1 00:00:07,050 --> 00:00:09,303 ฮาร์เล็ม 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,513 มันคือวันเหมายัน 3 00:00:11,597 --> 00:00:15,768 และวันนี้ขั้วโลกเหนือ เอียงห่างจากดวงอาทิตย์มากที่สุด 4 00:00:15,809 --> 00:00:18,896 เราจึงจะมีกลางวันที่สั้นที่สุด และกลางคืนที่ยาวที่สุด 5 00:00:18,979 --> 00:00:20,105 ของทั้งปี 6 00:00:22,566 --> 00:00:26,069 ในหลายๆ วัฒนธรรม มีความเชื่อร่วมกันว่าคืนนี้ 7 00:00:26,153 --> 00:00:30,908 ในคืนที่ยาวนานนี่ สิ่งเก่าจะผ่านไปเพื่อให้สิ่งใหม่เข้ามา 8 00:00:31,533 --> 00:00:33,285 คุณนี่มีเซอร์ไพรส์ไม่จบเลยนะ 9 00:00:33,368 --> 00:00:34,536 ใช่ คุณก็ด้วย 10 00:00:34,620 --> 00:00:38,248 ผมบอกคุณว่าผมหมั้นแล้ว คุณก็เลยมาประท้วงร้านผมเหรอ 11 00:00:38,332 --> 00:00:39,374 ใช่ 12 00:00:40,459 --> 00:00:41,710 เดี๋ยวนะ คุณพูดจริงน่ะ 13 00:00:41,835 --> 00:00:44,546 เอียน คุณคงไม่คิดนะว่านี่เกี่ยวกับเรื่องนั้น 14 00:00:44,630 --> 00:00:45,672 คิดสิ ทำไมจะไม่คิด 15 00:00:46,840 --> 00:00:48,759 ผู้ชายอีโก้จัดอย่างนี้ทุกที 16 00:00:49,384 --> 00:00:53,680 - ไม่เหมือนผู้หญิงที่ชอบค่อนขอด - ฉันไม่ได้ค่อนขอด นี่ไม่ใช่อย่างนั้น 17 00:00:53,764 --> 00:00:55,599 ฉันไม่รู้ว่าคุณทำงานที่นี่ 18 00:00:55,682 --> 00:00:57,309 คุณดันลืมบอกเอง... 19 00:00:57,392 --> 00:01:00,103 "หวัดดี คามิล ผมกลับมาแล้ว และหมั้นแล้วด้วย" 20 00:01:00,187 --> 00:01:01,855 เห็นไหม คุณโมโห 21 00:01:01,939 --> 00:01:02,815 รู้อะไรไหม 22 00:01:03,899 --> 00:01:07,069 ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่านี่อารมณ์ไหน 23 00:01:07,152 --> 00:01:10,280 แต่มาว่าฉันโมโห มันง่ายเกินไปนะ 24 00:01:10,364 --> 00:01:13,408 แล้วคุณยังจะประท้วงต่อไหม เมื่อรู้แล้วว่านี่เป็นร้านของผม 25 00:01:13,492 --> 00:01:15,410 มันไม่ใช่ร้านอาหารของคุณ 26 00:01:15,494 --> 00:01:18,622 คุณไม่ได้อยู่ในการตลาดนี่เลย เอียน 27 00:01:18,705 --> 00:01:19,998 เขาเฉดคุณออกจากโปสเตอร์ 28 00:01:20,082 --> 00:01:22,292 เหมือนคนดำที่เหลือในฮาร์เล็ม 29 00:01:22,376 --> 00:01:25,504 รูปนี้ผิดพลาด ผมบอกให้เขาเอาออกแล้ว 30 00:01:25,629 --> 00:01:28,257 แต่อาหาร สูตรอาหาร มันเป็นของผม 31 00:01:28,590 --> 00:01:29,716 มันไม่ใช่ของคุณ 32 00:01:29,925 --> 00:01:33,345 มันก็แค่อีกหนึ่งกิจการของคนขาว ที่มาไล่ร้านประจำฮาร์เล็ม 33 00:01:33,428 --> 00:01:35,389 ออกจากย่านที่มันช่วยทำให้เจริญ 34 00:01:35,472 --> 00:01:38,517 - คุณแค่บังเอิญเป็นพวกสมรู้ร่วมคิด - สมรู้ร่วมคิดเหรอ 35 00:01:38,600 --> 00:01:41,353 ร้านเรย์สเจ๊งของมันเอง หลายเดือนแล้ว 36 00:01:41,436 --> 00:01:44,022 มันไม่เกี่ยวอะไรกับผม ผมรู้สึกแย่กับมัน 37 00:01:44,106 --> 00:01:45,440 ตอบผมหน่อยซิ คามิล 38 00:01:45,524 --> 00:01:48,318 มันต่างกับการที่คุณสอนที่โคลัมเบียยังไง 39 00:01:48,402 --> 00:01:51,363 มหาลัยที่มีรากฐานมาจากการค้าทาส ไม่เลือกมหาลัยประวัติศาสตร์คนดำ 40 00:01:51,446 --> 00:01:52,823 แม่คุณ ผมรู้คุณเถียงไม่ออก 41 00:01:52,906 --> 00:01:55,409 ฉันบอกคุณแล้ว ตอนพวกเขาเสนองานให้ฉัน 42 00:01:55,492 --> 00:01:59,621 คุณเองที่บอก "ได้เป็นหนึ่งในดอกเตอร์ ผิวดำไม่กี่คนสร้างความแตกต่างได้" 43 00:01:59,705 --> 00:02:01,999 ก็ใช่ไง ผมไม่ได้ประท้วงคุณ 44 00:02:02,082 --> 00:02:04,209 ผมรู้จักการเป็นคู่ที่สนับสนุนกัน 45 00:02:04,293 --> 00:02:06,169 ว้าว คุณเพิ่งพูดอย่างนั้นจริงๆ น่ะ 46 00:02:06,253 --> 00:02:11,216 คามิล หัวหน้าเชฟผิวดำในร้านดีๆ มีน้อย แทบจะไม่มีคนดำเลย 47 00:02:11,300 --> 00:02:15,220 เพราะมีกลุ่มนักลงทุนพวกนี้ ผมถึงได้ทำงานที่ร้านระดับดาวมิชลิน 48 00:02:15,804 --> 00:02:17,472 นั่นจะทำให้ผมโดดเด่นกว่าคนอื่น 49 00:02:17,556 --> 00:02:20,642 แล้วผมก็จะได้เปิดร้านของผมเอง คุณเข้าใจไหม 50 00:02:21,101 --> 00:02:23,979 มันเป็นการก้าวไปสู่แผนระยะยาว ที่ผมคิดเอาไว้ 51 00:02:24,062 --> 00:02:25,898 ปัญหาของแผนคุณ... 52 00:02:26,231 --> 00:02:29,902 คือคุณไม่เคยคิดถึงคนอื่นนอกจากตัวคุณเอง 53 00:02:30,527 --> 00:02:32,571 - มันเป็นอย่างนั้นมาตลอด - ใช่ 54 00:02:33,030 --> 00:02:35,157 นี่ไม่ใช่ความแค้นส่วนตัวเลย 55 00:02:35,240 --> 00:02:36,408 ไม่ คุณรู้อะไรไหม 56 00:02:36,491 --> 00:02:38,243 ใช่ นี่ต่างหากคือแค้นส่วนตัว 57 00:02:38,660 --> 00:02:39,536 ไปตายซะ 58 00:02:40,370 --> 00:02:41,705 ไอ้เปรต 59 00:02:43,582 --> 00:02:45,250 ฉันไม่ได้อยากขัดจังหวะนะ 60 00:02:45,959 --> 00:02:47,377 คุณได้ยินหมดเลยสินะคะ 61 00:02:47,461 --> 00:02:49,588 ใช่แล้ว แต่จะแกล้งว่าไม่ได้ยิน 62 00:02:49,880 --> 00:02:51,548 - เราจะเริ่มใหม่อีกครั้ง - ค่ะ 63 00:02:51,882 --> 00:02:53,383 ฉันเป็นประธานคณะกรรมการ 64 00:02:53,508 --> 00:02:57,346 เรื่องผลกระทบของ ร.ร.ในกำกับของรัฐ ที่มีต่อเด็กผิวดำในนิวยอร์ก 65 00:02:57,679 --> 00:03:00,015 ส่วนหนึ่งของวิทยานิพนธ์ฉัน เกี่ยวกับเรื่องนั้น 66 00:03:00,098 --> 00:03:02,809 ใช่ ฉันรู้ ฉันถึงได้มาหาคุณ 67 00:03:03,352 --> 00:03:06,104 หนึ่งในคณะกรรมการคือเจมิสัน... 68 00:03:06,188 --> 00:03:08,398 - รอยซ์ คนที่ต่อสู้เพื่อความเท่าเทียม - ใช่ 69 00:03:08,482 --> 00:03:09,775 เขาสุดที่จะทน 70 00:03:09,858 --> 00:03:11,944 - ใช่ - คณะกรรมการอีกคนก็ขอลา 71 00:03:12,027 --> 00:03:14,321 ลูกหรือหมาของเธอป่วยนี่แหละ 72 00:03:14,404 --> 00:03:16,657 พอสักพักฉันก็ขี้เกียจจะฟัง 73 00:03:16,740 --> 00:03:20,410 และคนที่จะมาแทนก็ไม่ว่าง คนที่จะมาแทนคนที่จะมาแทน 74 00:03:20,494 --> 00:03:22,996 ก็ไม่ว่างอีกเช่นกัน ก็เลยเป็นคุณนี่แหละ 75 00:03:23,080 --> 00:03:24,289 วันนี้เหรอ 76 00:03:25,123 --> 00:03:26,708 ไม่ได้เตรียมตัวอะไรเลยเนี่ยนะ 77 00:03:26,792 --> 00:03:28,085 คืออย่างนี้ 78 00:03:28,710 --> 00:03:29,962 จากประสบการณ์ฉัน 79 00:03:30,045 --> 00:03:33,382 เวลาหัวหน้าขอให้คุณทำอะไร 80 00:03:33,465 --> 00:03:36,343 โดยยกแม่น้ำทั้งห้า คำตอบควรจะเป็น... 81 00:03:37,219 --> 00:03:38,762 ได้ค่ะ ฉันบอกว่าได้ค่ะ 82 00:03:39,096 --> 00:03:39,930 ฉันจำเป็นต้องทำ 83 00:03:40,013 --> 00:03:43,308 ฉันต้องยกเลิกนัดบำบัดของฉัน เพราะเวลามันดันตรงกัน 84 00:03:43,392 --> 00:03:46,520 และวันนี้ฉันอยากบำบัดมาก หลังจากไปทะเลาะกับเอียนมา 85 00:03:46,603 --> 00:03:48,397 เธอรู้ไหมเขากล้าพูดกับฉันว่าไง 86 00:03:48,480 --> 00:03:50,816 ไม่ จำไว้นะ เรากำลังจะลืมเอียน 87 00:03:50,899 --> 00:03:54,236 ใช่ ถูก ไม่ ใช่แล้ว เราจะลืมเอียน 88 00:03:55,237 --> 00:03:57,739 เขาบอกว่าฉันไม่ใช่คู่รัก ที่สนับสนุนกันและกัน 89 00:03:57,823 --> 00:03:59,616 เธอเชื่อเขาไม่น่ะ ฉันเนี่ยนะ 90 00:03:59,700 --> 00:04:02,995 ไม่สนับสนุนเหรอ ฉันน่าจะเตะก้นเขาที่พูดแบบนั้น 91 00:04:03,078 --> 00:04:04,913 ฉันน่าจะบอกไปว่า... 92 00:04:04,997 --> 00:04:08,166 เอาอีกแล้ว เธอชอบทำแบบนี้ เธอบ่นเป็นชั่วโมงๆ 93 00:04:08,250 --> 00:04:10,043 แล้วเธอก็อีหร็อบเดิม 94 00:04:10,127 --> 00:04:13,547 - "ฉันน่าจะบอกไปว่า..." - ฉันน่าจะบอกเยอะเลยล่ะ 95 00:04:13,630 --> 00:04:15,674 รู้อะไรไหม มันยังไม่สายเกินไป 96 00:04:15,757 --> 00:04:18,010 - ฉันจะ... - วางโทรศัพท์ลงแล้วหายใจ 97 00:04:18,093 --> 00:04:19,469 ฉันหายใจอยู่ ยัยบ้า 98 00:04:20,012 --> 00:04:21,138 ฉันขอโทษ 99 00:04:21,888 --> 00:04:24,391 ฉันไม่ได้โกรธเธอ ฉันโกรธเอียน 100 00:04:24,474 --> 00:04:28,270 กับพวกคนที่คิดถึงแต่ ความต้องการของตัวเอง 101 00:04:28,353 --> 00:04:29,813 ไปตายซะให้หมดเลยไป 102 00:04:29,896 --> 00:04:31,356 ขอโทษนะจ๊ะที่มาสาย 103 00:04:33,358 --> 00:04:35,110 บริท ที่รัก เธอโอเคไหม 104 00:04:35,444 --> 00:04:38,071 - ไม่เคยดีกว่านี้ - เธอกำลังร้องไห้ 105 00:04:38,405 --> 00:04:40,282 ยกเลิกงานแต่งแล้ว 106 00:04:41,491 --> 00:04:42,868 พอลนอกใจ 107 00:04:43,160 --> 00:04:44,327 กับพนักงานจัดเลี้ยง 108 00:04:44,411 --> 00:04:46,621 พระเจ้า บริทนี่ ฉันเสียใจด้วย 109 00:04:46,705 --> 00:04:47,789 ฉันเกลียดมัน 110 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 ปาร์ตี้โสดคืนนี้ยังไม่ล่มนะ 111 00:04:50,292 --> 00:04:52,169 ร้านลูแอลส์ไม่ยอมคืนมัดจำฉัน 112 00:04:52,252 --> 00:04:55,130 ฉันเลยจ้างนักเต้นระบำเปลื้องผ้า เป็นปาร์ตี้ "ช่างแม่งกับความรัก" 113 00:04:55,213 --> 00:04:58,091 ระบำเปลื้องผ้า เรากินที่นั่นนะ มันถูกสุขลักษณะเหรอ 114 00:04:58,175 --> 00:04:59,676 ทั้งสองคนต้องมานะ 115 00:04:59,801 --> 00:05:03,096 ฉันเชิญทุกคน ฉันจะรูดบัตรของพอล ไอ้เวรนั่น 116 00:05:03,221 --> 00:05:06,058 มาเริ่มต้นด้วยการหายใจก่อนนะคะ 117 00:05:08,602 --> 00:05:09,603 เขาส่งเวนโมมาเหรอ 118 00:05:10,604 --> 00:05:13,273 - ใครส่งเวนโมหาเธอ - ไอ้เลวนั่นจากเพรสตีจ 119 00:05:13,356 --> 00:05:15,442 มันหลอกฉันให้ไปฟังแชร์ลูกโซ่ 120 00:05:15,525 --> 00:05:19,738 แล้วยังเวนโมมาทวงค่า ล็อบสเตอร์โรลง่อยๆ 12 เหรียญ 121 00:05:19,821 --> 00:05:20,822 เงียบๆ หน่อยครับ 122 00:05:20,906 --> 00:05:23,408 - เราอยู่ในห้องเรียน - และเราอยู่ในภาวะวิกฤต 123 00:05:23,492 --> 00:05:26,745 - ฉันมีค่าไม่ถึง 12 เหรียญเหรอ - ถึงสิ เราทุกคนแหละ 124 00:05:26,828 --> 00:05:28,371 พวกผู้ชายเป็นบ้าอะไรกันไปหมด 125 00:05:28,455 --> 00:05:30,582 เราเป็นผู้หญิงที่ดี เราไม่สมควรได้รับสิ่งนี้ 126 00:05:30,665 --> 00:05:31,541 เราไม่ควรได้รับ 127 00:05:31,666 --> 00:05:33,168 ช่างไอ้เวนโมบ้านี่ 128 00:05:33,251 --> 00:05:35,045 ใช่ ช่างหัวเอียน รู้อะไรไหม 129 00:05:35,128 --> 00:05:37,422 - ไอ้พี่มืดห่วยแตก - พวกผู้ชายผิวขาวด้วย 130 00:05:37,506 --> 00:05:40,092 ใช่เลย ไอ้เปรตพอลจอมนอกใจ 131 00:05:40,175 --> 00:05:41,093 รู้อะไรไหม 132 00:05:41,176 --> 00:05:43,220 - ช่างพี่มืดพวกนี้ทุกคน - ใช่เลย ตัวเอง 133 00:05:43,303 --> 00:05:47,766 จะผิวขาว ผิวดำ ผิวน้ำตาล เหลือง แดง เขียว และน้ำเงินด้วย 134 00:05:47,849 --> 00:05:49,184 ช่างหัวพวกเขาให้หมด 135 00:05:49,267 --> 00:05:50,936 ไอ้พวกพี่มืดเฮงซวย 136 00:05:51,019 --> 00:05:55,440 สาวๆ ขอโทษนะคะ แต่คุณอาจจะเหมาะกับชั้นเรียนอื่น 137 00:05:55,524 --> 00:05:57,651 เราไม่อนุญาตให้เหยียดเชื้อชาติค่ะ 138 00:05:57,734 --> 00:05:58,693 เหยียดเชื้อชาติเหรอ 139 00:05:59,486 --> 00:06:03,740 ขอโทษนะคะ แต่เราพูดพี่มืดได้ เพราะว่าเราคือพี่มืด 140 00:06:03,824 --> 00:06:05,992 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 141 00:06:06,076 --> 00:06:09,579 นี่กระอักกระอ่วนมาก แต่ฉันต้องขอให้พวกคุณออกไป 142 00:06:10,789 --> 00:06:12,249 - โอเค - ได้ 143 00:06:12,624 --> 00:06:13,667 ไม่เป็นไร 144 00:06:17,170 --> 00:06:20,799 พี่มืด พี่มืด พี่มืด 145 00:06:21,091 --> 00:06:22,801 คือฉันจ่ายเงินเรียนคลาสนี้ 146 00:06:22,884 --> 00:06:24,803 - ฉันอยากรู้ว่าฉันจะ... - ยัยมืด 147 00:06:27,055 --> 00:06:29,558 โอเค ซีเจ อย่าให้สั้นเกินไป นี่สำหรับ... 148 00:06:29,683 --> 00:06:33,228 - ฟอร์บส์ ผมรู้ ผมเข้าใจ - โย่ โย่ โย่ เกิดอะไรขึ้น 149 00:06:34,020 --> 00:06:36,690 ฉันจะเล่าเรื่องสาวที่ฉันฟันเมื่อคืน 150 00:06:36,773 --> 00:06:38,859 ฉันล่อซะหล่อนเดินไม่ตรง 151 00:06:38,942 --> 00:06:41,444 หลั่งใส่หน้าและทุกอย่างอย่างสะใจ 152 00:06:41,987 --> 00:06:43,989 บอกให้เลยนะ นังพวกนี้น่ะ 153 00:06:44,531 --> 00:06:47,659 อ้าขารอชุดใหญ่ไฟกะพริบ 154 00:06:47,993 --> 00:06:49,786 โย่ นายจะหุบปากเขาไหม 155 00:06:49,870 --> 00:06:51,621 เขามาใหม่ ยังไม่รู้กฎ 156 00:06:51,705 --> 00:06:53,623 โย่ แอนท์ เบาหน่อย มีผู้หญิงอยู่ด้วย 157 00:06:53,707 --> 00:06:55,959 ผู้หญิงไม่ควรพยายามดูเหมือนผู้ชาย 158 00:06:56,042 --> 00:06:57,419 ร้านตัดผมชายเป็นพื้นที่ปลอดภัย 159 00:06:57,502 --> 00:07:00,881 นายใช้คำว่าปลอดภัยผิดแล้ว ไอ้โง่ 160 00:07:00,964 --> 00:07:03,717 หล่อนนอนรอน้ำรัก 161 00:07:03,967 --> 00:07:07,554 - ซีเจ ขอร้อง จัดการเด็กของคุณ - ไท ทำไงได้ แอนท์เป็นครอบครัว 162 00:07:07,637 --> 00:07:09,014 ฉันเป็นลูกค้าประจำมาหลายปี 163 00:07:09,097 --> 00:07:11,141 เราเป็นครอบครัว แต่ผมกับแอนท์ก็ใช่ 164 00:07:11,224 --> 00:07:14,186 เขาเป็นหลานของน้องสาวแม่ เราเป็นญาติกัน ไท 165 00:07:14,269 --> 00:07:16,229 ฉันกำลังจะเอานมยัยนั่น 166 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 ถึงได้รู้ว่าหล่อนนมไม่เท่ากัน 167 00:07:19,566 --> 00:07:22,277 - ฉันแบบ "เธอมี..." - พอที ฉันไปละ 168 00:07:26,031 --> 00:07:27,991 ฉันพูดไม่เข้าหูเหรอ อะไร 169 00:07:32,954 --> 00:07:34,497 ไม่เอาน่า บี ฉันหมดหวังแล้ว 170 00:07:34,581 --> 00:07:36,750 ไม่มีใครตัดผมให้ฉันได้แล้วเหรอ 171 00:07:36,833 --> 00:07:38,585 เอาเด็กสระผมมาตัดก็ได้ ณ จุดนี้ 172 00:07:38,668 --> 00:07:42,923 ไม่ เพื่อน จะถ่ายรูปพรุ่งนี้แล้ว อังคารหน้าไม่ได้ช่วยอะไร 173 00:07:43,423 --> 00:07:45,550 อะไรกัน แทรกคิวไม่ได้เหรอ 174 00:07:45,634 --> 00:07:48,345 นี่ ฟอร์บส์ นะ ฉันจ่ายให้สองเท่า 175 00:07:48,970 --> 00:07:50,055 สามเท่า 176 00:07:50,889 --> 00:07:53,308 ฉันไม่ดูแลลูกให้เธอวันเสาร์อาทิตย์ 177 00:07:53,391 --> 00:07:56,394 ไม่ใช่การแลกเปลี่ยนที่ยุติธรรม เธอนี่น่ารำคาญ 178 00:08:09,074 --> 00:08:11,159 ไง ยินดีต้อนรับสู่ละครเพลง เก็ทเอาท์ 179 00:08:11,243 --> 00:08:13,203 ฉันอันเดรีย ซังเคนเพลซคอรัส 180 00:08:14,329 --> 00:08:17,791 - เธอล่ะ - หวัดดี ฉันแอนจี้ เหมือนกันมั้ง 181 00:08:17,874 --> 00:08:19,292 เอริก ฉันเป็นถ้วยชา 182 00:08:19,376 --> 00:08:21,378 พระเจ้า มีคนรับบทถ้วยชาด้วยรึ 183 00:08:21,461 --> 00:08:23,129 ไม่ใช่ใครก็ได้ ฉันย่ะ นังบ้า 184 00:08:23,213 --> 00:08:24,089 ควีน 185 00:08:24,172 --> 00:08:26,633 ฉันนึกแล้วว่ามันต้องเฉิ่มๆ เชยๆ 186 00:08:26,716 --> 00:08:28,593 - ไม่ละ ฉันเล่นไม่ได้ - ใครสนล่ะยะ 187 00:08:28,677 --> 00:08:29,636 นี่ เก็ทเอาท์ นะ 188 00:08:29,719 --> 00:08:32,347 คนดังในแบล็กฮอลลีวูดจะออกมาสนับสนุน 189 00:08:32,430 --> 00:08:35,141 ได้มาเล่นเรื่องนี้ก็เหมือน ได้คัดตัวกับผู้กำกับทุกคน 190 00:08:35,225 --> 00:08:37,185 โปรดิวเซอร์และนักแสดงสำคัญๆ 191 00:08:37,269 --> 00:08:38,478 ยังกับเรื่อง แฮมิลตัน 192 00:08:38,561 --> 00:08:41,064 ทุกคนในเรื่องนั้นได้ข้อเสนอดีเว่อร์ๆ 193 00:08:41,147 --> 00:08:43,358 - งั้นเหรอ - ก็แหงสิ เอาเงินดีกว่า 194 00:08:43,441 --> 00:08:44,693 มันยังไงไหนเล่าซิ 195 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 - ได้ - แอนเจล่า วิลสันใช่ไหม 196 00:08:46,653 --> 00:08:48,989 โอเค ขนาดแม่ยังไม่เรียกฉันอย่างนั้น 197 00:08:49,322 --> 00:08:51,157 เพิ่งได้เอกสารจากสหภาพนักแสดง 198 00:08:51,241 --> 00:08:54,327 - บอกว่าคุณไม่อยู่ในสหภาพ - ฉันเป็นนักร้องมากกว่า 199 00:08:54,411 --> 00:08:56,746 งั้นฉันก็เป็นสุดยอดนางแบบ แต่เราก็อยู่กันตรงนี้ 200 00:08:56,830 --> 00:08:59,207 คุณยังเป็นนักแสดง และคุณต้องเข้าร่วม 201 00:08:59,291 --> 00:09:01,668 ค่าเข้า 600 เหรียญ จ่ายเป็นเช็คหรือรูดบัตร 202 00:09:01,751 --> 00:09:02,919 หกร้อยเหรียญเหรอ 203 00:09:03,545 --> 00:09:05,422 คุณหักจากค่าตัวไม่ได้เหรอ 204 00:09:05,505 --> 00:09:08,049 แบ่งจ่ายได้ไหม สักสองสามปี 205 00:09:08,133 --> 00:09:11,177 ไม่ได้ ละครสหภาพ ใช้นักแสดงสหภาพเท่านั้น 206 00:09:11,261 --> 00:09:13,013 แปลกใจที่คุณได้รับบท 207 00:09:13,096 --> 00:09:15,348 ภายในอาทิตย์นี้ ไม่งั้นเราหาคนใหม่ 208 00:09:18,935 --> 00:09:21,021 ที่พวกคุณต้องทำคือดูที่ตัวเลข 209 00:09:21,104 --> 00:09:24,482 มันมีเหตุผลที่โรงเรียนในกำกับของรัฐ มีถึง 42 รัฐและไปรอด 210 00:09:24,566 --> 00:09:26,818 ร้านแมคโดนัลด์ก็มีใน 50 รัฐ 211 00:09:26,901 --> 00:09:28,820 แต่มันดีต่อสุขภาพหรือเปล่าล่ะคะ 212 00:09:28,903 --> 00:09:31,323 สำหรับคนที่ยากจน 213 00:09:31,406 --> 00:09:33,700 พวกเขาไม่มีปัญญากินของแพง อย่าไปว่าเขา 214 00:09:33,783 --> 00:09:36,077 ฉันเปล่า แซนด์วิชไก่สไปซี่ก็ไม่เลว 215 00:09:36,161 --> 00:09:38,955 ผมชอบที่มีเพิ่มแอปเปิลในแฮปปี้มีล 216 00:09:39,039 --> 00:09:40,790 แต่ประเด็นของฉันก็คือ 217 00:09:40,874 --> 00:09:45,170 ครอบครัวรายได้ต่ำหลายครอบครัว พึ่งพาโรงเรียนรัฐ ฉันก็เรียนโรงเรียนรัฐ 218 00:09:45,253 --> 00:09:46,338 ผมก็เหมือนกัน 219 00:09:46,421 --> 00:09:49,299 ผมโชคดีพอที่ได้เรียนโรงเรียนเอกชน... 220 00:09:49,382 --> 00:09:50,633 เดี๋ยวนะคะ คุณแอปเปิล 221 00:09:50,717 --> 00:09:54,054 งั้นคุณควรรู้ไว้ว่า ร.ร.ในกำกับของรัฐแย่งเงินไปจากระบบ 222 00:09:54,137 --> 00:09:56,139 ระบบการศึกษาที่ไม่สนใจ 223 00:09:56,222 --> 00:09:58,308 เด็กๆ ผิวดำผิวน้ำตาลอย่างผม 224 00:09:58,391 --> 00:10:02,103 ผมถึงได้เรี่ยไรเงินก่อตั้ง โรงเรียนในกำกับของรัฐในฮาร์เล็มเอง 225 00:10:02,187 --> 00:10:04,773 เพื่อสนับสนุนและยกระดับ เด็กชายผิวดำของเรา 226 00:10:04,898 --> 00:10:06,816 แล้วเด็กผู้หญิงผิวดำล่ะคะ 227 00:10:06,900 --> 00:10:08,276 เราไม่ต้องการสนับสนุนเหรอ 228 00:10:08,360 --> 00:10:11,571 ผมสนับสนุนเด็กผู้หญิงผิวดำ ผู้หญิงผิวดำและผู้หญิงผิวสีอย่างเต็มที่ 229 00:10:11,654 --> 00:10:14,407 ผมไม่ได้พูดแบบนั้น ตามสถิติแล้วผู้ชายผิวดำ... 230 00:10:14,491 --> 00:10:15,658 ไม่ 231 00:10:15,742 --> 00:10:18,078 ทำไมทุกอย่างเกี่ยวกับผู้ชายเสมอ 232 00:10:18,161 --> 00:10:20,538 ความต้องการ ฝันของพวกเขา แล้วความฝันของเราล่ะ 233 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 แล้วสิ่งที่เราต้องการล่ะ 234 00:10:21,623 --> 00:10:24,834 คุณจะโผล่มาแถวบ้านฉัน พร้อมกับโปสเตอร์เหยียดผิว 235 00:10:24,918 --> 00:10:27,545 ร้านอาหารและคู่หมั้นสำเนียงดัดจริต แล้วหวังให้คนต้อนรับไม่ได้ 236 00:10:27,629 --> 00:10:29,464 นี่เรายังพูดเรื่องโรงเรียนอยู่หรือเปล่า 237 00:10:29,547 --> 00:10:32,217 ผมอยากบอกว่าผมสนับสนุนผู้ชายผิวดำเต็มที่ 238 00:10:32,300 --> 00:10:35,011 ฉันว่าตอนนี้เหมาะที่จะพักสักประเดี๋ยว 239 00:10:35,095 --> 00:10:35,929 ว่าไหมคะ 240 00:10:36,888 --> 00:10:37,931 เมื่อกี้นี้ดีมาก 241 00:10:38,390 --> 00:10:42,268 แต่ต่อไป ขอให้ลดความดราม่าลงสักหน่อย 242 00:10:42,936 --> 00:10:44,145 ได้ค่ะ ลดก็ได้ 243 00:10:44,270 --> 00:10:46,314 ไปล้างหน้าล้างตาซะ 244 00:10:46,773 --> 00:10:50,652 พรุ่งนี้เช้าเก้าโมงมาที่ออฟฟิศฉัน ห้ามมาสาย 245 00:10:50,735 --> 00:10:53,238 - แล้วเราจะคุยเรื่องนี้กัน โอเคนะ - โอเคค่ะ 246 00:10:53,655 --> 00:10:54,781 - โอเค - โอเค 247 00:10:55,281 --> 00:10:56,324 เมื่อกี้นี้ดีมากเลย 248 00:10:56,408 --> 00:10:57,575 ขอบคุณ 249 00:10:58,118 --> 00:10:59,119 จนมันเริ่มไม่ใช่ 250 00:10:59,744 --> 00:11:02,664 แล้วมันก็ออกทะเลไปไกลมาก 251 00:11:05,125 --> 00:11:06,209 ค่ะ 252 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 หวัดดี มีอะไรให้ช่วยคะ 253 00:11:18,388 --> 00:11:21,349 ไม่รู้สิ ปกติฉันตัดทรงผู้ชายน่ะ 254 00:11:21,433 --> 00:11:23,143 เรารับลูกค้าได้ทุกแนวค่ะ 255 00:11:23,226 --> 00:11:24,561 ขอฉันดูหน่อย 256 00:11:27,021 --> 00:11:29,691 - อั้ยย่ะ - และฉันมีถ่ายรูปสำคัญซะด้วย 257 00:11:29,774 --> 00:11:31,943 สำคัญมาก ช่วยแต่งทรงให้หน่อย 258 00:11:32,026 --> 00:11:34,696 ไถด้านข้างกับเล็มด้านหลังก็พอ 259 00:11:34,779 --> 00:11:36,698 ฉันทำให้ได้ไม่ยาก 260 00:11:36,990 --> 00:11:39,617 แต่ไอ้ที่ฟูฟ่องด้านบนล่ะ 261 00:11:39,701 --> 00:11:41,744 เราจะทำยังไงให้มันแจ่ม 262 00:11:42,787 --> 00:11:44,581 ฉันก็จะใช้ครีมนวดผม 263 00:11:44,664 --> 00:11:46,624 ปล่อยให้มันทำหน้าที่ของมัน 264 00:11:46,708 --> 00:11:49,169 แต่คุณบอกว่าทำผมไปถ่ายรูปสำคัญ 265 00:11:49,377 --> 00:11:51,588 ฉันขอแนะนำให้อบไอน้ำ 266 00:11:51,671 --> 00:11:53,882 ช่วยเพิ่มความชุ่มชื้นและให้เลือดไหลเวียน 267 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 เราเรียกมันว่า พาราดิซิโอ 268 00:11:56,885 --> 00:11:58,303 เป็นเอกลักษณ์ของร้านซีซี 269 00:11:59,679 --> 00:12:02,640 ฟังดูวุ่นวาย แค่แต่งทรงก็พอ 270 00:12:02,724 --> 00:12:06,978 คุณดูเหมือนมีวันที่แย่ ปรนเปรอตัวเองหน่อย คุณสมควรได้ 271 00:12:09,481 --> 00:12:10,773 ก็ได้ 272 00:12:11,441 --> 00:12:12,358 จัดเต็มเลย 273 00:12:13,526 --> 00:12:17,155 ฉันแหกปากใส่คนแปลกหน้า และฉันกินบิสกิตชิ้นที่สี่แล้ว 274 00:12:17,238 --> 00:12:20,867 โถ ฉันเปิดประตูไม่ได้ เลยบอกลูกกุญแจให้ไปตายซะ 275 00:12:20,950 --> 00:12:23,244 เท็ดดี้ ใส่รองเท้ากลับไป เดี๋ยวนี้ 276 00:12:23,703 --> 00:12:27,248 ฉันนึกว่าแหกปากในคลาสพิลาทิสแย่แล้วนะ 277 00:12:27,332 --> 00:12:29,000 ผู้ชายกำลังทำลายเรา 278 00:12:30,210 --> 00:12:31,586 เอางี้นะ 279 00:12:32,045 --> 00:12:33,838 มาฉลองเหมายันกันเถอะ 280 00:12:33,922 --> 00:12:36,007 ที่แล้วไปแล้วช่างมัน 281 00:12:36,090 --> 00:12:37,300 ได้เลย ยังไง 282 00:12:37,717 --> 00:12:39,260 เราจะไป 283 00:12:39,761 --> 00:12:42,597 คืนบ้าบอคอแตกของยัยบริทนี่บ้า 284 00:12:42,680 --> 00:12:45,600 - เพื่อบ้าบอ... - แหมๆๆ 285 00:12:46,059 --> 00:12:47,227 เวร เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 286 00:12:47,310 --> 00:12:49,354 ผมไม่นึกนะว่าคุณ 287 00:12:49,437 --> 00:12:51,272 จะชอบเข้าร้านเร้ดล็อบสเตอร์ 288 00:12:51,356 --> 00:12:52,482 ฉันเปล่า 289 00:12:52,649 --> 00:12:55,318 มีแต่นักท่องเที่ยวที่เข้าเร้ดล็อบสเตอร์ 290 00:12:55,527 --> 00:12:58,112 - ฉันมีประชุมแถวๆ นี้ - ว่าไง แคมมี่ 291 00:12:58,530 --> 00:13:02,116 ถ้าอยากย้ายไปนั่งโต๊ะประจำ มันกำลังจะเปิดแล้ว 292 00:13:02,951 --> 00:13:05,119 - จังหวะนรก - ผมไม่ตัดสินใคร 293 00:13:05,203 --> 00:13:06,287 แคมมี่ 294 00:13:06,371 --> 00:13:09,666 แต่พูดจริง เชดดาร์บิสกิตของที่นี่ ถูกใจผมมาก 295 00:13:10,625 --> 00:13:11,668 ใช่ไหม 296 00:13:11,751 --> 00:13:14,504 อย่าให้ฉันพูดถึงกุ้งมะพร้าวเชียว 297 00:13:14,587 --> 00:13:15,421 - อะไรนะ - ใช่ 298 00:13:15,505 --> 00:13:17,757 - จิ้มซอสพีน่าโคลาด้านะ - ใช่ 299 00:13:17,840 --> 00:13:20,093 ฉันชอบผสมกับซอสดราก้อน 300 00:13:20,176 --> 00:13:21,511 - ผมไม่เคยลอง - ใช่ 301 00:13:21,594 --> 00:13:23,805 ตายแล้ว ฉันเพิ่งเปลี่ยนชีวิตคุณ 302 00:13:23,888 --> 00:13:24,889 โอเค 303 00:13:27,684 --> 00:13:31,563 ฉันขอโทษถ้าฉันเหวี่ยงใส่คุณเกินไป 304 00:13:31,646 --> 00:13:33,398 ไม่เอาน่า ไม่ต้องขอโทษ 305 00:13:33,481 --> 00:13:35,567 มันไม่ผิดที่จะเต็มที่กับบางอย่าง 306 00:13:36,025 --> 00:13:36,985 ขอบคุณ 307 00:13:37,068 --> 00:13:41,322 ผมจะหาคุณในไอจี เผื่อคุณอยากมาโต้แย้งกับผมอีก 308 00:13:41,406 --> 00:13:42,282 ระหว่างดื่มไวน์กัน 309 00:13:47,036 --> 00:13:48,121 ไปคิดดูนะ 310 00:13:55,169 --> 00:13:57,714 เอาโทรศัพท์แม่ไปเล่น แม่เกือบเสร็จแล้ว 311 00:13:57,797 --> 00:14:00,049 ไงเธอ มีอะไรเหรอจ๊ะ 312 00:14:01,217 --> 00:14:02,885 คุณแม่ควบคุมลูกสาวไม่อยู่ 313 00:14:02,969 --> 00:14:05,763 และคืนนี้เราจะไปดูนักเต้นระบำเปลื้องผ้า 314 00:14:06,764 --> 00:14:08,891 - ผู้ชายหรือผู้หญิง - ผู้ชาย 315 00:14:08,975 --> 00:14:10,727 คิดว่านะ มันเป็นงานปาร์ตี้ 316 00:14:11,311 --> 00:14:14,105 ฉันเพิ่งได้รู้ว่าคนที่ใช่น่ะหลอกลวง 317 00:14:14,188 --> 00:14:16,983 คามิลกับฉันเลยจะไปหาคนที่ใช่ ณ ตอนนี้ 318 00:14:17,066 --> 00:14:19,944 ดีนี่ ยินดีต้อนรับสู่โลกของฉัน 319 00:14:20,361 --> 00:14:23,114 นี่ ฉันขอยืมเธอ 600 เหรียญด่วน 320 00:14:23,197 --> 00:14:26,451 ฉันจะรีบคืนให้ทันที มั้ง 321 00:14:26,534 --> 00:14:28,661 ฉันนึกว่าเธอจะเลิกเป็นหนี้ 322 00:14:28,745 --> 00:14:32,123 ฉันต้องจ่ายถึงจะได้ทำงาน สหภาพบัดซบ 323 00:14:32,206 --> 00:14:33,791 ฉันจะทำงานใช้หนี้ 324 00:14:33,875 --> 00:14:37,253 ฉันจะเปิดร้านเพิ่มสามชั่วโมง คิดชั่วโมงละ 200 325 00:14:37,337 --> 00:14:41,007 ยั่วยวนมาก แต่ฉันฉีกเช็คแม่ทิ้ง และเราต้องจ่ายค่าเช่าแล้ว 326 00:14:41,090 --> 00:14:43,426 ฉันต้องหาวิธีหาเงิน 600 นั่นให้ได้ 327 00:14:44,385 --> 00:14:46,179 ควิน ไว้ฉันกลับมาใหม่ 328 00:14:46,638 --> 00:14:48,765 เท็ดดี้ไฮเปอร์จนไม่ยอมลองชุด 329 00:14:48,848 --> 00:14:52,018 เสียใจด้วยนะ ฉันเข้าใจ วันนี้แกดูจะเอาเรื่องอยู่ 330 00:14:52,101 --> 00:14:54,604 นรกเลยล่ะ ฉันไม่ไหวแล้วเนี่ย 331 00:14:54,687 --> 00:14:57,857 ฉันมืดแปดด้าน ตั้งแต่พี่เลี้ยงชาวจาเมกาลาออก 332 00:14:57,940 --> 00:14:59,859 ใช่ ไม่ชอบเลยแบบนั้น 333 00:14:59,984 --> 00:15:02,487 ฉันอยากหาคนช่วย แต่ต้องเป็นคนจาเมกานะ 334 00:15:02,570 --> 00:15:05,531 ฉันโตมากับพี่เลี้ยงเจเมกา ฉันคิดถึงหล่อนมาก 335 00:15:05,615 --> 00:15:09,035 ดูสาวน้อยแสนสวยนี่สิ 336 00:15:09,118 --> 00:15:10,620 เธอเป็นลูกสาวคุณเหรอ 337 00:15:11,162 --> 00:15:13,956 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี ราตรีสวัสดิ์ ฉันรูบี้ 338 00:15:14,040 --> 00:15:16,501 จากเทรลอว์นี จาเมกา 339 00:15:16,584 --> 00:15:17,919 จิล แมคเคบ 340 00:15:18,252 --> 00:15:21,047 ยินดีที่ได้พบคุณ ฉันรักเกาะของคุณ 341 00:15:21,172 --> 00:15:23,007 เป็นเปียติดหนังหัวที่ดีที่สุดที่ฉันเคยมี 342 00:15:24,300 --> 00:15:26,469 มีใครกำลังหาพี่เลี้ยงงั้นหรือคะ 343 00:15:26,552 --> 00:15:28,763 ฉันได้ยินไม่ผิดใช่ไหม คุณเป็นพี่เลี้ยงเหรอ 344 00:15:28,846 --> 00:15:31,432 ฉันเหรอ ถูกต้อง 345 00:15:31,516 --> 00:15:33,893 ฉันดูแลลูกสาวคุณให้เอง 346 00:15:33,976 --> 00:15:37,897 เธอจะได้ไม่ทำตัวไร้มารยาท เหมือนโตมาหลังเขา 347 00:15:37,980 --> 00:15:39,774 ฉันรักคุณแล้วสิ 348 00:15:39,899 --> 00:15:41,567 ลูกรักเธอแล้วใช่ไหมจ๊ะ 349 00:15:41,693 --> 00:15:42,902 เท็ดดี้ 350 00:15:42,985 --> 00:15:46,406 คุณมาสัมภาษณ์ที่บ้านฉัน และทดลองอยู่กับเท็ดดี้ได้ไหมคะ 351 00:15:46,489 --> 00:15:47,824 ได้แน่นอน 352 00:15:48,116 --> 00:15:49,575 ราคา 600 เหรียญ 353 00:15:49,701 --> 00:15:50,576 อะไรนะ 354 00:15:50,660 --> 00:15:52,412 ไม่ ฉันไม่จ่ายค่าสัมภาษณ์ 355 00:15:52,495 --> 00:15:55,998 ฉันต้องเลี้ยงพี่น้องชายหญิงห้าคน 356 00:15:56,582 --> 00:16:00,586 พ่อฉันเหมือนกับเพลง โรลินสโตน 357 00:16:00,670 --> 00:16:02,171 เขาหนีไป 358 00:16:02,255 --> 00:16:05,383 น่าสงสาร ไม่รู้หรอกนะคุณพูดเรื่องอะไร 359 00:16:05,466 --> 00:16:08,970 แต่อาจจะถือเป็นค่าจ้างล่วงหน้าได้ ถ้าฉันจ้างคุณ 360 00:16:09,053 --> 00:16:10,304 หกร้อยนะ 361 00:16:10,388 --> 00:16:15,017 นี่ชื่อฉัน เบอร์โทร ที่อยู่ แล้วเจอกันพรุ่งนี้เก้าโมงเช้า 362 00:16:16,144 --> 00:16:18,688 แล้วเจอกัน คุณผู้หญิง บ๊ายบาย เท็ดดี้ 363 00:16:19,147 --> 00:16:21,774 เธอน่ารักมาก ฉันบอกได้ 364 00:16:21,899 --> 00:16:23,609 - บาย จิล - บาย 365 00:16:24,193 --> 00:16:27,905 - เด็กนั่นต้องผิดปกติแน่ - เธอต่างหากที่ไม่ปกติ 366 00:16:27,989 --> 00:16:30,283 แกล้งทำเป็นต่างด้าวเพื่อให้ได้งานเหรอ 367 00:16:30,366 --> 00:16:31,993 ตกต่ำหนักกว่าเดิมนะเธอ 368 00:16:32,118 --> 00:16:33,911 ตกต่ำหรือฉลาดกันแน่จ๊ะ 369 00:16:33,995 --> 00:16:36,831 ที่ฉันหลอกเอาเงินแม่บ้านมีปัญหานั่นได้ 370 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 มันเป็นการชดเชย 371 00:16:38,124 --> 00:16:40,710 มันไม่เหมาะสมทางวัฒนธรรม ฉันเองเป็นจาเมกา... 372 00:16:40,793 --> 00:16:42,462 - ครึ่งเดียว - แล้วไง 373 00:16:42,795 --> 00:16:44,297 อีกครึ่งเป็นเคย์แมนย่ะ 374 00:16:44,380 --> 00:16:46,215 การเป็นคนอินเดียตะวันตกเต็มตัว... 375 00:16:46,340 --> 00:16:50,219 - เธอย้ายมาอยู่ที่นี่ตอนสี่ขวบ - ไปบอกบรรพบุรุษแคริบเบียนฉันสิ 376 00:16:51,179 --> 00:16:54,891 เธอจะแกล้งพูดสำเนียงแคริบเบียน เหมือนเป็นเครื่องประดับ 377 00:16:54,974 --> 00:16:56,934 และหาประโยชน์จากมันไม่ได้ มันผิด 378 00:16:57,018 --> 00:17:00,021 แต่ไหนๆ เราพูดเรื่องนี้แล้ว ฉันจะบอกอะไรเธอให้ 379 00:17:00,480 --> 00:17:03,983 ชาวอินเดียตะวันตกมีความซับซ้อนที่งดงาม และมีความหลากหลาย 380 00:17:04,066 --> 00:17:07,528 ควรชื่นชมอิทธิพลทางวัฒนธรรมของเขา ไม่ใช่เอามาล้อเลียน 381 00:17:07,612 --> 00:17:09,739 โดยเฉพาะโดยเพื่อนผู้พลัดถิ่น 382 00:17:09,822 --> 00:17:13,159 และแน่นอน เธอเลียนสำเนียงไม่ถูกด้วยซ้ำ 383 00:17:13,451 --> 00:17:15,787 แม่เจ้า ควิน ฉันเข้าใจแล้ว 384 00:17:16,412 --> 00:17:17,371 ขอบคุณ 385 00:17:17,455 --> 00:17:21,000 แต่ถ้าเธอไม่ให้ฉันยืม 600 ฉันก็จำเป็นต้องทำ 386 00:17:21,083 --> 00:17:23,503 ในสิ่งที่ฉันต้องทำ ช่วยไม่ได้นิ 387 00:17:23,586 --> 00:17:25,755 เหมือนชื่อละครเพลงเธอ "ไปซะ" 388 00:17:28,925 --> 00:17:29,759 รักนะ 389 00:17:32,094 --> 00:17:35,306 ฉันหวังว่าจะทำให้คนหันมาสนใจ สภาพแวดล้อมที่เป็นมลพิษ 390 00:17:35,389 --> 00:17:38,601 ส่งผลต่อชุมชนคนดำและน้ำตาล อย่างไม่เหมาะสมยังไง 391 00:17:38,935 --> 00:17:41,354 พาราดิซิโอก็ดีใช้ได้ 392 00:17:41,437 --> 00:17:44,023 ความต้องการของพวกเขา ถูกมองข้ามมานาน 393 00:17:44,106 --> 00:17:47,068 การให้ลูกหลานเรามีที่เล่น ที่สะอาดและปลอดภัย 394 00:17:47,151 --> 00:17:49,153 ไม่ควรถูกมองเป็นประเด็นที่รุนแรง 395 00:17:49,237 --> 00:17:52,073 และทางเดียวที่จะทำให้มันชัดเจน... 396 00:17:52,156 --> 00:17:54,659 นี่คุณ ใครก็ได้มาช่วยที 397 00:17:56,911 --> 00:17:59,664 ครีมนวดนี้เหม็นมาก 398 00:18:04,126 --> 00:18:07,922 ความรักเฮงซวย ใช่แล้ว ตัวเอง มาสนุกกัน 399 00:18:08,130 --> 00:18:09,715 เราเป็นอิสระ 400 00:18:12,051 --> 00:18:15,888 ที่รัก ฉันไม่ค่อยพูดแบบนี้ แต่บางทีนี่อาจจะย้อนกลับไปไม่ได้แล้ว 401 00:18:15,972 --> 00:18:17,765 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ใช่สำหรับฉัน 402 00:18:18,391 --> 00:18:19,225 ไม่ใช่คืนนี้ 403 00:18:19,308 --> 00:18:20,476 บาร์บีคิวเปลี่ยนชีวิตผม ผมขอตอบแทนคุณได้ไหม 404 00:18:20,560 --> 00:18:22,228 เจมิสันส่งข้อความมาหาฉัน 405 00:18:22,311 --> 00:18:24,522 คามิล คืนนี้งดเรื่องงาน โอเคไหม 406 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 เรื่องเหมายันนี่เป็นความคิดเธอนะ 407 00:18:26,566 --> 00:18:30,027 ไม่เอาน่า อย่าเครียด มาสนุกกัน พวกแรด 408 00:18:31,821 --> 00:18:32,989 หล่อนคนเดียวเลย 409 00:18:33,072 --> 00:18:34,907 ฉันไม่ได้แรดมาตั้งแต่ปี 2005 410 00:18:36,701 --> 00:18:40,621 ใช่ ขอดูกล้ามเนื้อท้องหน่อย ที่รัก 411 00:18:40,705 --> 00:18:43,332 - อะไรนะ - ซิกแพกที่ชี้ไปที่พวง 412 00:18:45,334 --> 00:18:49,088 นี่ไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกดีกับอนาคต อย่างที่ฉันคิด 413 00:18:49,338 --> 00:18:51,299 - หวัดดี - หวัดดี ยัยตัวแสบ 414 00:18:57,096 --> 00:18:59,599 วิชาธุรกิจพื้นฐาน ไอ้เบื๊อก 415 00:18:59,724 --> 00:19:01,100 รู้จักผู้ชมของนาย 416 00:19:02,101 --> 00:19:04,186 พับผ่าสิ ดอน คิงเหรอ 417 00:19:04,937 --> 00:19:07,648 พระเจ้า ไท เกิดอะไรขึ้น 418 00:19:08,107 --> 00:19:10,401 ซีซีไง เกิดซีซีสุดซวย 419 00:19:10,484 --> 00:19:13,070 ซีซี ร้านทำผมธรรมชาติซีซีน่ะเหรอ 420 00:19:13,154 --> 00:19:15,740 ฉันโมโหมาก พรุ่งนี้ฉันต้องถ่ายรูปด้วย 421 00:19:15,823 --> 00:19:18,534 ฉันเหมือนโดนจักรยานล้อเดียวทับมา 422 00:19:18,618 --> 00:19:21,037 อย่าเพิ่งฟูมฟาย ฉันช่วยเธอได้นะ 423 00:19:21,621 --> 00:19:23,915 ไท ทักทายทรีน่าหน่อยสิ 424 00:19:23,998 --> 00:19:26,208 ทรีน่าเป็นตัวช่วยของฉันในกรณีฉุกเฉิน 425 00:19:26,292 --> 00:19:27,877 และเป็นเพื่อนรักใหม่ของเธอ 426 00:19:28,169 --> 00:19:29,086 โอเค 427 00:19:29,170 --> 00:19:32,214 - เธอพกมันติดตัวตลอดเหรอ - ตลอดเวลา 428 00:19:32,381 --> 00:19:35,968 และตอนนี้ สิ่งที่เราทุกคนรอคอย 429 00:19:36,052 --> 00:19:39,013 ออสการ์ เดอ ลา เด็ดดวงเด้อ 430 00:19:47,813 --> 00:19:49,023 เดี๋ยวก่อนนะ 431 00:19:49,106 --> 00:19:52,193 เขาดูเหมือนผู้ชายที่ชื่อบ๊อบบี้ ที่ฉันเดตด้วยสมัยมัธยม 432 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 ตัวเอง ฉันอยากเป็นเธอสมัยมัธยม 433 00:19:54,654 --> 00:19:56,656 เขามีญาติที่น่ารำคาญ ชื่อสกิตเตอร์ 434 00:19:59,992 --> 00:20:01,202 ฉันได้มาแล้ว 435 00:20:05,373 --> 00:20:07,875 เอาละ สาวๆ ใครอยากสยิว 436 00:20:07,959 --> 00:20:09,043 ฉัน! 437 00:20:35,069 --> 00:20:38,447 โอเค ใช่ พวกเธอ ฉันขอตัวกลับก่อนนะ 438 00:20:38,531 --> 00:20:40,324 - จะบ้าเหรอ - อะไรนะ 439 00:20:40,408 --> 00:20:41,951 เธอเป็นคนพาเรามาที่นี่นะ 440 00:20:42,076 --> 00:20:45,246 ฉันรู้ แต่ฉันมีนัดเก้าโมงเช้ากับ ดร.พรูอิท 441 00:20:45,329 --> 00:20:46,288 ฉันต้องไปแล้ว 442 00:20:46,372 --> 00:20:48,040 - โชคดีนะ สาวน้อย - ขอบใจจ้ะ 443 00:20:48,791 --> 00:20:50,251 - รักเธอนะ - รักเธอเหมือนกัน 444 00:20:51,794 --> 00:20:52,712 ควิน... 445 00:21:06,976 --> 00:21:08,936 - ไง - ไงจ๊ะ หวัดดี 446 00:21:09,562 --> 00:21:11,022 พูดปลุกใจอีกสิจ๊ะ 447 00:21:11,105 --> 00:21:12,982 คุณมีรอยยิ้มที่สวยงาม 448 00:21:14,400 --> 00:21:17,653 ขอบคุณ ขอบคุณ ออสการ์ เดอ ลา... 449 00:21:17,820 --> 00:21:18,738 ชอว์น 450 00:21:19,530 --> 00:21:20,906 ออสการ์ เดอ ลา ชอว์น 451 00:21:26,412 --> 00:21:27,496 ไปก่อนนะตัว 452 00:21:28,831 --> 00:21:30,124 นั่นไม่ยุติธรรมเลย 453 00:21:47,099 --> 00:21:48,309 @Mira!nparis 402 โพสต์ 518 ผู้ติดตาม 454 00:21:48,434 --> 00:21:50,644 ว่าที่คุณนายเอียน วอล์คเกอร์ 258 ไลค์ 455 00:21:52,354 --> 00:21:56,567 เจมิสัน รอยซ์ ผมถูกตัดขาดแล้วเหรอ 456 00:22:00,905 --> 00:22:03,449 ดีใจที่คุณส่งข้อความมา ผมรู้สึกว่าคุณอาจจะส่ง 457 00:22:03,657 --> 00:22:06,786 งั้นคุณคงขำไม่ออกเพราะฉันส่งโดยไม่ตั้งใจ 458 00:22:06,911 --> 00:22:09,163 ฉันแค่ไม่อยากให้คุณคอยเก้อน่ะ 459 00:22:09,830 --> 00:22:12,041 ก่อนหน้านี้เราไม่ได้คลิกกันเหรอ 460 00:22:12,833 --> 00:22:13,834 ก็คลิกนะ 461 00:22:14,543 --> 00:22:15,503 เกือบๆ แล้ว 462 00:22:15,711 --> 00:22:16,879 เกือบๆ เหรอ 463 00:22:18,464 --> 00:22:21,092 เราจะยืนหนาวอยู่ตรงนี้ 464 00:22:21,175 --> 00:22:22,885 - หรือมีแผนไปที่ไหน - แผนเหรอ 465 00:22:23,469 --> 00:22:25,805 มันจะสนุกตรงไหน ดูรอบๆ เราสิ 466 00:22:26,222 --> 00:22:28,224 มีความเป็นไปได้เป็นล้าน 467 00:22:28,307 --> 00:22:31,685 เรามามีคืนที่แบบว่า "หาได้แต่ในนิวยอร์กเท่านั้น" 468 00:22:32,103 --> 00:22:34,605 ใช่ ครั้งสุดท้ายที่ฉันทำแบบนั้น คือตอนอายุ 21 469 00:22:34,688 --> 00:22:38,234 และฉันจบลงที่หลังรถทัวร์ของทริคแดดดี้ ในแอตแลนติกซิตี 470 00:22:38,317 --> 00:22:41,237 - แต่มันก็น่าจดจำ ใช่ไหม - สำหรับแอนจี้นะ 471 00:22:41,403 --> 00:22:43,614 เพื่อนฉันน่ะ คุณไม่เคยเจอเธอ 472 00:22:43,781 --> 00:22:46,450 ผมคิดว่าเราน่าจะไปดูที่นี่กัน 473 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - ที่นี่เหรอ - ใช่ มาสิ 474 00:22:51,580 --> 00:22:52,456 แต่... 475 00:22:55,751 --> 00:23:00,464 แผนคุณเหนือเมฆมาก ที่ให้ฉันมาซักผ้าให้ ฉันจะฆ่าคุณ 476 00:23:04,176 --> 00:23:05,052 เชิญครับ 477 00:23:12,852 --> 00:23:13,769 โอ้พระเจ้า 478 00:23:15,688 --> 00:23:17,231 มันอยู่ที่นี่มาตลอดเหรอ 479 00:23:17,606 --> 00:23:20,234 ฉันนึกว่าฉันรู้ทุกแหล่งลับในฮาร์เล็ม 480 00:23:20,359 --> 00:23:21,735 บอกแล้วให้ไว้ใจผม 481 00:23:21,819 --> 00:23:26,532 โอ้พระเจ้า เกมแอสเตอรอยด์เวอร์ชั่นแรกปี 1979 482 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 นี่ไม่จริงใช่ไหมเนี่ย 483 00:23:28,033 --> 00:23:30,077 มันใช่เลย คุณรู้ปีด้วยเหรอ 484 00:23:30,202 --> 00:23:31,120 เกมเซนติพีด 485 00:23:32,413 --> 00:23:34,498 ว้าว คุณชอบวิดีโอเกมจริงๆ สินะ 486 00:23:34,748 --> 00:23:37,918 ใช่ ฉันเป็นเด็กที่ต้องอยู่บ้านคนเดียว 487 00:23:38,043 --> 00:23:40,963 ตอนแม่ไปทำงาน ฉันใช้ชีวิตอยู่สองที่ 488 00:23:41,046 --> 00:23:45,009 ห้องสมุดสาธารณะกับร้านเกม ห่างจากอะพาร์ตเมนต์เราไปไม่ไกล 489 00:23:45,092 --> 00:23:47,970 - แม่เลี้ยงเดี่ยวเหรอ - ใช่ น้ำเน่าเนอะ 490 00:23:48,053 --> 00:23:52,057 รู้ไหม ฉันไม่อยากจะโม้ แต่ฉันเป็นแชมป์ในละแวกบ้าน 491 00:23:52,141 --> 00:23:55,477 ผมไม่รู้คุณโตที่ไหน แต่คุณไม่ได้เก่งไปกว่าผมแน่ 492 00:23:55,561 --> 00:23:57,813 - นั่นเป็นคำท้าเหรอ - ท้าเหรอ ไม่ ใช่ 493 00:23:57,897 --> 00:24:00,649 - ถ้าคุณอยากก็ขอดูฝีมือหน่อย - ใช่ไหม 494 00:24:00,733 --> 00:24:03,485 ถ้าใช่ บอกเลย คุณแพ้ยับแน่ 495 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 นี่คือเงินที่คุณจะจ่ายผมทีหลังใช่ไหม 496 00:24:05,946 --> 00:24:06,906 ได้เลย 497 00:24:07,615 --> 00:24:09,450 บ้าดีนะ ฉันประทับใจ 498 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 ผมจะให้คุณดูว่าแชมป์ตัวจริงเขาเล่นยังไง 499 00:24:17,625 --> 00:24:20,794 - ฝีมือฉันยังไม่ตก - ฝีมือคุณไม่ตก ใช่เลย 500 00:24:21,086 --> 00:24:22,213 หยุดนะ 501 00:24:31,722 --> 00:24:34,225 เคยชอบเธอมาก... แต่ลองอีกเกมนะ 502 00:24:34,308 --> 00:24:35,226 เพื่อนสาว 503 00:24:37,061 --> 00:24:39,647 นี่เป็นคืนที่ฉันสนุกที่สุดในชีวิต 504 00:24:41,732 --> 00:24:44,026 เมืองที่มีชีสเค้กอร่อยที่สุด 505 00:24:44,443 --> 00:24:45,694 - นิวยอร์ก - นิวยอร์ก 506 00:24:45,945 --> 00:24:48,364 - ตอบเหมือนกันอีกแล้วนะ - ประหลาดดีแท้ 507 00:24:48,656 --> 00:24:50,074 โอเคๆ 508 00:24:51,033 --> 00:24:52,952 แล้วสีโปรดของคุณล่ะ 509 00:24:53,535 --> 00:24:54,662 - แดง - แดง 510 00:24:55,120 --> 00:24:56,664 ผมรู้สึกเขินยังไงไม่รู้ 511 00:24:58,249 --> 00:24:59,500 แต่ผมชอบแบบนี้นะ 512 00:25:02,753 --> 00:25:04,505 ไม่ๆ ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ 513 00:25:05,214 --> 00:25:06,173 ไม่ ไม่ ไม่ 514 00:25:06,257 --> 00:25:07,424 คุณทำอะไรไม่ได้เหรอ 515 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 นี่ไง ที่จีบกันไปมา 516 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 ไม่ ฉันตัดสินใจแล้ว 517 00:25:11,679 --> 00:25:14,181 ว่าฉันจะไม่มองหาคนดีอีกต่อไป 518 00:25:14,265 --> 00:25:16,475 - แต่ผมเป็นคนดีนะ - ใช่เหรอ 519 00:25:16,558 --> 00:25:17,476 ใช่ 520 00:25:17,935 --> 00:25:18,769 ไม่ 521 00:25:18,894 --> 00:25:21,438 ไม่ เราจะไม่ทำแบบนี้ 522 00:25:22,189 --> 00:25:25,567 หมดช่วงกุ๊กกิ๊กโรแมนติกของคืนนี้แล้ว 523 00:25:26,902 --> 00:25:28,279 โอเค ผมเข้าใจ 524 00:25:29,154 --> 00:25:34,576 แต่ว่า ช่วงเซ็กซี่กำลังจะเริ่มต้นขึ้น 525 00:25:35,619 --> 00:25:37,121 คุณจะว่าไง 526 00:25:38,038 --> 00:25:39,498 บ้านคุณ ไม่ผูกมัด 527 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 ผมก็ชอบเหมือนกัน 528 00:25:47,881 --> 00:25:49,800 ไม่มีทางที่จะเป็นเวสลีย์ สไนป์ส 529 00:25:49,883 --> 00:25:52,594 - เวสลีย์ สไนป์สจริงๆ - คุณนี่บ้าไปแล้ว 530 00:25:52,678 --> 00:25:54,346 ทำไมเขาถึงขึ้นรถไฟใต้ดินล่ะ 531 00:25:54,430 --> 00:25:57,099 ไม่รู้สิ แต่มันดูเหมือนเวสลีย์ สไนป์ส 532 00:25:57,224 --> 00:26:00,311 ดูนี่สิ นี่คือเหตุผลว่าทำไม ผมถึงรักฤดูหนาวในนิวยอร์ก 533 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 ใช่ มือของฉันแข็งหมดแล้ว 534 00:26:04,356 --> 00:26:07,401 และฉันชอบนิวยอร์กช่วงหน้าร้อนมากกว่า 535 00:26:07,484 --> 00:26:08,944 นิวยอร์กในฤดูร้อนเหรอ 536 00:26:09,153 --> 00:26:10,696 ร้อนและเหนอะหนะเกิน 537 00:26:11,238 --> 00:26:12,906 คุณกำลังคิดถึงกลางวันหน้าร้อน 538 00:26:12,990 --> 00:26:14,575 ฉันกำลังพูดถึงกลางคืนหน้าร้อน 539 00:26:15,451 --> 00:26:16,660 ดาดฟ้าเก๋ๆ 540 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 ถือค็อกเทลหรูๆ 541 00:26:19,079 --> 00:26:22,249 เห็นวิวทั้งเมือง ไม่มีอะไรสู้ได้ 542 00:26:22,333 --> 00:26:24,376 อีกอย่างฉันเป็นสาวฤดูร้อน 543 00:26:24,668 --> 00:26:25,753 ราศีเมถุน 544 00:26:26,837 --> 00:26:29,381 เดี๋ยว บ้าน่ะ คุณทายถูกได้ยังไง 545 00:26:29,465 --> 00:26:31,884 จากที่ประชุมในวันนี้ รังสีเมถุนแรงมาก 546 00:26:31,967 --> 00:26:33,969 ใช่ ชาวเมถุนบ้าดีเดือด 547 00:26:34,094 --> 00:26:36,013 ก็ไม่ขนาดนั้น 548 00:26:36,096 --> 00:26:39,183 คืนนี้ฉันควรจะอยู่กับเพื่อนๆ ที่คลับเปลื้องผ้า 549 00:26:39,266 --> 00:26:42,644 หิ้วหนุ่มที่ฉันเพิ่งรู้จัก แต่ฉันอยู่ที่นี่กับคุณ ดังนั้น... 550 00:26:44,605 --> 00:26:45,481 งั้น... 551 00:26:46,231 --> 00:26:47,107 เราก็เพิ่งเจอกัน 552 00:26:47,983 --> 00:26:49,902 ใช่ เราเพิ่งเจอกัน 553 00:27:49,503 --> 00:27:51,588 นี่ปีเตอร์ เขาเป็นคนโปรดของฉัน 554 00:27:52,214 --> 00:27:55,759 นี่ยูดาส ฉันเกลียดเขา และนี่คือพระเยซู 555 00:27:57,428 --> 00:27:58,303 สวัสดี พระเยซู 556 00:27:58,387 --> 00:28:02,599 เธอเปลี่ยนตุ๊กตาสาวอเมริกันทั้งหมด เป็นตัวละครในพระคัมภีร์ 557 00:28:02,683 --> 00:28:04,893 นี่ของสะสมราคาสองพันเหรียญ 558 00:28:05,519 --> 00:28:06,770 ยิงฉันให้ตายเลยเถอะ 559 00:28:06,937 --> 00:28:10,732 ฉันไม่ยักรู้ว่า ครอบครัวเธอเคร่งศาสนามาก 560 00:28:10,858 --> 00:28:11,692 แค่ฉัน 561 00:28:11,775 --> 00:28:13,694 แม่กับพ่อจะต้องตกนรก 562 00:28:13,777 --> 00:28:17,656 คุณมาจากเทรลอว์นีเหรอ ฉันไม่เคยไปที่นั่น มันเป็นยังไง 563 00:28:18,907 --> 00:28:22,077 ร้อน เป็นที่ราบ ใกล้กับน้ำ 564 00:28:22,828 --> 00:28:23,912 ฉันรักจาเมกา 565 00:28:24,455 --> 00:28:28,125 แต่ฉันมีกฎที่เข้มงวด เกี่ยวกับกัญชาในบ้านของฉัน 566 00:28:28,250 --> 00:28:31,378 กฎข้อแรก คุณต้องแบ่งกับฉัน ฉันล้อเล่นน่า 567 00:28:31,462 --> 00:28:32,671 ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ 568 00:28:33,714 --> 00:28:37,092 ฉันก็รักพระเจ้าเหมือนกัน ฉันอ่านไบเบิลทั้งวัน 569 00:28:37,176 --> 00:28:38,427 หนูรักเธอค่ะ แม่ 570 00:28:39,511 --> 00:28:41,805 เธอมีความสุขมาก งั้นฉันจ้างคุณค่ะ 571 00:28:43,432 --> 00:28:46,435 รู้อะไรไหม คุณทำให้ฉันนึกถึงไวโอล่า เดวิส 572 00:28:46,518 --> 00:28:48,645 ฉันรักเธอ คุณรักเธอไหม 573 00:28:49,104 --> 00:28:51,398 - มากเลย - ดี... 574 00:28:51,732 --> 00:28:54,109 ฉันไม่รู้สินะ ฉันไม่อยากทำลายความสนุกของคุณ 575 00:28:54,193 --> 00:28:59,323 งั้นฉันจะไปทำธุระแล้ว แล้วเจอกันในอีกห้าหรือหกชั่วโมง 576 00:29:00,032 --> 00:29:03,535 โอเค เรื่องตุ๊กตานี่ฉันรับได้ แต่แม่เธอเหยียดผิวนี่ฉันไม่โอเค 577 00:29:03,619 --> 00:29:05,829 ผู้หญิงผิวเข้มไม่ได้เหมือนกันหมดทุกคน 578 00:29:05,913 --> 00:29:08,457 และเราไม่ได้มาที่นี่เพื่อดูแลเด็กผิวขาว 579 00:29:08,540 --> 00:29:10,042 สำเนียงคุณหายไปไหน 580 00:29:10,125 --> 00:29:12,544 เงียบ เธอพูดมากเหมือนแม่ของเธอ 581 00:29:12,628 --> 00:29:13,795 ขอน้ำชาอีก 582 00:29:14,922 --> 00:29:16,381 ฉันไม่ใช่ผมของฉัน 583 00:29:16,882 --> 00:29:18,675 ผมของฉันไม่ได้นิยามตัวฉัน 584 00:29:20,302 --> 00:29:21,678 ฉันไม่ใช่ผมของฉัน 585 00:29:22,304 --> 00:29:24,932 ผมของฉันไม่ได้นิยามตัวฉัน 586 00:29:26,808 --> 00:29:28,810 - ก๊อกๆ - หวัดดี 587 00:29:28,894 --> 00:29:30,062 หวัดดี คนแปลกหน้า 588 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 คุณต้องพาฉันไปเดต 589 00:29:31,813 --> 00:29:33,774 ฉันหวังอยู่ว่าคุณจะมา 590 00:29:34,983 --> 00:29:37,945 แต่ก็หวังว่าคุณจะไม่มาด้วย 591 00:29:38,028 --> 00:29:41,198 ฉันมัวสงสัยว่าทำไมนานจัง 592 00:29:41,281 --> 00:29:42,991 ตอนนี้ฉันเห็นแล้ว 593 00:29:43,075 --> 00:29:44,326 เชื่อฉัน 594 00:29:44,409 --> 00:29:47,704 สิ่งที่อยู่ใต้วิกนี้แย่กว่าเยอะ 595 00:29:49,164 --> 00:29:51,083 ฉันพยายามแก้ไขความผิดพลาดและ... 596 00:29:52,000 --> 00:29:53,377 ฉันคิดว่าฉันทำมากเกินไป 597 00:29:56,296 --> 00:29:57,297 คุณอยากให้ฉันดูไหม 598 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 แล้วไง 599 00:30:11,436 --> 00:30:12,854 ไร้ที่ติออก 600 00:30:13,438 --> 00:30:14,940 ตอนนี้ฉันอยากเดตแล้ว 601 00:30:37,879 --> 00:30:38,880 เจมิสัน 602 00:30:40,841 --> 00:30:43,176 ตื่นได้แล้ว แม่คนขี้เซา 603 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 กี่โมงแล้ว 604 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 เที่ยงสิบห้า 605 00:30:49,266 --> 00:30:53,145 พรุ่งนี้เช้าเก้าโมงมาที่ออฟฟิศฉัน ห้ามสายเด็ดขาด 606 00:30:53,228 --> 00:30:54,605 แล้วเราจะคุยกันเรื่องนี้ 607 00:30:55,147 --> 00:30:56,106 อะไรนะ 608 00:30:57,107 --> 00:30:59,318 ไม่นะ บ้าเอ๊ย 609 00:30:59,484 --> 00:31:00,944 ฉันพลาดการประชุมของฉัน 610 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 ผมไม่ยักรู้ว่าคุณมีประชุม 611 00:31:02,821 --> 00:31:04,823 เมื่อการฉลองเหมายันจบลง... 612 00:31:04,906 --> 00:31:08,410 ขอยืมแล็ปท็อปคุณหน่อย มือถือฉันแบตหมด ฉันต้องอีเมลหา ดร.พรูอิท 613 00:31:08,535 --> 00:31:10,787 และคืนที่ยาวนานที่สุดเปลี่ยนเป็นกลางวัน 614 00:31:10,912 --> 00:31:14,166 บางครั้งการเริ่มต้นใหม่ที่คุณคิดว่าจะได้ 615 00:31:14,249 --> 00:31:16,918 กลับกลายเป็นอะไรที่ต่างกันมากมาย 616 00:31:19,713 --> 00:31:20,922 เดี๋ยว 617 00:31:21,006 --> 00:31:22,090 เดี๋ยว... 618 00:31:22,466 --> 00:31:25,260 ตายแล้ว นี่มันอะไรกัน 619 00:31:27,471 --> 00:31:28,972 ผมอธิบายได้ 620 00:32:42,546 --> 00:32:44,548 คำบรรยายโดย: อัญชิสา ทองคำ 621 00:32:44,631 --> 00:32:46,633 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี