1 00:00:07,050 --> 00:00:09,303 ГАРЛЕМ 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,513 Это зимнее солнцестояние, 3 00:00:11,597 --> 00:00:15,768 и поскольку Северный полюс сегодня отклоняется дальше всего от Солнца, 4 00:00:15,809 --> 00:00:18,896 будет самый короткий день и самая длинная ночь 5 00:00:18,979 --> 00:00:20,105 в году. 6 00:00:22,566 --> 00:00:26,069 Во многих культурах бытует мнение, что сегодня, 7 00:00:26,153 --> 00:00:30,908 в эту долгую ночь, старое должно кончиться, чтобы начаться заново. 8 00:00:31,533 --> 00:00:33,285 Сюрпризы не прекращаются. 9 00:00:33,368 --> 00:00:34,536 И с тобой тоже. 10 00:00:34,620 --> 00:00:38,248 Я говорю, что помолвлен, вы бойкотируете мой ресторан? 11 00:00:38,332 --> 00:00:39,374 Да, конечно. 12 00:00:40,459 --> 00:00:41,710 Подожди, ты серьезно? 13 00:00:41,835 --> 00:00:44,546 Иэн, ты не можешь думать, что это связано. 14 00:00:44,630 --> 00:00:45,672 Могу и думаю. 15 00:00:46,840 --> 00:00:48,759 Мужское эго не разочаровывает. 16 00:00:49,384 --> 00:00:53,680 - В отличие от оскорбленной женщины. - Я не оскорблена. Это не то. 17 00:00:53,764 --> 00:00:55,599 Я не знала про твой ресторан. 18 00:00:55,682 --> 00:00:57,309 Ты упустил это в... 19 00:00:57,392 --> 00:01:00,103 «Привет, Камилла, я вернулся, и я помолвлен». 20 00:01:00,187 --> 00:01:01,855 Видишь, ты в ярости. 21 00:01:01,939 --> 00:01:02,815 Знаешь что? 22 00:01:03,899 --> 00:01:07,069 Я даже не уверена, что это за эмоция, 23 00:01:07,152 --> 00:01:10,280 но ярость определенно кажется чрезмерным упрощением. 24 00:01:10,364 --> 00:01:13,408 Ты будешь протестовать, зная, что это мой ресторан? 25 00:01:13,492 --> 00:01:15,410 Это не твой ресторан. 26 00:01:15,494 --> 00:01:18,622 Ты не занимаешься его маркетингом, Иэн. 27 00:01:18,705 --> 00:01:19,998 Тебя джентрифицировали 28 00:01:20,082 --> 00:01:22,292 вместе с остальными черными в Гарлеме. 29 00:01:22,376 --> 00:01:25,504 Фотография - ошибка, я сказал избавиться от нее. 30 00:01:25,629 --> 00:01:28,257 Но еда, рецепты - это всё мое. 31 00:01:28,590 --> 00:01:29,716 Это не твое! 32 00:01:29,925 --> 00:01:33,345 Это еще один бизнес белых, вытесняющий суть Гарлема 33 00:01:33,428 --> 00:01:35,389 из района, который она создавала. 34 00:01:35,472 --> 00:01:38,517 - Ты просто соучастник. - Соучастник? 35 00:01:38,600 --> 00:01:41,353 «Рэй» сам закрылся, и уже давно. 36 00:01:41,436 --> 00:01:44,022 Я здесь ни при чём. Я сожалею об этом. 37 00:01:44,106 --> 00:01:45,440 Ответь мне, Камилла. 38 00:01:45,524 --> 00:01:48,318 Чем это отличается от преподавания в «Колумбии»? 39 00:01:48,402 --> 00:01:51,363 В школе с корнями в работорговле? 40 00:01:51,446 --> 00:01:52,823 Знаю, что не ответишь. 41 00:01:52,906 --> 00:01:55,409 Я сказала это, когда мне предложили работу. 42 00:01:55,492 --> 00:01:59,621 А ты: «Быть одним из черных докторов наук может иметь значение». 43 00:01:59,705 --> 00:02:01,999 Точно. Я не протестовал против тебя. 44 00:02:02,082 --> 00:02:04,209 Я знаю, как быть надежным партнером. 45 00:02:04,293 --> 00:02:06,169 Ого. Ты правда это сказал? 46 00:02:06,253 --> 00:02:11,216 Камилла, в высокой кухне почти нет черных шеф-поваров. 47 00:02:11,300 --> 00:02:15,220 С этой инвестиционной группой у меня есть шанс взять звезду «Мишлен». 48 00:02:15,804 --> 00:02:17,472 Я буду впереди всех. 49 00:02:17,556 --> 00:02:20,642 Тогда я смогу открыть свое заведение. Понимаешь? 50 00:02:21,101 --> 00:02:23,979 Это шаг к моему долгосрочному плану. 51 00:02:24,062 --> 00:02:25,898 Проблема с твоими планами... 52 00:02:26,231 --> 00:02:29,902 в том, что они не принимают во внимание никого, кроме тебя. 53 00:02:30,527 --> 00:02:32,571 - Так всегда было. - Верно. 54 00:02:33,030 --> 00:02:35,157 В этом нет ничего личного? 55 00:02:35,240 --> 00:02:36,408 Нет, знаешь что? 56 00:02:36,491 --> 00:02:38,243 Да, это личное. 57 00:02:38,660 --> 00:02:39,536 Иди к чёрту. 58 00:02:40,370 --> 00:02:41,705 Иди к чёрту! 59 00:02:43,582 --> 00:02:45,250 Я не хотела перебивать. 60 00:02:45,959 --> 00:02:47,377 Вы всё это слышали? 61 00:02:47,461 --> 00:02:49,588 Да, но притворюсь, что не слышала. 62 00:02:49,880 --> 00:02:51,548 - Мы начнем снова. - Да. 63 00:02:51,882 --> 00:02:53,383 Я модерирую конференцию 64 00:02:53,508 --> 00:02:57,346 о влиянии чартерных школ на чернокожих детей в Нью-Йорке. 65 00:02:57,679 --> 00:03:00,015 Об этом была часть моей диссертации. 66 00:03:00,098 --> 00:03:02,809 Да, я знаю, поэтому и обращаюсь к вам. 67 00:03:03,352 --> 00:03:06,104 Один из моих участников - Джеймисон... 68 00:03:06,188 --> 00:03:08,398 - Ройс. Социальная справедливость. - Да. 69 00:03:08,482 --> 00:03:09,775 Он невыносим. 70 00:03:09,858 --> 00:03:11,944 - Да. - Другая участница отказалась. 71 00:03:12,027 --> 00:03:14,321 Больной ребенок или что-то такое. 72 00:03:14,404 --> 00:03:16,657 В какой-то момент я перестала слушать. 73 00:03:16,740 --> 00:03:20,410 А моя замена недоступна, и замена моей замены 74 00:03:20,494 --> 00:03:22,996 недоступна. Итак, вы участвуете. 75 00:03:23,080 --> 00:03:24,289 Сегодня? 76 00:03:25,123 --> 00:03:26,708 Без подготовки? 77 00:03:26,792 --> 00:03:28,085 Дело вот в чём. 78 00:03:28,710 --> 00:03:29,962 Там, откуда я родом, 79 00:03:30,045 --> 00:03:33,382 когда начальник просит вас что-то сделать 80 00:03:33,465 --> 00:03:36,343 в риторической форме, ответ должен быть... 81 00:03:37,219 --> 00:03:38,762 Да. Я сказала «да». 82 00:03:39,096 --> 00:03:39,930 Мне пришлось. 83 00:03:40,013 --> 00:03:43,308 Я отменила прием у психолога - он в то же время. 84 00:03:43,392 --> 00:03:46,520 А мне нужен был психолог после той ссоры с Иэном. 85 00:03:46,603 --> 00:03:48,397 Знаешь, что он мне сказал? 86 00:03:48,480 --> 00:03:50,816 Нет. Помни, мы уходим от Иэна. 87 00:03:50,899 --> 00:03:54,236 Да, ты права. Нет, мы правы. Мы уходим от Иэна. 88 00:03:55,237 --> 00:03:57,739 Он сказал, что я ненадежная партнерша. 89 00:03:57,823 --> 00:03:59,616 Можешь поверить в это? Я? 90 00:03:59,700 --> 00:04:02,995 Ненадежная? Надо было надрать ему задницу за это. 91 00:04:03,078 --> 00:04:04,913 Я должна была сказать... 92 00:04:04,997 --> 00:04:08,166 Приехали. У тебя всегда так. Часами изводишь себя, 93 00:04:08,250 --> 00:04:10,043 потом играешь в игру 94 00:04:10,127 --> 00:04:13,547 - «Я должна была сказать...» - Я многое должна была сказать. 95 00:04:13,630 --> 00:04:15,674 А знаешь? Еще не поздно. 96 00:04:15,757 --> 00:04:18,010 - Я сейчас... - Положи телефон и дыши. 97 00:04:18,093 --> 00:04:19,469 Я дышу, сучка. 98 00:04:20,012 --> 00:04:21,138 Извини. 99 00:04:21,888 --> 00:04:24,391 Я злюсь не на тебя, а на Иэна. 100 00:04:24,474 --> 00:04:28,270 И на всех этих парней, которые думают только о своих нуждах. 101 00:04:28,353 --> 00:04:29,813 К чёрту каждого из них. 102 00:04:29,896 --> 00:04:31,356 Извините, опоздала. 103 00:04:33,358 --> 00:04:35,110 Брит, милая. Ты в порядке? 104 00:04:35,444 --> 00:04:38,071 - Лучше не бывало. - Ты буквально плачешь. 105 00:04:38,405 --> 00:04:40,282 Свадьба отменена. 106 00:04:41,491 --> 00:04:42,868 Пол мне изменил. 107 00:04:43,160 --> 00:04:44,327 С бабой из кейтеринга. 108 00:04:44,411 --> 00:04:46,621 Боже мой, Бриттани, мне так жаль. 109 00:04:46,705 --> 00:04:47,789 Ненавижу это. 110 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 Но сегодняшний девичник в силе. 111 00:04:50,292 --> 00:04:52,169 «У Люэль» не отдавали мне залог, 112 00:04:52,252 --> 00:04:55,130 и я наняла стриптизеров - вечер «К чёрту любовь». 113 00:04:55,213 --> 00:04:58,091 Стриптизеров? Мы едим там. Как насчет санитарии? 114 00:04:58,175 --> 00:04:59,676 Вам обеим лучше прийти. 115 00:04:59,801 --> 00:05:03,096 Пригласите кого хотите, всё будет за счет Пола. Подонок. 116 00:05:03,221 --> 00:05:06,058 А теперь давайте начнем с очищающего дыхания. 117 00:05:08,602 --> 00:05:09,603 Снял мои деньги? 118 00:05:10,604 --> 00:05:13,273 - Кто? - Этот засранец из «Престижа». 119 00:05:13,356 --> 00:05:15,442 Втягивает меня в пирамиду, 120 00:05:15,525 --> 00:05:19,738 а потом снимает жалкие 12 долларов за ролл с омаром! 121 00:05:19,821 --> 00:05:20,822 Тише, пожалуйста. 122 00:05:20,906 --> 00:05:23,408 - Мы в классе. - А мы в кризисе! 123 00:05:23,492 --> 00:05:26,745 - Я что, не стою 12 долларов? - Стоишь. Мы все стоим. 124 00:05:26,828 --> 00:05:28,371 Что не так с мужиками? 125 00:05:28,455 --> 00:05:30,582 Мы этого не заслуживаем! 126 00:05:30,665 --> 00:05:31,541 Нет. 127 00:05:31,666 --> 00:05:33,168 К чёрту этого придурка! 128 00:05:33,251 --> 00:05:35,045 И к чёрту Иэна. Знаешь что? 129 00:05:35,128 --> 00:05:37,422 - Этот ниггер - лузер. - Белые ниггеры тоже. 130 00:05:37,506 --> 00:05:40,092 Конечно! Ублюдок Пол и его лживая задница! 131 00:05:40,175 --> 00:05:41,093 Знаешь что? 132 00:05:41,176 --> 00:05:43,220 - К чёрту всех ниггеров. - К чёрту. 133 00:05:43,303 --> 00:05:47,766 Белых ниггеров, черных, коричневых, желтых, красных, зеленых и синих тоже. 134 00:05:47,849 --> 00:05:49,184 К чёрту всех ниггеров. 135 00:05:49,267 --> 00:05:50,936 Эти ниггеры - пустое место. 136 00:05:51,019 --> 00:05:55,440 Дамы, извините, но, может быть, вам было бы удобнее в другом классе? 137 00:05:55,524 --> 00:05:57,651 Здесь не разрешены расовые эпитеты. 138 00:05:57,734 --> 00:05:58,693 Расовые эпитеты? 139 00:05:59,486 --> 00:06:03,740 Извините, но мы можем сказать «ниггер», потому что мы сами ниггеры. 140 00:06:03,824 --> 00:06:05,992 Я не знаю, что сказать, 141 00:06:06,076 --> 00:06:09,579 и это очень неловко, но мне придется попросить вас уйти. 142 00:06:10,789 --> 00:06:12,249 - Ладно. - Отлично. 143 00:06:12,624 --> 00:06:13,667 Хорошо. 144 00:06:17,170 --> 00:06:20,799 Ниггер, ниггер, ниггер, ниггер, ниггер! 145 00:06:21,091 --> 00:06:22,801 Я заплатила за занятие, 146 00:06:22,884 --> 00:06:24,803 - интересно, могу ли я... - Ниггер! 147 00:06:27,055 --> 00:06:29,558 Ладно, Си-Джей, не надо короче. Это для... 148 00:06:29,683 --> 00:06:33,228 - «Форбса». Знаю, понял. - Эй, что происходит? 149 00:06:34,020 --> 00:06:36,690 Расскажу вам о малышке, которую я отымел. 150 00:06:36,773 --> 00:06:38,859 Я оттрахал эту фифу на полную. 151 00:06:38,942 --> 00:06:41,444 Кончал ей на лицо и всё такое, типа... 152 00:06:41,987 --> 00:06:43,989 Слушай, я говорю тебе, эти телки 153 00:06:44,531 --> 00:06:47,659 ноги раздвигают за шесть наггетсов без картошки. 154 00:06:47,993 --> 00:06:49,786 Ты его успокоишь? 155 00:06:49,870 --> 00:06:51,621 Новенький, не знает правил. 156 00:06:51,705 --> 00:06:53,623 Энт, расслабься. У нас дама. 157 00:06:53,707 --> 00:06:55,959 Дама не должна выглядеть чуваком. 158 00:06:56,042 --> 00:06:57,419 Здесь безопасное место. 159 00:06:57,502 --> 00:07:00,881 Ты неверно употребляешь термин «безопасное место», тупица. 160 00:07:00,964 --> 00:07:03,717 И вот она лежит, вся в сперме... 161 00:07:03,967 --> 00:07:07,554 - Си-Джей, угомони пацана. - А что делать? Энт - член семьи. 162 00:07:07,637 --> 00:07:09,014 А я постоянный клиент. 163 00:07:09,097 --> 00:07:11,141 Мы друзья, но я и Энт - семья. 164 00:07:11,224 --> 00:07:14,186 Он племянник сына сестры моей мамы. Мы кузены, Тай. 165 00:07:14,269 --> 00:07:16,229 И вот я хочу трахнуть ее меж сисек 166 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 и вижу, что у нее одна сиська больше другой. 167 00:07:19,566 --> 00:07:22,277 - Я такой: «У тебя...» - На хрен! Я ухожу. 168 00:07:26,031 --> 00:07:27,991 А что я сказал? Что? 169 00:07:32,954 --> 00:07:34,497 Ладно, Би, я в отчаянии. 170 00:07:34,581 --> 00:07:36,750 Никого, кто мог бы подстричь меня? 171 00:07:36,833 --> 00:07:38,585 Да хоть бы и ассистентка. 172 00:07:38,668 --> 00:07:42,923 Нет, чувак, съемки завтра, так что следующий вторник мне не поможет. 173 00:07:43,423 --> 00:07:45,550 Да ладно, ты не можешь меня вписать? 174 00:07:45,634 --> 00:07:48,345 Это «Форбс»! Я заплачу тебе вдвое. 175 00:07:48,970 --> 00:07:50,055 Втрое. 176 00:07:50,889 --> 00:07:53,308 Не буду я сидеть с твоими детьми в выходные! 177 00:07:53,391 --> 00:07:56,394 Какая, чёрт возьми, честная сделка? Ты достал уже! 178 00:08:09,074 --> 00:08:11,159 Приветствую в мюзикле «Прочь!». 179 00:08:11,243 --> 00:08:13,203 Я Ондреа, из хора. 180 00:08:14,329 --> 00:08:17,791 - Ты? - Привет. Энджи. Я там же, видимо. 181 00:08:17,874 --> 00:08:19,292 Эрик. Я чайная чашка. 182 00:08:19,376 --> 00:08:21,378 Господи, кто-то играет чашку чая? 183 00:08:21,461 --> 00:08:23,129 Не просто кто-то. Я, сучка! 184 00:08:23,213 --> 00:08:24,089 Королева. 185 00:08:24,172 --> 00:08:26,633 Я знала, что это будет банальная фигня. 186 00:08:26,716 --> 00:08:28,593 - Нет. Не могу. - Какая разница? 187 00:08:28,677 --> 00:08:29,636 Это «Прочь!». 188 00:08:29,719 --> 00:08:32,347 Все в Черном Голливуде поддержат. 189 00:08:32,430 --> 00:08:35,141 Это как прослушивание для каждого режиссера, 190 00:08:35,225 --> 00:08:37,185 продюсера и значимого актера. 191 00:08:37,269 --> 00:08:38,478 Прямо как «Гамильтон». 192 00:08:38,561 --> 00:08:41,064 Там все потом получили классную работу. 193 00:08:41,147 --> 00:08:43,358 - Да? - Да, девочка, бери деньги. 194 00:08:43,441 --> 00:08:44,693 Ну тогда рассказывайте. 195 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 - Да. - Анджела Уилсон? 196 00:08:46,653 --> 00:08:48,989 Даже мама меня так не называет. 197 00:08:49,322 --> 00:08:51,157 Документы от Союза актеров. 198 00:08:51,241 --> 00:08:54,327 - Пишут, что ты не в профсоюзе. - Я скорее певица. 199 00:08:54,411 --> 00:08:56,746 А я скорее супермодель, но мы здесь. 200 00:08:56,830 --> 00:08:59,207 Раз ты актриса, то тебе нужно вступить. 201 00:08:59,291 --> 00:09:01,668 Первый взнос 600 долларов. Чек, карта? 202 00:09:01,751 --> 00:09:02,919 600 долларов? 203 00:09:03,545 --> 00:09:05,422 А нельзя вычесть из зарплаты? 204 00:09:05,505 --> 00:09:08,049 Растянуть на пару лет? 205 00:09:08,133 --> 00:09:11,177 Нет. Производство только с членами профсоюза. 206 00:09:11,261 --> 00:09:13,013 Удивлена, что тебя отобрали. 207 00:09:13,096 --> 00:09:15,348 До конца недели - не то придется заменить. 208 00:09:18,935 --> 00:09:21,021 Нужно лишь смотреть на цифры. 209 00:09:21,104 --> 00:09:24,482 Есть причина, что чартерные школы работают в 42 штатах. 210 00:09:24,566 --> 00:09:26,818 Во всех 50 штатах есть «Макдональдс», 211 00:09:26,901 --> 00:09:28,820 но подходят ли они вам? 212 00:09:28,903 --> 00:09:31,323 Живущие за чертой бедности не могут 213 00:09:31,406 --> 00:09:33,700 позволить себе другого. Не принижайте их. 214 00:09:33,783 --> 00:09:36,077 Да нет, сэндвич с курицей там вкусный. 215 00:09:36,161 --> 00:09:38,955 И в «Хэппи Мил» у них есть яблочные дольки. 216 00:09:39,039 --> 00:09:40,790 Но я говорила о том, 217 00:09:40,874 --> 00:09:45,170 что бедные семьи зависят от государственных школ, где училась и я. 218 00:09:45,253 --> 00:09:46,338 Как и я. 219 00:09:46,421 --> 00:09:49,299 А мне повезло ходить в частную школу... 220 00:09:49,382 --> 00:09:50,633 Стоп, яблочная долька. 221 00:09:50,717 --> 00:09:54,054 Чартеры забирают финансирование школьной системы. 222 00:09:54,137 --> 00:09:56,139 Это система, обделяющая 223 00:09:56,222 --> 00:09:58,308 черных и цветных вроде меня. 224 00:09:58,391 --> 00:10:02,103 Вот я и собираю средства на свою чартерную школу в Гарлеме. 225 00:10:02,187 --> 00:10:04,773 Чтобы поддержать и поднять черных ребят. 226 00:10:04,898 --> 00:10:06,816 А как же черные девочки? 227 00:10:06,900 --> 00:10:08,276 Нам не нужна поддержка? 228 00:10:08,360 --> 00:10:11,571 Я поддерживаю черных девочек и женщин и цветных женщин. 229 00:10:11,654 --> 00:10:14,407 Я не об этом. По статистике, черные мужчины... 230 00:10:14,491 --> 00:10:15,658 Нет! 231 00:10:15,742 --> 00:10:18,078 Почему всё всегда о мужчинах? 232 00:10:18,161 --> 00:10:20,538 Их желаниях и мечтах? А наши мечтания? 233 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 Что насчет нас? 234 00:10:21,623 --> 00:10:24,834 Нельзя появиться в моём квартале с расистским плакатом 235 00:10:24,918 --> 00:10:27,545 и невестой с акцентом и ждать приветствий. 236 00:10:27,629 --> 00:10:29,464 Мы всё еще говорим о чартерах? 237 00:10:29,547 --> 00:10:32,217 Я также полностью поддерживаю черных мужчин. 238 00:10:32,300 --> 00:10:35,011 Думаю, сейчас самое время для перерыва, 239 00:10:35,095 --> 00:10:35,929 не так ли? 240 00:10:36,888 --> 00:10:37,931 Это было здорово. 241 00:10:38,390 --> 00:10:42,268 В будущем я бы хотела поменьше Джерри Спрингера на моих дебатах. 242 00:10:42,936 --> 00:10:44,145 Точно. Это лишнее. 243 00:10:44,270 --> 00:10:46,314 Идите слегка умойтесь. 244 00:10:46,773 --> 00:10:50,652 И приходите ко мне в офис завтра ровно в 9 утра, 245 00:10:50,735 --> 00:10:53,238 - и мы поговорим об этом. Ладно? - Хорошо. 246 00:10:53,655 --> 00:10:54,781 - Хорошо. - Да. 247 00:10:55,281 --> 00:10:56,324 Это было здорово. 248 00:10:56,408 --> 00:10:57,575 Спасибо. 249 00:10:58,118 --> 00:10:59,119 Сначала. 250 00:10:59,744 --> 00:11:02,664 А потом всё пошло наперекосяк. 251 00:11:05,125 --> 00:11:06,209 Да. 252 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 Привет, чем могу помочь? 253 00:11:18,388 --> 00:11:21,349 Не знаю. Мне скорее нужен мужской мастер. 254 00:11:21,433 --> 00:11:23,143 Мы обслуживаем всех. 255 00:11:23,226 --> 00:11:24,561 Дайте взглянуть. 256 00:11:27,021 --> 00:11:29,691 - О чёрт. - У меня важная фотосессия. 257 00:11:29,774 --> 00:11:31,943 Очень важная. Итак, придать форму, 258 00:11:32,026 --> 00:11:34,696 коротким лезвием по бокам, а сзади убрать. 259 00:11:34,779 --> 00:11:36,698 Что ж, я легко справлюсь с этим. 260 00:11:36,990 --> 00:11:39,617 А как насчет начеса сверху? 261 00:11:39,701 --> 00:11:41,744 Как заставить его сиять? 262 00:11:42,787 --> 00:11:44,581 Просто залью его кондиционером, 263 00:11:44,664 --> 00:11:46,624 и пусть будет, как будет. 264 00:11:46,708 --> 00:11:49,169 Но вы сказали, у вас важная фотосессия. 265 00:11:49,377 --> 00:11:51,588 Могу я предложить распарить волосы 266 00:11:51,671 --> 00:11:53,882 для гидратации и кровотока? 267 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 Мы называем это «Парадизио». 268 00:11:56,885 --> 00:11:58,303 Фирменный рецепт Cece. 269 00:11:59,679 --> 00:12:02,640 Это чересчур. Достаточно придать форму. 270 00:12:02,724 --> 00:12:06,978 У вас, похоже, был тяжелый день. Побалуйте себя, вы это заслужили. 271 00:12:09,481 --> 00:12:10,773 Ладно. 272 00:12:11,441 --> 00:12:12,358 Добавим лоску. 273 00:12:13,526 --> 00:12:17,155 Накричала на незнакомого человека и ем уже четвертое печенье. 274 00:12:17,238 --> 00:12:20,867 Да ладно, я ключи материла, когда не могла открыть дверь. 275 00:12:20,950 --> 00:12:23,244 Тедди, положи туфлю на место. Сейчас! 276 00:12:23,703 --> 00:12:27,248 А я думала, что скандал на уроке пилатеса - это наше дно. 277 00:12:27,332 --> 00:12:29,000 Мужчины нас губят. 278 00:12:30,210 --> 00:12:31,586 Знаешь что? 279 00:12:32,045 --> 00:12:33,838 Отметим солнцестояние. 280 00:12:33,922 --> 00:12:36,007 Оставим прошлое позади. 281 00:12:36,090 --> 00:12:37,300 Согласна. Как? 282 00:12:37,717 --> 00:12:39,260 Пойдем 283 00:12:39,761 --> 00:12:42,597 на смешную ночь смешной Бриттани 284 00:12:42,680 --> 00:12:45,600 - для смешного... - Так-так. 285 00:12:46,059 --> 00:12:47,227 Я тебе перезвоню. 286 00:12:47,310 --> 00:12:49,354 Я не думал, 287 00:12:49,437 --> 00:12:51,272 что ты любишь Red Lobster. 288 00:12:51,356 --> 00:12:52,482 Я не люблю. 289 00:12:52,649 --> 00:12:55,318 В смысле, что не-туристам есть в Red Lobster? 290 00:12:55,527 --> 00:12:58,112 - У меня здесь встреча. - Как дела, Кэмми? 291 00:12:58,530 --> 00:13:02,116 Если хочешь свой обычный столик - он как раз освобождается. 292 00:13:02,951 --> 00:13:05,119 - Как раз вовремя. - Я не осуждаю. 293 00:13:05,203 --> 00:13:06,287 Кэмми. 294 00:13:06,371 --> 00:13:09,666 Серьезно, я за это сырное печенье душу продам. 295 00:13:10,625 --> 00:13:11,668 Правда же? 296 00:13:11,751 --> 00:13:14,504 И это я еще креветки с кокосом не заказала. 297 00:13:14,587 --> 00:13:15,421 - Что? - Да. 298 00:13:15,505 --> 00:13:17,757 - С соусом «Пинья колада»? - Да. 299 00:13:17,840 --> 00:13:20,093 Люблю смешивать с соусом «Дракон». 300 00:13:20,176 --> 00:13:21,511 - Я не пробовал. - Да. 301 00:13:21,594 --> 00:13:23,805 Чёрт, я сейчас изменила вашу жизнь. 302 00:13:23,888 --> 00:13:24,889 Ладно. 303 00:13:27,684 --> 00:13:31,563 Слушайте, извините, если я перебрала с эмоциями на дебатах. 304 00:13:31,646 --> 00:13:33,398 Нет, никогда не извиняйтесь. 305 00:13:33,481 --> 00:13:35,567 В эмоциях нет ничего плохого. 306 00:13:36,025 --> 00:13:36,985 Спасибо. 307 00:13:37,068 --> 00:13:41,322 Я найду вас в Instagram - вдруг снова захотите поспорить лично... 308 00:13:41,406 --> 00:13:42,282 за бокалом. 309 00:13:47,036 --> 00:13:48,121 Подумайте об этом. 310 00:13:55,169 --> 00:13:57,714 Поиграй с телефоном, мы почти закончили. 311 00:13:57,797 --> 00:14:00,049 Привет, подружка, как дела? 312 00:14:01,217 --> 00:14:02,885 Мать не может приструнить дочь, 313 00:14:02,969 --> 00:14:05,763 а мы сегодня вечером идем смотреть стриптиз. 314 00:14:06,764 --> 00:14:08,891 - Мальчики или девочки? - Мальчики... 315 00:14:08,975 --> 00:14:10,727 Я так думаю. Это вечеринка. 316 00:14:11,311 --> 00:14:14,105 Я поняла наконец, что Любовь На Всю Жизнь - сказка, 317 00:14:14,188 --> 00:14:16,983 так что мы с Камиллой идем развлекаться. 318 00:14:17,066 --> 00:14:19,944 Ну так добро пожаловать в мой мир! 319 00:14:20,361 --> 00:14:23,114 Мне нужно срочно занять у тебя 600 долларов, 320 00:14:23,197 --> 00:14:26,451 но я тебе всё верну... когда-нибудь. 321 00:14:26,534 --> 00:14:28,661 Я думала, это прекратилось. 322 00:14:28,745 --> 00:14:32,123 Мне надо заплатить за работу. Гребаный профсоюз. 323 00:14:32,206 --> 00:14:33,791 Я отработаю здесь. 324 00:14:33,875 --> 00:14:37,253 Лишних три часа в магазине по 200 долларов за час. 325 00:14:37,337 --> 00:14:41,007 Заманчиво. Но я порвала мамин чек, и надо платить за аренду. 326 00:14:41,090 --> 00:14:43,426 Что ж, надо как-то заработать эти 600. 327 00:14:44,385 --> 00:14:46,179 Куинн, я приду в другой раз. 328 00:14:46,638 --> 00:14:48,765 Тедди перевозбуждена для примерки. 329 00:14:48,848 --> 00:14:52,018 Мне жаль. Понимаю. Похоже, сегодня она избаловалась. 330 00:14:52,101 --> 00:14:54,604 Хуже некуда. Просто достала. 331 00:14:54,687 --> 00:14:57,857 Я в полной растерянности после ухода ямайской няни. 332 00:14:57,940 --> 00:14:59,859 Да, это плохо. 333 00:14:59,984 --> 00:15:02,487 Очень нужна помощница. Но только с Ямайки. 334 00:15:02,570 --> 00:15:05,531 У меня была няня с Ямайки. Я скучаю по ней! 335 00:15:05,615 --> 00:15:09,035 Вы гляньте, какая красавица. 336 00:15:09,118 --> 00:15:10,620 Это ваша дочурка? 337 00:15:11,162 --> 00:15:13,956 - Привет! - Привет, добрый вечер. Я Руби 338 00:15:14,040 --> 00:15:16,501 из Трелони, Ямайка. 339 00:15:16,584 --> 00:15:17,919 Джилл Маккейб. 340 00:15:18,252 --> 00:15:21,047 Приятно познакомиться. Я люблю ваш остров. 341 00:15:21,172 --> 00:15:23,007 Мои самые лучшие косички. 342 00:15:24,300 --> 00:15:26,469 Вы не знаете, кто-нибудь ищет няню? 343 00:15:26,552 --> 00:15:28,763 Кажется, я услышала «няня». Вы няня? 344 00:15:28,846 --> 00:15:31,432 Я? Да! 345 00:15:31,516 --> 00:15:33,893 Я заботиться о вашей дочке. 346 00:15:33,976 --> 00:15:37,897 Чтобы она не вести себя так, будто ее воспитать в джунглях. 347 00:15:37,980 --> 00:15:39,774 Я вас уже люблю. 348 00:15:39,899 --> 00:15:41,567 Ты ведь тоже ее уже любишь? 349 00:15:41,693 --> 00:15:42,902 Тедди? 350 00:15:42,985 --> 00:15:46,406 Вы можете прийти на собеседование и пробное время с Тедди? 351 00:15:46,489 --> 00:15:47,824 Конечно могу. 352 00:15:48,116 --> 00:15:49,575 За 600 долларов. 353 00:15:49,701 --> 00:15:50,576 Что? 354 00:15:50,660 --> 00:15:52,412 Я не плачу за собеседование. 355 00:15:52,495 --> 00:15:55,998 Я воспитать всех пятерых моих братьев и сестер. 356 00:15:56,582 --> 00:16:00,586 Мой папа был как в песне «Перекати-поле». 357 00:16:00,670 --> 00:16:02,171 Он сбежал. 358 00:16:02,255 --> 00:16:05,383 Господь с вами. Понятия не имею, что вы говорите, 359 00:16:05,466 --> 00:16:08,970 но можно было бы назвать это авансом, если я найму вас. 360 00:16:09,053 --> 00:16:10,304 600 как аванс. 361 00:16:10,388 --> 00:16:15,017 Вот мое имя, телефон, адрес, увидимся завтра в девять. 362 00:16:16,144 --> 00:16:18,688 Увидимся, мисс. Пока, Тедди. 363 00:16:19,147 --> 00:16:21,774 О, она такая милая, я сразу вижу. 364 00:16:21,899 --> 00:16:23,609 - Пока, Джилл. - Пока. 365 00:16:24,193 --> 00:16:27,905 - С этой девчонкой что-то не так. - Что-то не так с тобой. 366 00:16:27,989 --> 00:16:30,283 Притворяешься иммигранткой для работы? 367 00:16:30,366 --> 00:16:31,993 Это новое дно для тебя. 368 00:16:32,118 --> 00:16:33,911 Дно или скромный бриллиант, 369 00:16:33,995 --> 00:16:36,831 выманивающий у этой леди несколько монет? 370 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Это репарация. 371 00:16:38,124 --> 00:16:40,710 Это присвоение культуры. Так как я с Ямайки... 372 00:16:40,793 --> 00:16:42,462 - Наполовину. - И что? 373 00:16:42,795 --> 00:16:44,297 Еще Каймановы острова. 374 00:16:44,380 --> 00:16:46,215 Как представитель Вест-Индии... 375 00:16:46,340 --> 00:16:50,219 - Ты переехала в четыре года. - Скажи это моим предкам с Карибов. 376 00:16:51,179 --> 00:16:54,891 Нельзя просто сделать карибский акцент, как будто это аксессуар, 377 00:16:54,974 --> 00:16:56,934 и наживаться на нём. Нехорошо. 378 00:16:57,018 --> 00:17:00,021 Но раз уж мы здесь, позволь кое-что тебе сказать. 379 00:17:00,480 --> 00:17:03,983 Вест-индийцы - составной и разнообразный народ, 380 00:17:04,066 --> 00:17:07,528 чье культурное влияние следует ценить, а не высмеивать. 381 00:17:07,612 --> 00:17:09,739 Особенно собратьям по диаспоре, 382 00:17:09,822 --> 00:17:13,159 и когда ты даже не можешь правильно изобразить акцент. 383 00:17:13,451 --> 00:17:15,787 Да, Куинн. Я тебя услышала. 384 00:17:16,412 --> 00:17:17,371 Спасибо. 385 00:17:17,455 --> 00:17:21,000 Но если ты не дашь 600 долларов, мне придется сделать то, 386 00:17:21,083 --> 00:17:23,503 что придется. Вива Ямайка! 387 00:17:23,586 --> 00:17:25,755 Изобрази-ка свой мюзикл. «Прочь!». 388 00:17:28,925 --> 00:17:29,759 Люблю тебя. 389 00:17:32,094 --> 00:17:35,306 Надеюсь обратить внимание на то, как загрязненная среда 390 00:17:35,389 --> 00:17:38,601 непропорционально влияет на общины черных и цветных. 391 00:17:38,935 --> 00:17:41,354 «Парадизио» неплох. 392 00:17:41,437 --> 00:17:44,023 ...чьи нужды слишком долго игнорировались. 393 00:17:44,106 --> 00:17:47,068 Безопасные и чистые места для игр наших детей 394 00:17:47,151 --> 00:17:49,153 не должны считаться чем-то радикальным. 395 00:17:49,237 --> 00:17:52,073 И единственный способ прояснить это... 396 00:17:52,156 --> 00:17:54,659 Эй! Может кто помочь? 397 00:17:56,911 --> 00:17:59,664 Этот кондиционер чертовски воняет. 398 00:18:04,126 --> 00:18:07,922 К чёрту любовь! Да, детка! Давай сделаем это! 399 00:18:08,130 --> 00:18:09,715 Мы свободны! 400 00:18:12,051 --> 00:18:15,888 Дорогие мои, я редко так говорю, но, может быть, это уже чересчур. 401 00:18:15,972 --> 00:18:17,765 Нет-нет. Не для меня. 402 00:18:18,391 --> 00:18:19,225 Не сегодня. 403 00:18:19,308 --> 00:18:20,476 Этот соус и правда изменил мою жизнь. Могу я отплатить за услугу? 404 00:18:20,560 --> 00:18:22,228 Этот Джеймисон влез в личку. 405 00:18:22,311 --> 00:18:24,522 Камилла, не надо сегодня о работе. 406 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Это солнцестояние - твоя идея. 407 00:18:26,566 --> 00:18:30,027 Так давайте расслабимся и повеселимся, шлюшки! 408 00:18:31,821 --> 00:18:32,989 Она одна такая. 409 00:18:33,072 --> 00:18:34,907 Я не шлюшка с 2005 года. 410 00:18:36,701 --> 00:18:40,621 Да! Посмотрим на этот «трансверсус абдоминус». 411 00:18:40,705 --> 00:18:43,332 - Что? - В, которое указывает на Ч. 412 00:18:45,334 --> 00:18:49,088 Я не так веселюсь, как надеялась. 413 00:18:49,338 --> 00:18:51,299 - Привет! - Привет, сучка. 414 00:18:57,096 --> 00:18:59,599 Основы бизнеса, придурок. 415 00:18:59,724 --> 00:19:01,100 Знай свою клиентуру! 416 00:19:02,101 --> 00:19:04,186 Вот чёрт, Дон Кинг! 417 00:19:04,937 --> 00:19:07,648 Боже мой, Тай! Что случилось? 418 00:19:08,107 --> 00:19:10,401 Cece. Случилась хренова Сесе! 419 00:19:10,484 --> 00:19:13,070 Cece из «Натуральных волос»? 420 00:19:13,154 --> 00:19:15,740 Я в ярости! У меня завтра фотосессия, 421 00:19:15,823 --> 00:19:18,534 а я выгляжу так, будто попала под велосипед. 422 00:19:18,618 --> 00:19:21,037 Да не парься. Я тебя спасу. 423 00:19:21,621 --> 00:19:23,915 Тай, поздоровайся с Триной. 424 00:19:23,998 --> 00:19:26,208 Она всегда рядом на крайний случай, 425 00:19:26,292 --> 00:19:27,877 и она твой новый лучший друг. 426 00:19:28,169 --> 00:19:29,086 Хорошо. 427 00:19:29,170 --> 00:19:32,214 - У тебя это всегда с собой? - Всегда. 428 00:19:32,381 --> 00:19:35,968 А теперь то, чего мы все ждали, 429 00:19:36,052 --> 00:19:39,013 Оскар Де Ла Суперхрен! 430 00:19:47,813 --> 00:19:49,023 Подождите-ка. 431 00:19:49,106 --> 00:19:52,193 Он похож на Бобби, с которым я встречалась в школе. 432 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 Хотела бы я учиться в твоей школе. 433 00:19:54,654 --> 00:19:56,656 У него был занудный кузен Скиттер. 434 00:19:59,992 --> 00:20:01,202 Поймала! 435 00:20:05,373 --> 00:20:07,875 Хорошо, дамы. Кто желает? 436 00:20:07,959 --> 00:20:09,043 Я! 437 00:20:35,069 --> 00:20:38,447 Ладно. Мне пора. 438 00:20:38,531 --> 00:20:40,324 - Ты ненормальная! - Что? 439 00:20:40,408 --> 00:20:41,951 Ты нас сюда привела! 440 00:20:42,076 --> 00:20:45,246 Я знаю. Но мне к девяти часам к доктору Прюитт. 441 00:20:45,329 --> 00:20:46,288 Я должна идти. 442 00:20:46,372 --> 00:20:48,040 - Удачи, подружка. - Спасибо. 443 00:20:48,791 --> 00:20:50,251 - Люблю вас. - И мы тебя. 444 00:20:51,794 --> 00:20:52,712 Куинн... 445 00:21:06,976 --> 00:21:08,936 - Привет. - Здравствуй. 446 00:21:09,562 --> 00:21:11,022 Разговор за стриптизом. 447 00:21:11,105 --> 00:21:12,982 У тебя красивая улыбка. 448 00:21:14,400 --> 00:21:17,653 Спасибо. Спасибо, Оскар де-ла... 449 00:21:17,820 --> 00:21:18,738 Шон. 450 00:21:19,530 --> 00:21:20,906 Оскар-де-ла-Шон? 451 00:21:26,412 --> 00:21:27,496 Пока, сучки! 452 00:21:28,831 --> 00:21:30,124 Но это даже нечестно. 453 00:21:47,099 --> 00:21:48,309 @Mira!nparis 402 поста 518 подписчиков 454 00:21:48,434 --> 00:21:50,644 Будущая миссис Иэн Уокер! 258 лайков 455 00:21:52,354 --> 00:21:56,567 Джеймсон Ройс УЖЕ МЕНЯ ИГНОРИРУЕШЬ? 456 00:22:00,905 --> 00:22:03,449 Рад, что написала. Чувствовал, что можешь. 457 00:22:03,657 --> 00:22:06,786 Это случайно написалось - я на телефон села. 458 00:22:06,911 --> 00:22:09,163 Просто не хотела неопределенности. 459 00:22:09,830 --> 00:22:12,041 Значит, искры у нас не проскочило? 460 00:22:12,833 --> 00:22:13,834 Было такое. 461 00:22:14,543 --> 00:22:15,503 Искорка. 462 00:22:15,711 --> 00:22:16,879 Искорка? 463 00:22:18,464 --> 00:22:21,092 Мы собираемся стоять здесь и мерзнуть, 464 00:22:21,175 --> 00:22:22,885 - или есть план? - План? 465 00:22:23,469 --> 00:22:25,805 План - это не прикольно. Оглянись вокруг. 466 00:22:26,222 --> 00:22:28,224 Миллион возможностей. 467 00:22:28,307 --> 00:22:31,685 Давай устроим одну из таких ночей «только в Нью-Йорке». 468 00:22:32,103 --> 00:22:34,605 В прошлую такую ночь мне был 21 год, 469 00:22:34,688 --> 00:22:38,234 я была в туристическом автобусе Trick Daddy в Атлантик-Сити. 470 00:22:38,317 --> 00:22:41,237 - Но ведь запомнилось? - Для Энджи - да. 471 00:22:41,403 --> 00:22:43,614 Это моя подруга, ты ее не знаешь. 472 00:22:43,781 --> 00:22:46,450 Я подумал, мы могли бы проверить это место. 473 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - Это место? - Да, идем. 474 00:22:51,580 --> 00:22:52,456 Но... 475 00:22:55,751 --> 00:23:00,464 Если это хитроумный план заставить меня постирать для тебя, я тебя убью. 476 00:23:04,176 --> 00:23:05,052 После тебя. 477 00:23:12,852 --> 00:23:13,769 О боже! 478 00:23:15,688 --> 00:23:17,231 Это всегда было здесь? 479 00:23:17,606 --> 00:23:20,234 Думала, что знаю все тайные места в Гарлеме. 480 00:23:20,359 --> 00:23:21,735 Сказал же доверять мне. 481 00:23:21,819 --> 00:23:26,532 Это оригинальная версия «Астероидов» 1979 года. 482 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 Не может быть. 483 00:23:28,033 --> 00:23:30,077 Но это так. Ты знаешь год? 484 00:23:30,202 --> 00:23:31,120 «Многоножка»! 485 00:23:32,413 --> 00:23:34,498 Ого, ты правда любишь видеоигры? 486 00:23:34,748 --> 00:23:37,918 Да, я росла без особого надзора. 487 00:23:38,043 --> 00:23:40,963 Пока мама работала, я зависала в двух местах, 488 00:23:41,046 --> 00:23:45,009 в библиотеке и зале игровых автоматов в нескольких кварталах от нас. 489 00:23:45,092 --> 00:23:47,970 - Мать-одиночка? - Да, есть такое клише. 490 00:23:48,053 --> 00:23:52,057 Знаешь, ненавижу хвастаться, но я была чемпионкой района. 491 00:23:52,141 --> 00:23:55,477 Не знаю, какого района, но ты не была лучше меня. 492 00:23:55,561 --> 00:23:57,813 - Это вызов? - Вызов? Нет. Да. 493 00:23:57,897 --> 00:24:00,649 - Если хочешь. Посмотрим, что тут есть. - Эта? 494 00:24:00,733 --> 00:24:03,485 Если эта, то ты облажался. 495 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Эти деньги ты будешь должна мне позже? 496 00:24:05,946 --> 00:24:06,906 Да! 497 00:24:07,615 --> 00:24:09,450 Класс же? Впечатляет? 498 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Позволь показать тебе, как выглядит настоящий чемпион? 499 00:24:17,625 --> 00:24:20,794 - И у меня опять получилось. - Получилось, это точно. 500 00:24:21,086 --> 00:24:22,213 Стоп! 501 00:24:31,722 --> 00:24:34,225 Она мне нравилась... Попробуй другую. 502 00:24:34,308 --> 00:24:35,226 Девушка! 503 00:24:37,061 --> 00:24:39,647 Это лучшая ночь в моей жизни! 504 00:24:41,732 --> 00:24:44,026 Город с лучшими чизкейками? 505 00:24:44,443 --> 00:24:45,694 - Нью-Йорк. - Нью-Йорк. 506 00:24:45,945 --> 00:24:48,364 - И снова тот же ответ? - Это странно. 507 00:24:48,656 --> 00:24:50,074 Ладно. 508 00:24:51,033 --> 00:24:52,952 А какой твой любимый цвет? 509 00:24:53,535 --> 00:24:54,662 - Красный. - Красный. 510 00:24:55,120 --> 00:24:56,664 Чувствую себя старомодным, 511 00:24:58,249 --> 00:24:59,500 но мне это нравится. 512 00:25:02,753 --> 00:25:04,505 Нет, я не могу этого делать. 513 00:25:05,214 --> 00:25:06,173 Нет. 514 00:25:06,257 --> 00:25:07,424 Чего ты не можешь? 515 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 Вот так флиртовать напропалую. 516 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 Нет. Я решила, 517 00:25:11,679 --> 00:25:14,181 что больше не буду искать хорошего парня. 518 00:25:14,265 --> 00:25:16,475 - Но я всё же хороший парень. - Правда? 519 00:25:16,558 --> 00:25:17,476 Да. 520 00:25:17,935 --> 00:25:18,769 Нет. 521 00:25:18,894 --> 00:25:21,438 Нет. Мы этого не делаем. 522 00:25:22,189 --> 00:25:25,567 Милая романтическая часть вечера подошла к концу. 523 00:25:26,902 --> 00:25:28,279 Хорошо, я понял. 524 00:25:29,154 --> 00:25:34,576 Однако вот-вот начнется сексуальная часть. 525 00:25:35,619 --> 00:25:37,121 Что скажешь? 526 00:25:38,038 --> 00:25:39,498 У тебя. Без обязательств. 527 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 Мне это нравится. 528 00:25:47,881 --> 00:25:49,800 Это был не Уэсли Снайпс. 529 00:25:49,883 --> 00:25:52,594 - Это был Уэсли Снайпс. - Спятила. 530 00:25:52,678 --> 00:25:54,346 Зачем ему быть в метро? 531 00:25:54,430 --> 00:25:57,099 Не знаю. Но он выглядел как Уэсли Снайпс. 532 00:25:57,224 --> 00:26:00,311 Я вот что скажу. Вот почему я люблю зимы Нью-Йорка. 533 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 У меня руки замерзли, 534 00:26:04,356 --> 00:26:07,401 и я предпочитаю Нью-Йорк летом. 535 00:26:07,484 --> 00:26:08,944 Лето в Нью-Йорке? 536 00:26:09,153 --> 00:26:10,696 Слишком жарко и душно. 537 00:26:11,238 --> 00:26:12,906 Ты думаешь о летних днях. 538 00:26:12,990 --> 00:26:14,575 А я говорю о летних ночах. 539 00:26:15,451 --> 00:26:16,660 Шикарная крыша, 540 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 модный коктейль в руке. 541 00:26:19,079 --> 00:26:22,249 Весь город перед тобой. Ничто не сравнится с этим. 542 00:26:22,333 --> 00:26:24,376 Плюс я летом родилась. 543 00:26:24,668 --> 00:26:25,753 Близнецы. 544 00:26:26,837 --> 00:26:29,381 Стой. С ума сойти! Как у тебя получилось? 545 00:26:29,465 --> 00:26:31,884 Почувствовал энергию Близнецов на дебатах. 546 00:26:31,967 --> 00:26:33,969 Да, вы все можете сильно звереть. 547 00:26:34,094 --> 00:26:36,013 Ну, не так уж и звереть. 548 00:26:36,096 --> 00:26:39,183 Я должна была быть с подругами в стриптиз-клубе, 549 00:26:39,266 --> 00:26:42,644 тусить с незнакомцем, но я здесь с тобой, так что... 550 00:26:44,605 --> 00:26:45,481 Ну... 551 00:26:46,231 --> 00:26:47,107 Я незнакомец. 552 00:26:47,983 --> 00:26:49,902 Да, это верно. 553 00:27:49,503 --> 00:27:51,588 Это Петр, он мой любимец. 554 00:27:52,214 --> 00:27:55,759 Это Иуда, ненавижу его. А это Иисус. 555 00:27:57,428 --> 00:27:58,303 Привет, Иисус. 556 00:27:58,387 --> 00:28:02,599 Она превратила всех своих кукол в библейских персонажей. 557 00:28:02,683 --> 00:28:04,893 Коллекция на 12 тысяч. 558 00:28:05,519 --> 00:28:06,770 Застрелиться можно. 559 00:28:06,937 --> 00:28:10,732 Не знала, что твоя семья настолько религиозна. 560 00:28:10,858 --> 00:28:11,692 Только я. 561 00:28:11,775 --> 00:28:13,694 Мама с папой попадут в ад. 562 00:28:13,777 --> 00:28:17,656 Вы из Трелони? Я никогда не была там. Какой он? 563 00:28:18,907 --> 00:28:22,077 Низина, жарко, рядом с водой. 564 00:28:22,828 --> 00:28:23,912 Я люблю Ямайку. 565 00:28:24,455 --> 00:28:28,125 Но у меня строгие правила насчет марихуаны в моём доме. 566 00:28:28,250 --> 00:28:31,378 Правило первое: поделитесь ею со мной. Шучу. 567 00:28:31,462 --> 00:28:32,671 Я не шучу. 568 00:28:33,714 --> 00:28:37,092 Я тоже любить Бога. Я читать Библию весь день. 569 00:28:37,176 --> 00:28:38,427 Я люблю ее, мамочка. 570 00:28:39,511 --> 00:28:41,805 Она так счастлива. Думаю, вы приняты. 571 00:28:43,432 --> 00:28:46,435 Знаете, вы мне очень напоминаете Виолу Дэвис. 572 00:28:46,518 --> 00:28:48,645 Я люблю ее, а вы разве не любите ее? 573 00:28:49,104 --> 00:28:51,398 - Очень. - Ну... 574 00:28:51,732 --> 00:28:54,109 Не знаю. Я не хочу портить вам веселье, 575 00:28:54,193 --> 00:28:59,323 мне нужно сделать несколько дел, увидимся через пять или шесть часов. 576 00:29:00,032 --> 00:29:03,535 Ладно, кукольное дерьмо - нормально, а расизм мамаши - нет. 577 00:29:03,619 --> 00:29:05,829 Смуглые женщины неодинаковы, 578 00:29:05,913 --> 00:29:08,457 и мы здесь не для заботы о белых детях. 579 00:29:08,540 --> 00:29:10,042 Куда делся твой акцент? 580 00:29:10,125 --> 00:29:12,544 Тише! Слишком много говоришь, как и мать. 581 00:29:12,628 --> 00:29:13,795 Еще чаю. 582 00:29:14,922 --> 00:29:16,381 Я не мои волосы. 583 00:29:16,882 --> 00:29:18,675 Мои волосы не определяют меня. 584 00:29:20,302 --> 00:29:21,678 Я не мои волосы. 585 00:29:22,304 --> 00:29:24,932 Мои волосы не определяют меня. 586 00:29:26,808 --> 00:29:28,810 - Тук-тук. - Привет. 587 00:29:28,894 --> 00:29:30,062 Привет, незнакомка. 588 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 С тебя свидание. 589 00:29:31,813 --> 00:29:33,774 Я надеялась, что ты будешь здесь. 590 00:29:34,983 --> 00:29:37,945 Но также вроде как надеялась, тебя здесь не будет. 591 00:29:38,028 --> 00:29:41,198 Мне было интересно, почему так долго, 592 00:29:41,281 --> 00:29:42,991 теперь вижу. 593 00:29:43,075 --> 00:29:44,326 Поверь мне, 594 00:29:44,409 --> 00:29:47,704 то, что под ним, намного хуже. 595 00:29:49,164 --> 00:29:51,083 Я пыталась исправить ошибку и... 596 00:29:52,000 --> 00:29:53,377 похоже, перестаралась. 597 00:29:56,296 --> 00:29:57,297 Покажешь мне? 598 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 И? 599 00:30:11,436 --> 00:30:12,854 Да это безупречно. 600 00:30:13,438 --> 00:30:14,940 И я точно хочу свидание. 601 00:30:37,879 --> 00:30:38,880 Джеймисон? 602 00:30:40,841 --> 00:30:43,176 Проснись и пой, соня. 603 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Который час? 604 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 12:15. 605 00:30:49,266 --> 00:30:53,145 Приходите ко мне в офис завтра ровно в 9 утра, 606 00:30:53,228 --> 00:30:54,605 и мы поговорим об этом. 607 00:30:55,147 --> 00:30:56,106 Что? 608 00:30:57,107 --> 00:30:59,318 Нет! Чёрт. 609 00:30:59,484 --> 00:31:00,944 Я пропустила встречу. 610 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Не знал, что у тебя встреча. 611 00:31:02,821 --> 00:31:04,823 Когда закончится солнцестояние... 612 00:31:04,906 --> 00:31:08,410 Нужен твой ноутбук, мой телефон сдох. Надо написать Прюитт. 613 00:31:08,535 --> 00:31:10,787 ...и самая длинная ночь сменяется днем. 614 00:31:10,912 --> 00:31:14,166 Иногда, когда вы думали, что начинаете с нуля, 615 00:31:14,249 --> 00:31:16,918 всё происходит совсем по-другому. 616 00:31:19,713 --> 00:31:20,922 Стой! 617 00:31:21,006 --> 00:31:22,090 Стой... 618 00:31:22,466 --> 00:31:25,260 О боже, что это? 619 00:31:27,471 --> 00:31:28,972 Я могу объяснить. 620 00:32:42,546 --> 00:32:44,548 Перевод субтитров: Александр Копий 621 00:32:44,631 --> 00:32:46,633 Креативный супервайзер Марина Ракитина