1 00:00:10,053 --> 00:00:13,265 Tenías mi Instagram, mis aficiones, mi horario. 2 00:00:13,348 --> 00:00:17,728 Todo lo que hicimos anoche lo habías buscado. Eso es de acosador. 3 00:00:17,811 --> 00:00:22,024 No es eso. Planear citas es lo único que se me da mal. 4 00:00:22,107 --> 00:00:26,236 Si tú lo dices. Se te dan mal otras cosas. Sinceramente. 5 00:00:26,320 --> 00:00:27,321 ¿Qué? 6 00:00:27,404 --> 00:00:30,282 Fingir que me encuentras en el Red Lobster, 7 00:00:30,365 --> 00:00:33,410 adivinar que soy géminis, 8 00:00:33,494 --> 00:00:35,788 tu amor por los videojuegos. ¡Mentira! 9 00:00:35,871 --> 00:00:40,250 Pero no era mentira del todo. Era más una labor de reconocimiento. 10 00:00:40,334 --> 00:00:42,711 Intentaba impresionarte. 11 00:00:42,836 --> 00:00:47,382 Me manipulabas para llevarme a la cama fingiendo que tenemos cosas en común. 12 00:00:47,466 --> 00:00:49,426 Muchas cosas eran verdad. 13 00:00:49,510 --> 00:00:54,014 ¿No ves que siempre me preguntaré qué era verdad y qué era teatro? 14 00:00:54,097 --> 00:00:56,683 ¿Y por qué lo hiciste antes de conocerme? 15 00:00:56,767 --> 00:01:01,021 Porque tu artículo sobre gentrificación en The Root fue la leche. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,316 Sí, te busqué y me pareciste mona. 17 00:01:04,399 --> 00:01:08,028 De pronto, estás en el debate y miro tu Instagram 18 00:01:08,111 --> 00:01:09,988 y lo intento en el Red Lobster. 19 00:01:10,072 --> 00:01:14,243 Acoso. Es como si estuviera esperando a que me mates. 20 00:01:14,326 --> 00:01:16,912 Estuvimos en sitios aislados anoche. 21 00:01:16,995 --> 00:01:19,540 Si quisiera matarte, ya lo habría hecho. 22 00:01:19,665 --> 00:01:23,126 -Está bien saberlo. -Era broma. 23 00:01:23,210 --> 00:01:26,088 Esto es una broma de verdad. Y no tengo tiempo. 24 00:01:26,171 --> 00:01:28,715 Me he perdido una reunión muy importante. 25 00:01:28,799 --> 00:01:32,261 Así que me voy antes de que cierres con llave o algo así. 26 00:01:41,270 --> 00:01:43,313 ¡Doctora Pruitt! 27 00:01:44,815 --> 00:01:46,608 -He ido a su despacho. -Fíjate. 28 00:01:46,692 --> 00:01:50,112 Yo estaba en mi despacho a la hora de nuestra reunión. 29 00:01:50,195 --> 00:01:52,155 Lo siento, puedo explicarlo... 30 00:01:52,239 --> 00:01:55,075 Camille, hay dos cosas que no soporto. 31 00:01:55,158 --> 00:01:56,660 Una es la impuntualidad 32 00:01:56,743 --> 00:02:00,163 y la otra es los escotes inapropiados en el trabajo. 33 00:02:00,914 --> 00:02:03,584 ¡Bum, bum! Dos veces culpable. 34 00:02:03,667 --> 00:02:06,712 Yo no soy así. Soy puntual siempre. 35 00:02:06,795 --> 00:02:09,006 Hasta nací tres semanas antes. 36 00:02:10,799 --> 00:02:15,220 Le prometo que demostraré mi valía en su investigación sobre Seneca Village. 37 00:02:15,304 --> 00:02:19,349 Podrás demostrarlo en tu nuevo puesto como segunda ayudante. 38 00:02:19,433 --> 00:02:22,644 ¿Y supongo que arrastrarme no me pega? 39 00:02:22,728 --> 00:02:27,482 -No lo sé, pero no funcionaría. -¿Quién es la primera ayudante? 40 00:02:27,566 --> 00:02:30,110 La que no ha llegado tarde. Nora Longbone. 41 00:02:31,737 --> 00:02:36,074 -¿Mi alumna Nora? No está ni graduada. -Sí, tiene mucho potencial. 42 00:02:36,199 --> 00:02:39,202 ¿De qué va a servir ser ayudante de mi alumna? 43 00:02:39,286 --> 00:02:42,581 Tendrás que llegar a tiempo para descubrirlo. 44 00:02:42,664 --> 00:02:46,001 Camille, no voy a darte un trato especial. 45 00:02:46,084 --> 00:02:49,963 Si quieres de verdad este trabajo, tendrás que ganártelo. 46 00:02:50,047 --> 00:02:53,050 Sí, lo haré. 47 00:02:53,675 --> 00:02:56,219 Y tienes que ducharte, que hueles. 48 00:03:03,143 --> 00:03:08,941 ¿Quién iba a decir que una sesión de fotos sería tan afrodisíaca? 49 00:03:10,192 --> 00:03:12,486 ¿Y que volvería a tu cama? 50 00:03:12,569 --> 00:03:16,031 Que conste, el sexo después de conocerte 51 00:03:16,114 --> 00:03:18,825 -ha sido incluso mejor que la primera vez. -Ídem. 52 00:03:19,409 --> 00:03:23,789 Si me disculpas, tengo que ir a recalentar comida antes de irme... 53 00:03:23,872 --> 00:03:26,291 Qué cabrona. 54 00:03:26,375 --> 00:03:28,001 Pero te acordabas de mí. 55 00:03:28,085 --> 00:03:32,673 He analizado a muchos CEO y sé que la imagen es lo primero para triunfar. 56 00:03:34,132 --> 00:03:35,092 Me gusta eso. 57 00:03:35,968 --> 00:03:40,305 -A mí me gustas tú. -Sí, ídem otra vez. 58 00:03:41,473 --> 00:03:44,476 Si vas en serio con la consultoría de imagen, 59 00:03:44,559 --> 00:03:48,021 acabo de hacer un reportaje con Trask. Yo te los presento. 60 00:03:48,105 --> 00:03:52,234 ¡Joder! ¿Con contactos y te come el coño? 61 00:03:53,026 --> 00:03:54,987 ¿Cómo tengo tanta suerte? 62 00:03:55,070 --> 00:03:59,241 Ojalá mi madre homófoba pudiese oír a alguien decirme eso. 63 00:04:00,367 --> 00:04:02,577 ¿Qué haces mañana por la noche? 64 00:04:06,915 --> 00:04:10,085 ¿Me estás pidiendo otra cita sexual secreta? 65 00:04:10,168 --> 00:04:12,921 Pensaba más en una cita normal. Cenar. 66 00:04:13,005 --> 00:04:15,007 ¡Vaya! He subido de nivel. 67 00:04:15,090 --> 00:04:20,303 Y, después, mi amiga Angie 68 00:04:20,387 --> 00:04:24,141 y yo vamos a ir a Minton's, por si quieres venir. 69 00:04:24,224 --> 00:04:27,227 -Me encanta. -¡Muy bien! 70 00:04:34,735 --> 00:04:36,028 Buenos días. 71 00:04:39,906 --> 00:04:41,158 Buenos días. 72 00:04:42,200 --> 00:04:44,411 -Te he hecho... -¡Madre mía! 73 00:04:45,328 --> 00:04:49,458 Bollos, fruta y patatas. Y extra de beicon. 74 00:04:52,419 --> 00:04:56,381 Voy a pasar. No creo que los ligues de una noche tengan que cocinar. 75 00:04:56,465 --> 00:05:01,219 O sea, técnicamente. Es mi primera vez, así que no sé muy bien las reglas. 76 00:05:01,303 --> 00:05:03,180 Pero gracias por esta noche. 77 00:05:03,263 --> 00:05:06,600 Has sido muy... completo. 78 00:05:06,683 --> 00:05:07,976 Intento agradar. 79 00:05:13,190 --> 00:05:14,149 Adiós, caballero. 80 00:05:16,985 --> 00:05:20,322 Espera, ¿esto qué es? ¿Te vas sin más? 81 00:05:20,405 --> 00:05:22,908 Sí. O sea, ese era el plan. 82 00:05:22,991 --> 00:05:26,995 Fóllame, asfíxiame, tírame del pelo. No cocines para mí. 83 00:05:27,829 --> 00:05:30,248 Pero supongo que algo de hambre tengo. 84 00:05:30,332 --> 00:05:32,417 Comeré un poco. 85 00:05:35,212 --> 00:05:39,091 Esto es por mis bajadas de azúcar, no por compartir el desayuno. 86 00:05:39,174 --> 00:05:40,550 Queda clarísimo. 87 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 Esto no significa nada. El beicon, perfecto. 88 00:05:50,060 --> 00:05:51,186 Tú eres perfecta. 89 00:05:59,820 --> 00:06:02,697 -¡Papá! -¡Madre mía! ¿Esto qué es? 90 00:06:02,781 --> 00:06:05,951 -¿Y esas? -¡J.J.! ¿Qué haces aquí? 91 00:06:06,034 --> 00:06:09,162 -¡No! J.J., vete a la cocina. -Adiós, señora desnuda. 92 00:06:09,246 --> 00:06:12,666 ¡Ay, Dios! Abuela, ¿por qué vienes tan temprano? 93 00:06:12,749 --> 00:06:16,545 Todo el barco se ha puesto malo. Los blancos no se vacunan. 94 00:06:16,628 --> 00:06:20,423 -Me voy en cuanto encuentre... -¿Esto? ¿Y estas? 95 00:06:21,216 --> 00:06:23,093 Encantada de conocerte. 96 00:06:23,176 --> 00:06:25,971 Yo pago el psicólogo que quizá necesite tu hijo. 97 00:06:26,054 --> 00:06:29,808 Feliz día. Muchas gracias. Lo siento. 98 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 Por eso mismo no me acuesto con extraños. 99 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 Primero tienes un poco de meneo 100 00:06:38,066 --> 00:06:41,862 y, a continuación, te tapas las tetas porque hay un niño. 101 00:06:41,945 --> 00:06:45,282 -Yo he... Gemelos. -No quiero oír esa historia. 102 00:06:45,365 --> 00:06:47,826 Como quieras, pero es buena. 103 00:06:47,909 --> 00:06:53,081 Versión corta... Michael Douglas no volvió a invitarme a su casa flotante. 104 00:06:53,165 --> 00:06:58,545 Lo peor es que el sexo con Shawn fue buenísimo 105 00:06:59,337 --> 00:07:02,132 y no me molestó hablar con él en el desayuno. 106 00:07:02,215 --> 00:07:05,302 ¿En el desayuno? ¿Conociste a su familia? 107 00:07:05,385 --> 00:07:08,013 Quinn, lo tuyo no es la vida de zorra. 108 00:07:08,096 --> 00:07:12,976 ¡No! Estoy aprendiendo, ¿vale? Soy nueva. Soy aprendiz de zorra. 109 00:07:13,852 --> 00:07:16,938 Y no voy a volver a verlo. No puedo. 110 00:07:17,022 --> 00:07:21,860 Tengo una política muy estricta: "Nada de niños que no hayan salido de Quinn". 111 00:07:21,943 --> 00:07:27,199 Los niños vienen con el drama de la madre. Yo busco algo sencillo. 112 00:07:27,282 --> 00:07:31,244 No quiero a otra mujer, seguramente infeliz, en el asunto. 113 00:07:31,328 --> 00:07:34,623 -¡No! Por favor, no. -Otra mujer puede ser divertido. 114 00:07:34,706 --> 00:07:38,543 Pero eso me recuerda a la casa flotante de Mikey. 115 00:07:39,544 --> 00:07:41,671 Ojalá no hubiese cambiado de número. 116 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 ¡Mierda! He debido de dejármelo. 117 00:07:45,884 --> 00:07:49,137 ¿Qué? ¿El orgullo? ¿La dignidad? ¿Tu virginidad? 118 00:07:49,221 --> 00:07:51,681 Mi collar. ¡Joder! 119 00:07:51,765 --> 00:07:55,060 Me fui tan rápido que debí de dejarlo junto a la cama. 120 00:07:55,143 --> 00:07:58,021 O en la ducha. Debajo de la mesa de la cocina. 121 00:07:58,104 --> 00:08:02,067 ¡Sí! Por todo el mundo, cariño. Así me gusta a mí viajar. 122 00:08:02,651 --> 00:08:07,781 Me lo dio mi abuela.Ahora tendré que quedar con él para recuperarlo. 123 00:08:07,864 --> 00:08:11,576 Es una señal. Estás a punto de ser una madrastra malvada. 124 00:08:11,660 --> 00:08:14,246 -Voy a pegarte. -No, es... ¡Déjame salir! 125 00:08:14,329 --> 00:08:16,164 Mira este puto cheque. 126 00:08:16,248 --> 00:08:19,251 ¿Cómo cobras impuestos a alguien que gana tan poco? 127 00:08:19,334 --> 00:08:23,630 ¿Por eso hay republicanos negros? ¿Me he pasado mucho con Stacey Dash? 128 00:08:23,713 --> 00:08:26,049 ¡No! Ella y Ben Carson ya no pintan nada. 129 00:08:26,132 --> 00:08:30,679 Joder, ahora tendré que seguir con el rollo de niñera más tiempo. 130 00:08:30,762 --> 00:08:33,682 Nunca se sabe cuándo vas a ser madre. 131 00:08:33,765 --> 00:08:37,102 Eso es muy ofensivo. Yo solo lo hago cuando es necesario. 132 00:08:37,185 --> 00:08:39,854 No puedo creer que colase que eres jamaicana. 133 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Me paga y yo cuido de su hija. 134 00:08:42,399 --> 00:08:45,026 -No, te sale fatal. No. -Hija. 135 00:08:45,110 --> 00:08:46,945 Hija. 136 00:08:47,028 --> 00:08:49,364 -Te sale fatal. -¡Qué mala! 137 00:08:50,365 --> 00:08:52,575 Sí. Gracias. No, se me olvidó. 138 00:08:52,659 --> 00:08:55,829 Lo siento, es que he tenido una mañana horrible. 139 00:08:55,912 --> 00:08:58,540 Sí, razón de más para no faltar al psicólogo. 140 00:08:58,623 --> 00:09:00,834 No volveré a faltar. Lo prometo. 141 00:09:00,917 --> 00:09:03,003 -Hasta la próxima semana. -¡Camille! 142 00:09:03,086 --> 00:09:05,046 ¡Madre mía! ¡Regina! 143 00:09:05,672 --> 00:09:09,134 -¡Hola! -Hace siglos que no nos vemos. 144 00:09:09,217 --> 00:09:10,343 ¡Lo sé! 145 00:09:11,553 --> 00:09:14,597 Nuestro horario de compras se ha desincronizado. 146 00:09:14,681 --> 00:09:17,100 O dejaste de venir los sábados aposta 147 00:09:17,183 --> 00:09:19,019 y no contestabas los mensajes. 148 00:09:19,102 --> 00:09:21,479 Es que el trabajo ha sido... 149 00:09:22,355 --> 00:09:24,149 -Una locura. -Camille. 150 00:09:24,232 --> 00:09:28,820 ¿No debería haber una regla que prohíba que las madres hablen con la ex 151 00:09:28,903 --> 00:09:31,156 de su hijo, en especial si está comprometido? 152 00:09:31,239 --> 00:09:33,742 Soy adulta. Hablo con quien quiero. 153 00:09:33,825 --> 00:09:36,619 Quería hablar contigo. Ian me dijo que te vio. 154 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 Sí. Me vio. 155 00:09:40,165 --> 00:09:43,168 Y yo a él. Nos vimos el uno al otro. 156 00:09:43,251 --> 00:09:45,420 La cuestión es que hay que quedar. 157 00:09:45,503 --> 00:09:47,672 Comemos y nos ponemos al día. 158 00:09:47,756 --> 00:09:52,344 Tendrá que ser muy pronto. Me he jubilado y me mudo por fin al sur. 159 00:09:52,427 --> 00:09:53,720 ¡Felicidades! 160 00:09:53,803 --> 00:09:57,182 No puedes irte. Tú eres Nueva York. 161 00:09:57,265 --> 00:09:59,768 Seamos sinceras, ya no es Nueva York. 162 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 Ven a mi fiesta de jubilación. Mañana a las 18:00, en mi casa. 163 00:10:04,564 --> 00:10:06,107 Lo intentaré. 164 00:10:06,191 --> 00:10:09,027 En Nueva York "lo intentaré" es "no". 165 00:10:09,110 --> 00:10:11,237 -No. -¿Por favor? 166 00:10:11,321 --> 00:10:14,157 No me sentiría bien yéndome de Harlem sin verte. 167 00:10:14,240 --> 00:10:16,409 ¿No será raro con Ian? 168 00:10:16,493 --> 00:10:18,953 Para nada. Si ni siquiera puede venir. 169 00:10:19,037 --> 00:10:20,622 ¿Te veo allí? 170 00:10:20,705 --> 00:10:23,500 -Bueno, es que no... -Te veo allí. 171 00:10:25,835 --> 00:10:28,171 Regina dice que Ian tiene otros planes. 172 00:10:28,254 --> 00:10:31,966 Aunque no esté, ¿la familia de los ex no está prohibida? 173 00:10:32,050 --> 00:10:36,638 No me gusta conocer a la familia si estoy con un tío. Y menos a los padres. 174 00:10:37,389 --> 00:10:39,557 Puede que me los haya tirado antes. 175 00:10:39,641 --> 00:10:41,893 ¿Mientras estabais juntos? 176 00:10:41,976 --> 00:10:44,062 La familia del ex está prohibida. 177 00:10:44,145 --> 00:10:47,857 En sexto salí con el hijo de los dueños de los hoteles Hyatt. 178 00:10:47,941 --> 00:10:52,570 Ahora evito esos hoteles por si me los encuentro alguna vez. 179 00:10:52,654 --> 00:10:55,615 Un poco extremo. Hay como 5000 Hyatts. 180 00:10:55,698 --> 00:10:58,576 Hay 843 y nunca recibirán dinero de Quinn. 181 00:10:59,494 --> 00:11:02,455 Por eso se llaman los Hyatt, no los Angie. 182 00:11:04,249 --> 00:11:07,043 Que os den, estoy ganando dinero. 183 00:11:07,127 --> 00:11:09,629 -Quizá deba de ir a casa de Regina. -No. 184 00:11:09,712 --> 00:11:11,673 -Claro que deberías. -¿Verdad? 185 00:11:11,756 --> 00:11:13,675 Ha sido como mi segunda madre. 186 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 O mi madre, si miras cómo me crié. 187 00:11:16,386 --> 00:11:19,681 ¿Seguro que quieres volver a la zona cero de Ian? 188 00:11:19,764 --> 00:11:23,560 Muy dramático, pero no, no quiero. 189 00:11:24,686 --> 00:11:28,982 Pero le debo a Regina ir por lo menos y despedirme en condiciones. 190 00:11:29,065 --> 00:11:31,526 He sido una idiota con ella desde la ruptura. 191 00:11:31,609 --> 00:11:36,322 ¿Quinn es una guarrilla y Camille una idiota? ¿Por qué me robáis mi marca? 192 00:11:37,240 --> 00:11:39,492 Iré contigo si necesitas apoyo. 193 00:11:39,576 --> 00:11:43,204 -Te lo agradezco. -Sobre todo si vienes a buscar mi collar. 194 00:11:43,288 --> 00:11:44,330 Claro. 195 00:11:44,414 --> 00:11:47,500 Yo no puedo. Tye y yo vamos a Minton's. 196 00:11:47,584 --> 00:11:50,211 Además, no quiero. No pinta bien. 197 00:11:50,295 --> 00:11:55,216 A mí me parece que vas directa al problema que supone Ian. 198 00:11:55,300 --> 00:11:57,552 No, esto no va de Ian. 199 00:11:57,635 --> 00:12:00,472 No le busques otra lectura. Ves muchos realities. 200 00:12:00,555 --> 00:12:05,310 ¿Quedamos el viernes para ver el final de Mujeres de meteorólogos: Tampa? 201 00:12:05,852 --> 00:12:07,896 -¡Sí! -Es temporada de huracanes. 202 00:12:07,979 --> 00:12:11,232 -¡Sí! -En nuestra casa. 203 00:12:11,316 --> 00:12:12,775 ¿Nuestra? 204 00:12:12,859 --> 00:12:16,446 -Tuya. La última fue en casa de Camille. -Sí. 205 00:12:17,322 --> 00:12:21,951 Se me olvidó. Tengo el cerebro frito con el trabajo. 206 00:12:22,035 --> 00:12:25,079 -La tienda cada vez va peor. -En serio, Quinn, 207 00:12:25,163 --> 00:12:27,040 deberías buscar un inversor. 208 00:12:27,123 --> 00:12:29,792 Necesitas a alguien que haga crecer la marca 209 00:12:29,876 --> 00:12:32,253 y no quiera ganar dinero rápidamente. 210 00:12:32,337 --> 00:12:33,838 Un blanco rico. 211 00:12:33,922 --> 00:12:36,466 A mí me encantan los blancos ricos. 212 00:12:36,549 --> 00:12:40,929 Te pagan la fianza para salir del calabozo de día o noche, sin preguntar. 213 00:12:41,012 --> 00:12:44,933 -Se me olvida que eres de Staten Island. -Yo no puedo olvidarlo. 214 00:12:45,016 --> 00:12:47,894 Un inversor me ayudaría a abrir las alas. 215 00:12:48,478 --> 00:12:51,940 ¿Podrías presentarme a tus contactos, Tye? 216 00:12:52,023 --> 00:12:53,399 Ya te diré algo. 217 00:12:54,817 --> 00:12:58,571 -¿Crees que me dirá algo? -Por supuesto. 218 00:13:00,365 --> 00:13:03,660 ¡Madre mía! Jameson escribiéndome otra vez. ¡No! 219 00:13:03,743 --> 00:13:05,662 ¡No! ¿No lo habías pasado bien? 220 00:13:05,745 --> 00:13:10,708 ¿Vas a pasar de él solo por una pequeña decepción de cojones? 221 00:13:10,792 --> 00:13:14,254 Pequeña no era, pero ¿a qué te refieres? 222 00:13:14,337 --> 00:13:18,466 Una mentirijilla que te cuenta un tío para acostarse contigo. 223 00:13:18,550 --> 00:13:22,303 Angie me enseña esas cosas. Es lo contrario de My Fair Lady. 224 00:13:23,012 --> 00:13:27,559 En serio, que se haya molestado tanto en hacértelo pasar bien... 225 00:13:28,393 --> 00:13:30,395 Venga, es romántico, Cam. 226 00:13:30,478 --> 00:13:33,231 Además, en teoría, es el tío perfecto para ti. 227 00:13:33,314 --> 00:13:34,774 Esto no es la teoría. 228 00:13:35,775 --> 00:13:39,445 ¿Y tu estríper? ¿Cuándo iremos a recuperar el collar? 229 00:13:39,529 --> 00:13:40,863 No iremos. 230 00:13:40,947 --> 00:13:45,743 Soy muy lista y le he dado esta dirección a Shawn para que me avise cuando llegue. 231 00:13:45,827 --> 00:13:48,705 Y he pensado que podías ir tú a cogerlo por mí. 232 00:13:49,789 --> 00:13:51,583 ¿No será incómodo? 233 00:13:53,543 --> 00:13:56,629 -Hablando de incómodo... ¡Estás aquí! -Sí. 234 00:13:56,713 --> 00:13:58,631 Aquí vive mi madre. Raro, ¿eh? 235 00:13:59,173 --> 00:14:00,717 -Hola, Quinn. -Hola. 236 00:14:00,800 --> 00:14:02,885 Supongo que mi madre os invitó. 237 00:14:04,304 --> 00:14:06,848 Vale. ¿Nos vamos o entramos? 238 00:14:08,099 --> 00:14:10,810 Vámonos. No, espera. 239 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 -Entramos. -Entramos, venga. 240 00:14:15,023 --> 00:14:16,566 -No. Vámonos. -No. Vámonos. 241 00:14:16,649 --> 00:14:18,234 -Vámonos. -No. ¿Entramos? 242 00:14:18,735 --> 00:14:23,114 Joder, ya le he dado a Shawn la dirección. ¡Entra! ¡Mierda! 243 00:14:23,906 --> 00:14:25,992 No puedo creer 244 00:14:26,075 --> 00:14:30,913 que seamos la típica pareja feliz e insoportable que odio. 245 00:14:32,790 --> 00:14:34,042 Pero me encanta. 246 00:14:37,962 --> 00:14:39,297 Joder, ¡qué bueno! 247 00:14:40,548 --> 00:14:42,842 ¿Qué tal el trabajo? 248 00:14:42,925 --> 00:14:45,511 Sobre todo, nuestra portada. 249 00:14:46,429 --> 00:14:51,434 No es la portada, pero creo que estarás muy contenta. 250 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 -¿Cuándo podré leerla? -Cuando salga. 251 00:14:55,229 --> 00:14:56,189 Cariño... 252 00:14:57,565 --> 00:15:01,235 ¿No puedes adelantarme una copia? 253 00:15:01,319 --> 00:15:04,447 No. No lo haré. 254 00:15:05,823 --> 00:15:08,326 ¿Y si hago eso que te gusta? 255 00:15:08,409 --> 00:15:10,286 ¿Favores sexuales por leerlo? 256 00:15:11,329 --> 00:15:12,789 Qué tentador. 257 00:15:12,872 --> 00:15:15,708 Pediré la cuenta antes de que cambies de opinión. 258 00:15:15,792 --> 00:15:17,168 La cuenta, por favor. 259 00:15:21,172 --> 00:15:23,383 Oye, gracias por la cena. 260 00:15:23,966 --> 00:15:25,218 ¿En serio? 261 00:15:34,977 --> 00:15:37,897 ¿Vamos otro día a Minton's? 262 00:15:37,980 --> 00:15:40,733 Estoy hecha polvo. 263 00:15:40,817 --> 00:15:45,446 ¿Quieres volver a tu casa? Mencionaste un quid pro quo. 264 00:15:48,032 --> 00:15:50,410 Otra vez. Estoy cansada. 265 00:15:50,910 --> 00:15:53,746 Vale. ¿Seguro que todo va...? 266 00:15:53,830 --> 00:15:55,581 -Totalmente. -Vale. 267 00:15:58,710 --> 00:16:00,545 -Buenas noches. -Buenas noches. 268 00:16:05,425 --> 00:16:06,384 Joder. 269 00:16:10,555 --> 00:16:13,891 Aquí está. ¿Os lo estáis pasando bien? 270 00:16:13,975 --> 00:16:17,395 Sí. Echo de menos esta casa. 271 00:16:17,478 --> 00:16:20,815 Estás estupenda, como si no hubiera pasado el tiempo. 272 00:16:20,898 --> 00:16:23,860 ¿Están experimentando con negros en Columbia? 273 00:16:23,943 --> 00:16:26,195 No sería para rejuvenecernos. 274 00:16:26,279 --> 00:16:29,615 Me alegra que hayas venido. Siempre fuiste como una hija. 275 00:16:29,699 --> 00:16:30,783 Gracias. 276 00:16:31,576 --> 00:16:35,621 Pero me ha sorprendido ver al chico que es como un hijo para ti. 277 00:16:35,705 --> 00:16:38,833 -Ian está aquí. -Cambió de planes. 278 00:16:38,916 --> 00:16:40,209 No te importa, ¿no? 279 00:16:40,293 --> 00:16:41,586 No, para nada. 280 00:16:41,669 --> 00:16:45,006 En absoluto, es genial. Es perfecto. 281 00:16:45,089 --> 00:16:48,259 Ian está en la casa en la que creció... 282 00:16:48,760 --> 00:16:50,094 Ahí está Duana. Vamos. 283 00:16:50,178 --> 00:16:52,805 Duana, será mejor que me des esos zapatos. 284 00:16:53,890 --> 00:16:57,393 Ella es la prometida de Ian. Mira. 285 00:16:59,520 --> 00:17:02,315 Está bien si te gusta el rollo modelo delgada. 286 00:17:02,398 --> 00:17:05,443 -Eso. -Pero se la ve fuera de lugar aquí. 287 00:17:05,526 --> 00:17:08,571 -Parece que no encaja. -Un poco menos. 288 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 -Ya, me siento un poco mal por ella. -Yo también. 289 00:17:12,116 --> 00:17:16,078 Debe de costar ver a la familia de tu prometido adorar a su ex. 290 00:17:16,162 --> 00:17:19,248 Regina no se ha cortado. 291 00:17:19,332 --> 00:17:21,292 Venga, ¿que cambió de planes? 292 00:17:21,375 --> 00:17:25,505 Ian no iba a perderse la fiesta de su madre. Ella sabía que vendría. 293 00:17:25,588 --> 00:17:28,382 -¿Tú crees? -Pues claro. Es una treta. 294 00:17:28,466 --> 00:17:29,550 Sí, pero ¿por qué? 295 00:17:29,634 --> 00:17:32,720 Espera que volváis a estar juntos. 296 00:17:32,804 --> 00:17:35,890 No. O sea, él ha pasado página claramente. 297 00:17:35,973 --> 00:17:37,767 Camille, claro que sí. 298 00:17:37,850 --> 00:17:41,354 Acaba de decir que eres como una hija para ella. Todavía. 299 00:17:41,437 --> 00:17:43,105 -Quizá tengas razón. -Así es. 300 00:17:43,189 --> 00:17:46,776 Mira. Si sigues en la pared, por el amor de Dios. 301 00:17:48,820 --> 00:17:52,240 Ian y yo soñábamos con mudarnos aquí cuando nos casásemos. 302 00:17:52,323 --> 00:17:55,952 -Tener niños. Quizá un perro. -¿Esto es coña? 303 00:17:56,035 --> 00:17:58,371 Tranqui, es por complacer tu lado romántico. 304 00:17:58,454 --> 00:18:01,123 No, Shawn. ¡Ha entrado! 305 00:18:05,002 --> 00:18:09,549 -¿No ibas a escribirme? -He escrito cuatro veces. Sin respuesta. 306 00:18:11,634 --> 00:18:13,052 Vale. Me parece bien. 307 00:18:13,135 --> 00:18:16,389 Si me das mi collar, puedes seguir tu camino. 308 00:18:16,472 --> 00:18:20,768 Quinn, ¿quién es este chico fornido que has traído a mi casa? 309 00:18:20,852 --> 00:18:24,188 -Hola, soy Shawn. Me encanta su casa. -Gracias. 310 00:18:24,272 --> 00:18:27,024 -Ya me iba. -Ni de broma. 311 00:18:27,108 --> 00:18:29,193 Nadie se va de mi casa con hambre. 312 00:18:29,277 --> 00:18:32,572 -¿Te gustan las costillas? Venga. -Adoro a esta mujer. 313 00:18:32,655 --> 00:18:34,156 Sí, es estupenda. 314 00:18:36,242 --> 00:18:37,118 ¡Lo mato! 315 00:18:45,251 --> 00:18:46,669 -¡Hola! -¡Hola! 316 00:18:46,752 --> 00:18:48,588 Tía, ese pelo. 317 00:18:48,671 --> 00:18:51,883 Lo sé. Sigo acostumbrándome. Pero ya sabes... 318 00:18:52,842 --> 00:18:53,676 ¿Qué? 319 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 Te calzas las Retro 4 si ligas. 320 00:18:55,845 --> 00:18:59,557 Pero cambias a las Retro 9 cuando te pilles de alguien. 321 00:19:00,391 --> 00:19:02,476 Y no las había visto desde Melissa. 322 00:19:02,560 --> 00:19:03,936 No me conoces tanto 323 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 ¿Dónde está? 324 00:19:06,314 --> 00:19:08,649 Sí, cambié de opinión. 325 00:19:08,733 --> 00:19:11,402 Pasas de chichis más rápido que yo de tíos. 326 00:19:11,485 --> 00:19:13,988 -¿Qué le pasa a esta? -Nada. 327 00:19:14,071 --> 00:19:16,782 Es divertida. Es inteligentísima. 328 00:19:16,866 --> 00:19:19,160 -Entonces, ¿cuál es el problema? -Es... 329 00:19:20,411 --> 00:19:23,372 -Es blanca. -Toma giro. 330 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 ¿Crees que soy una vendida? 331 00:19:26,375 --> 00:19:27,835 -No he dicho eso. -Sí. 332 00:19:27,919 --> 00:19:29,795 No soy como otra gente negra 333 00:19:29,879 --> 00:19:32,882 que tiene algo de éxito y sale con blancos. 334 00:19:32,965 --> 00:19:37,136 Solo sucedió. Y me gusta. 335 00:19:37,219 --> 00:19:40,348 Creía que podía llevarlo, pero nos miran de una forma... 336 00:19:40,431 --> 00:19:42,892 ¿Y qué mensaje le mando al mundo? 337 00:19:42,975 --> 00:19:45,478 Hola, soy Tye. He creado una aplicación 338 00:19:45,561 --> 00:19:48,814 para que la gente queer de color encuentre el amor. 339 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 Aquí mi mujer blanca, mis hijos mestizos 340 00:19:51,317 --> 00:19:53,027 y mi perro, que es un cruce. 341 00:19:53,110 --> 00:19:54,904 Tye, echa el freno. 342 00:19:55,655 --> 00:19:58,783 ¿Crees que debería romper con ella? Sí. 343 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Crees que debería. 344 00:20:00,493 --> 00:20:02,036 Estás dramatizando mucho. 345 00:20:02,119 --> 00:20:05,623 Da igual lo que yo o cualquier otro piense. 346 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 ¡Chorradas! 347 00:20:07,333 --> 00:20:11,462 Ya sabes lo que nos metemos con los negros que salen con blancas. 348 00:20:11,545 --> 00:20:13,839 Esos tíos salen con blancas diciendo 349 00:20:13,923 --> 00:20:17,093 que las negras son ruidosas, agresivas y difíciles. 350 00:20:17,176 --> 00:20:19,053 Tú no eres así. 351 00:20:19,720 --> 00:20:22,515 Creo que no puedo gestionar la presión, Ang. 352 00:20:22,598 --> 00:20:24,642 Al final, el amor es amor. 353 00:20:24,725 --> 00:20:29,188 Pero una relación es una elección. Yo no debo elegir a Anna. 354 00:20:29,271 --> 00:20:32,358 Parece que ya sabes lo que vas a hacer. 355 00:20:32,441 --> 00:20:35,820 -Espera, ¿dónde está Trina? -Trina ha muerto. La quemé. 356 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 -¿La quemaste? -Descanse en paz. 357 00:20:38,656 --> 00:20:40,074 Era de pelo humano. 358 00:20:40,157 --> 00:20:41,701 Te pediré una nueva. 359 00:20:41,784 --> 00:20:45,079 Una nueva Trina. Y quizá una Debbie, zorra. 360 00:20:45,162 --> 00:20:47,707 Espera, porque Debbie suena a rubia. 361 00:20:47,790 --> 00:20:50,001 Así con la melena al viento. 362 00:20:51,085 --> 00:20:53,295 ¿Vas a quedarte toda la noche o...? 363 00:20:54,338 --> 00:20:55,840 El último plato, lo juro. 364 00:20:57,341 --> 00:20:59,510 Eso dijiste hace tres platos. 365 00:21:00,720 --> 00:21:04,223 Cuidado. Tú no tienes que quitarle esa salsa a este vestido. 366 00:21:05,558 --> 00:21:08,227 Gracias. ¿Dónde trabajas? ¿En una tintorería? 367 00:21:09,228 --> 00:21:11,272 Soy diseñadora. Conozco la tela. 368 00:21:12,356 --> 00:21:14,150 Preciosa y con talento. 369 00:21:15,067 --> 00:21:17,445 ¿He encontrado a la mujer perfecta? 370 00:21:17,820 --> 00:21:20,156 Más bien con una que se ha arrastrado 371 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 delante de 100 extraños, pero vale. 372 00:21:22,742 --> 00:21:24,493 La historia más vieja del mundo. 373 00:21:28,873 --> 00:21:30,750 ¿Dónde puedo comprar tu ropa? 374 00:21:32,752 --> 00:21:33,794 En mi tienda. 375 00:21:35,004 --> 00:21:36,630 Por ahora, al menos. 376 00:21:37,590 --> 00:21:40,134 Dirigir una boutique es carísimo, 377 00:21:40,217 --> 00:21:44,430 en especial si lo haces todo con tejidos sostenibles éticos. 378 00:21:44,513 --> 00:21:48,225 Y te suben el alquiler y tienes que pedirle dinero a tu madre. 379 00:21:48,309 --> 00:21:51,645 Y tu amiga no te ayuda aunque duerme en el sofá... 380 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Lo siento. He hablado demasiado. 381 00:21:57,651 --> 00:21:59,403 A veces tengo la boca enorme. 382 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 Adoro tu boca enorme. 383 00:22:06,452 --> 00:22:07,578 Pero qué sexy. 384 00:22:08,245 --> 00:22:12,083 Cuando me fui a París, quería que mi familia estuviera orgullosa. 385 00:22:12,166 --> 00:22:16,420 Viajas por el mundo. Genial. Nadie de Harlem ha estado en París. 386 00:22:16,504 --> 00:22:20,091 Voy a empezar una vida nueva. Como chef, socialmente... 387 00:22:20,174 --> 00:22:21,926 Y yo estoy contenta por ti. 388 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 Pero ¿por qué esos blancos y tú forzasteis a Ray's a cerrar? 389 00:22:26,097 --> 00:22:29,016 Ray's se hundió porque la gente dejó de ir. 390 00:22:29,100 --> 00:22:31,727 Y aprovechastéis para quedároslo. 391 00:22:31,811 --> 00:22:35,189 ¿Sabes qué? Siempre fuiste un niñito egoísta. 392 00:22:35,272 --> 00:22:37,817 Me apena que no te importe nuestra historia. 393 00:22:37,900 --> 00:22:42,488 Vamos, tía Tammy. ¿Cuándo fue la última vez que fuiste a Ray's? 394 00:22:42,571 --> 00:22:45,491 ¿Qué haces aquí, Camille? Pensé que habíais roto. 395 00:22:45,574 --> 00:22:46,450 Lo hicimos. 396 00:22:46,951 --> 00:22:50,246 Has venido por la historia. Ella lo entiende, Ian. 397 00:22:50,329 --> 00:22:53,999 Sí, pero intenta alegrarte por tu sobrino. 398 00:22:54,083 --> 00:22:56,335 O sea, vamos, se dedica a lo suyo. 399 00:22:56,418 --> 00:22:59,755 Y sí, echaremos de menos Ray's. Significaba mucho. 400 00:22:59,839 --> 00:23:01,549 Allí fue nuestra primera cita. 401 00:23:01,632 --> 00:23:06,637 En serio, Ray's se estaba hundiendo, todos lo sabemos. 402 00:23:06,720 --> 00:23:09,849 Tenía malas críticas. Es muy duro tenerlas. 403 00:23:09,932 --> 00:23:11,809 Tiene 83 años. 404 00:23:11,892 --> 00:23:15,563 Se duerme en la freidora una vez y montáis un pollo. 405 00:23:15,646 --> 00:23:18,566 Que te den, Ian. Y me alegro de verte, Camille. 406 00:23:21,819 --> 00:23:24,780 -¿Ves a lo que tengo que enfrentarme? -Sí. 407 00:23:24,864 --> 00:23:26,991 Gracias por intentarlo al menos. 408 00:23:27,074 --> 00:23:29,827 Sí. Te estaba comiendo vivo, desde luego. 409 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 Tu madre dijo que no ibas a estar. 410 00:23:32,621 --> 00:23:35,457 -Si no, no habría venido. -No pasa nada. 411 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Bien. 412 00:23:39,628 --> 00:23:41,130 ¿Me pasas un cuchillo? 413 00:23:41,672 --> 00:23:46,302 Conoces la cocina de cuando me hacías de pinche. 414 00:23:47,636 --> 00:23:48,846 Dame el cuchillo. 415 00:23:53,267 --> 00:23:55,102 -Gracias. -Huele genial. 416 00:23:55,644 --> 00:23:58,981 Catadora. Prueba, por favor. 417 00:24:03,444 --> 00:24:07,865 Me gusta, pero creo que podría ser un poco más ... 418 00:24:07,948 --> 00:24:10,075 -¿Más picante? -Ahí lo tienes. 419 00:24:10,159 --> 00:24:14,205 Es verdad. En la misma onda. Siempre estuvimos en la misma onda. 420 00:24:15,289 --> 00:24:16,207 No siempre. 421 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 Cuando tenías razón, sí lo estábamos. 422 00:24:22,713 --> 00:24:26,008 Ian, sé que nos hemos dicho muchas cosas 423 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 y la mayoría no han sido buenas, 424 00:24:28,636 --> 00:24:31,639 pero lo que está pasando en Harlem no es culpa tuya 425 00:24:31,722 --> 00:24:33,933 y estoy orgullosa de ti. 426 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Tenías un sueño y lo estás cumpliendo. 427 00:24:38,979 --> 00:24:40,147 Te lo agradezco. 428 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 Haremos una cata en breve, deberías venir. 429 00:24:43,692 --> 00:24:46,570 Y mírate tú, profesora de Columbia. 430 00:24:48,113 --> 00:24:49,615 Yo también estoy orgulloso. 431 00:24:49,698 --> 00:24:52,493 Parece que ambos conseguimos lo que queríamos. 432 00:24:53,869 --> 00:24:55,246 Sí, totalmente. 433 00:24:56,622 --> 00:24:58,290 Voy a buscar a Quinn, 434 00:24:58,374 --> 00:25:02,920 tengo que ayudarla a robar su collar o algo así. 435 00:25:04,338 --> 00:25:08,259 Siempre he sido vegana. Para mí no es solo la comida. 436 00:25:08,342 --> 00:25:12,596 Es un estilo de vida. Hasta la boda tendrá cero emisiones de carbono. 437 00:25:12,680 --> 00:25:15,724 Guau. ¿Tienes un vestido de novia ecológico? 438 00:25:15,808 --> 00:25:17,726 No exactamente. Un Vera Wang. 439 00:25:17,810 --> 00:25:22,398 Si quieres cero emisiones, debes empezar con el vestido. 440 00:25:22,481 --> 00:25:26,026 Se destruye la selva por la seda de los vestidos de novia. 441 00:25:26,110 --> 00:25:29,280 -Nunca había oído... -No quieres eso en tu conciencia. 442 00:25:29,363 --> 00:25:32,908 Tengo una amiga que tiene una boutique ecológica. Está aquí. 443 00:25:32,992 --> 00:25:37,329 -¡Genial! Tengo que conocerla. -Aquí está. Oye, Quinn. Esta es Mira. 444 00:25:37,955 --> 00:25:43,252 No te lo vas a creer, pero Mira necesita un vestido de novia diseño ético. 445 00:25:43,335 --> 00:25:44,962 Bien por ti. Buena suerte. 446 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Quería algo tradicional, pero aquí estás. 447 00:25:47,756 --> 00:25:51,510 El presupuesto es pequeño, unas cinco cifras. 448 00:25:51,969 --> 00:25:53,053 ¿Qué? 449 00:25:54,471 --> 00:25:58,600 Eso es menos de lo que estoy acostumbrada, pero te escucho. 450 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 Gracias a todos por venir. 451 00:26:02,771 --> 00:26:05,983 Significa mucho ver a amigos y familia aquí. 452 00:26:06,066 --> 00:26:10,321 Harlem ha sido una parte importante de mi vida 453 00:26:10,404 --> 00:26:12,323 y será duro para nosotros irnos, 454 00:26:12,406 --> 00:26:17,619 pero nuestro legado se queda, ya que Ian y mi nuera Mira 455 00:26:17,703 --> 00:26:20,331 se quedarán con la casa. 456 00:26:22,499 --> 00:26:26,628 Se hace realidad mi sueño de que viva aquí la nueva generación Walker. 457 00:26:26,712 --> 00:26:29,715 -¿Estás bien? -Sí. 458 00:26:30,758 --> 00:26:31,592 No. 459 00:26:32,384 --> 00:26:35,220 Han pasado página. Todos lo han hecho. 460 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Ian y yo somos... 461 00:26:39,058 --> 00:26:41,226 -Historia. -Cariño. 462 00:26:41,310 --> 00:26:43,103 Salud, Regina. 463 00:26:43,187 --> 00:26:47,399 Ni en un millón de años pensé que mi vida me traería aquí. 464 00:26:47,483 --> 00:26:49,318 Pero ese es el poder del amor. 465 00:26:50,361 --> 00:26:52,404 -No. -Cuando conocí a este bobo, 466 00:26:52,488 --> 00:26:54,782 pensé que era horroroso. 467 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Vale, tía Tammy. 468 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 Pasé años creando la imagen de cómo debería ser un marido 469 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 e Ian es todo lo contrario. 470 00:27:02,247 --> 00:27:05,667 Fatal. Todo lo que no quería... 471 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 Creo que lo han pillado, cariño. 472 00:27:09,088 --> 00:27:10,089 Quiero decir... 473 00:27:11,382 --> 00:27:13,425 Cuando llega la persona adecuada, 474 00:27:15,052 --> 00:27:17,096 dejas pasar algunas normas... 475 00:27:18,639 --> 00:27:20,933 -Y apuestas por el amor. -Por el amor. 476 00:27:23,227 --> 00:27:25,854 Aunque tengo una regla estricta contra mentir, 477 00:27:25,938 --> 00:27:27,856 después de mucha consideración, 478 00:27:27,940 --> 00:27:30,859 he decidido que los gestos románticos 479 00:27:30,943 --> 00:27:34,279 quedan fuera de la definición técnica de "mentira". 480 00:27:34,363 --> 00:27:36,365 Me encantan los tecnicismos. 481 00:27:36,448 --> 00:27:40,411 Mira, entiendo que te asustases. 482 00:27:40,494 --> 00:27:45,916 Pero la vida real no es como las pelis, con citas perfectas salidas de la nada. 483 00:27:45,999 --> 00:27:49,294 Hay que planearlas y me avisaste diez minutos antes. 484 00:27:49,378 --> 00:27:53,132 Pues hoy has tenido menos tiempo. ¿Quieres la revancha? 485 00:27:53,215 --> 00:27:55,926 -No tengas piedad. -No la tendré. 486 00:28:09,731 --> 00:28:11,650 -¿Qué pasa? -No... 487 00:28:14,069 --> 00:28:17,865 -No sé si puedo hacerlo. -¿Comer arroz con leche? 488 00:28:17,948 --> 00:28:21,243 Te va a encantar. Es el postre menos valorado... 489 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 No. Sé que esto es repentino, 490 00:28:24,580 --> 00:28:27,583 pero no puedo salir contigo. 491 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 -Espera, ¿qué? -Lo siento. 492 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 Al menos lo sientes. 493 00:28:33,005 --> 00:28:33,839 ¿Por qué? 494 00:28:33,922 --> 00:28:36,925 No quiero ser una negra de éxito que sale con una blanca. 495 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 He creado una aplicación para esto y sería hipócrita estar... 496 00:28:40,721 --> 00:28:42,222 No termines esa frase. 497 00:28:42,306 --> 00:28:46,351 Mi situación es complicada. Lo entiendes, ¿verdad? 498 00:28:46,435 --> 00:28:50,522 Tye, no creo que nadie esté pendiente de con quién sales. 499 00:28:50,606 --> 00:28:52,941 Confía en mí, sí. 500 00:28:53,025 --> 00:28:55,694 Y esa es la diferencia entre nosotras. 501 00:28:55,777 --> 00:28:58,572 A ti no debe preocuparte quién está pendiente. 502 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 Tus amigos piensan que salir conmigo es guay y progre. 503 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Pero para mí, es el sambenito de vendida. 504 00:29:05,329 --> 00:29:11,251 No soy idiota. Sé que hay cosas que no veo en algunos temas. 505 00:29:11,335 --> 00:29:16,048 Pero si tomas decisiones por lo que los demás digan o piensen, 506 00:29:16,131 --> 00:29:18,217 no eres una vendida. 507 00:29:19,593 --> 00:29:20,886 Eres una cobarde. 508 00:29:35,609 --> 00:29:37,152 Sé lo que sé 509 00:29:37,236 --> 00:29:40,531 porque mi hombre es el mejor hombre del tiempo aquí. 510 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 Tu marido no diferencia 511 00:29:43,700 --> 00:29:46,537 entre una categoría tres y una cinco. 512 00:29:46,620 --> 00:29:48,747 ¡Necesitábamos refugios, zorra! 513 00:29:48,830 --> 00:29:50,624 Mi marido llevaba días trabajando 514 00:29:50,707 --> 00:29:54,086 y vio venir el Katrina antes que nadie, ¿vale? 515 00:29:54,169 --> 00:29:56,672 ¿Sigues con el acierto del Katrina? 516 00:29:56,755 --> 00:30:00,717 ¡Seguro que no te avisó de la probabilidad de chubascos! 517 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 Un poco más. 518 00:30:09,726 --> 00:30:13,146 Tú también lo hubieras hecho. ¡Qué bueno! 519 00:30:13,230 --> 00:30:17,234 -Yolanda siempre trama algo. -¿Cómo se conoce a un meteorólogo? 520 00:30:17,317 --> 00:30:21,905 No puedo creer que un programa que va contra todo lo que defiendo 521 00:30:21,989 --> 00:30:24,283 sea tan perfecto. 522 00:30:26,577 --> 00:30:28,203 Tengo que confesar algo. 523 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 Lo intento de nuevo con Jameson. 524 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 Cuidado, Camille. 525 00:30:32,249 --> 00:30:34,710 Rompí mi norma de no salir con blancas 526 00:30:34,793 --> 00:30:36,878 y la mierda me explotó en la cara. 527 00:30:37,379 --> 00:30:40,674 Espero que no se cargue mi artículo de Forbes. 528 00:30:40,757 --> 00:30:44,595 -¿Después del sacrificio de Trina? -Que le den a la peluca. 529 00:30:44,678 --> 00:30:47,973 Ya que estamos de confesiones. Shawn viene esta noche. 530 00:30:48,056 --> 00:30:51,893 -¿Sigue siendo un rollo de una noche? -Ya de dos noches. 531 00:30:51,977 --> 00:30:53,645 Mejor que no se te escape, 532 00:30:53,729 --> 00:30:57,774 sobre todo porque consiguió que diseñes el vestido de novia de Mira. 533 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 ¡Que empieza! 534 00:31:00,694 --> 00:31:02,946 -Soy una mujer real... -Espera, ¿qué? 535 00:31:05,365 --> 00:31:09,202 -¿Vas a trabajar con Mira? -Me pidió que le diseñase el vestido. 536 00:31:09,786 --> 00:31:13,957 Sé lo que parece, pero no es personal, son solo negocios. 537 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 -Un negocio de cinco cifras. -Angie. 538 00:31:16,710 --> 00:31:18,962 Sí, me ha ofrecido 25 000. 539 00:31:19,046 --> 00:31:22,507 Iba a contártelo, ya sabes cómo va la tienda. 540 00:31:22,591 --> 00:31:26,303 Ella estaba allí, lo dijo y todo fue muy rápido... 541 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 ¿Qué iba a hacer? ¿Decir que no? 542 00:31:28,430 --> 00:31:32,768 Sí. "No" es lo que tendrías que haber dicho a la prometida de mi ex. 543 00:31:32,851 --> 00:31:36,271 ¿Quieres que elija entre mi negocio y nuestra amistad? 544 00:31:36,355 --> 00:31:39,524 No. No hace falta. Parece que ya has elegido. 545 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Quinn, es una putada. 546 00:31:41,943 --> 00:31:43,111 Espera... 547 00:31:43,195 --> 00:31:46,531 Espera. Yo no hubiera necesitado ese cheque 548 00:31:46,615 --> 00:31:49,743 si tú no hubieras sido tan egoísta con tus contactos. 549 00:31:49,826 --> 00:31:52,537 No, tía, no me eches tu mierda. 550 00:31:52,621 --> 00:31:55,040 No he sido egoísta, he sido inteligente. 551 00:31:55,123 --> 00:31:57,501 ¿Por qué voy a mezclar amigos y dinero? 552 00:31:57,584 --> 00:32:01,630 ¿Para acabar teniendo alguien que viva de mí, como Angie contigo? 553 00:32:01,713 --> 00:32:02,964 No me metas en esto. 554 00:32:03,048 --> 00:32:06,093 No es mi culpa que Quinn sea una amiga chunga. 555 00:32:06,176 --> 00:32:11,014 ¿Qué? ¡Madre mía! No todo trata siempre sobre Camille. 556 00:32:11,098 --> 00:32:13,892 -¡No es el programa de Camille! -Menudo ataque. 557 00:32:13,975 --> 00:32:16,978 No es el programa de Camille porque Camille se va. 558 00:32:18,647 --> 00:32:20,023 -Millie. -¡Camille! 559 00:32:20,107 --> 00:32:23,694 A la mierda. Hazle el vestido a todos los ex de tus amigas. 560 00:32:24,945 --> 00:32:28,365 ¿Cómo puedes ponerte de su lado si me hiciste lo mismo? 561 00:32:28,448 --> 00:32:31,868 ¿Sabes qué, Quinn? Disfruta de tu negocio. 562 00:32:31,952 --> 00:32:35,872 ¡No eres buena en los negocios porque no puedes ser ni buena amiga! 563 00:32:35,956 --> 00:32:36,832 -¿Qué? -¡Me voy! 564 00:32:36,915 --> 00:32:38,458 Joder. 565 00:32:38,542 --> 00:32:43,338 Gracias. Sabías que quería contárselo a Camille en el momento adecuado. 566 00:32:43,422 --> 00:32:46,258 Me cuesta mentir. No sé mentir. 567 00:32:47,926 --> 00:32:49,678 ¿No podemos ver el final? 568 00:32:49,761 --> 00:32:51,513 Este es el final. Gracias. 569 00:32:53,515 --> 00:32:56,101 Qué dramáticas que sois, zorras. 570 00:32:59,980 --> 00:33:03,191 Mierda, ahora todas están llorando y no sé por qué. 571 00:34:22,521 --> 00:34:24,523 Subtítulos: Raquel Álvarez Grima 572 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 Supervisor creativo Carlos Berot