φίλους με τα λεφτά; 553 00:31:57,584 --> 00:32:01,630 Για να καταλήξω να έχω μια Άντζι να ζει εις βάρος μου; 554 00:32:01,713 --> 00:32:02,964 Μη μ' ανακατεύεις εμένα. 555 00:32:03,048 --> 00:32:06,093 Δεν φταίω εγώ που η Κουίν δεν είναι καλή φίλη. 556 00:32:06,176 --> 00:32:11,014 Τι; Θεέ μου. Δεν σχετίζονται όλα με την Καμίλ. 557 00:32:11,098 --> 00:32:13,892 -Δεν είναι το σόου της Καμίλ! -Να κι οι μπηχτές. 558 00:32:13,975 --> 00:32:16,978 Όχι δεν είναι το σόου της Καμίλ γιατί η Καμίλ φεύγει από δω. 559 00:32:18,647 --> 00:32:20,023 -Μίλι; -Καμίλ! 560 00:32:20,107 --> 00:32:23,694 Γάμα το. Φτιάξε νυφικά για όλους τους πρώην των φιλενάδων σου. 561 00:32:24,945 --> 00:32:28,365 Πώς πήρες το μέρος της όταν έχει κάνει το ίδιο σ' εμένα; 562 00:32:28,448 --> 00:32:31,868 Ξέρεις κάτι, Κουίν; Καλές δουλειές. 563 00:32:31,952 --> 00:32:35,872 Δεν είσαι καν καλή φίλη, πώς περιμένεις να γίνεις καλή επιχειρηματίας; 564 00:32:35,956 --> 00:32:36,832 -Τι; -Έφυγα! 565 00:32:36,915 --> 00:32:38,458 Να πάρει. 566 00:32:38,542 --> 00:32:43,338 Να 'σαι καλά, Άντζι. Ήξερες ότι ήθελα να το πω στην Καμίλ τη σωστή στιγμή. 567 00:32:43,422 --> 00:32:46,258 Δυσκολεύομαι να πω ψέματα. Δεν λέω καλά ψέματα. 568 00:32:47,926 --> 00:32:49,678 Μπορούμε να δούμε το τέλος; 569 00:32:49,761 --> 00:32:51,513 Αυτό είναι το τέλος. Ευχαριστώ. 570 00:32:53,515 --> 00:32:56,101 Μέσα στο δράμα είστε, ρε φίλε. 571 00:32:59,980 --> 00:33:03,191 Να πάρει! Τώρα κλαίνε όλες και δεν ξέρω γιατί! 572 00:34:22,521 --> 00:34:24,523 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 573 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 Επιμέλεια Εύα Τανταλίδου