1 00:00:09,928 --> 00:00:11,513 Kış Gün Dönümü. 2 00:00:11,597 --> 00:00:15,768 Kuzey Kutbu bugün güneşten uzaklaşabileceği kadar uzaklaşırken 3 00:00:15,809 --> 00:00:18,896 yılın en kısa gününü ve en uzun gecesini 4 00:00:18,979 --> 00:00:20,105 yaşayacağız. 5 00:00:22,566 --> 00:00:26,069 Birçok kültürde, bu uzun gecede 6 00:00:26,153 --> 00:00:30,908 yeninin başlaması için eskinin sona ermesi gerektiği inancı vardır. 7 00:00:31,533 --> 00:00:33,285 Sürprizlerin bitmiyor. 8 00:00:33,368 --> 00:00:34,536 Seninkiler de. 9 00:00:34,620 --> 00:00:38,248 Nişanlandım diyorum, gelip restoranımı boykot ediyorsun. 10 00:00:38,332 --> 00:00:39,374 Tabii. 11 00:00:40,459 --> 00:00:41,710 Dur, ciddi misin? 12 00:00:41,835 --> 00:00:44,546 Ian, konunun bu olduğunu sanmıyorsun herhâlde. 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,672 Evet, sanıyorum. 14 00:00:46,840 --> 00:00:48,759 Şu erkek egosu hep aynı. 15 00:00:49,384 --> 00:00:53,680 -Reddedilen kadınların aksine. -Reddedilmedim. Mesele o değil. 16 00:00:53,764 --> 00:00:55,599 Burada çalıştığını bilmiyordum. 17 00:00:55,682 --> 00:00:57,309 Söylemeyi unuttun. 18 00:00:57,392 --> 00:01:00,103 "Camille, ben döndüm ve nişanlandım" derken. 19 00:01:00,187 --> 00:01:01,855 Bak işte. Kızgınsın. 20 00:01:01,939 --> 00:01:02,815 Bak. 21 00:01:03,899 --> 00:01:07,069 Bu duygunun tam ne olduğunu bilmiyorum 22 00:01:07,152 --> 00:01:10,280 ama kızgınlık kesinlikle fazla basit geliyor. 23 00:01:10,364 --> 00:01:13,408 Restoran benim. Yine de protesto yapacak mısın? 24 00:01:13,492 --> 00:01:15,410 Burası senin restoranın değil. 25 00:01:15,494 --> 00:01:18,622 Pazarlama kısmında yoksun Ian. 26 00:01:18,705 --> 00:01:19,998 Seni de seçkinleştirmişler 27 00:01:20,082 --> 00:01:22,292 tıpkı Harlem'daki diğer Siyahiler gibi. 28 00:01:22,376 --> 00:01:25,504 Fotoğraf hatalı. Kaldırmalarını söyledim. 29 00:01:25,629 --> 00:01:28,257 Ama yemekler, tarifler benim. 30 00:01:28,590 --> 00:01:29,716 Senin değil! 31 00:01:29,925 --> 00:01:33,345 Harlem'ın yapı taşlarından birini, kurulmasına yardım ettiği 32 00:01:33,428 --> 00:01:35,389 mahalleden kovan bir beyaz mekânı. 33 00:01:35,472 --> 00:01:38,517 -Sen de suç ortağısın. -Suç ortağı mı? 34 00:01:38,600 --> 00:01:41,353 Ray's aylar önce kendiliğinden battı. 35 00:01:41,436 --> 00:01:44,022 Benimle ilgisi yok. Üzüldüm hatta. 36 00:01:44,106 --> 00:01:45,440 Şunu söyle Camille. 37 00:01:45,524 --> 00:01:48,318 Senin Columbia'da ders vermenden ne farkı var? 38 00:01:48,402 --> 00:01:51,363 Kökeninde köle ticareti olan bir okul. 39 00:01:51,446 --> 00:01:52,823 Sesin çıkmıyor. 40 00:01:52,906 --> 00:01:55,409 İş teklif ettiklerinde sana söyledim. 41 00:01:55,492 --> 00:01:59,621 "Doktorası olan az sayıda Siyahiden biri olmak fark yaratabilir" dedin. 42 00:01:59,705 --> 00:02:01,999 Aynen. Seni protesto etmedim. 43 00:02:02,082 --> 00:02:04,209 Partnerimi desteklemeyi bilirim. 44 00:02:04,293 --> 00:02:06,169 Yuh. Bunu gerçekten dedin mi? 45 00:02:06,253 --> 00:02:11,216 Camille, lüks restoranlarda çok az Siyahi şef var. 46 00:02:11,300 --> 00:02:15,220 Arkamda bu yatırım grubu olursa Michelin yıldızı alabilirim. 47 00:02:15,804 --> 00:02:17,472 Diğerlerinden sıyrılırım. 48 00:02:17,556 --> 00:02:20,642 Sonra kendi restoranımı açabilirim, anlıyor musun? 49 00:02:21,101 --> 00:02:23,979 Bu, uzun vadeli planıma yönelik bir adım. 50 00:02:24,062 --> 00:02:25,898 Sorun şu ki 51 00:02:26,231 --> 00:02:29,902 planların sadece seni hesaba katıyor. 52 00:02:30,527 --> 00:02:32,571 -Hep öyle oldu. -Anladım. 53 00:02:33,030 --> 00:02:35,157 Bu hiç kişisel değil, öyle mi? 54 00:02:35,240 --> 00:02:36,408 Bak ne diyeceğim. 55 00:02:36,491 --> 00:02:38,243 Söyleyeceğim şey kişisel. 56 00:02:38,660 --> 00:02:39,536 Siktir git. 57 00:02:40,370 --> 00:02:41,705 Siktir git! 58 00:02:43,582 --> 00:02:45,250 Bölmek istememiştim. 59 00:02:45,959 --> 00:02:47,377 Her şeyi duydunuz mu? 60 00:02:47,461 --> 00:02:49,588 Evet ama duymamış gibi yapacağım. 61 00:02:49,880 --> 00:02:51,548 -Baştan başlayalım. -Tamam. 62 00:02:51,882 --> 00:02:53,383 Sözleşmeli okulların 63 00:02:53,508 --> 00:02:57,346 New York'taki Siyahi çocuklara etkisine dair panel düzenliyorum. 64 00:02:57,679 --> 00:03:00,015 Tezimin bir kısmı bu konudaydı. 65 00:03:00,098 --> 00:03:02,809 Biliyorum. O yüzden sana geldim. 66 00:03:03,352 --> 00:03:06,104 Panelistlerimden biri Jameson... 67 00:03:06,188 --> 00:03:08,398 -Royce. Sosyal adaletçi. -Evet. 68 00:03:08,482 --> 00:03:09,775 Katlanılmaz biri. 69 00:03:09,858 --> 00:03:11,944 -Evet. -Diğer panelistim iptal etti. 70 00:03:12,027 --> 00:03:14,321 Köpeği mi, çocuğu mu ne hastalanmış. 71 00:03:14,404 --> 00:03:16,657 Bir süre sonra dinlemeyi bıraktım. 72 00:03:16,740 --> 00:03:20,410 Yedek panelist müsait değil. Yedeğin yedeği de 73 00:03:20,494 --> 00:03:22,996 müsait değil. O yüzden sen konuşacaksın. 74 00:03:23,080 --> 00:03:24,289 Bugün mü? 75 00:03:25,123 --> 00:03:26,708 Hazırlıksız mı? 76 00:03:26,792 --> 00:03:28,085 Mesele şu. 77 00:03:28,710 --> 00:03:29,962 Benim geldiğim yerde, 78 00:03:30,045 --> 00:03:33,382 patronun retorik olarak senden bir şey isteyince 79 00:03:33,465 --> 00:03:36,343 vermen gereken cevap... 80 00:03:37,219 --> 00:03:38,762 Evet. Evet dedim. 81 00:03:39,096 --> 00:03:39,930 Mecbur kaldım. 82 00:03:40,013 --> 00:03:43,308 Aynı saatte olduğu için terapiyi iptal ettim. 83 00:03:43,392 --> 00:03:46,520 Ian'la kavgamızdan sonra terapiye çok ihtiyacım vardı. 84 00:03:46,603 --> 00:03:48,397 Bana ne dedi, biliyor musun? 85 00:03:48,480 --> 00:03:50,816 Hayır. Unutma, Ian'ı boş veriyoruz. 86 00:03:50,899 --> 00:03:54,236 Doğru. Evet, öyle. Ian'ı boş veriyoruz. 87 00:03:55,237 --> 00:03:57,739 Destekçi bir partner değilmişim. 88 00:03:57,823 --> 00:03:59,616 İnanabiliyor musun? Ben. 89 00:03:59,700 --> 00:04:02,995 Destekçi değilmişim. Bunu dediği için onu dövmeliydim. 90 00:04:03,078 --> 00:04:04,913 Keşke şey deseydim... 91 00:04:04,997 --> 00:04:08,166 Yine başlıyoruz. Hep böyle saatlerce kuruyorsun, 92 00:04:08,250 --> 00:04:10,043 sonra birkaç tur 93 00:04:10,127 --> 00:04:13,547 -"Keşke şey deseydim" oynuyorsun. -Demem gereken çok şey vardı. 94 00:04:13,630 --> 00:04:15,674 Aslında çok geç değil. 95 00:04:15,757 --> 00:04:18,010 -Ben... -Telefonu bırak ve nefes al. 96 00:04:18,093 --> 00:04:19,469 Alıyorum sürtük. 97 00:04:20,012 --> 00:04:21,138 Özür dilerim. 98 00:04:21,888 --> 00:04:24,391 Sana değil, Ian'a kızgınım. 99 00:04:24,474 --> 00:04:28,270 Ve sadece kendi ihtiyaçlarını düşünen erkeklere. 100 00:04:28,353 --> 00:04:29,813 Hepsini siktir et. 101 00:04:29,896 --> 00:04:31,356 Pardon, geciktim. 102 00:04:33,358 --> 00:04:35,110 Britt'çiğim. İyi misin? 103 00:04:35,444 --> 00:04:38,071 -Hem de nasıl. -Resmen ağlıyorsun. 104 00:04:38,405 --> 00:04:40,282 Düğün iptal oldu. 105 00:04:41,491 --> 00:04:42,868 Paul beni aldattı. 106 00:04:43,160 --> 00:04:44,327 Yemekçiyle. 107 00:04:44,411 --> 00:04:46,621 Tanrım. Brittany, çok üzüldüm. 108 00:04:46,705 --> 00:04:47,789 Feci bir durum. 109 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 Akşam bekârlığa veda partim var. 110 00:04:50,292 --> 00:04:52,169 Luelle's depozitomu geri vermedi. 111 00:04:52,252 --> 00:04:55,130 Striptizci ayarladım. "Aşkı Sikeyim" partisi yapacağız. 112 00:04:55,213 --> 00:04:58,091 Striptizci mi? Yemek yerken hijyenik olur mu? 113 00:04:58,175 --> 00:04:59,676 Gelseniz iyi edersiniz. 114 00:04:59,801 --> 00:05:03,096 Herkesi davet edin. Puşt Paul'ün kartıyla ödeyeceğim. 115 00:05:03,221 --> 00:05:06,058 Arındırıcı nefesler alarak başlayalım. 116 00:05:08,602 --> 00:05:09,603 Venmo mu yapmış? 117 00:05:10,604 --> 00:05:13,273 -Kim? -Prestij'deki pislik. 118 00:05:13,356 --> 00:05:15,442 Beni saadet zincirine soktu, 119 00:05:15,525 --> 00:05:19,738 şimdi de ıstakozlu dürüm için 12 dolar istiyor. 120 00:05:19,821 --> 00:05:20,822 Sessiz olalım. 121 00:05:20,906 --> 00:05:23,408 -Dersteyiz. -Biz de krizdeyiz! 122 00:05:23,492 --> 00:05:26,745 -12 dolar etmez miyim yani? -Edersin. Hepimiz ederiz. 123 00:05:26,828 --> 00:05:28,371 Bu adamların derdi ne? 124 00:05:28,455 --> 00:05:30,582 İyi kadınlarız. Bunu hak etmiyoruz! 125 00:05:30,665 --> 00:05:31,541 Etmiyoruz. 126 00:05:31,666 --> 00:05:33,168 Siktiğimin puştu! 127 00:05:33,251 --> 00:05:35,045 Ian'ı da siktir et. 128 00:05:35,128 --> 00:05:37,422 -Zenciler boktan. -Beyaz zenciler de. 129 00:05:37,506 --> 00:05:40,092 Aynen! Şerefsiz Paul beni aldattı! 130 00:05:40,175 --> 00:05:41,093 Bakın. 131 00:05:41,176 --> 00:05:43,220 -Bu zencileri siktir edin. -Siktirsinler. 132 00:05:43,303 --> 00:05:47,766 Beyaz zenciler, siyah zenciler, kahverengi zenciler, her renkten zenciler. 133 00:05:47,849 --> 00:05:49,184 Hepsi siktirsin. 134 00:05:49,267 --> 00:05:50,936 Bu zenciler beş para etmez. 135 00:05:51,019 --> 00:05:55,440 Hanımlar, üzgünüm ama belki başka bir derse girmelisiniz. 136 00:05:55,524 --> 00:05:57,651 Burada ırkçı sıfatlara yer yok. 137 00:05:57,734 --> 00:05:58,693 Irkçı mı? 138 00:05:59,486 --> 00:06:03,740 Kusura bakma da zenci diyebiliriz çünkü biz de zenciyiz. 139 00:06:03,824 --> 00:06:05,992 Ne desem bilmiyorum. 140 00:06:06,076 --> 00:06:09,579 Nahoş bir durum ama gitmenizi istemek zorundayım. 141 00:06:10,789 --> 00:06:12,249 -Tamam. -İyi. 142 00:06:12,624 --> 00:06:13,667 Sorun değil. 143 00:06:17,170 --> 00:06:20,799 Zenci, zenci, zenci! 144 00:06:21,091 --> 00:06:22,801 Bu dersin parasını verdim. 145 00:06:22,884 --> 00:06:24,803 -Yani acaba... -Zenci! 146 00:06:27,055 --> 00:06:29,558 CJ, çok kısa olmasın. Bu şey için... 147 00:06:29,683 --> 00:06:33,228 -Forbes. Biliyorum, merak etme. -Selam, ne var ne yok? 148 00:06:34,020 --> 00:06:36,690 Size dün götürdüğüm hatunu anlatayım. 149 00:06:36,773 --> 00:06:38,859 O maymunu perişan ettim. 150 00:06:38,942 --> 00:06:41,444 Yüzüne sürttüm falan... 151 00:06:41,987 --> 00:06:43,989 Size diyorum, bu hatunlar 152 00:06:44,531 --> 00:06:47,659 üç parça tavuk için bacak açıyor. 153 00:06:47,993 --> 00:06:49,786 Bir şey diyecek misin? 154 00:06:49,870 --> 00:06:51,621 O yeni. Kuralları bilmiyor. 155 00:06:51,705 --> 00:06:53,623 Ağır ol Ant. Aramızda bir hanım var. 156 00:06:53,707 --> 00:06:55,959 Adama benzemeye çalışmasın o zaman. 157 00:06:56,042 --> 00:06:57,419 Berber güvenli bir yer. 158 00:06:57,502 --> 00:07:00,881 Güvenli yer terimini doğru kullanmıyorsun aptal. 159 00:07:00,964 --> 00:07:03,717 Öylece, perişan yatıyordu... 160 00:07:03,967 --> 00:07:07,554 -CJ, şuna bir şey de. -Ne yapabilirim Tye? Ant akrabam. 161 00:07:07,637 --> 00:07:09,014 Buranın müdavimiyim. 162 00:07:09,097 --> 00:07:11,141 Sen de ailedensin ama Ant akrabam. 163 00:07:11,224 --> 00:07:14,186 Teyzemin oğlunun yeğeni. Kuzeniz biz Tye. 164 00:07:14,269 --> 00:07:16,229 Sürtüğün memelerine girişirken 165 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 birinin diğerinden büyük olduğunu fark ettim. 166 00:07:19,566 --> 00:07:22,277 -Tam diyordum ki... -Sikerler, ben gidiyorum. 167 00:07:26,031 --> 00:07:27,991 Ters bir şey mi söyledim? Ne? 168 00:07:32,954 --> 00:07:34,497 Hadi ama B. Çaresizim. 169 00:07:34,581 --> 00:07:36,750 Saçımı kesecek kimse yok mu? 170 00:07:36,833 --> 00:07:38,585 Sadece yıkasa bile olur. 171 00:07:38,668 --> 00:07:42,923 Hayır, çekim yarın. Gelecek salı olmaz yani. 172 00:07:43,423 --> 00:07:45,550 Gerçekten boşluk yok mu? 173 00:07:45,634 --> 00:07:48,345 Forbes'a çıkacağım! İki katı para veririm. 174 00:07:48,970 --> 00:07:50,055 Üç katı. 175 00:07:50,889 --> 00:07:53,308 Çocukların hafta sonu bende kalamaz! 176 00:07:53,391 --> 00:07:56,394 Bunun nesi adil? Saçmalıyorsun! 177 00:08:09,074 --> 00:08:11,159 Kapan müzikaline hoş geldiniz. 178 00:08:11,243 --> 00:08:13,203 Ben Sahne Altı Korosu'ndan Aundrea. 179 00:08:14,329 --> 00:08:17,791 -Sen? -Angie. Aynı korodanım sanırım. 180 00:08:17,874 --> 00:08:19,292 Eric. Çay fincanıyım. 181 00:08:19,376 --> 00:08:21,378 Biri çay fincanını mı oynuyor? 182 00:08:21,461 --> 00:08:23,129 Biri değil, ben sürtük! 183 00:08:23,213 --> 00:08:24,089 Diva. 184 00:08:24,172 --> 00:08:26,633 Bunun çok banal olacağını biliyordum. 185 00:08:26,716 --> 00:08:28,593 -Hayır, yapamam. -Ne olacak ki? 186 00:08:28,677 --> 00:08:29,636 Bu Kapan. 187 00:08:29,719 --> 00:08:32,347 Siyahi Hollywood'daki herkes destekleyecek. 188 00:08:32,430 --> 00:08:35,141 Tanınmış yönetmenler, yapımcılar ve aktörler için 189 00:08:35,225 --> 00:08:37,185 seçmeye katılmak gibi bir şey bu. 190 00:08:37,269 --> 00:08:38,478 Hamilton gibi. 191 00:08:38,561 --> 00:08:41,064 Onda oynayan herkes müthiş teklifler aldı. 192 00:08:41,147 --> 00:08:43,358 -Öyle mi? -Evet, para kazanacaksın. 193 00:08:43,441 --> 00:08:44,693 Öyle desenize. 194 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 -Tamam. -Angela Wilson? 195 00:08:46,653 --> 00:08:48,989 Annem bile bana öyle demiyor. 196 00:08:49,322 --> 00:08:51,157 Oyuncu Sendikası evrakı. 197 00:08:51,241 --> 00:08:54,327 -Sendikada değilmişsin. -Daha ziyade şarkıcıyım. 198 00:08:54,411 --> 00:08:56,746 Ben de süper modelim ama ikimiz de buradayız. 199 00:08:56,830 --> 00:08:59,207 Oyuncuysan sendikaya katılman gerek. 200 00:08:59,291 --> 00:09:01,668 Katılım ücreti 600 dolar. Çek ya da kart. 201 00:09:01,751 --> 00:09:02,919 600 dolar mı? 202 00:09:03,545 --> 00:09:05,422 Maaşımdan kesseniz? 203 00:09:05,505 --> 00:09:08,049 Birkaç yıla falan yaysanız? 204 00:09:08,133 --> 00:09:11,177 Olmaz. Sendika yapımında sadece sendikalılar oynar. 205 00:09:11,261 --> 00:09:13,013 Seçilmene bile şaşırdım. 206 00:09:13,096 --> 00:09:15,348 Bu işi hallet yoksa başkasını buluruz. 207 00:09:18,935 --> 00:09:21,021 Sayılara baksanız yeter. 208 00:09:21,104 --> 00:09:24,482 42 eyalette sözleşmeli okul var çünkü iyi işliyorlar. 209 00:09:24,566 --> 00:09:26,818 50 eyalette de McDonald's var 210 00:09:26,901 --> 00:09:28,820 ama sağlıklı değil. 211 00:09:28,903 --> 00:09:31,323 Yoksulluk sınırında ya da altında yaşayanların 212 00:09:31,406 --> 00:09:33,700 parası ona yetiyor. Yerden yere vurma. 213 00:09:33,783 --> 00:09:36,077 Vurmadım. Tavuklu sandviç bayağı iyi. 214 00:09:36,161 --> 00:09:38,955 Çocuk menüsündeki elma dilimi seçeneği de iyi. 215 00:09:39,039 --> 00:09:40,790 Ama söylemek istediğim, 216 00:09:40,874 --> 00:09:45,170 birçok düşük gelirli ailenin, benim gibi devlet okuluna bel bağladığı. 217 00:09:45,253 --> 00:09:46,338 Benim gibi de. 218 00:09:46,421 --> 00:09:49,299 Özel okula gidebilecek kadar şanslıydım. 219 00:09:49,382 --> 00:09:50,633 Bir saniye elma dilimi. 220 00:09:50,717 --> 00:09:54,054 Sözleşmeli okulların sistemden para çaldığını biliyorsun. 221 00:09:54,137 --> 00:09:56,139 Benim gibi Siyahi ve koyu tenli çocukları 222 00:09:56,222 --> 00:09:58,308 zerrece sallamayan sistemden. 223 00:09:58,391 --> 00:10:02,103 İşte bu yüzden Harlem'da kendi sözleşmeli okulumu açacağım. 224 00:10:02,187 --> 00:10:04,773 Siyahi oğlanları desteklemek ve yükseltmek için. 225 00:10:04,898 --> 00:10:06,816 Ya Siyahi kızlar? 226 00:10:06,900 --> 00:10:08,276 Bize destek yok mu? 227 00:10:08,360 --> 00:10:11,571 Siyahi kızları, kadınları, etnik azınlıkları destekliyorum. 228 00:10:11,654 --> 00:10:14,407 Siyahi erkekler istatistiki olarak... 229 00:10:14,491 --> 00:10:15,658 Hayır! 230 00:10:15,742 --> 00:10:18,078 Neden her şey erkeklerle ilgili? 231 00:10:18,161 --> 00:10:20,538 Bizim hayallerimiz ne olacak? 232 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 Biz ne olacağız? 233 00:10:21,623 --> 00:10:24,834 Mahalleme ırkçı bir poster ve aksanlı bir nişanlıyla gelip 234 00:10:24,918 --> 00:10:27,545 hoş karşılanmayı bekleyemezsin. 235 00:10:27,629 --> 00:10:29,464 Konumuz hâlâ okullar mı? 236 00:10:29,547 --> 00:10:32,217 Siyahi erkekleri de destekliyorum. 237 00:10:32,300 --> 00:10:35,011 Bence ara verme vakti geldi, 238 00:10:35,095 --> 00:10:35,929 ne dersiniz? 239 00:10:36,888 --> 00:10:37,931 İyiydi. 240 00:10:38,390 --> 00:10:42,268 Gelecekte panellerim realite programı gibi olmazsa sevinirim. 241 00:10:42,936 --> 00:10:44,145 Olmasa daha iyi. 242 00:10:44,270 --> 00:10:46,314 Git, yüzüne su çarp. 243 00:10:46,773 --> 00:10:50,652 Sabah tam 09.00'da ofisimde ol. 244 00:10:50,735 --> 00:10:53,238 -Bunu konuşalım, tamam mı? -Tamam. 245 00:10:53,655 --> 00:10:54,781 -Tamam. -Tamam. 246 00:10:55,281 --> 00:10:56,324 İyiydi. 247 00:10:56,408 --> 00:10:57,575 Teşekkür ederim. 248 00:10:58,118 --> 00:10:59,119 Sonra kötü oldu. 249 00:10:59,744 --> 00:11:02,664 Sonra resmen çığırından çıktı. 250 00:11:05,125 --> 00:11:06,209 Tamam. 251 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 Yardımcı olabilir miyim? 252 00:11:18,388 --> 00:11:21,349 Bilmiyorum. Genelde erkek berberine giderim. 253 00:11:21,433 --> 00:11:23,143 Biz herkese hizmet veririz. 254 00:11:23,226 --> 00:11:24,561 Saçınıza bakayım. 255 00:11:27,021 --> 00:11:29,691 -Amanın. -Önemli bir fotoğraf çekimim var. 256 00:11:29,774 --> 00:11:31,943 Çok önemli. Şöyle bir şekil verin. 257 00:11:32,026 --> 00:11:34,696 Yanları iki numaraya vurup arkayı alın. 258 00:11:34,779 --> 00:11:36,698 O kısmı kolay. 259 00:11:36,990 --> 00:11:39,617 Ama ya tependeki şahane kabarıklık? 260 00:11:39,701 --> 00:11:41,744 Onu nasıl ortaya çıkarırız? 261 00:11:42,787 --> 00:11:44,581 Yıkarken kremlerim. 262 00:11:44,664 --> 00:11:46,624 Kendi hâline bırakırım. Yeterli. 263 00:11:46,708 --> 00:11:49,169 Ama önemli bir çekimin varmış. 264 00:11:49,377 --> 00:11:51,588 Nemlendirme ve kan akışı için 265 00:11:51,671 --> 00:11:53,882 buhar önerebilir miyim? 266 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 Buna Paradisio diyoruz. 267 00:11:56,885 --> 00:11:58,303 Cece'ye özel. 268 00:11:59,679 --> 00:12:02,640 Çok zahmetli gibi. Şekil verin yeter. 269 00:12:02,724 --> 00:12:06,978 Zor bir gün geçiriyor gibisin. Kendini şımart. Hakkın bu. 270 00:12:09,481 --> 00:12:10,773 Tamam. 271 00:12:11,441 --> 00:12:12,358 Sana emanetim. 272 00:12:13,526 --> 00:12:17,155 Bir yabancıya bağırdım ve dördüncü bisküvimi yiyorum. 273 00:12:17,238 --> 00:12:20,867 Kapıyı açamayınca anahtarlarıma küfrettim. 274 00:12:20,950 --> 00:12:23,244 Teddy, hemen bırak o ayakkabıyı! 275 00:12:23,703 --> 00:12:27,248 Ben de pilates dersinde bağırdım diye üzülüyordum. 276 00:12:27,332 --> 00:12:29,000 Erkekler bizi mahvediyor. 277 00:12:30,210 --> 00:12:31,586 Bak ne diyeceğim. 278 00:12:32,045 --> 00:12:33,838 Gün dönümünü kutlayalım. 279 00:12:33,922 --> 00:12:36,007 Geçmişi geride bırakalım. 280 00:12:36,090 --> 00:12:37,300 Varım. Nasıl? 281 00:12:37,717 --> 00:12:39,260 Gülünç Brittany'nin 282 00:12:39,761 --> 00:12:42,597 gülünç gecesine gidip 283 00:12:42,680 --> 00:12:45,600 -gülünç... -Vay. 284 00:12:46,059 --> 00:12:47,227 Seni sonra ararım. 285 00:12:47,310 --> 00:12:49,354 Red Lobster'a giden biri olduğunu 286 00:12:49,437 --> 00:12:51,272 düşünmemiştim. 287 00:12:51,356 --> 00:12:52,482 Değilim. 288 00:12:52,649 --> 00:12:55,318 Red Lobster'da anca turistler yer. 289 00:12:55,527 --> 00:12:58,112 -Bu civarda toplantım var. -N'aber Cammy? 290 00:12:58,530 --> 00:13:02,116 Her zamanki masanı istiyorsan boşalmak üzere. 291 00:13:02,951 --> 00:13:05,119 -Zamanlama mükemmel. -Yargılamıyorum. 292 00:13:05,203 --> 00:13:06,287 Cammy. 293 00:13:06,371 --> 00:13:09,666 Ama cidden, bu çedarlı bisküviler ruhumu okşuyor. 294 00:13:10,625 --> 00:13:11,668 Öyle değil mi? 295 00:13:11,751 --> 00:13:14,504 Hele o Hindistan cevizli karides yok mu! 296 00:13:14,587 --> 00:13:15,421 -Ne? -Evet. 297 00:13:15,505 --> 00:13:17,757 -Piña colada sosuyla mı? -Evet. 298 00:13:17,840 --> 00:13:20,093 Ben acı sos eklemeyi seviyorum. 299 00:13:20,176 --> 00:13:21,511 -Hiç denemedim. -Evet. 300 00:13:21,594 --> 00:13:23,805 Tanrım, hayatını değiştirdim. 301 00:13:23,888 --> 00:13:24,889 Tamam. 302 00:13:27,684 --> 00:13:31,563 Bak, panelde fazla sert çıkıştıysam özür dilerim. 303 00:13:31,646 --> 00:13:33,398 Asla özür dileme. 304 00:13:33,481 --> 00:13:35,567 Tutkulu olmanın ters bir yanı yok. 305 00:13:36,025 --> 00:13:36,985 Teşekkürler. 306 00:13:37,068 --> 00:13:41,322 Bir daha yüz yüze tartışmak istersen diye seni Instagram'da bulacağım. 307 00:13:41,406 --> 00:13:42,282 Şarap eşliğinde. 308 00:13:47,036 --> 00:13:48,121 Bunu bir düşün. 309 00:13:55,169 --> 00:13:57,714 Annenin telefonuyla oyna. Az kaldı. 310 00:13:57,797 --> 00:14:00,049 Selam kız, ne haber? 311 00:14:01,217 --> 00:14:02,885 Anne kızını kontrol edemiyor. 312 00:14:02,969 --> 00:14:05,763 Akşam da striptiz şovu izleyeceğiz. 313 00:14:06,764 --> 00:14:08,891 -Kadın mı erkek mi? -Erkek... 314 00:14:08,975 --> 00:14:10,727 Sanırım. Parti var. 315 00:14:11,311 --> 00:14:14,105 Bay Doğru'nun yalan olduğunu sonunda fark ettim. 316 00:14:14,188 --> 00:14:16,983 Şu an Camille'le Bay Şimdi'yi arıyoruz. 317 00:14:17,066 --> 00:14:19,944 Dünyama hoş geldiniz! 318 00:14:20,361 --> 00:14:23,114 Hemen senden 600 dolar borç almam lazım. 319 00:14:23,197 --> 00:14:26,451 En kısa zamanda ödemeye çalışırım. 320 00:14:26,534 --> 00:14:28,661 Bu iş bitti sanıyordum. 321 00:14:28,745 --> 00:14:32,123 İşe ödeme yapmam lazım. Kahrolası sendika. 322 00:14:32,206 --> 00:14:33,791 Burada çalışırım. 323 00:14:33,875 --> 00:14:37,253 Saati 200 dolara butiği üç saat daha açık tutarım. 324 00:14:37,337 --> 00:14:41,007 Cazip teklif ama annemin çekini yırttım ve kira vakti geldi. 325 00:14:41,090 --> 00:14:43,426 O 600 doları bir şekilde kazanmam şart. 326 00:14:44,385 --> 00:14:46,179 Quinn, sonra geleceğim. 327 00:14:46,638 --> 00:14:48,765 Teddy yerinde duramıyor. 328 00:14:48,848 --> 00:14:52,018 Hay aksi. Anlıyorum. Bugün seni epey zorluyor gibi. 329 00:14:52,101 --> 00:14:54,604 Feci. Bıktım artık. 330 00:14:54,687 --> 00:14:57,857 Jamaikalı dadı işi bıraktı. Ne yapacağımı şaşırdım. 331 00:14:57,940 --> 00:14:59,859 Hoş bir durum değil. 332 00:14:59,984 --> 00:15:02,487 Dadıya ihtiyacım var. Ama Jamaikalı olmalı. 333 00:15:02,570 --> 00:15:05,531 Benim dadım da Jamaikalıydı. Onu özlüyorum! 334 00:15:05,615 --> 00:15:09,035 Bu ne güzel bir kız böyle. 335 00:15:09,118 --> 00:15:10,620 Sizin kızınız mı? 336 00:15:11,162 --> 00:15:13,956 -Merhaba! -Merhaba, iyi akşamlar. Ben Ruby. 337 00:15:14,040 --> 00:15:16,501 Trelawny, Jamaikalıyım. 338 00:15:16,584 --> 00:15:17,919 Jill McCabe. 339 00:15:18,252 --> 00:15:21,047 Tanıştığımıza çok sevindim. Adanıza bayılıyorum. 340 00:15:21,172 --> 00:15:23,007 Çok güzel saç örüyorlar. 341 00:15:24,300 --> 00:15:26,469 Dadı arayan birini tanıyor musunuz? 342 00:15:26,552 --> 00:15:28,763 Sanırım "dadı" dediniz. Dadı mısınız? 343 00:15:28,846 --> 00:15:31,432 Ben mi? Evet! 344 00:15:31,516 --> 00:15:33,893 Kızınıza ben bakarım. 345 00:15:33,976 --> 00:15:37,897 Böylece dağda büyümüş gibi terbiyesiz olmaz. 346 00:15:37,980 --> 00:15:39,774 Sizi şimdiden sevdim. 347 00:15:39,899 --> 00:15:41,567 Sen de onu sevmedin mi? 348 00:15:41,693 --> 00:15:42,902 Teddy? 349 00:15:42,985 --> 00:15:46,406 Mülakat ve Teddy'yle deneme için evime gelebilir misiniz? 350 00:15:46,489 --> 00:15:47,824 Tabii, olur. 351 00:15:48,116 --> 00:15:49,575 600 dolara. 352 00:15:49,701 --> 00:15:50,576 Ne? 353 00:15:50,660 --> 00:15:52,412 Mülakat için para ödemem. 354 00:15:52,495 --> 00:15:55,998 Beş kardeşimi de ben büyüttüm. 355 00:15:56,582 --> 00:16:00,586 Babam tam bir serseriydi. 356 00:16:00,670 --> 00:16:02,171 Kaçıp gitti. 357 00:16:02,255 --> 00:16:05,383 Tanrı sizi kutsasın. Ne dediğinizi anlamıyorum 358 00:16:05,466 --> 00:16:08,970 ama anlaşırsak size avans verebilirim. 359 00:16:09,053 --> 00:16:10,304 600 dolar. 360 00:16:10,388 --> 00:16:15,017 Adım, numaram, adresim. Yarın sabah 09.00'da görüşürüz. 361 00:16:16,144 --> 00:16:18,688 Görüşürüz hanımefendi. Hoşça kal Teddy. 362 00:16:19,147 --> 00:16:21,774 Çok tatlı olduğu belli. 363 00:16:21,899 --> 00:16:23,609 -Güle güle Jill. -Görüşürüz. 364 00:16:24,193 --> 00:16:27,905 -O kızda bir terslik var. -Asıl sende terslik var. 365 00:16:27,989 --> 00:16:30,283 İş bulmak için göçmen rolü yaptın. 366 00:16:30,366 --> 00:16:31,993 Bu senin için bile alçakça. 367 00:16:32,118 --> 00:16:33,911 O kadını kandırmam 368 00:16:33,995 --> 00:16:36,831 alçakça mı, zekice mi? 369 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Tazminat bu. 370 00:16:38,124 --> 00:16:40,710 Kültüre saygın yok. Ben Jamaikalıyım... 371 00:16:40,793 --> 00:16:42,462 -Yarı yarıya. -Ne olmuş? 372 00:16:42,795 --> 00:16:44,297 Diğer yarım Cayman'lı. 373 00:16:44,380 --> 00:16:46,215 Tam bir Batı Hint Adalı olarak... 374 00:16:46,340 --> 00:16:50,219 -Dört yaşındayken buraya taşındın. -Onu Karayipli atalarıma söyle. 375 00:16:51,179 --> 00:16:54,891 Karayip aksanını aksesuar gibi kullanıp 376 00:16:54,974 --> 00:16:56,934 kâr sağlayamazsın. Bu ahlaksızca. 377 00:16:57,018 --> 00:17:00,021 Ama madem konu açıldı, sana bir şey söyleyeyim. 378 00:17:00,480 --> 00:17:03,983 Batı Hint Adalılar çok güzel, karmaşık, renkli insanlardır. 379 00:17:04,066 --> 00:17:07,528 Kültürel etkileri alay konusu olmamalı, onurlandırılmalı. 380 00:17:07,612 --> 00:17:09,739 Özellikle diğer azınlıklar tarafından. 381 00:17:09,822 --> 00:17:13,159 Bari aksanı doğru yapsaydın. 382 00:17:13,451 --> 00:17:15,787 Anlıyorum Quinn. 383 00:17:16,412 --> 00:17:17,371 Teşekkürler. 384 00:17:17,455 --> 00:17:21,000 Ama bana 600 dolar vermezsen başımın çaresine 385 00:17:21,083 --> 00:17:23,503 bakmam gerekir. Bomboclaat! 386 00:17:23,586 --> 00:17:25,755 Müzikaldeki gibi, çek git. 387 00:17:28,925 --> 00:17:29,759 Seni seviyorum. 388 00:17:32,094 --> 00:17:35,306 Kirlenmiş çevrenin etnik azınlıkları 389 00:17:35,389 --> 00:17:38,601 orantısız etkilediğine dikkat çekmeyi umuyorum. 390 00:17:38,935 --> 00:17:41,354 Paradisio bayağı iyiymiş. 391 00:17:41,437 --> 00:17:44,023 İhtiyaçları çok uzun süredir yok sayılıyor. 392 00:17:44,106 --> 00:17:47,068 Çocuklarımıza güvenli, temiz oyun alanları sağlamak 393 00:17:47,151 --> 00:17:49,153 radikal bir amaç olarak görülmemeli. 394 00:17:49,237 --> 00:17:52,073 Bunu açıkça göstermenin tek yolu da... 395 00:17:52,156 --> 00:17:54,659 Merhaba! Biri yardım edebilir mi? 396 00:17:56,911 --> 00:17:59,664 Bu krem leş gibi kokuyor. 397 00:18:04,126 --> 00:18:07,922 Aşkı sikeyim! Evet kızım! Hadi yapalım şunu! 398 00:18:08,130 --> 00:18:09,715 Özgürüz! 399 00:18:12,051 --> 00:18:15,888 Canlarım, bunu nadiren söylerim ama bu iş bana zevksiz göründü. 400 00:18:15,972 --> 00:18:17,765 Hayır, bana göre öyle değil. 401 00:18:18,391 --> 00:18:19,225 Bu gece değil. 402 00:18:19,308 --> 00:18:20,476 BBQ HAYATIMI DEĞİŞTİRDİ BORCUMU ÖDEYEBİLİR MİYİM? 403 00:18:20,560 --> 00:18:22,228 Şu Jameson mesaj göndermiş. 404 00:18:22,311 --> 00:18:24,522 Camille, bu akşam çalışmak yok. 405 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Gün dönümü fikri senindi. 406 00:18:26,566 --> 00:18:30,027 Hadi biraz gevşeyin ve eğlenin şıllıklar! 407 00:18:31,821 --> 00:18:32,989 Tek şıllık o. 408 00:18:33,072 --> 00:18:34,907 Ben 2005'ten beri şıllık değilim. 409 00:18:36,701 --> 00:18:40,621 Evet! Hadi şu transvers abdomeni görelim canım. 410 00:18:40,705 --> 00:18:43,332 -Ne? -P'yi işaret eden V'yi. 411 00:18:45,334 --> 00:18:49,088 Burada olmak düşündüğüm kadar iyi gelmedi. 412 00:18:49,338 --> 00:18:51,299 -Selam! -Selam sürtük. 413 00:18:57,096 --> 00:18:59,599 İşletme 101 hödük. 414 00:18:59,724 --> 00:19:01,100 Kitleni tanı! 415 00:19:02,101 --> 00:19:04,186 Siktir. Don King! 416 00:19:04,937 --> 00:19:07,648 Tanrım. Ne oldu Tye? 417 00:19:08,107 --> 00:19:10,401 Cece oldu ulan! 418 00:19:10,484 --> 00:19:13,070 Doğal Saç Cece'deki Cece mi? 419 00:19:13,154 --> 00:19:15,740 Çok sinirliyim! Yarın fotoğraf çekimim var 420 00:19:15,823 --> 00:19:18,534 ve tek tekerli bisikletin altına girmiş gibiyim. 421 00:19:18,618 --> 00:19:21,037 Sıkma canını. Ben hallederim. 422 00:19:21,621 --> 00:19:23,915 Tye, Trina'yla tanıştırayım. 423 00:19:23,998 --> 00:19:26,208 Acil durumlarda onu kullanırım. 424 00:19:26,292 --> 00:19:27,877 Yeni kankan o. 425 00:19:28,169 --> 00:19:29,086 Tamam. 426 00:19:29,170 --> 00:19:32,214 -Onu hep yanında mı taşıyorsun? -Hep. 427 00:19:32,381 --> 00:19:35,968 Şimdi hepimizin beklediği an, 428 00:19:36,052 --> 00:19:39,013 Oscar De La Koca Sik! 429 00:19:47,813 --> 00:19:49,023 Bir dakika. 430 00:19:49,106 --> 00:19:52,193 Lisede çıktığım, Bobby denen çocuğa benziyor. 431 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 Keşke senin okulda okusaydım. 432 00:19:54,654 --> 00:19:56,656 Sinir bozucu bir kuzeni vardı. Skitter. 433 00:19:59,992 --> 00:20:01,202 Yakaladım! 434 00:20:05,373 --> 00:20:07,875 Hanımlar, kim bundan ister? 435 00:20:07,959 --> 00:20:09,043 Ben! 436 00:20:35,069 --> 00:20:38,447 Tamam. Ben gidiyorum millet. 437 00:20:38,531 --> 00:20:40,324 -Çok kötüsün! -Ne? 438 00:20:40,408 --> 00:20:41,951 Bizi buraya sen getirdin! 439 00:20:42,076 --> 00:20:45,246 Biliyorum ama 09.00'da Dr. Pruitt'le görüşeceğim. 440 00:20:45,329 --> 00:20:46,288 Gitmem gerek. 441 00:20:46,372 --> 00:20:48,040 -İyi şanslar kızım. -Sağ ol. 442 00:20:48,791 --> 00:20:50,251 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 443 00:20:51,794 --> 00:20:52,712 Quinn... 444 00:21:06,976 --> 00:21:08,936 -Selam. -Merhaba. 445 00:21:09,562 --> 00:21:11,022 Striptizci konuşması yap. 446 00:21:11,105 --> 00:21:12,982 Çok güzel gülüyorsun. 447 00:21:14,400 --> 00:21:17,653 Sağ ol Oscar-de-la... 448 00:21:17,820 --> 00:21:18,738 Shawn. 449 00:21:19,530 --> 00:21:20,906 Oscar-de-la-Shawn mı? 450 00:21:26,412 --> 00:21:27,496 Güle güle sürtükler. 451 00:21:28,831 --> 00:21:30,124 Haksızlık bu. 452 00:21:47,099 --> 00:21:48,309 @MIRA!NPARIS 402 GÖNDERİ 518 TAKİPÇİ 453 00:21:48,434 --> 00:21:50,644 IAN WALKER'IN MÜSTAKBEL EŞİ! 258 BEĞENİ 454 00:21:52,354 --> 00:21:56,567 JAMESON ROYCE ŞİMDİDEN YOK MU SAYIYORSUN? 455 00:22:00,905 --> 00:22:03,449 Mesaj atmana sevindim. Atacağını sezmiştim. 456 00:22:03,657 --> 00:22:06,786 O zaman rezil oldun çünkü mesajı popomla atmışım. 457 00:22:06,911 --> 00:22:09,163 Boşuna beklemeni istemedim. 458 00:22:09,830 --> 00:22:12,041 Yani kafamız uyuşmadı mı? 459 00:22:12,833 --> 00:22:13,834 Uyuşmuş gibiydi. 460 00:22:14,543 --> 00:22:15,503 Sayılır. 461 00:22:15,711 --> 00:22:16,879 Sayılır mı? 462 00:22:18,464 --> 00:22:21,092 Burada durup donacak mıyız? 463 00:22:21,175 --> 00:22:22,885 -Bir plan var mı? -Plan mı? 464 00:22:23,469 --> 00:22:25,805 Bunun nesi eğlenceli? Etrafına bak. 465 00:22:26,222 --> 00:22:28,224 Milyonlarca olasılık var. 466 00:22:28,307 --> 00:22:31,685 Ancak New York'ta yaşanabilecek bir gece yaşayalım. 467 00:22:32,103 --> 00:22:34,605 En son 21 yaşında öyle bir gece yaşadım 468 00:22:34,688 --> 00:22:38,234 ve kendimi Trick Daddy'nin Atlantic City tur otobüsünde buldum. 469 00:22:38,317 --> 00:22:41,237 -Ama unutulmaz bir anı olmuştur. -Angie için öyle. 470 00:22:41,403 --> 00:22:43,614 Arkadaşım. Onunla tanışmadın. 471 00:22:43,781 --> 00:22:46,450 Buraya bakabiliriz diyordum. 472 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 -Buraya mı? -Evet, gel hadi. 473 00:22:51,580 --> 00:22:52,456 Ama... 474 00:22:55,751 --> 00:23:00,464 Bu, çamaşırlarını bana yıkatmak için kurnazca bir plansa bittin sen. 475 00:23:04,176 --> 00:23:05,052 Önden buyur. 476 00:23:12,852 --> 00:23:13,769 Tanrım! 477 00:23:15,688 --> 00:23:17,231 Burası hep var mıydı? 478 00:23:17,606 --> 00:23:20,234 Harlem'ın her gizli köşesini bildiğimi sanıyordum. 479 00:23:20,359 --> 00:23:21,735 Bana güven demiştim. 480 00:23:21,819 --> 00:23:26,532 Asteroids'in 1979 versiyonu. Orijinal. 481 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 Bu gerçek olamaz. 482 00:23:28,033 --> 00:23:30,077 Böyle işte. Yılını mı biliyorsun? 483 00:23:30,202 --> 00:23:31,120 Centipede! 484 00:23:32,413 --> 00:23:34,498 Atari oyunlarını çok seviyorsun. 485 00:23:34,748 --> 00:23:37,918 Evet, çocukken evde hep yalnızdım. 486 00:23:38,043 --> 00:23:40,963 Annem işteyken iki yerde saatler geçirirdim. 487 00:23:41,046 --> 00:23:45,009 Halk kütüphanesi ve evimin dibindeki atari salonu. 488 00:23:45,092 --> 00:23:47,970 -Bekâr anne mi? -Evet. Klişe. 489 00:23:48,053 --> 00:23:52,057 Övünmek gibi olmasın ama mahalle şampiyonuydum. 490 00:23:52,141 --> 00:23:55,477 Hangi mahalle bilmiyorum ama benden iyi olamazsın. 491 00:23:55,561 --> 00:23:57,813 -Meydan mı okuyorsun? -Meydan mı? Evet. 492 00:23:57,897 --> 00:24:00,649 -İstiyorsan. Göster hünerlerini. -Demek öyle. 493 00:24:00,733 --> 00:24:03,485 Çünkü öyleyse başın dertte. 494 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Bu bana borçlu olacağın para mı? 495 00:24:05,946 --> 00:24:06,906 Evet! 496 00:24:07,615 --> 00:24:09,450 Acayip, değil mi? Etkilendin mi? 497 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Gerçek bir şampiyonun neye benzediğini göstereyim. 498 00:24:17,625 --> 00:24:20,794 -Yeteneğimi kaybetmemişim. -Orası kesin. 499 00:24:21,086 --> 00:24:22,213 Yapma! 500 00:24:31,722 --> 00:24:34,225 ...onu çok severdim... Başka bir tane dene. 501 00:24:34,308 --> 00:24:35,226 Kızım! 502 00:24:37,061 --> 00:24:39,647 Bu hayatımın en güzel gecesi! 503 00:24:41,732 --> 00:24:44,026 En iyi cheesecake'lerin olduğu şehir? 504 00:24:44,443 --> 00:24:45,694 -New York. -New York. 505 00:24:45,945 --> 00:24:48,364 -Yine mi aynı cevap? -Ürkütücü. 506 00:24:48,656 --> 00:24:50,074 Tamam. 507 00:24:51,033 --> 00:24:52,952 En sevdiğin renk? 508 00:24:53,535 --> 00:24:54,662 -Kırmızı. -Kırmızı. 509 00:24:55,120 --> 00:24:56,664 Biraz banal gelecek 510 00:24:58,249 --> 00:24:59,500 ama bu çok hoş. 511 00:25:02,753 --> 00:25:04,505 Hayır, yapamam. 512 00:25:05,214 --> 00:25:06,173 Hayır. 513 00:25:06,257 --> 00:25:07,424 Ne yapamazsın? 514 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 Bunu. Karşılıklı flörtleşmeyi. 515 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 Hayır. Artık iyi bir adam 516 00:25:11,679 --> 00:25:14,181 aramamaya karar verdim. 517 00:25:14,265 --> 00:25:16,475 -Ama ben iyi bir adamım. -Öyle mi? 518 00:25:16,558 --> 00:25:17,476 Evet. 519 00:25:17,935 --> 00:25:18,769 Hayır. 520 00:25:18,894 --> 00:25:21,438 Hayır. Bunu yapmayacağız. 521 00:25:22,189 --> 00:25:25,567 Akşamın şirin, romantik kısmı bitti. 522 00:25:26,902 --> 00:25:28,279 Tamam, anlıyorum. 523 00:25:29,154 --> 00:25:34,576 Ama seksi sevişme kısmı başlamak üzere. 524 00:25:35,619 --> 00:25:37,121 Ne dersin? 525 00:25:38,038 --> 00:25:39,498 Senin evde. Bağlanmak yok. 526 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 Bunu da sevdim. 527 00:25:47,881 --> 00:25:49,800 O Wesley Snipes olamaz. 528 00:25:49,883 --> 00:25:52,594 -Wesley Snipes'tı. -Saçmalama. 529 00:25:52,678 --> 00:25:54,346 Niye metroya binsin ki? 530 00:25:54,430 --> 00:25:57,099 Bilmem. Ama Wesley Snipes'a benziyordu. 531 00:25:57,224 --> 00:26:00,311 Şuna bak. New York kışlarını bu yüzden seviyorum. 532 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 Tamam. Ellerim dondu. 533 00:26:04,356 --> 00:26:07,401 New York'ta yazları daha çok severim. 534 00:26:07,484 --> 00:26:08,944 New York'ta yaz mı? 535 00:26:09,153 --> 00:26:10,696 Çok sıcak ve bunaltıcı. 536 00:26:11,238 --> 00:26:12,906 Gündüzü demiyorum. 537 00:26:12,990 --> 00:26:14,575 Yaz gecelerini diyorum. 538 00:26:15,451 --> 00:26:16,660 Fiyakalı bir teras, 539 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 elinde süslü bir kokteyl. 540 00:26:19,079 --> 00:26:22,249 Bütün şehir karşında. Hiçbir şey bununla aşık atamaz. 541 00:26:22,333 --> 00:26:24,376 Hem ben yaz bebeğiyim. 542 00:26:24,668 --> 00:26:25,753 İkizler. 543 00:26:26,837 --> 00:26:29,381 Dur. Bu çok acayipti! Nereden bildin? 544 00:26:29,465 --> 00:26:31,884 Bugün panelde ikizler enerjisi sezdim. 545 00:26:31,967 --> 00:26:33,969 Evet, epey çılgın olabiliyorsun. 546 00:26:34,094 --> 00:26:36,013 O kadar da çılgın değilim. 547 00:26:36,096 --> 00:26:39,183 Kız arkadaşlarımla striptiz kulübündeydim. 548 00:26:39,266 --> 00:26:42,644 Yeni tanıştığım biriyle yatacaktım ama şimdi seninleyim... 549 00:26:44,605 --> 00:26:45,481 Biz de 550 00:26:46,231 --> 00:26:47,107 yeni tanıştık. 551 00:26:47,983 --> 00:26:49,902 Evet, yeni tanıştık. 552 00:27:49,503 --> 00:27:51,588 Bu favorim, Peter. 553 00:27:52,214 --> 00:27:55,759 Bu Yehuda, onu hiç sevmem. Bu da İsa. 554 00:27:57,428 --> 00:27:58,303 Merhaba İsa. 555 00:27:58,387 --> 00:28:02,599 Bütün American Girl bebeklerini İncil karakterlerine dönüştürdü. 556 00:28:02,683 --> 00:28:04,893 12.000 dolarlık koleksiyon ürünü. 557 00:28:05,519 --> 00:28:06,770 Öldür beni. 558 00:28:06,937 --> 00:28:10,732 Ailenin dindar olduğunu bilmiyordum. 559 00:28:10,858 --> 00:28:11,692 Sadece ben öyleyim. 560 00:28:11,775 --> 00:28:13,694 Annemle babam cehennemlik. 561 00:28:13,777 --> 00:28:17,656 Trelawny'li misin? Oraya hiç gitmedim. Nasıl bir yer? 562 00:28:18,907 --> 00:28:22,077 Düz ve suya yakın. 563 00:28:22,828 --> 00:28:23,912 Jamaika'yı seviyorum. 564 00:28:24,455 --> 00:28:28,125 Ama evimde marihuanayla ilgili sıkı kurallarım var. 565 00:28:28,250 --> 00:28:31,378 İlk kural, benimle paylaşmak. Şaka yapıyorum. 566 00:28:31,462 --> 00:28:32,671 Şaka yapmıyorum. 567 00:28:33,714 --> 00:28:37,092 Ben de Tanrı'yı seviyorum. Bütün gün İncil okuyorum. 568 00:28:37,176 --> 00:28:38,427 Onu sevdim anne. 569 00:28:39,511 --> 00:28:41,805 Çok mutlu. Sanırım işe alındın. 570 00:28:43,432 --> 00:28:46,435 Seni Viola Davis'e çok benzetiyorum. 571 00:28:46,518 --> 00:28:48,645 Ona bayılıyorum. Ya sen? 572 00:28:49,104 --> 00:28:51,398 -Hem de nasıl. -Şey... 573 00:28:51,732 --> 00:28:54,109 Bilmiyorum. Eğlencenizi bozmak istemem. 574 00:28:54,193 --> 00:28:59,323 Gidip işlerimi halledeyim. Beş altı saate görüşürüz. 575 00:29:00,032 --> 00:29:03,535 Bebek olayı sorun değil ama annenin ırkçılığı berbat. 576 00:29:03,619 --> 00:29:05,829 Bütün esmer tenli kadınlar birbirine benzemez 577 00:29:05,913 --> 00:29:08,457 ve dünyaya beyaz çocuklara bakmak için gelmedik. 578 00:29:08,540 --> 00:29:10,042 Aksanına ne oldu? 579 00:29:10,125 --> 00:29:12,544 Sus. Annen gibi konuşuyorsun. 580 00:29:12,628 --> 00:29:13,795 Çay koy. 581 00:29:14,922 --> 00:29:16,381 Ben saçım değilim. 582 00:29:16,882 --> 00:29:18,675 Beni tanımlayan saçım değil. 583 00:29:20,302 --> 00:29:21,678 Ben saçım değilim. 584 00:29:22,304 --> 00:29:24,932 Beni tanımlayan saçım değil. 585 00:29:26,808 --> 00:29:28,810 -Tak, tak. -Selam. 586 00:29:28,894 --> 00:29:30,062 Merhaba yabancı. 587 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Bana randevu borçlusun. 588 00:29:31,813 --> 00:29:33,774 Geleceğini umuyordum. 589 00:29:34,983 --> 00:29:37,945 Aynı zamanda gelmeyeceğini de. 590 00:29:38,028 --> 00:29:41,198 Neyin bu kadar uzun sürdüğünü merak ediyordum. 591 00:29:41,281 --> 00:29:42,991 Şimdi anladım. 592 00:29:43,075 --> 00:29:44,326 İnan, 593 00:29:44,409 --> 00:29:47,704 peruğun altındaki durum çok daha kötü. 594 00:29:49,164 --> 00:29:51,083 Bir hatayı düzeltmeye çalıştım. 595 00:29:52,000 --> 00:29:53,377 Galiba çok ileri gittim. 596 00:29:56,296 --> 00:29:57,297 Göstermek ister misin? 597 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 Nasıl? 598 00:30:11,436 --> 00:30:12,854 Kusursuz. 599 00:30:13,438 --> 00:30:14,940 O randevuyu çok istiyorum. 600 00:30:37,879 --> 00:30:38,880 Jameson? 601 00:30:40,841 --> 00:30:43,176 Kalk bakalım uykucu. 602 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Saat kaç? 603 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 12.15. 604 00:30:49,266 --> 00:30:53,145 Sabah tam 09.00'da ofisimde ol. 605 00:30:53,228 --> 00:30:54,605 Bunu konuşalım. 606 00:30:55,147 --> 00:30:56,106 Ne? 607 00:30:57,107 --> 00:30:59,318 Hayır! Siktir. 608 00:30:59,484 --> 00:31:00,944 Toplantıyı kaçırdım. 609 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Toplantın olduğunu bilmiyordum. 610 00:31:02,821 --> 00:31:04,823 Gün dönümü kutlamaları bitince... 611 00:31:04,906 --> 00:31:08,410 Şarjım bitmiş. Bilgisayarından e-posta atmam lazım. 612 00:31:08,535 --> 00:31:10,787 ...en uzun gece gündüze bağlanır. 613 00:31:10,912 --> 00:31:14,166 Açacağınızı düşündüğünüz temiz sayfa 614 00:31:14,249 --> 00:31:16,918 bazen çok farklı bir şeye dönüşür. 615 00:31:19,713 --> 00:31:20,922 Dur! 616 00:31:21,006 --> 00:31:22,090 Dur... 617 00:31:22,466 --> 00:31:25,260 Tanrım, bu ne? 618 00:31:27,471 --> 00:31:28,972 Açıklayabilirim. 619 00:32:42,546 --> 00:32:44,548 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz 620 00:32:44,631 --> 00:32:46,633 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan