1 00:00:10,053 --> 00:00:13,265 Din bærbare havde min Instagram, hobbyer, skema. 2 00:00:13,348 --> 00:00:17,728 Alt, vi gjorde i går, researchede du. Ser du ikke, hvor stalkeragtigt det er? 3 00:00:17,811 --> 00:00:22,024 Sådan er det ikke. Planlægning af dates er det eneste, jeg er dårlig til. 4 00:00:22,107 --> 00:00:26,236 Hvis du siger det. Og du er dårlig til andre ting. Som at være ærlig. 5 00:00:26,320 --> 00:00:27,321 Hvad? 6 00:00:27,404 --> 00:00:30,282 Foregiver, at du løb ind i mig på Red Lobster, 7 00:00:30,365 --> 00:00:33,410 gætter, jeg er tvilling, 8 00:00:33,494 --> 00:00:35,788 du kan lide videospil, uærligt! 9 00:00:35,871 --> 00:00:40,250 Men det var ikke lyve-lyve, det var mere sondering, ikke? 10 00:00:40,334 --> 00:00:42,711 Jeg prøvede bare at imponere dig. 11 00:00:42,836 --> 00:00:47,382 Du prøvede at manipulere mig til sex ved at foregive, vi havde ting til fælles. 12 00:00:47,466 --> 00:00:49,426 Mange af dem var ægte. 13 00:00:49,510 --> 00:00:54,014 Forstår du ikke, at jeg altid vil undre mig over, hvad der er virkeligt? 14 00:00:54,097 --> 00:00:56,683 Og hvorfor ville du gøre det, før du kendte mig? 15 00:00:56,767 --> 00:01:01,021 Fordi den artikel, du skrev til Root om gentrificering, var for fed. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,316 Og ja, jeg slog dig op, og jeg syntes, du var sød. 17 00:01:04,399 --> 00:01:08,028 Pludselig er du på panelet, og så tjekkede jeg Instagram, 18 00:01:08,111 --> 00:01:09,988 og jeg gav Red Lobster et forsøg. 19 00:01:10,072 --> 00:01:14,243 Stalking. Det er, som om jeg dybest set venter på at blive myrdet. 20 00:01:14,326 --> 00:01:16,912 Vi var mange fjerntliggende steder i går aftes. 21 00:01:16,995 --> 00:01:19,540 Hvis mord var min hensigt, ville det være sket. 22 00:01:19,665 --> 00:01:23,126 -Godt at vide. -Det skulle være sjovt. 23 00:01:23,210 --> 00:01:26,088 Det er til grin. Og jeg har ikke tid til det. 24 00:01:26,171 --> 00:01:28,715 Jeg gik glip af et vigtigt møde. 25 00:01:28,799 --> 00:01:32,261 Så jeg går, før dørene lukker og låser sig selv eller noget. 26 00:01:41,270 --> 00:01:43,313 Doktor Pruitt! 27 00:01:44,815 --> 00:01:46,608 -Jeg var lige på dit kontor. -Sjovt. 28 00:01:46,692 --> 00:01:50,112 Jeg var på mit kontor på vores aftalte mødetid. 29 00:01:50,195 --> 00:01:52,155 Jeg beklager. Hvis jeg må forklare... 30 00:01:52,239 --> 00:01:55,075 Camille, der er to ting, jeg ikke kan udstå. 31 00:01:55,158 --> 00:01:56,660 Den ene er at komme for sent, 32 00:01:56,743 --> 00:02:00,163 og den anden er upassende kavalergang på arbejdspladsen. 33 00:02:00,914 --> 00:02:03,584 Bum, bum! Skyldig to gange. 34 00:02:03,667 --> 00:02:06,712 Det ligner ikke mig. Jeg kommer til tiden til alt. 35 00:02:06,795 --> 00:02:09,006 Jeg blev født tre uger for tidligt. 36 00:02:10,799 --> 00:02:15,220 Jeg lover, at jeg kan bevise mit værd på dit forskningshold i Seneca Village. 37 00:02:15,304 --> 00:02:19,349 Du får lov til at bevise det i din nye rolle som andenassistent. 38 00:02:19,433 --> 00:02:22,644 Jeg formoder at krybe er under min værdighed? 39 00:02:22,728 --> 00:02:27,482 -Jeg ved det ikke, det virker nok ikke. -Hvem fik stillingen som førsteassistent? 40 00:02:27,566 --> 00:02:30,110 Den, der ikke var sent på den. Nora Longbone. 41 00:02:31,737 --> 00:02:36,074 -Min elev, Nora? Hun er en bachelor. -Ja, med masser af potentiale. 42 00:02:36,199 --> 00:02:39,202 Hvordan vil det fungere at assistere min elev? 43 00:02:39,286 --> 00:02:42,581 Du må dukke op til tiden for at finde ud af det. 44 00:02:42,664 --> 00:02:46,001 Camille, jeg vil ikke gøre dig nogen tjenester. 45 00:02:46,084 --> 00:02:49,963 Vil du have det her job, må du arbejde for det. 46 00:02:50,047 --> 00:02:53,050 Ja. Det skal jeg nok. 47 00:02:53,675 --> 00:02:56,219 Og du skal tage et bad. 48 00:03:03,143 --> 00:03:08,941 Tænk, at en fotosession ville være sådan et elskovsmiddel. 49 00:03:10,192 --> 00:03:12,486 Eller jeg ville være tilbage i din seng. 50 00:03:12,569 --> 00:03:16,031 Og for god ordens skyld, sexen efter faktisk at møde dig 51 00:03:16,114 --> 00:03:18,825 -var endnu bedre end første gang. -Ditto. 52 00:03:19,409 --> 00:03:23,789 Hvis du vil have mig undskyldt, skal jeg genopvarme noget mad på vejen ud... 53 00:03:23,872 --> 00:03:26,291 Sådan et kællingetræk. 54 00:03:26,375 --> 00:03:28,001 Men du huskede mig. 55 00:03:28,085 --> 00:03:32,673 Jeg har lavet nok direktørprofiler til at vide, branding er vigtigst for succes. 56 00:03:34,132 --> 00:03:35,092 Det kan jeg lide. 57 00:03:35,968 --> 00:03:40,305 -Jeg kan lide dig. -Ja. Endnu en ditto. 58 00:03:41,473 --> 00:03:44,476 Og mener du det alvorligt med brandingrådgivning, 59 00:03:44,559 --> 00:03:48,021 har jeg lige lavet en artikel om Trask. Introducerer dig med glæde. 60 00:03:48,105 --> 00:03:52,234 Fuck! Forbundet, og hun slikker fisse? 61 00:03:53,026 --> 00:03:54,987 Hvordan er jeg så heldig? 62 00:03:55,070 --> 00:03:59,241 Hvis bare min homofobiske mor kunne høre nogen sige det til mig. 63 00:04:00,367 --> 00:04:02,577 Hvad skal du i morgen aften? 64 00:04:06,915 --> 00:04:10,085 Spørger du mig om endnu et hemmeligt engangsknald? 65 00:04:10,168 --> 00:04:12,921 Jeg tænkte mere en date. Middag. 66 00:04:13,005 --> 00:04:15,007 Åh, wow! Jeg er blevet opgraderet. 67 00:04:15,090 --> 00:04:20,303 Og bagefter skal jeg og min ven Angie 68 00:04:20,387 --> 00:04:24,141 på Minton's, hvis du vil rulle. 69 00:04:24,224 --> 00:04:27,227 -Jeg elsker at rulle rundt. -Nå, okay! 70 00:04:34,735 --> 00:04:36,028 Godmorgen. 71 00:04:39,906 --> 00:04:41,158 Godmorgen. 72 00:04:42,200 --> 00:04:44,411 -Jeg har lavet... -Jøsses! 73 00:04:45,328 --> 00:04:49,458 Bagels og frugt og kartofler og ekstra bacon. 74 00:04:52,419 --> 00:04:56,381 Jeg siger nej tak. Jeg tror ikke, at engangsknald bør lave mad. 75 00:04:56,465 --> 00:05:01,219 Teknisk set er det mit første, så jeg er ikke sikker på alle reglerne. 76 00:05:01,303 --> 00:05:03,180 Men tak for i går aftes. 77 00:05:03,263 --> 00:05:06,600 Du var meget... Grundig. 78 00:05:06,683 --> 00:05:07,976 Jeg ønsker at behage. 79 00:05:13,190 --> 00:05:14,149 Farvel, gode herre. 80 00:05:16,985 --> 00:05:20,322 Vent, så det er det? Går du bare? 81 00:05:20,405 --> 00:05:22,908 Ja. Det var planen. 82 00:05:22,991 --> 00:05:26,995 Du ved, fuck mig, kvæl mig, træk i mit hår. Ikke lave mad til mig. 83 00:05:27,829 --> 00:05:30,248 Men jeg er vist lidt sulten. 84 00:05:30,332 --> 00:05:32,417 Jeg vil have en lille bid. 85 00:05:35,212 --> 00:05:39,091 Men det er for mit blodsukker, ikke fordi vi deler morgenmad. 86 00:05:39,174 --> 00:05:40,550 Soleklart. 87 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 Det betyder ingenting. Baconen er perfekt. 88 00:05:50,060 --> 00:05:51,186 Du er perfekt. 89 00:05:59,820 --> 00:06:02,697 -Far! -Jøsses! Hvad er det? 90 00:06:02,781 --> 00:06:05,951 -Hvad er de der? -J.J.! Hvordan er du her? 91 00:06:06,034 --> 00:06:09,162 -Nej! J.J., gå ud i køkkenet. -Farvel, nøgen dame. 92 00:06:09,246 --> 00:06:12,666 Åh gud! Bedstemor, hvordan er du hjemme så tidligt? 93 00:06:12,749 --> 00:06:16,545 Alle blev syge på skibet. Hvide mennesker bliver ikke vaccineret. 94 00:06:16,628 --> 00:06:20,423 -Jeg går, så snart jeg finder... -Det her? Og de her? 95 00:06:21,216 --> 00:06:23,093 Det var rart at møde dig. 96 00:06:23,176 --> 00:06:25,971 Jeg betaler for den terapi, din søn skulle få brug for. 97 00:06:26,054 --> 00:06:29,808 God dag. Tusind tak. Jeg beklager. 98 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 Se, det er præcis derfor, jeg ikke dyrker sex med fremmede. 99 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 Først får man lidt pik, 100 00:06:38,066 --> 00:06:41,862 og så skjuler man sine bryster for en lille dreng. 101 00:06:41,945 --> 00:06:45,282 -Jeg har prøvet... Tvillinger. -Jeg vil ikke høre den historie. 102 00:06:45,365 --> 00:06:47,826 Helt fint, men den er god. 103 00:06:47,909 --> 00:06:53,081 Kort version... Michael Douglas inviterede mig aldrig tilbage på sin husbåd. 104 00:06:53,165 --> 00:06:58,545 Og det irriterende er, at sex med Shawn var virkelig godt, 105 00:06:59,337 --> 00:07:02,132 og jeg hadede ikke at tale med ham over morgenmaden. 106 00:07:02,215 --> 00:07:05,302 Over morgenmaden? Har du mødt hans familie? 107 00:07:05,385 --> 00:07:08,013 Quinn, du duer ikke rigtig til det kællingeliv. 108 00:07:08,096 --> 00:07:12,976 Nej! Jeg lærer, okay? Jeg er ny her. Jeg er en kællingepraktikant. 109 00:07:13,852 --> 00:07:16,938 Og jeg ser ham ikke igen. Det kan jeg ikke. 110 00:07:17,022 --> 00:07:21,860 Jeg har en meget streng "ingen børn, der ikke kom ud af Quinn"-politik. 111 00:07:21,943 --> 00:07:27,199 Fordi børn betyder mor-drama. Og jeg søger noget enkelt. 112 00:07:27,282 --> 00:07:31,244 Jeg vil ikke have en anden sandsynligvis- ikke-så-glad kvinde i blandingen. 113 00:07:31,328 --> 00:07:34,623 -Nej tak. -En anden kvinde kan være sjovt. 114 00:07:34,706 --> 00:07:38,543 Men det bringer mig bare tilbage til Mikeys husbåd. 115 00:07:39,544 --> 00:07:41,671 Bare han ikke havde skiftet nummer. 116 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 Shit! Jeg må have glemt den. 117 00:07:45,884 --> 00:07:49,137 Hvad? Stolthed? Værdighed? Din mødom? 118 00:07:49,221 --> 00:07:51,681 Min halskæde. Pokkers! 119 00:07:51,765 --> 00:07:55,060 Jeg må være gået så hurtigt, jeg efterlod den ved sengen. 120 00:07:55,143 --> 00:07:58,021 Eller i badet. Under køkkenbordet. 121 00:07:58,104 --> 00:08:02,067 Ja! Rundt om i verden, skat. Sådan kan jeg lide at rejse. 122 00:08:02,651 --> 00:08:07,781 Min bedstemor gav mig den. Nu skal jeg se ham for at få den igen. 123 00:08:07,864 --> 00:08:11,576 Det er et tegn. Du skal til at blive en ond stedmor. 124 00:08:11,660 --> 00:08:14,246 -Jeg slår dig! -Nej, jeg burde slå... Hold op! 125 00:08:14,329 --> 00:08:16,164 Se den skide check. 126 00:08:16,248 --> 00:08:19,251 Hvordan beskatter man nogen, som tjener så lidt? 127 00:08:19,334 --> 00:08:23,630 Er det sådan med sorte republikanere? Har jeg været for hård ved Stacey Dash? 128 00:08:23,713 --> 00:08:26,049 Nej! Hun og Ben Carson er for evigt aflyst. 129 00:08:26,132 --> 00:08:30,679 Pis, nu skal jeg være i det barnepigejob i lang tid. 130 00:08:30,762 --> 00:08:33,682 Man ved aldrig. Tænk, hvis du skulle være mor. 131 00:08:33,765 --> 00:08:37,102 Wow, det er så stødende. Jeg gør det kun, når det er nødvendigt. 132 00:08:37,185 --> 00:08:39,854 Jeg kan ikke tro, at nogen tror, du er jamaicaner. 133 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Hun betaler, og jeg tager mig af hendes datter. 134 00:08:42,399 --> 00:08:45,026 -Nej, det var forfærdeligt. Nej. -Datter. 135 00:08:45,110 --> 00:08:46,945 Datter. 136 00:08:47,028 --> 00:08:49,364 -Det er forfærdeligt. -Hvor ondskabsfuld! 137 00:08:50,365 --> 00:08:52,575 Ja. Tak. Nej, det havde jeg helt glemt. 138 00:08:52,659 --> 00:08:55,829 Jeg beklager. Ved du hvad? Jeg havde den værste morgen. 139 00:08:55,912 --> 00:08:58,540 Jeg bør holde min terapiaftale. 140 00:08:58,623 --> 00:09:00,834 Jeg misser ikke den igen. Det lover jeg. 141 00:09:00,917 --> 00:09:03,003 -Vi ses i næste uge. -Camille! 142 00:09:03,086 --> 00:09:05,046 Åh, du godeste! Regina! 143 00:09:05,672 --> 00:09:09,134 -Hej! -Jeg har ikke set dig her i evigheder. 144 00:09:09,217 --> 00:09:10,343 Korrekt! 145 00:09:11,553 --> 00:09:14,597 Vores indkøbstidsplaner kom ud af sync. 146 00:09:14,681 --> 00:09:17,100 Eller du stoppede med at komme om lørdage, 147 00:09:17,183 --> 00:09:19,019 og du svarer ikke på mine sms'er. 148 00:09:19,102 --> 00:09:21,479 Arbejdet har været... 149 00:09:22,355 --> 00:09:24,149 -Vanvittigt. -Camille. 150 00:09:24,232 --> 00:09:28,820 Burde der ikke være en regel om, at mødre ikke må tale med sønners ekser, 151 00:09:28,903 --> 00:09:31,156 især når pågældende søn er forlovet? 152 00:09:31,239 --> 00:09:33,742 Jeg er voksen. Jeg taler med dem, jeg vil. 153 00:09:33,825 --> 00:09:36,619 Og jeg ville tale med dig. Ian sagde, han så dig. 154 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 Jep. Han så mig. 155 00:09:40,165 --> 00:09:43,168 Og jeg så ham også. Vi så tydeligvis hinanden. 156 00:09:43,251 --> 00:09:45,420 Pointen er, at vi snart skal mødes. 157 00:09:45,503 --> 00:09:47,672 Og vi burde spise frokost og snakke. 158 00:09:47,756 --> 00:09:52,344 Det skal være snart. Jeg gik på pension og flytter endelig sydpå. 159 00:09:52,427 --> 00:09:53,720 Tillykke! 160 00:09:53,803 --> 00:09:57,182 Du kan ikke rejse. Du er New York. 161 00:09:57,265 --> 00:09:59,768 Lad os være ærlige, det er ikke New York længere. 162 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 Kom til min pensionsfest. I morgen kl. 18.00 hos mig. 163 00:10:04,564 --> 00:10:06,107 Jeg vil prøve. 164 00:10:06,191 --> 00:10:09,027 Vi ved alle, at "prøve" er New York for "nej". 165 00:10:09,110 --> 00:10:11,237 -Nej. -Vil du ikke nok? 166 00:10:11,321 --> 00:10:14,157 Det vil ikke føles rigtigt at forlade Harlem uden dig. 167 00:10:14,240 --> 00:10:16,409 Men bliver det ikke underligt med Ian? 168 00:10:16,493 --> 00:10:18,953 Slet ikke. Ian kan ikke engang komme. 169 00:10:19,037 --> 00:10:20,622 Så vi ses der? 170 00:10:20,705 --> 00:10:23,500 -Jamen, jeg... Jeg vil ikke... -Jeg vil se dig der. 171 00:10:25,835 --> 00:10:28,171 Regina siger, at Ian har andre planer. 172 00:10:28,254 --> 00:10:31,966 Selv om han ikke er der, er eksers familier ikke forbudt område? 173 00:10:32,050 --> 00:10:36,638 Jeg kan ikke lide at møde en fyrs familie, når vi er sammen. Især fædre. 174 00:10:37,389 --> 00:10:39,557 Jeg har måske kneppet et par af dem før. 175 00:10:39,641 --> 00:10:41,893 Mens I stadig var sammen? 176 00:10:41,976 --> 00:10:44,062 Eks-familier er helt sikkert forbudte. 177 00:10:44,145 --> 00:10:47,857 I sjette klasse datede jeg en dreng. Hans forældre ejer Hyatt Hotels, 178 00:10:47,941 --> 00:10:52,570 og nu undgår jeg dem, så jeg ikke risikerer at se dem. 179 00:10:52,654 --> 00:10:55,615 Det er lidt ekstremt. Der er 5.000 Hyatt-hoteller. 180 00:10:55,698 --> 00:10:58,576 Der er 843, og de vil aldrig få Quinns penge. 181 00:10:59,494 --> 00:11:02,455 Det er derfor, de hedder Hyatt. Ikke Angie. 182 00:11:04,249 --> 00:11:07,043 Fuck jer, jeg tjener mine egne penge nu. 183 00:11:07,127 --> 00:11:09,629 -Jeg burde tage hen til Regina, ikke? -Nej. 184 00:11:09,712 --> 00:11:11,673 -Selvfølgelig skal du det. -Ikke? 185 00:11:11,756 --> 00:11:13,675 Hun har været som en anden mor. 186 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 Mere som en første, hvis min situation tæller med. 187 00:11:16,386 --> 00:11:19,681 Er du sikker på, at du vil tilbage til Ian Ground Zero? 188 00:11:19,764 --> 00:11:23,560 Okay, det er dramatisk, men nej. Det vil jeg ikke. 189 00:11:24,686 --> 00:11:28,982 Men jeg skylder Regina i det mindste at sige en ordentlig farvel. 190 00:11:29,065 --> 00:11:31,526 Jeg har været en nar over for hende siden bruddet. 191 00:11:31,609 --> 00:11:36,322 Quinn er en luder, og Camille er en nar? Hvorfor stjæler alle mit brand? 192 00:11:37,240 --> 00:11:39,492 Jeg tager med, hvis du har brug for støtte. 193 00:11:39,576 --> 00:11:43,204 -Det sætter jeg pris på. -Især, hvis du hjælper med min halskæde. 194 00:11:43,288 --> 00:11:44,330 Selvfølgelig. 195 00:11:44,414 --> 00:11:47,500 Jeg kan ikke. Tye og jeg skal på Minton's. 196 00:11:47,584 --> 00:11:50,211 Plus, jeg vil ikke. Det lyder rodet. 197 00:11:50,295 --> 00:11:55,216 Det lyder for mig, som om du er tilbage i Ian-drama. 198 00:11:55,300 --> 00:11:57,552 Nej, det handler ikke om Ian. 199 00:11:57,635 --> 00:12:00,472 Læg ikke noget i det. Og du ser for meget Bravo. 200 00:12:00,555 --> 00:12:05,310 Er vi sammen på fredag for at se finalen i Weather Wives: Tampa? 201 00:12:05,852 --> 00:12:07,896 -Hey! -Det er orkansæson. 202 00:12:07,979 --> 00:12:11,232 -Ja! -Vi er værter. 203 00:12:11,316 --> 00:12:12,775 "Vi" er? 204 00:12:12,859 --> 00:12:16,446 -Okay, du er. Camille var vært sidste uge. -Det var jeg. 205 00:12:17,322 --> 00:12:21,951 Det havde jeg vist glemt. Det er bare min hjerne. Der er så meget arbejde. 206 00:12:22,035 --> 00:12:25,079 -Butikken går fra slemt til værre. -Alvorlig talt, Quinn, 207 00:12:25,163 --> 00:12:27,040 du burde få en investor. 208 00:12:27,123 --> 00:12:29,792 Du har brug for en, der kan bygge brandet, 209 00:12:29,876 --> 00:12:32,253 som ikke er interesseret i hurtige penge. 210 00:12:32,337 --> 00:12:33,838 Du har brug for en rig hvid. 211 00:12:33,922 --> 00:12:36,466 Jeg ville elske en rig hvid. 212 00:12:36,549 --> 00:12:40,929 De får dig ud af fængslet hele døgnet uden nogen spørgsmål. 213 00:12:41,012 --> 00:12:44,933 -Jeg glemmer, du er fra Staten Island. -Jeg prøver, men kan ikke glemme det. 214 00:12:45,016 --> 00:12:47,894 En investor ville hjælpe mig med at sprede vingerne. 215 00:12:48,478 --> 00:12:51,940 Kan du præsentere mig for dine kontakter, Tye? 216 00:12:52,023 --> 00:12:53,399 Jeg vender tilbage til dig. 217 00:12:54,817 --> 00:12:58,571 -Tror du, hun vender tilbage til mig? -Selvfølgelig. 218 00:13:00,365 --> 00:13:03,660 Du godeste! Jameson sms'er igen. Nej! 219 00:13:03,743 --> 00:13:05,662 Nej! Hyggede du dig ikke? 220 00:13:05,745 --> 00:13:10,708 Vil du virkelig afskære ham bare på grund af en lille smule pikdrag? 221 00:13:10,792 --> 00:13:14,254 Intet lille ved den "pik," men hvad er "drag"-delen? 222 00:13:14,337 --> 00:13:18,466 Pikdrag, et harmløst bedrag en fyr siger bare for at give en noget. 223 00:13:18,550 --> 00:13:22,303 Angie har lært mig alle ordene. Det er en omvendt My Fair Lady. 224 00:13:23,012 --> 00:13:27,559 At han lagde så meget arbejde i, at du skulle have det sjovt... 225 00:13:28,393 --> 00:13:30,395 Kom nu, det er romantisk, Cam. 226 00:13:30,478 --> 00:13:33,231 Plus, på papiret, er han den perfekte fyr for dig. 227 00:13:33,314 --> 00:13:34,774 Det her er ikke papir. 228 00:13:35,775 --> 00:13:39,445 Hvad med din stripper? Hvornår får vi din halskæde? 229 00:13:39,529 --> 00:13:40,863 Det gør vi ikke. 230 00:13:40,947 --> 00:13:45,743 Jeg gav Shawn den her adresse og bad ham sms'e mig, når han nåede frem. 231 00:13:45,827 --> 00:13:48,705 Og så kan du måske hente den til mig? 232 00:13:49,789 --> 00:13:51,583 Bliver det ikke akavet? 233 00:13:53,543 --> 00:13:56,629 -Apropos akavet... Du er her! -Ja. 234 00:13:56,713 --> 00:13:58,631 Hos min mor. Hvad er chancen for det? 235 00:13:59,173 --> 00:14:00,717 -Hej Quinn. -Hej. 236 00:14:00,800 --> 00:14:02,885 Jeg går ud fra, min mor inviterede jer. 237 00:14:04,304 --> 00:14:06,848 Okay. Skal vi gå eller gå ind? 238 00:14:08,099 --> 00:14:10,810 Vi burde gå. Nej, vent. 239 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 -Vi burde gå ind. Nej, nej. -Vi burde gå ind. 240 00:14:15,023 --> 00:14:16,566 -Vi burde gå. -Vi burde gå. 241 00:14:16,649 --> 00:14:18,234 -Gå. -Nej. Gå ind? 242 00:14:18,735 --> 00:14:23,114 Jeg har allerede givet Shawn adressen. Gå ind! For pokker! 243 00:14:23,906 --> 00:14:25,992 Jeg kan ikke tro, 244 00:14:26,075 --> 00:14:30,913 at vi er det irriterende, glade par, som jeg hader. 245 00:14:32,790 --> 00:14:34,042 Men jeg elsker det. 246 00:14:37,962 --> 00:14:39,297 Fuck, det er godt! 247 00:14:40,548 --> 00:14:42,842 Hvordan gik det på arbejde i dag? 248 00:14:42,925 --> 00:14:45,511 Endnu vigtigere, vores forsidehistorie? 249 00:14:46,429 --> 00:14:51,434 Ikke en forsidehistorie, men jeg tror, du bliver meget, meget glad. 250 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 -Hvornår kan jeg læse den? -Når det rammer kioskerne. 251 00:14:55,229 --> 00:14:56,189 Så, skat... 252 00:14:57,565 --> 00:15:01,235 Kan du ikke give mig et eksemplar på forskud? 253 00:15:01,319 --> 00:15:04,447 Nej. Jeg vil aldrig stikke dig sådan noget. 254 00:15:05,823 --> 00:15:08,326 Hvad, hvis jeg gør det, du kan lide? 255 00:15:08,409 --> 00:15:10,286 Sex for at stikke dig den? 256 00:15:11,329 --> 00:15:12,789 Det er fristende. 257 00:15:12,872 --> 00:15:15,708 Lad mig betale regningen, før du skifter mening. 258 00:15:15,792 --> 00:15:17,168 Regningen, tak. 259 00:15:21,172 --> 00:15:23,383 Hej, tak for middagen. 260 00:15:23,966 --> 00:15:25,218 Virkelig? 261 00:15:34,977 --> 00:15:37,897 Kan vi udsætte Minton's? 262 00:15:37,980 --> 00:15:40,733 Jeg er bare virkelig smadret. 263 00:15:40,817 --> 00:15:45,446 Vil du tilbage til dig? Fordi du nævnte en quid pro quo? 264 00:15:48,032 --> 00:15:50,410 En anden gang. Jeg er bare træt. 265 00:15:50,910 --> 00:15:53,746 Okay. Ja. Og du er sikker på, at alt er... 266 00:15:53,830 --> 00:15:55,581 -Hundrede. -Okay. 267 00:15:58,710 --> 00:16:00,545 -Godnat. -Godnat. 268 00:16:05,425 --> 00:16:06,384 Fuck! 269 00:16:10,555 --> 00:16:13,891 Der er hun. Hygger I damer jer? 270 00:16:13,975 --> 00:16:17,395 Ja. Jeg savner det her hus. 271 00:16:17,478 --> 00:16:20,815 Du ser vidunderlig ud. Som om der slet ikke er gået nogen tid. 272 00:16:20,898 --> 00:16:23,860 Eksperimenterer de på sorte mennesker på Columbia? 273 00:16:23,943 --> 00:16:26,195 Det ville ikke være, så vi så unge ud. 274 00:16:26,279 --> 00:16:29,615 Jeg er så glad for, du kom. Du var altid som en datter for mig. 275 00:16:29,699 --> 00:16:30,783 Tak. 276 00:16:31,576 --> 00:16:35,621 Men jeg var overrasket over at se fyren, som er lidt som en søn for dig. 277 00:16:35,705 --> 00:16:38,833 -Ian er her. -Hans planer ændrede sig. 278 00:16:38,916 --> 00:16:40,209 Jeg håber, det er okay. 279 00:16:40,293 --> 00:16:41,586 Totalt. 280 00:16:41,669 --> 00:16:45,006 Det er mere end okay, det er fedt. Det er det perfekte. 281 00:16:45,089 --> 00:16:48,259 Ian er her i huset, fordi han voksede op her... 282 00:16:48,760 --> 00:16:50,094 Der er Duana. Lad os gå. 283 00:16:50,178 --> 00:16:52,805 Duana, du må hellere give mig de sko! 284 00:16:53,890 --> 00:16:57,393 Hun er Ians forlovede. Mira. 285 00:16:59,520 --> 00:17:02,315 Hun er cool, hvis man er til den tynde modeltype. 286 00:17:02,398 --> 00:17:05,443 -Ja. -Hun virker malplaceret her. 287 00:17:05,526 --> 00:17:08,571 -Som om hun ikke passer ind. -Bare en lille smule mindre. 288 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 -Ja. Jeg har det dårligt på hendes vegne. -Ja, også mig. 289 00:17:12,116 --> 00:17:16,078 At se sin forlovedes eks blive elsket af hele hans familie er ikke nemt. 290 00:17:16,162 --> 00:17:19,248 Så Regina er ikke smart? 291 00:17:19,332 --> 00:17:21,292 Kom nu. Har hans planer ændret sig? 292 00:17:21,375 --> 00:17:25,505 Som om Ian ville gå glip af sin mors fest. Hun vidste, han ville være her. 293 00:17:25,588 --> 00:17:28,382 -Tror du det? -Det er en fælde. 294 00:17:28,466 --> 00:17:29,550 Ja, men hvorfor? 295 00:17:29,634 --> 00:17:32,720 Hun håber, at I to vil komme sammen igen. 296 00:17:32,804 --> 00:17:35,890 Nej. Han er tydeligvis kommet videre. 297 00:17:35,973 --> 00:17:37,767 Camille, selvfølgelig gør hun det. 298 00:17:37,850 --> 00:17:41,354 Hun sagde det lige. Du er som en datter for hende. Stadig. 299 00:17:41,437 --> 00:17:43,105 -Måske har du ret. -Det har jeg. 300 00:17:43,189 --> 00:17:46,776 Se. Du er stadig på væggen for himlens skyld. 301 00:17:48,820 --> 00:17:52,240 Ian og jeg drømte om at flytte herind, efter vi blev gift. 302 00:17:52,323 --> 00:17:55,952 -Fået nogle børn. Måske en hund. -Tager du pis på mig? 303 00:17:56,035 --> 00:17:58,371 Rolig. Jeg forkæler altid din romantiske side. 304 00:17:58,454 --> 00:18:01,123 Nej, Shawn. Han er indenfor! 305 00:18:05,002 --> 00:18:09,549 -Du skulle sms'e. -Det gjorde jeg. Fire gange. Intet svar. 306 00:18:11,634 --> 00:18:13,052 Okay. Fair nok. 307 00:18:13,135 --> 00:18:16,389 Hvis du vil give mig min halskæde, kan du tage tilbage igen. 308 00:18:16,472 --> 00:18:20,768 Quinn, hvem er det smukke stykke mandfolk, du har bragt til mit hjem? 309 00:18:20,852 --> 00:18:24,188 -Jeg hedder Shawn. Jeg elsker dit hjem. -Jamen, tak. 310 00:18:24,272 --> 00:18:27,024 -Jeg skulle lige til at gå. -Fandeme nej. 311 00:18:27,108 --> 00:18:29,193 Ingen forlader mit hus sulten. 312 00:18:29,277 --> 00:18:32,572 -Kan du lide ribben? Kom nu, skat. -Jeg elsker den kvinde. 313 00:18:32,655 --> 00:18:34,156 Ja. Hun er fantastisk. 314 00:18:36,242 --> 00:18:37,118 Dræb mig! 315 00:18:45,251 --> 00:18:46,669 -Hej! -Hej! 316 00:18:46,752 --> 00:18:48,588 Det hår. 317 00:18:48,671 --> 00:18:51,883 Jeg ved det. Jeg vænner mig stadig til det. 318 00:18:52,842 --> 00:18:53,676 Hvad? 319 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 Du bærer Retro 4s, når du får noget. 320 00:18:55,845 --> 00:18:59,557 Men du har Retro 9s på, når du er vild med nogen. 321 00:19:00,391 --> 00:19:02,476 Jeg har ikke set dem siden Melissa. 322 00:19:02,560 --> 00:19:03,936 Du kender ikke mit liv. 323 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Hvor er hun så? 324 00:19:06,314 --> 00:19:08,649 Ja, jeg ombestemte mig. 325 00:19:08,733 --> 00:19:11,402 Du river gennem fisse hurtigere, end jeg ville. 326 00:19:11,485 --> 00:19:13,988 -Hvad var der galt med den her? -Ingenting. 327 00:19:14,071 --> 00:19:16,782 Hun er sjov. Sygt klog. 328 00:19:16,866 --> 00:19:19,160 -Okay, så hvad er problemet? -Hun er... 329 00:19:20,411 --> 00:19:23,372 -Hun er hvid. -Twist. 330 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 Synes du, jeg er en forræder? 331 00:19:26,375 --> 00:19:27,835 -Det sagde jeg ikke. -Jo. 332 00:19:27,919 --> 00:19:29,795 Jeg er ikke som andre sorte, 333 00:19:29,879 --> 00:19:32,882 der får lidt succes og så dater hvide. 334 00:19:32,965 --> 00:19:37,136 Det skete bare, og jeg kan lide hende. 335 00:19:37,219 --> 00:19:40,348 Jeg troede, jeg kunne klare det, men den måde folk så på os... 336 00:19:40,431 --> 00:19:42,892 Og hvilken besked sender jeg til verden? 337 00:19:42,975 --> 00:19:45,478 Hej, jeg er Tye, jeg har skabt en app, 338 00:19:45,561 --> 00:19:48,814 så farvede queer kan mødes og forelske sig, 339 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 men her er min hvide kone, vores blandede børn 340 00:19:51,317 --> 00:19:53,027 og min lille labradoodle. 341 00:19:53,110 --> 00:19:54,904 Tye, træd på bremsen. 342 00:19:55,655 --> 00:19:58,783 Synes du, jeg skal slå op med hende? Det gør du. 343 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Det synes du, jeg skal. 344 00:20:00,493 --> 00:20:02,036 Du tager fejl. 345 00:20:02,119 --> 00:20:05,623 Det er ligegyldigt, hvad jeg mener, eller hvad andre mener. 346 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 Pis! 347 00:20:07,333 --> 00:20:11,462 Du ved, hvad vi siger om sorte mænd, som har hvide kærester. 348 00:20:11,545 --> 00:20:13,839 Men det er dem, der dater hvide kvinder 349 00:20:13,923 --> 00:20:17,093 og siger: "Sorte er for højlydte aggressive og vanskelige." 350 00:20:17,176 --> 00:20:19,053 Det er ikke dig. 351 00:20:19,720 --> 00:20:22,515 Jeg tror ikke, jeg kan klare presset, Ang! 352 00:20:22,598 --> 00:20:24,642 I sidste ende er kærlighed kærlighed. 353 00:20:24,725 --> 00:20:29,188 Men et forhold er et valg. Jeg behøver ikke vælge Anna. 354 00:20:29,271 --> 00:20:32,358 Det lyder, som om du allerede har valgt, hvad du vil. 355 00:20:32,441 --> 00:20:35,820 -Vent, hvor er Trina? -Åh, Trina er væk! Jeg brændte hende. 356 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 -Har du brændt hende? -Hvil i fred, Trina. 357 00:20:38,656 --> 00:20:40,074 Det er menneskehår. 358 00:20:40,157 --> 00:20:41,701 Jeg bestiller en ny til dig. 359 00:20:41,784 --> 00:20:45,079 En ny Trina. Og måske endda en Debbie, bitch. 360 00:20:45,162 --> 00:20:47,707 Vent, fordi Debbie lyder, som om hun er blond. 361 00:20:47,790 --> 00:20:50,001 Hun vil blæse i vinden. 362 00:20:51,085 --> 00:20:53,295 Så du bliver hele aftenen eller... 363 00:20:54,338 --> 00:20:55,840 Sidste tallerken, jeg sværger. 364 00:20:57,341 --> 00:20:59,510 Det sagde du for tre tallerkener siden. 365 00:21:00,720 --> 00:21:04,223 Og forsigtig. Sovsen kommer aldrig af den kjole. 366 00:21:05,558 --> 00:21:08,227 Tak. Hvad er du, renseriejer? 367 00:21:09,228 --> 00:21:11,272 Jeg er designer. Så jeg kender stof. 368 00:21:12,356 --> 00:21:14,150 Så du er smuk og talentfuld. 369 00:21:15,067 --> 00:21:17,445 Faldt jeg over den perfekte kvinde? 370 00:21:17,820 --> 00:21:20,156 Mere som et piktræk på tværs af panden 371 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 foran 100 fremmede. Men... Okay. 372 00:21:22,742 --> 00:21:24,493 Den samme gamle historie. 373 00:21:28,873 --> 00:21:30,750 Hvor køber jeg dine ting? 374 00:21:32,752 --> 00:21:33,794 Min butik. 375 00:21:35,004 --> 00:21:36,630 For nu, i hvert fald. 376 00:21:37,590 --> 00:21:40,134 At have en boutique er så dyrt, 377 00:21:40,217 --> 00:21:44,430 især når man laver alt med etiske, bæredygtige stoffer. 378 00:21:44,513 --> 00:21:48,225 Så stiger ens husleje, og man er nødt til at bede ens mor om penge. 379 00:21:48,309 --> 00:21:51,645 Og ens ven vil ikke hjælpe, selvom hun sover på sofaen... 380 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Jeg beklager. Jeg sagde alt for meget. 381 00:21:57,651 --> 00:21:59,403 Nogle gange har jeg en stor mund. 382 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 Jeg elsker din store mund. 383 00:22:06,452 --> 00:22:07,578 Det er lidt sexet. 384 00:22:08,245 --> 00:22:12,083 Da jeg tog til Paris, ville jeg komme hjem, og familien ville være stolt. 385 00:22:12,166 --> 00:22:16,420 Du er en verdensrejsende. Skønt. Ingen fra Harlem har nogensinde været i Paris. 386 00:22:16,504 --> 00:22:20,091 Jeg er på randen af et nyt liv. Som kok, økonomisk, socialt... 387 00:22:20,174 --> 00:22:21,926 Og jeg er begejstret for dig. 388 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 Men hvorfor skulle du og de hvide skubbe Ray's ud for at gøre det? 389 00:22:26,097 --> 00:22:29,016 Ray's bukkede under, fordi folk holdt op med at komme. 390 00:22:29,100 --> 00:22:31,727 Men du slog til for at nuppe muligheden. 391 00:22:31,811 --> 00:22:35,189 Men ved du hvad? Du var altid en egoistisk, lille dreng. 392 00:22:35,272 --> 00:22:37,817 Det er bare trist, du er ligeglad med historien. 393 00:22:37,900 --> 00:22:42,488 Kom nu, tante Tammy. Hvornår var sidste gang, du var på Ray's? 394 00:22:42,571 --> 00:22:45,491 Hvorfor er du her, Camille? Jeg troede, I slog op. 395 00:22:45,574 --> 00:22:46,450 Det gjorde vi. 396 00:22:46,951 --> 00:22:50,246 Så du kom på grund af historien. Hun forstår det, Ian. 397 00:22:50,329 --> 00:22:53,999 Ja, men du skal i det mindste prøve at være begejstret for din nevø. 398 00:22:54,083 --> 00:22:56,335 Kom nu, han gør sin ting. 399 00:22:56,418 --> 00:22:59,755 Og ja, vi vil også savne Ray's. Det betød meget for os. 400 00:22:59,839 --> 00:23:01,549 Hvor vi havde vores første date. 401 00:23:01,632 --> 00:23:06,637 Men alvorligt talt. Ray's var ved at falde af på den, og alle ved det. 402 00:23:06,720 --> 00:23:09,849 Han fik et "C". Ved du, hvor svært det er at få et "C"? 403 00:23:09,932 --> 00:23:11,809 Han er 83 år gammel. 404 00:23:11,892 --> 00:23:15,563 Han faldt i søvn ved frituregryden én gang, og I laver en stor ballade. 405 00:23:15,646 --> 00:23:18,566 Gå ad helvede til, Ian. Det er rart at se dig, Camille. 406 00:23:21,819 --> 00:23:24,780 -Se, hvad jeg skal håndtere? -Ja. 407 00:23:24,864 --> 00:23:26,991 Tak, fordi du prøvede, i det mindste. 408 00:23:27,074 --> 00:23:29,827 Jep. Hun spiste dig helt sikkert levende. 409 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 Din mor sagde, at du ikke ville være her. 410 00:23:32,621 --> 00:23:35,457 -Ellers ville jeg ikke være kommet. -Det er fint. 411 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Okay. 412 00:23:39,628 --> 00:23:41,130 Rækker du mig en skrællekniv? 413 00:23:41,672 --> 00:23:46,302 Du kender din vej rundt i køkkenet. Alle de gange du har været min souschef. 414 00:23:47,636 --> 00:23:48,846 Giv mig kniven. 415 00:23:53,267 --> 00:23:55,102 -Tak. -Det dufter fantastisk. 416 00:23:55,644 --> 00:23:58,981 Smagstester. Test venligst. 417 00:24:03,444 --> 00:24:07,865 Jeg kan godt lide den. Bortset fra, jeg tror, den kunne bruge lidt mere... 418 00:24:07,948 --> 00:24:10,075 -Mere varme? -Præcis. 419 00:24:10,159 --> 00:24:14,205 Du har ret. Enig. Vi var altid enige. 420 00:24:15,289 --> 00:24:16,207 Ikke altid. 421 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 De gange, du havde ret, var vi enige. 422 00:24:22,713 --> 00:24:26,008 Ian, jeg ved, der er blevet sagt meget mellem os, 423 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 og det meste har ikke været fantastisk, 424 00:24:28,636 --> 00:24:31,639 men det, der sker i Harlem, er ikke din skyld, 425 00:24:31,722 --> 00:24:33,933 og jeg er virkelig stolt af dig. 426 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Du havde en drøm, og du får den til at ske. 427 00:24:38,979 --> 00:24:40,147 Det sætter jeg pris på. 428 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 Vi har snart en prøvesmagningsfest, du burde komme. 429 00:24:43,692 --> 00:24:46,570 Og se lige dig, professor på Columbia. 430 00:24:48,113 --> 00:24:49,615 Jeg er også stolt af dig. 431 00:24:49,698 --> 00:24:52,493 Det ser ud til, vi begge får, hvad vi ønskede. 432 00:24:53,869 --> 00:24:55,246 Ja. Totalt. 433 00:24:56,622 --> 00:24:58,290 Jeg finder Quinn, 434 00:24:58,374 --> 00:25:02,920 for jeg er nødt til at hjælpe hende med at stjæle hendes halskæde tilbage. 435 00:25:04,338 --> 00:25:08,259 Jeg har altid været veganer. Og det handler ikke kun om maden for mig. 436 00:25:08,342 --> 00:25:12,596 Det er en livsstil. Selv vores bryllup vil have et negativt CO2-fodaftryk. 437 00:25:12,680 --> 00:25:15,724 Wow. Så har du en miljøvenlig brudekjole? 438 00:25:15,808 --> 00:25:17,726 Ikke ligefrem. Vera Wang. 439 00:25:17,810 --> 00:25:22,398 Vil du have et negativt fodaftryk, så begynder det med kjolen. 440 00:25:22,481 --> 00:25:26,026 Regnskoven er ødelagt på grund af silken, der er i brudekjoler. 441 00:25:26,110 --> 00:25:29,280 -Jeg har aldrig hørt... -Det vil du ikke have på samvittigheden. 442 00:25:29,363 --> 00:25:32,908 Jeg har en ven med en miljøvenlig modebutik. Hun er her. 443 00:25:32,992 --> 00:25:37,329 -Genialt! Jeg er nødt til at møde hende. -Her er hun. Hej Quinn. Det er Mira. 444 00:25:37,955 --> 00:25:43,252 Du ville ikke tro det, men Mira har brug for en etisk designet brudekjole. 445 00:25:43,335 --> 00:25:44,962 Godt for dig. Held og lykke. 446 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Jeg ville gå traditionelt, men her er du. 447 00:25:47,756 --> 00:25:51,510 Budgettet er lille, i midten af et femcifret beløb. 448 00:25:51,969 --> 00:25:53,053 Hvad? 449 00:25:54,471 --> 00:25:58,600 Det er mindre end det, jeg er vant til, men... Jeg lytter. 450 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 Tak, fordi I kom i aften. 451 00:26:02,771 --> 00:26:05,983 Det betyder meget at se venner og familie her. 452 00:26:06,066 --> 00:26:10,321 Harlem er blevet sådan en stor del af mit liv, 453 00:26:10,404 --> 00:26:12,323 og det vil være svært at forlade det, 454 00:26:12,406 --> 00:26:17,619 men vores arv forbliver, da Ian og min nye datter Mira 455 00:26:17,703 --> 00:26:20,331 vil overtage sandstenshuset. 456 00:26:22,499 --> 00:26:26,628 Min drøm om en ny generation af Walker'ere her, er gået i opfyldelse. 457 00:26:26,712 --> 00:26:29,715 -Er du okay? -Ja. 458 00:26:30,758 --> 00:26:31,592 Nej. 459 00:26:32,384 --> 00:26:35,220 De er kommet videre. Alle er kommet videre. 460 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Ian og jeg er... 461 00:26:39,058 --> 00:26:41,226 -...historie. -Skat. 462 00:26:41,310 --> 00:26:43,103 Skål, Regina. 463 00:26:43,187 --> 00:26:47,399 Jeg havde aldrig troet, at mit liv ville føre mig herhen. 464 00:26:47,483 --> 00:26:49,318 Men det er kærlighedens kraft. 465 00:26:50,361 --> 00:26:52,404 -Nej. -Da jeg mødte den her skøre mand, 466 00:26:52,488 --> 00:26:54,782 synes jeg, han var forfærdelig. 467 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Okay, tante Tammy. 468 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 Jeg brugte år på at opbygge et billede af, hvad en mand ville være, 469 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 og Ian kunne ikke være mere modsat. 470 00:27:02,247 --> 00:27:05,667 Bare rædselsfuld. Hver eneste dealbreaker på min liste... 471 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 Okay, jeg tror, de forstår det, skat. 472 00:27:09,088 --> 00:27:10,089 Min pointe er... 473 00:27:11,382 --> 00:27:13,425 Når den rigtige kommer, 474 00:27:15,052 --> 00:27:17,096 giver man slip på visse regler... 475 00:27:18,639 --> 00:27:20,933 -Og går med kærlighed. -For kærlighed. 476 00:27:23,227 --> 00:27:25,854 Selvom jeg har en streng regel om "ingen løgne", 477 00:27:25,938 --> 00:27:27,856 efter megen overvejelse, 478 00:27:27,940 --> 00:27:30,859 er det blevet fastslået, at romantiske gestusser 479 00:27:30,943 --> 00:27:34,279 falder lige udenfor den tekniske definition af en "løgn". 480 00:27:34,363 --> 00:27:36,365 Jeg elsker en teknikalitet. 481 00:27:36,448 --> 00:27:40,411 Men... Jeg forstår, at jeg skræmte dig. 482 00:27:40,494 --> 00:27:45,916 Men det virkelige liv er ikke som film, hvor perfekte dates bare magisk sker. 483 00:27:45,999 --> 00:27:49,294 De kræver planlægning, og du gav mig ti minutters varsel. 484 00:27:49,378 --> 00:27:53,132 Her er intet varsel overhovedet. Vil du have en omkamp? 485 00:27:53,215 --> 00:27:55,926 -Vis mig ingen nåde. -Det har jeg ikke planer om. 486 00:28:09,731 --> 00:28:11,650 -Hvad så? -Jeg kan ikke... 487 00:28:14,069 --> 00:28:17,865 -Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det. -Spise risengrød? 488 00:28:17,948 --> 00:28:21,243 Du vil elske det. Risengrød er den mest undervurderede... 489 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 Nej. Jeg ved, det kommer ud af det blå, 490 00:28:24,580 --> 00:28:27,583 men jeg kan ikke date dig. 491 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 -Vent, hvad? -Jeg er ked af det. 492 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 I det mindste er du ked af det. 493 00:28:33,005 --> 00:28:33,839 Hvorfor? 494 00:28:33,922 --> 00:28:36,925 Jeg vil ikke være en sort med succes, der dater en hvid. 495 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 Jeg har skabt en app til til det, og jeg ville være en hykler med en... 496 00:28:40,721 --> 00:28:42,222 Afslut ikke den sætning. 497 00:28:42,306 --> 00:28:46,351 Jeg er i en kompliceret position. Det forstår du godt, ikke? 498 00:28:46,435 --> 00:28:50,522 Tye, jeg tror ikke, nogen holder øje med, hvem du dater. 499 00:28:50,606 --> 00:28:52,941 Tro mig, det gør de. 500 00:28:53,025 --> 00:28:55,694 Og det er forskellen mellem os to. 501 00:28:55,777 --> 00:28:58,572 Du behøver ikke bekymre dig om, hvem der holder øje. 502 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 Dine venner mener, at date mig er sejt og progressivt. 503 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Men jeg stemples som en forræder. 504 00:29:05,329 --> 00:29:11,251 Jeg er ikke en idiot. Og jeg ved, at jeg har blinde vinkler med visse ting. 505 00:29:11,335 --> 00:29:16,048 Men træffer du beslutninger baseret på, hvad alle andre siger og tænker, 506 00:29:16,131 --> 00:29:18,217 er du ikke en forræder. 507 00:29:19,593 --> 00:29:20,886 Du er bare en kujon. 508 00:29:35,609 --> 00:29:37,152 Jeg ved, hvad jeg ved, 509 00:29:37,236 --> 00:29:40,531 fordi min mand er den bedste vejrmand i hele enheden. 510 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 Din mand kunne ikke se forskel 511 00:29:43,700 --> 00:29:46,537 på en kategori tre og en kategori fem. 512 00:29:46,620 --> 00:29:48,747 Vi skulle have været i beskyttelsesrum! 513 00:29:48,830 --> 00:29:50,624 Min mand var to dage på jobbet, 514 00:29:50,707 --> 00:29:54,086 og han så Katrina komme før nogen andre, okay? 515 00:29:54,169 --> 00:29:56,672 Rider du stadig på den Trina-succes? 516 00:29:56,755 --> 00:30:00,717 Jeg vil vædde på, han ikke advarede dig om chance for byger! 517 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 Sådan, pigebarn! 518 00:30:08,809 --> 00:30:09,643 Det var dumt. 519 00:30:09,726 --> 00:30:13,146 Du ville være blevet ydmyget. Åh, så godt! 520 00:30:13,230 --> 00:30:17,234 -Yolanda har altid gang i noget! -Hvordan møder man en meteorolog? 521 00:30:17,317 --> 00:30:21,905 Jeg kan ikke tro, at et program, der går imod alt, hvad jeg står for, 522 00:30:21,989 --> 00:30:24,283 kan være så perfekt. 523 00:30:26,577 --> 00:30:28,203 Okay, jeg er nødt til at tilstå. 524 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 Jeg giver Jameson en chance til. 525 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 Vær forsigtig, Camille. 526 00:30:32,249 --> 00:30:34,710 Jeg gik imod min regel om ikke at date hvide, 527 00:30:34,793 --> 00:30:36,878 og det lort imploderede mig i ansigtet. 528 00:30:37,379 --> 00:30:40,674 Jeg håber, hun ikke vil lave pis med min Forbes-artikel. 529 00:30:40,757 --> 00:30:44,595 -Efter Trina ofrede sig selv? -Fuck den paryk. 530 00:30:44,678 --> 00:30:47,973 Siden vi deler, Shawn kommer forbi i aften. 531 00:30:48,056 --> 00:30:51,893 -Er det stadig et engangsknald? -Det er et togangsknald. 532 00:30:51,977 --> 00:30:53,645 Hold du hellere fast i den mand, 533 00:30:53,729 --> 00:30:57,774 især efter han skaffede dig det job med at designe Miras bryllupskjole. 534 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 Se, programmet er tilbage! 535 00:31:00,694 --> 00:31:02,946 -Jeg er en rigtig kvinde... -Vent, hvad? 536 00:31:05,365 --> 00:31:09,202 -Arbejder du med Mira? -Hun bad mig om at designe sin kjole. 537 00:31:09,786 --> 00:31:13,957 Jeg ved, hvordan det ser ud, men det er ikke personligt, det er kun forretning. 538 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 -Forretning til fem cifre. -Angie. 539 00:31:16,710 --> 00:31:18,962 Ja, hun tilbød mig 25.000. 540 00:31:19,046 --> 00:31:22,507 Jeg ville tale med dig, du ved, hvordan butikken har klaret sig. 541 00:31:22,591 --> 00:31:26,303 Hun var der, og hun sagde det, og det var virkelig hurtigt... 542 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 Hvad skulle jeg gøre, sige nej? 543 00:31:28,430 --> 00:31:32,768 Ja. "Nej" er præcis, hvad du siger. Til min eks' forlovede. 544 00:31:32,851 --> 00:31:36,271 Du vil have mig til at vælge mellem min forretning og venskabet? 545 00:31:36,355 --> 00:31:39,524 Ingen grund til det. Det virker, som om du allerede har valgt. 546 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Yo, Quinn, det er fucked up. 547 00:31:41,943 --> 00:31:43,111 Vent lige... 548 00:31:43,195 --> 00:31:46,531 Vent lige. Fordi jeg ville aldrig have haft brug for den check, 549 00:31:46,615 --> 00:31:49,743 havde du ikke været så skide nærig med dine kontakter. 550 00:31:49,826 --> 00:31:52,537 Bitch, nej. Giv ikke mig skylden for dit lort. 551 00:31:52,621 --> 00:31:55,040 Jeg var ikke nærig, det kaldes at være klog. 552 00:31:55,123 --> 00:31:57,501 Hvorfor skulle jeg blande venner og penge? 553 00:31:57,584 --> 00:32:01,630 Så jeg kan ende med at have nogen, der lever af mig, som Angie gør med dig? 554 00:32:01,713 --> 00:32:02,964 Bring mig ikke ind i det. 555 00:32:03,048 --> 00:32:06,093 Det er ikke min skyd, at Quinn er en tvivlsom ven. 556 00:32:06,176 --> 00:32:11,014 Hvad? Jøsses! Alt handler ikke altid om Camille. 557 00:32:11,098 --> 00:32:13,892 -Det er ikke Camille-programmet! -Nu sker det. 558 00:32:13,975 --> 00:32:16,978 Nej, det er ikke Camille-programmet, fordi Camille skrider. 559 00:32:18,647 --> 00:32:20,023 -Millie? -Camille! 560 00:32:20,107 --> 00:32:23,694 Fuck det her. Lav alle dine venners eksers kjoler. 561 00:32:24,945 --> 00:32:28,365 Hvordan kan du støtte hende, når du gjorde det samme mod mig? 562 00:32:28,448 --> 00:32:31,868 Ved du hvad, Quinn? Nyd din forretning. 563 00:32:31,952 --> 00:32:35,872 Og du er ikke en god forretningskvinde, fordi du ikke er en god ven! 564 00:32:35,956 --> 00:32:36,832 -Hvad? -Jeg går! 565 00:32:36,915 --> 00:32:38,458 For pokker. 566 00:32:38,542 --> 00:32:43,338 Tak, Angie. Du vidste, jeg ville fortælle Camille det, når tiden var inde. 567 00:32:43,422 --> 00:32:46,258 Det er svært for mig at lyve. Jeg lyver ikke godt. 568 00:32:47,926 --> 00:32:49,678 Kan vi i det mindste se slutningen? 569 00:32:49,761 --> 00:32:51,513 Det her er slutningen. Tak. 570 00:32:53,515 --> 00:32:56,101 I kællinger er for dramatiske. 571 00:32:59,980 --> 00:33:03,191 Shit, nu græder alle sammen, og jeg ved ikke hvorfor. 572 00:34:22,521 --> 00:34:24,523 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard 573 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 Kreativ supervisor Toni Spring