1 00:00:09,928 --> 00:00:11,513 È il solstizio d'inverno, 2 00:00:11,597 --> 00:00:15,768 il Polo Nord si inclina più lontano che mai dal sole, 3 00:00:15,809 --> 00:00:18,896 e avremo il giorno più corto e la notte più lunga 4 00:00:18,979 --> 00:00:20,105 dell'anno. 5 00:00:22,566 --> 00:00:26,069 In molte culture diverse, si crede che stasera, 6 00:00:26,153 --> 00:00:30,908 in questa lunga notte, il vecchio deve finire per poi ricominciare. 7 00:00:31,533 --> 00:00:33,285 Con te è tutta una sorpresa. 8 00:00:33,368 --> 00:00:34,536 Sì, e anche con te. 9 00:00:34,620 --> 00:00:38,248 Ti dico che sono fidanzato e tu boicotti il mio ristorante? 10 00:00:38,332 --> 00:00:39,374 Certo. 11 00:00:40,459 --> 00:00:41,710 Dici sul serio? 12 00:00:41,835 --> 00:00:44,546 Ian, non puoi pensarlo davvero. 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,672 Sì, invece. Eccome. 14 00:00:46,840 --> 00:00:48,759 L'ego maschile delude raramente. 15 00:00:49,384 --> 00:00:53,680 -A differenza di una donna rifiutata. -Non sono rifiutata. Non è questo. 16 00:00:53,764 --> 00:00:55,599 Non sapevo che lavorassi qui. 17 00:00:55,682 --> 00:00:57,309 Hai dimenticato di aggiungerlo 18 00:00:57,392 --> 00:01:00,103 al tuo: "Ehi, sono tornato e sono fidanzato". 19 00:01:00,187 --> 00:01:01,855 Eh, vedi? Sei arrabbiata. 20 00:01:01,939 --> 00:01:02,815 Sai cosa? 21 00:01:03,899 --> 00:01:07,069 Non so nemmeno quale sia l'emozione che sto provando, 22 00:01:07,152 --> 00:01:10,280 ma la parola "arrabbiata" è decisamente riduttiva. 23 00:01:10,364 --> 00:01:13,408 Protesterai ora che sai che è il mio ristorante? 24 00:01:13,492 --> 00:01:15,410 Non è il tuo ristorante. 25 00:01:15,494 --> 00:01:18,622 Niente, nel marketing di questo posto, parla di te, Ian. 26 00:01:18,705 --> 00:01:19,998 Ti hanno gentrificato 27 00:01:20,082 --> 00:01:22,292 insieme al resto dei neri di Harlem. 28 00:01:22,376 --> 00:01:25,504 Quella foto è un errore, gli ho detto di sbarazzarsene. 29 00:01:25,629 --> 00:01:28,257 Ma il cibo, le ricette, sono mie. 30 00:01:28,590 --> 00:01:29,716 Non sono tue! 31 00:01:29,925 --> 00:01:33,345 È un'altra attività bianca che caccia un pilastro di Harlem 32 00:01:33,428 --> 00:01:35,389 da un posto che ha aiutato a creare. 33 00:01:35,472 --> 00:01:38,517 -Sei solo un complice. -Un complice? 34 00:01:38,600 --> 00:01:41,353 Ray's ha chiuso da solo, mesi fa. 35 00:01:41,436 --> 00:01:44,022 Non dipende da me. A me dispiace. 36 00:01:44,106 --> 00:01:45,440 Rispondimi, Camille. 37 00:01:45,524 --> 00:01:48,318 Perché è diverso da te che insegni alla Columbia? 38 00:01:48,402 --> 00:01:51,363 Una scuola che ha radici nella tratta degli schiavi? 39 00:01:51,446 --> 00:01:52,823 Non puoi essere seria. 40 00:01:52,906 --> 00:01:55,409 Te l'ho detto io quando mi hanno preso. 41 00:01:55,492 --> 00:01:59,621 Hai detto che essere una delle poche di colore avrebbe fatto la differenza. 42 00:01:59,705 --> 00:02:01,999 Esatto. Non mi sono opposto. 43 00:02:02,082 --> 00:02:04,209 So come dare sostegno alla mia partner. 44 00:02:04,293 --> 00:02:06,169 Oh. L'hai detto davvero? 45 00:02:06,253 --> 00:02:11,216 I capocuochi neri nella cucina raffinata sono pochi. Non c'è quasi nessuno. 46 00:02:11,300 --> 00:02:15,220 Con questi investitori alle spalle, posso ottenere una stella Michelin. 47 00:02:15,804 --> 00:02:17,472 Mi darebbe un vantaggio enorme. 48 00:02:17,556 --> 00:02:20,642 E potrei finalmente aprire un posto tutto mio. Capisci? 49 00:02:21,101 --> 00:02:23,979 È il primo passo di un lungo progetto. 50 00:02:24,062 --> 00:02:25,898 Il problema dei tuoi progetti... 51 00:02:26,231 --> 00:02:29,902 è che non prendono mai in considerazione gli altri. 52 00:02:30,527 --> 00:02:32,571 -È sempre stato così. -Certo. 53 00:02:33,030 --> 00:02:35,157 Non c'è niente di personale? 54 00:02:35,240 --> 00:02:36,408 No, sai cosa? 55 00:02:36,491 --> 00:02:38,243 Sì, questa parte è personale. 56 00:02:38,660 --> 00:02:39,536 Vaffanculo. 57 00:02:40,370 --> 00:02:41,705 Vaffanculo! 58 00:02:43,582 --> 00:02:45,250 Non volevo interrompere. 59 00:02:45,959 --> 00:02:47,377 Ha sentito tutto? 60 00:02:47,461 --> 00:02:49,588 Sì, ma farò finta di non averlo fatto. 61 00:02:49,880 --> 00:02:51,548 -Cominciamo da capo. -Sì. 62 00:02:51,882 --> 00:02:53,383 Devo moderare un convegno 63 00:02:53,508 --> 00:02:57,346 sugli effetti delle scuole paritarie sui bambini neri di New York. 64 00:02:57,679 --> 00:03:00,015 Parte della mia tesi era su questo. 65 00:03:00,098 --> 00:03:02,809 Sì, lo so. Ecco perché te ne sto parlando. 66 00:03:03,352 --> 00:03:06,104 Uno dei miei relatori è Jameson... 67 00:03:06,188 --> 00:03:08,398 -Royce. Giustizia sociale. -Sì. 68 00:03:08,482 --> 00:03:09,775 È insopportabile. 69 00:03:09,858 --> 00:03:11,944 -Sì. -L'altro relatore si è ritirato. 70 00:03:12,027 --> 00:03:14,321 Un bambino o un cane malato, non lo so. 71 00:03:14,404 --> 00:03:16,657 Dopo un po', ho smesso di ascoltare. 72 00:03:16,740 --> 00:03:20,410 Il rimpiazzo che avevo scelto non può e il rimpiazzo del rimpiazzo 73 00:03:20,494 --> 00:03:22,996 non può. Quindi ci sarai tu. 74 00:03:23,080 --> 00:03:24,289 Oggi? 75 00:03:25,123 --> 00:03:26,708 Senza preparazione? 76 00:03:26,792 --> 00:03:28,085 Sarò chiara. 77 00:03:28,710 --> 00:03:29,962 Da dove vengo io, 78 00:03:30,045 --> 00:03:33,382 quando il tuo capo ti chiede di fare una cosa, 79 00:03:33,465 --> 00:03:36,343 in maniera retorica, la risposta dovrebbe essere... 80 00:03:37,219 --> 00:03:38,762 Sì. Ho detto di sì. 81 00:03:39,096 --> 00:03:39,930 Dovevo. 82 00:03:40,013 --> 00:03:43,308 Ho cancellato la terapia che avevo alla stessa ora. 83 00:03:43,392 --> 00:03:46,520 E ne avevo proprio bisogno oggi, dopo la lite con Ian. 84 00:03:46,603 --> 00:03:48,397 Sai cosa mi ha detto? 85 00:03:48,480 --> 00:03:50,816 No. Ricorda, stiamo dimenticando Ian. 86 00:03:50,899 --> 00:03:54,236 Hai ragione. No, è vero. Stiamo dimenticando Ian. 87 00:03:55,237 --> 00:03:57,739 Ha detto che non ero una partner di supporto. 88 00:03:57,823 --> 00:03:59,616 Ti rendi conto? 89 00:03:59,700 --> 00:04:02,995 Io? Avrei dovuto incazzarmi solo per quello che ha detto. 90 00:04:03,078 --> 00:04:04,913 Avrei dovuto dirgli... 91 00:04:04,997 --> 00:04:08,166 Ecco. Lo fai sempre. Non fai che rimuginare, 92 00:04:08,250 --> 00:04:10,043 per poi uscirtene con un 93 00:04:10,127 --> 00:04:13,547 -"Cosa avrei dovuto dire." -Avrei dovuto dirgli tante cose. 94 00:04:13,630 --> 00:04:15,674 Sai cosa? Non è troppo tardi. 95 00:04:15,757 --> 00:04:18,010 -Gli dico... -Giù il telefono e respira. 96 00:04:18,093 --> 00:04:19,469 Sto respirando, cazzo. 97 00:04:20,012 --> 00:04:21,138 Scusa. 98 00:04:21,888 --> 00:04:24,391 Non ce l'ho con te, ma con Ian. 99 00:04:24,474 --> 00:04:28,270 E con tutti quelli che pensano solo ai propri bisogni. 100 00:04:28,353 --> 00:04:29,813 Fanculo a tutti quanti. 101 00:04:29,896 --> 00:04:31,356 Scusate il ritardo. 102 00:04:33,358 --> 00:04:35,110 Brit, tesoro. Stai bene? 103 00:04:35,444 --> 00:04:38,071 -Mai stata meglio. -Stai piangendo. 104 00:04:38,405 --> 00:04:40,282 Il matrimonio è saltato. 105 00:04:41,491 --> 00:04:42,868 Paul mi ha tradito. 106 00:04:43,160 --> 00:04:44,327 Quella del catering. 107 00:04:44,411 --> 00:04:46,621 Mio Dio, Brittany, mi dispiace. 108 00:04:46,705 --> 00:04:47,789 Lo odio. 109 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 L'addio al nubilato ci sarà comunque. 110 00:04:50,292 --> 00:04:52,169 Luelle non mi ha ridato il deposito, 111 00:04:52,252 --> 00:04:55,130 ho gli spogliarellisti, il tema è "L'amore si fotta". 112 00:04:55,213 --> 00:04:58,091 Spogliarellisti? Noi mangiamo, lì. È igienico? 113 00:04:58,175 --> 00:04:59,676 Dovete venire. 114 00:04:59,801 --> 00:05:03,096 E invitate chiunque, uso la carta di Paul. Coglione. 115 00:05:03,221 --> 00:05:06,058 Cominciamo con alcuni respiri purificanti. 116 00:05:08,602 --> 00:05:09,603 Un addebito? 117 00:05:10,604 --> 00:05:13,273 -Chi te l'ha fatto? -Lo stronzo di Prestige. 118 00:05:13,356 --> 00:05:15,442 Mi attira in uno schema piramidale 119 00:05:15,525 --> 00:05:19,738 e poi mi addebita 12 miseri dollari per un involtino di aragosta. 120 00:05:19,821 --> 00:05:20,822 Silenzio. 121 00:05:20,906 --> 00:05:23,408 -Siamo a lezione. -E noi siamo in crisi! 122 00:05:23,492 --> 00:05:26,745 -Non valgo nemmeno 12 dollari? -Certo che sì. Tutte noi. 123 00:05:26,828 --> 00:05:28,371 Che problema hanno gli uomini? 124 00:05:28,455 --> 00:05:30,582 Siamo donne buone, non lo meritiamo! 125 00:05:30,665 --> 00:05:31,541 No, proprio così. 126 00:05:31,666 --> 00:05:33,168 Fanculo questo stronzo! 127 00:05:33,251 --> 00:05:35,045 Sì. E fanculo Ian. Sai cosa? 128 00:05:35,128 --> 00:05:37,422 -Quel nero è stronzo. -E il nero bianco. 129 00:05:37,506 --> 00:05:40,092 Esatto! E quello stronzo traditore di Paul! 130 00:05:40,175 --> 00:05:41,093 Sapete cosa? 131 00:05:41,176 --> 00:05:43,220 -Fanculo tutti. -Esatto, vaffanculo. 132 00:05:43,303 --> 00:05:47,766 I negri bianchi, negri neri, marroni, gialli, rossi, verdi e blu. 133 00:05:47,849 --> 00:05:49,184 I negri dell'arcobaleno. 134 00:05:49,267 --> 00:05:50,936 Non valgono niente. 135 00:05:51,019 --> 00:05:55,440 Scusate, ma forse sareste più a vostro agio in un'altra lezione. 136 00:05:55,524 --> 00:05:57,651 Gli epiteti razzisti non sono ammessi. 137 00:05:57,734 --> 00:05:58,693 Epiteti razzisti? 138 00:05:59,486 --> 00:06:03,740 Noi possiamo dire "negro" perché siamo "negre" anche noi. 139 00:06:03,824 --> 00:06:05,992 Non so cosa dirvi. 140 00:06:06,076 --> 00:06:09,579 È imbarazzante, ma devo chiedervi di uscire. 141 00:06:10,789 --> 00:06:12,249 -Va bene. -Bene. 142 00:06:12,624 --> 00:06:13,667 Va bene. 143 00:06:17,170 --> 00:06:20,799 Negro, negro, negro, negro, negro, negro, negro, negro, negro! 144 00:06:21,091 --> 00:06:22,801 Ho pagato per la lezione, 145 00:06:22,884 --> 00:06:24,803 -quindi mi chiedevo se... -Negri! 146 00:06:27,055 --> 00:06:29,558 Bene, CJ, non tagliare troppo. È per... 147 00:06:29,683 --> 00:06:33,228 -Forbes. Lo so, non preoccuparti. -Ehi, come va? 148 00:06:34,020 --> 00:06:36,690 Sapeste che fica mi sono fatto ieri sera. 149 00:06:36,773 --> 00:06:38,859 Me la sono fatta di brutto. 150 00:06:38,942 --> 00:06:41,444 Le sono venuto sulla faccia così... 151 00:06:41,987 --> 00:06:43,989 Guarda, queste troie 152 00:06:44,531 --> 00:06:47,659 aprono le gambe per dei Nuggets senza patatine. 153 00:06:47,993 --> 00:06:49,786 Ehi, non gli dici niente? 154 00:06:49,870 --> 00:06:51,621 È nuovo. Non sa le regole. 155 00:06:51,705 --> 00:06:53,623 Ant, calma. C'è una signora qui. 156 00:06:53,707 --> 00:06:55,959 Non dovrebbe cercare di somigliare a un uomo. 157 00:06:56,042 --> 00:06:57,419 Questo è uno spazio sicuro. 158 00:06:57,502 --> 00:07:00,881 "Spazio sicuro" non significa quello che pensi, idiota. 159 00:07:00,964 --> 00:07:03,717 Era sdraiata lì, tutta sporca di sperma... 160 00:07:03,967 --> 00:07:07,554 -CJ, tienilo sotto controllo. -Cosa posso fare? È di famiglia. 161 00:07:07,637 --> 00:07:09,014 Vengo qui da anni. 162 00:07:09,097 --> 00:07:11,141 Siamo amici, ma io e Ant siamo cugini. 163 00:07:11,224 --> 00:07:14,186 È il nipote del figlio della sorella di mia mamma. 164 00:07:14,269 --> 00:07:16,229 Sto per farmi fare una spagnola, 165 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 e vedo che ha una tetta più grande dell'altra. 166 00:07:19,566 --> 00:07:22,277 -E le dico... -Fanculo! Me ne vado. 167 00:07:26,031 --> 00:07:27,991 Ho detto qualcosa di male? 168 00:07:32,954 --> 00:07:34,497 Dai, B, sono disperata. 169 00:07:34,581 --> 00:07:36,750 Nessuno può tagliarmi i capelli? 170 00:07:36,833 --> 00:07:38,585 Mi va bene anche un'arricciatura. 171 00:07:38,668 --> 00:07:42,923 No, ho il servizio fotografico domani. Martedì prossimo non va bene. 172 00:07:43,423 --> 00:07:45,550 Davvero non puoi trovarmi un posto? 173 00:07:45,634 --> 00:07:48,345 È Forbes! Ti pago il doppio. 174 00:07:48,970 --> 00:07:50,055 Il triplo. 175 00:07:50,889 --> 00:07:53,308 Non ti terrò i bambini nel weekend! 176 00:07:53,391 --> 00:07:56,394 Non è uno scambio equo. Scherzi? 177 00:08:09,074 --> 00:08:11,159 Ehi, benvenuta a Get Out, The Musical. 178 00:08:11,243 --> 00:08:13,203 Sono Aundrea, Sunken Place Chorus. 179 00:08:14,329 --> 00:08:17,791 -Tu? -Sono Angie. Anch'io, immagino. 180 00:08:17,874 --> 00:08:19,292 Sono Eric. La tazza da tè. 181 00:08:19,376 --> 00:08:21,378 C'è qualcuno che fa la tazza del tè? 182 00:08:21,461 --> 00:08:23,129 Non qualcuno. Io! 183 00:08:23,213 --> 00:08:24,089 Queen. 184 00:08:24,172 --> 00:08:26,633 Sapevo che sarebbe stata una cosa pacchiana. 185 00:08:26,716 --> 00:08:28,593 -No. Non posso. -Che importa? 186 00:08:28,677 --> 00:08:29,636 È Get Out. 187 00:08:29,719 --> 00:08:32,347 I pezzi grossi di Black Hollywood ci sosterranno. 188 00:08:32,430 --> 00:08:35,141 È come fare un provino per tutti i registi, 189 00:08:35,225 --> 00:08:37,185 i produttori e gli attori che contano. 190 00:08:37,269 --> 00:08:38,478 Un altro Hamilton. 191 00:08:38,561 --> 00:08:41,064 Lì hanno tutti ricevuto offerte assurde. 192 00:08:41,147 --> 00:08:43,358 -Davvero? -Sì, prendi questi soldi. 193 00:08:43,441 --> 00:08:44,693 Dimmelo prima. 194 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 -Bene. -Angela Wilson? 195 00:08:46,653 --> 00:08:48,989 Nemmeno la mamma mi chiama così. 196 00:08:49,322 --> 00:08:51,157 Secondo l'Associazione degli attori 197 00:08:51,241 --> 00:08:54,327 -non sei nel sindacato. -Sono più un cantante. 198 00:08:54,411 --> 00:08:56,746 E io più una top model, ma che vuoi farci? 199 00:08:56,830 --> 00:08:59,207 Sei comunque un'attrice e devi iscriverti. 200 00:08:59,291 --> 00:09:01,668 Sono 600 dollari. Assegno o carta. 201 00:09:01,751 --> 00:09:02,919 600 dollari? 202 00:09:03,545 --> 00:09:05,422 Non puoi prenderlo dalla paga? 203 00:09:05,505 --> 00:09:08,049 E spalmarlo su un paio d'anni? 204 00:09:08,133 --> 00:09:11,177 No. Una produzione sindacale è solo per gli iscritti. 205 00:09:11,261 --> 00:09:13,013 Strano che ti abbiano scritturata. 206 00:09:13,096 --> 00:09:15,348 Hai fino al weekend. O chiamiamo un'altra. 207 00:09:18,935 --> 00:09:21,021 Bisogna guardare i numeri. 208 00:09:21,104 --> 00:09:24,482 Le scuole paritarie sono in 42 Stati per un motivo: funzionano. 209 00:09:24,566 --> 00:09:26,818 C'è un McDonald's in tutti i 50 Stati, 210 00:09:26,901 --> 00:09:28,820 ma non significa che facciano bene. 211 00:09:28,903 --> 00:09:31,323 Chi è al limite o sotto la soglia di povertà 212 00:09:31,406 --> 00:09:33,700 non può permettersi altro. Non disprezzarlo. 213 00:09:33,783 --> 00:09:36,077 No. Ma il sandwich di pollo diventa duro. 214 00:09:36,161 --> 00:09:38,955 Mi piace ci sia l'opzione mela negli Happy Meal. 215 00:09:39,039 --> 00:09:40,790 Ma stavo dicendo che 216 00:09:40,874 --> 00:09:45,170 le famiglie a basso reddito contano sulla scuola pubblica. L'ho frequentata. 217 00:09:45,253 --> 00:09:46,338 Anch'io. 218 00:09:46,421 --> 00:09:49,299 Io ho potuto frequentare una scuola privata... 219 00:09:49,382 --> 00:09:50,633 Aspetta, fetta di mela. 220 00:09:50,717 --> 00:09:54,054 Quindi sai che le scuole paritarie rubano fondi al sistema. 221 00:09:54,137 --> 00:09:56,139 Lo stesso sistema che se ne frega 222 00:09:56,222 --> 00:09:58,308 di ragazzi di colore come me. 223 00:09:58,391 --> 00:10:02,103 Eco perché raccolgo fondi per una mia scuola paritaria ad Harlem. 224 00:10:02,187 --> 00:10:04,773 Per sostenere ed elevare i nostri ragazzi neri. 225 00:10:04,898 --> 00:10:06,816 E le nostre ragazze nere? 226 00:10:06,900 --> 00:10:08,276 Dov'è il loro supporto? 227 00:10:08,360 --> 00:10:11,571 Supporto le ragazze nere, le donne nere e di colore. 228 00:10:11,654 --> 00:10:14,407 Dicevo che, statisticamente, gli uomini neri... 229 00:10:14,491 --> 00:10:15,658 No! 230 00:10:15,742 --> 00:10:18,078 Perché si fonde tutto intorno agli uomini? 231 00:10:18,161 --> 00:10:20,538 I loro desideri e sogni? E i nostri sogni? 232 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 Che ne è di noi? 233 00:10:21,623 --> 00:10:24,834 Non puoi arrivare nel mio quartiere, con un poster razzista 234 00:10:24,918 --> 00:10:27,545 una fidanzata con un accento e volere il benvenuto. 235 00:10:27,629 --> 00:10:29,464 Parliamo ancora di scuole paritarie? 236 00:10:29,547 --> 00:10:32,217 Sostengo anche gli uomini neri. 237 00:10:32,300 --> 00:10:35,011 Penso sia il momento di fare una pausa, 238 00:10:35,095 --> 00:10:35,929 non è vero? 239 00:10:36,888 --> 00:10:37,931 È andata bene. 240 00:10:38,390 --> 00:10:42,268 Voglio che i miei prossimi convegni ricordino meno Jerry Springer. 241 00:10:42,936 --> 00:10:44,145 Giusto. Forse no. 242 00:10:44,270 --> 00:10:46,314 Vai a rinfrescarti la faccia. 243 00:10:46,773 --> 00:10:50,652 E vieni nel mio ufficio domattina alle 9:00 in punto, 244 00:10:50,735 --> 00:10:53,238 -e ne parleremo. Va bene? -Va bene. 245 00:10:53,655 --> 00:10:54,781 -Va bene. -Bene. 246 00:10:55,281 --> 00:10:56,324 È andata bene. 247 00:10:56,408 --> 00:10:57,575 Grazie. 248 00:10:58,118 --> 00:10:59,119 Poi non più. 249 00:10:59,744 --> 00:11:02,664 E poi, è andata proprio fuori strada. 250 00:11:05,125 --> 00:11:06,209 Giusto. 251 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 Ciao, posso aiutarti? 252 00:11:18,388 --> 00:11:21,349 Non lo so. Sono più un tipo da barbiere. 253 00:11:21,433 --> 00:11:23,143 Serviamo ogni tipo di donna. 254 00:11:23,226 --> 00:11:24,561 Fammi dare un'occhiata. 255 00:11:27,021 --> 00:11:29,691 -Merda. -E ho un importante servizio fotografico. 256 00:11:29,774 --> 00:11:31,943 Enorme. Quindi, solo una sistemata, 257 00:11:32,026 --> 00:11:34,696 una rasatura col due ai lati e una ripulita dietro. 258 00:11:34,779 --> 00:11:36,698 Si può fare. 259 00:11:36,990 --> 00:11:39,617 Ma la parte vaporosa sopra? 260 00:11:39,701 --> 00:11:41,744 Come possiamo farla brillare? 261 00:11:42,787 --> 00:11:44,581 Io metto un po' di balsamo 262 00:11:44,664 --> 00:11:46,624 e lascio che faccia il suo lavoro. 263 00:11:46,708 --> 00:11:49,169 Ma hai un grande servizio fotografico. 264 00:11:49,377 --> 00:11:51,588 Posso suggerire una vaporizzazione 265 00:11:51,671 --> 00:11:53,882 per idratazione e flusso sanguigno? 266 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 Lo chiamiamo il Paradisio. 267 00:11:56,885 --> 00:11:58,303 È un'esclusiva Cece. 268 00:11:59,679 --> 00:12:02,640 Sembra troppo. Solo una sistemata. 269 00:12:02,724 --> 00:12:06,978 Sembri aver avuto avuto una dura giornata. Lasciati andare, te lo meriti. 270 00:12:09,481 --> 00:12:10,773 Va bene. 271 00:12:11,441 --> 00:12:12,358 Lasciamoci andare. 272 00:12:13,526 --> 00:12:17,155 Ho urlato a uno sconosciuto e sono al mio quarto biscotto. 273 00:12:17,238 --> 00:12:20,867 Ho maledetto le chiavi quando non riuscivo ad aprire la porta. 274 00:12:20,950 --> 00:12:23,244 Teddy, posa subito quella scarpa. 275 00:12:23,703 --> 00:12:27,248 E pensavo che urlare a pilates fosse il nostro momento peggiore. 276 00:12:27,332 --> 00:12:29,000 Gli uomini ci stanno rovinando. 277 00:12:30,210 --> 00:12:31,586 Sai cosa? 278 00:12:32,045 --> 00:12:33,838 Celebriamo il solstizio. 279 00:12:33,922 --> 00:12:36,007 Lasciamoci alle spalle il passato. 280 00:12:36,090 --> 00:12:37,300 Sono d'accordo. Come? 281 00:12:37,717 --> 00:12:39,260 Ce ne andremo 282 00:12:39,761 --> 00:12:42,597 alla serata ridicola di Brittany 283 00:12:42,680 --> 00:12:45,600 -per una ridicola... -Bene, bene, bene. 284 00:12:46,059 --> 00:12:47,227 Ti richiamo dopo. 285 00:12:47,310 --> 00:12:49,354 Voglio dire, non pensavo 286 00:12:49,437 --> 00:12:51,272 che fossi un tipo da Red Lobster. 287 00:12:51,356 --> 00:12:52,482 Non lo sono. 288 00:12:52,649 --> 00:12:55,318 Solo i turisti mangiano al Red Lobster. 289 00:12:55,527 --> 00:12:58,112 -Avevo una riunione qui vicino. -Come va, Cammy? 290 00:12:58,530 --> 00:13:02,116 Se vuoi spostarti al tuo solito tavolo, sta per liberarsi. 291 00:13:02,951 --> 00:13:05,119 -Che tempismo. -Non ti sto giudicando. 292 00:13:05,203 --> 00:13:06,287 Cammy. 293 00:13:06,371 --> 00:13:09,666 Ma questi biscotti al cheddar, parlano alla mia anima. 294 00:13:10,625 --> 00:13:11,668 Vero? 295 00:13:11,751 --> 00:13:14,504 Per non parlare dei gamberi al cocco. 296 00:13:14,587 --> 00:13:15,421 -Cosa? -Sì. 297 00:13:15,505 --> 00:13:17,757 -Con la salsa alla piña colada? -Sì. 298 00:13:17,840 --> 00:13:20,093 Mi piace mischiarla alla salsa di drago. 299 00:13:20,176 --> 00:13:21,511 -Non l'ho mai provata. -Sì. 300 00:13:21,594 --> 00:13:23,805 Mio Dio, ti ho appena cambiato la vita. 301 00:13:23,888 --> 00:13:24,889 Va bene. 302 00:13:27,684 --> 00:13:31,563 Senti, mi dispiace, se sono stata piuttosto intensa al convegno. 303 00:13:31,646 --> 00:13:33,398 Dai, non devi mai scusarti. 304 00:13:33,481 --> 00:13:35,567 Non c'è niente di male nella passione. 305 00:13:36,025 --> 00:13:36,985 Grazie. 306 00:13:37,068 --> 00:13:41,322 Ti cerco su IG, se ti va di litigare di nuovo faccia a faccia... 307 00:13:41,406 --> 00:13:42,282 Con del vino. 308 00:13:47,036 --> 00:13:48,121 Pensaci. 309 00:13:55,169 --> 00:13:57,714 Gioca col telefono di mamma, abbiamo quasi finito. 310 00:13:57,797 --> 00:14:00,049 Ciao, bella. Che succede? 311 00:14:01,217 --> 00:14:02,885 Mamma sopraffatta dalla figlia, 312 00:14:02,969 --> 00:14:05,763 e stasera andiamo a guardare lo spogliarello. 313 00:14:06,764 --> 00:14:08,891 -Ragazzi o ragazze? -Ragazzi... 314 00:14:08,975 --> 00:14:10,727 Credo. È una festa. 315 00:14:11,311 --> 00:14:14,105 Ho capito che l'uomo giusto non esiste, 316 00:14:14,188 --> 00:14:16,983 quindi io e Camille cerchiamo un uomo per ora. 317 00:14:17,066 --> 00:14:19,944 Ehi, benvenuta nel mio mondo! 318 00:14:20,361 --> 00:14:23,114 Mi servirebbe un prestito di 600 dollari 319 00:14:23,197 --> 00:14:26,451 e ti ripagherò al più presto. 320 00:14:26,534 --> 00:14:28,661 Pensavo che questa storia sarebbe finita. 321 00:14:28,745 --> 00:14:32,123 Devo pagare per lavorare. Il sindacato di merda. 322 00:14:32,206 --> 00:14:33,791 Posso lavorare qui. 323 00:14:33,875 --> 00:14:37,253 Terrò il negozio aperto altre tre ore per 200 dollari all'ora. 324 00:14:37,337 --> 00:14:41,007 Allettante. Ma ho strappato l'assegno di mamma e c'è l'affitto. 325 00:14:41,090 --> 00:14:43,426 Beh, devo guadagnarmi 600 dollari. 326 00:14:44,385 --> 00:14:46,179 Quinn, devo tornare. 327 00:14:46,638 --> 00:14:48,765 È troppo iperattiva per provare vestiti. 328 00:14:48,848 --> 00:14:52,018 Mi dispiace. Capisco. Oggi sembra scatenata. 329 00:14:52,101 --> 00:14:54,604 È terribile. Non ce la faccio più. 330 00:14:54,687 --> 00:14:57,857 Sono persa da quando se n'è andata la tata giamaicana. 331 00:14:57,940 --> 00:14:59,859 Sì, odio quando succede. 332 00:14:59,984 --> 00:15:02,487 Mi serve aiuto. Ma deve essere giamaicana. 333 00:15:02,570 --> 00:15:05,531 Da piccola avevo una tata giamaicana. Mi manca! 334 00:15:05,615 --> 00:15:09,035 Che bella ragazzina. 335 00:15:09,118 --> 00:15:10,620 È tua figlia? 336 00:15:11,162 --> 00:15:13,956 -Salve! -Salve, buonanotte. Sono Ruby. 337 00:15:14,040 --> 00:15:16,501 Vengo da Trelawny, in Giamaica. 338 00:15:16,584 --> 00:15:17,919 Jill McCabe. 339 00:15:18,252 --> 00:15:21,047 È un piacere conoscerti. Adoro la tua isola. 340 00:15:21,172 --> 00:15:23,007 Le migliori treccine mai avute. 341 00:15:24,300 --> 00:15:26,469 Conosci qualcuno che cerca una tata? 342 00:15:26,552 --> 00:15:28,763 Ho sentito "tata". Sei una tata? 343 00:15:28,846 --> 00:15:31,432 Io? Sì! 344 00:15:31,516 --> 00:15:33,893 Mi prendo cura di tua figlia. 345 00:15:33,976 --> 00:15:37,897 Così imparerà le buone maniere. 346 00:15:37,980 --> 00:15:39,774 Già mi piaci. 347 00:15:39,899 --> 00:15:41,567 Non ti piace già? 348 00:15:41,693 --> 00:15:42,902 Teddy? 349 00:15:42,985 --> 00:15:46,406 Puoi venire a casa mia per un colloquio e una prova con Teddy? 350 00:15:46,489 --> 00:15:47,824 Certo che sì. 351 00:15:48,116 --> 00:15:49,575 Per 600 dollari. 352 00:15:49,701 --> 00:15:50,576 Come? 353 00:15:50,660 --> 00:15:52,412 No, non pago per il colloquio. 354 00:15:52,495 --> 00:15:55,998 Ho cresciuto tutti e cinque i miei fratelli e sorelle. 355 00:15:56,582 --> 00:16:00,586 Papà era proprio come la canzone, A Rollin Stone. 356 00:16:00,670 --> 00:16:02,171 Ci ha lasciati. 357 00:16:02,255 --> 00:16:05,383 Poverina. Non capisco una parola, 358 00:16:05,466 --> 00:16:08,970 ma si può considerare un anticipo sullo stipendio se ti assumo. 359 00:16:09,053 --> 00:16:10,304 Va bene, 600 dollari. 360 00:16:10,388 --> 00:16:15,017 Ecco nome, numero, indirizzo. Ci vediamo domani alle 9:00. 361 00:16:16,144 --> 00:16:18,688 A presto, signorina. Ciao, Teddy. 362 00:16:19,147 --> 00:16:21,774 Oh, sembra proprio dolce. 363 00:16:21,899 --> 00:16:23,609 -Ciao, Jill. -Ciao. 364 00:16:24,193 --> 00:16:27,905 -Quella ha qualcosa che non va. -Tu hai qualcosa che non va. 365 00:16:27,989 --> 00:16:30,283 Fingi di essere un'immigrata per un lavoro? 366 00:16:30,366 --> 00:16:31,993 Mai scesa così in basso. 367 00:16:32,118 --> 00:16:33,911 O forse solo un modo brillante 368 00:16:33,995 --> 00:16:36,831 di spillare dei soldi da quella donna? 369 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 È un risarcimento. 370 00:16:38,124 --> 00:16:40,710 È appropriazione culturale. Come giamaicana... 371 00:16:40,793 --> 00:16:42,462 -Per metà. -Allora? 372 00:16:42,795 --> 00:16:44,297 L'altra metà è caymaniana. 373 00:16:44,380 --> 00:16:46,215 Essendo delle Indie Occidentali... 374 00:16:46,340 --> 00:16:50,219 -Sei qui da quando avevi quattro anni. -Dillo ai miei antenati caraibici. 375 00:16:51,179 --> 00:16:54,891 Non puoi usare un accento caraibico come se fosse un accessorio, 376 00:16:54,974 --> 00:16:56,934 e trarne profitto. È sbagliato. 377 00:16:57,018 --> 00:17:00,021 Ma visto che ne parliamo. Lascia che ti dica una cosa. 378 00:17:00,480 --> 00:17:03,983 Gli indiani occidentali sono un popolo complesso e variegato, 379 00:17:04,066 --> 00:17:07,528 la cui influenza culturale dovrebbe essere celebrata, non derisa. 380 00:17:07,612 --> 00:17:09,739 Soprattutto da compagni della diaspora, 381 00:17:09,822 --> 00:17:13,159 e quando il tuo accento è terribile. 382 00:17:13,451 --> 00:17:15,787 Cavolo, Quinn. Ho capito. 383 00:17:16,412 --> 00:17:17,371 Grazie. 384 00:17:17,455 --> 00:17:21,000 Ma se non mi dai tu i 600 dollari, devo cercarmeli io. 385 00:17:21,083 --> 00:17:23,503 Cosa posso fare? Bomboclaat! 386 00:17:23,586 --> 00:17:25,755 Fai come il tuo musical. Get Out. Esci! 387 00:17:28,925 --> 00:17:29,759 Ti voglio bene. 388 00:17:32,094 --> 00:17:35,306 Voglio sottolineare i modi in cui gli ambienti inquinati 389 00:17:35,389 --> 00:17:38,601 colpiscono in modo eccessivo le comunità di colore. 390 00:17:38,935 --> 00:17:41,354 Il Paradisio non è per niente male. 391 00:17:41,437 --> 00:17:44,023 I loro bisogni sono stati ignorati a lungo. 392 00:17:44,106 --> 00:17:47,068 Dare ai nostri figli un posto sicuro e pulito per giocare 393 00:17:47,151 --> 00:17:49,153 non va visto come un'idea radicale. 394 00:17:49,237 --> 00:17:52,073 E l'unico modo di chiarire... 395 00:17:52,156 --> 00:17:54,659 Ehi! Aiuto! 396 00:17:56,911 --> 00:17:59,664 Questo balsamo puzza, cazzo. 397 00:18:04,126 --> 00:18:07,922 Che l'amore si fotta! Sì, diamoci dentro! 398 00:18:08,130 --> 00:18:09,715 Siamo libere! 399 00:18:12,051 --> 00:18:15,888 Lo dico raramente, ma forse è troppo. 400 00:18:15,972 --> 00:18:17,765 No. Non per me. 401 00:18:18,391 --> 00:18:19,225 Non stasera. 402 00:18:19,308 --> 00:18:20,476 Il barbecue mi ha cambiato la vita. Posso ricambiare il favore? 403 00:18:20,560 --> 00:18:22,228 Quel Jameson mi ha mandato un DM. 404 00:18:22,311 --> 00:18:24,522 Camille, niente lavoro stasera, va bene? 405 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Questa è una tua idea. 406 00:18:26,566 --> 00:18:30,027 Quindi, forza. Rilassiamoci e divertiamoci un po', troie! 407 00:18:31,821 --> 00:18:32,989 Lei è l'unica. 408 00:18:33,072 --> 00:18:34,907 Non sono una troia dal 2005. 409 00:18:36,701 --> 00:18:40,621 Sì! Facci vedere il muscolo trasverso, tesoro. 410 00:18:40,705 --> 00:18:43,332 -Cosa? -La V che punta alla P. 411 00:18:45,334 --> 00:18:49,088 Non mi fa sentire bene come pensavo. 412 00:18:49,338 --> 00:18:51,299 -Ciao! -Ciao, bella. 413 00:18:57,096 --> 00:18:59,599 Prima regola del mercato, stronzo. 414 00:18:59,724 --> 00:19:01,100 Conosci il tuo pubblico! 415 00:19:02,101 --> 00:19:04,186 Merda, Don King! 416 00:19:04,937 --> 00:19:07,648 Oh, mio Dio, Tye! Che è successo? 417 00:19:08,107 --> 00:19:10,401 Cece. Ecco cosa è successo! 418 00:19:10,484 --> 00:19:13,070 Cece, Natural Hair Cece's? 419 00:19:13,154 --> 00:19:15,740 Sono incazzata! Ho un servizio fotografico domani 420 00:19:15,823 --> 00:19:18,534 e sembra mi sia passato sopra un monociclo. 421 00:19:18,618 --> 00:19:21,037 Oh, non preoccuparti. Ci sono io. 422 00:19:21,621 --> 00:19:23,915 Tye, saluta Trina. 423 00:19:23,998 --> 00:19:26,208 È la mia salvezza nelle emergenze, 424 00:19:26,292 --> 00:19:27,877 e la tua nuova migliore amica. 425 00:19:28,169 --> 00:19:29,086 Va bene. 426 00:19:29,170 --> 00:19:32,214 -Ce l'hai sempre con te? -Sempre. 427 00:19:32,381 --> 00:19:35,968 E ora, è arrivato il momento che stavamo aspettando, 428 00:19:36,052 --> 00:19:39,013 Oscar De La Dick-You-Down! 429 00:19:47,813 --> 00:19:49,023 Aspetta un secondo. 430 00:19:49,106 --> 00:19:52,193 Somiglia a un certo Bobby con cui uscivo al liceo. 431 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 Avrei voluto frequentare la stessa scuola. 432 00:19:54,654 --> 00:19:56,656 Aveva un cugino di nome Skitter. 433 00:19:59,992 --> 00:20:01,202 L'ho presa! 434 00:20:05,373 --> 00:20:07,875 Bene, signore. Chi ne vuole un po'? 435 00:20:07,959 --> 00:20:09,043 Io! 436 00:20:35,069 --> 00:20:38,447 Va bene. Io vado a casa. 437 00:20:38,531 --> 00:20:40,324 -Sei pazza? -Cosa? 438 00:20:40,408 --> 00:20:41,951 Ci hai portate tu qui! 439 00:20:42,076 --> 00:20:45,246 Lo so. Ho un incontro con la dottoressa Pruitt alle 9:00. 440 00:20:45,329 --> 00:20:46,288 Devo andare. 441 00:20:46,372 --> 00:20:48,040 -Buona fortuna. -Grazie. 442 00:20:48,791 --> 00:20:50,251 -Ti voglio bene. -Anch'io. 443 00:20:51,794 --> 00:20:52,712 Quinn... 444 00:21:06,976 --> 00:21:08,936 -Ehi. -Ciao. 445 00:21:09,562 --> 00:21:11,022 Parla da spogliarellista. 446 00:21:11,105 --> 00:21:12,982 Hai un bel sorriso. 447 00:21:14,400 --> 00:21:17,653 Grazie. Grazie, Oscar de-la... 448 00:21:17,820 --> 00:21:18,738 Shawn. 449 00:21:19,530 --> 00:21:20,906 Oscar-de-la-Shawn? 450 00:21:26,412 --> 00:21:27,496 Ciao, stronze. 451 00:21:28,831 --> 00:21:30,124 Non è giusto. 452 00:21:48,434 --> 00:21:50,644 Futura Sig.ra Ian Walker! 258 Mi piace 453 00:21:52,354 --> 00:21:56,567 Jameson Royce GIÀ IGNORATO? 454 00:22:00,905 --> 00:22:03,449 Grazie per avermi scritto. Me l'aspettavo. 455 00:22:03,657 --> 00:22:06,786 Allora, mi dispiace per te: l'ho mandato per sbaglio. 456 00:22:06,911 --> 00:22:09,163 Non volevo lasciarti in sospeso. 457 00:22:09,830 --> 00:22:12,041 Non c'è stata una scintilla tra noi? 458 00:22:12,833 --> 00:22:13,834 C'è stato qualcosa. 459 00:22:14,543 --> 00:22:15,503 Quasi scintilla. 460 00:22:15,711 --> 00:22:16,879 Una quasi scintilla? 461 00:22:18,464 --> 00:22:21,092 Restiamo qui fuori a congelare 462 00:22:21,175 --> 00:22:22,885 -o c'è un piano? -Un piano? 463 00:22:23,469 --> 00:22:25,805 Non sarebbe divertente. Guardati intorno. 464 00:22:26,222 --> 00:22:28,224 Milioni di possibilità. 465 00:22:28,307 --> 00:22:31,685 Passiamo una di quelle sere possibili solo a New York. 466 00:22:32,103 --> 00:22:34,605 Sì. L'ultima volta avevo 21 anni 467 00:22:34,688 --> 00:22:38,234 e sono finita sull'autobus di Trick Daddy ad Atlantic City. 468 00:22:38,317 --> 00:22:41,237 -Ma è stato memorabile, vero? -Per Angie, sì. 469 00:22:41,403 --> 00:22:43,614 È una mia amica, non la conosci. 470 00:22:43,781 --> 00:22:46,450 Pensavo di dare un'occhiata a questo posto. 471 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 -Questo? -Sì, dai. 472 00:22:51,580 --> 00:22:52,456 Ma... 473 00:22:55,751 --> 00:23:00,464 Se è un piano elaborato per farmi fare il tuo bucato, ti ammazzo. 474 00:23:04,176 --> 00:23:05,052 Dopo di te. 475 00:23:12,852 --> 00:23:13,769 Oh, mio Dio! 476 00:23:15,688 --> 00:23:17,231 È sempre stato qui? 477 00:23:17,606 --> 00:23:20,234 Credevo di conoscere ogni posto segreto ad Harlem. 478 00:23:20,359 --> 00:23:21,735 Ti ho detto di fidarti. 479 00:23:21,819 --> 00:23:26,532 La versione originale di Asteroids, 1979. 480 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 Non può essere vero. 481 00:23:28,033 --> 00:23:30,077 Sai l'anno, come se niente fosse? 482 00:23:30,202 --> 00:23:31,120 Centipede! 483 00:23:32,413 --> 00:23:34,498 Wow, ti piacciono davvero i videogiochi! 484 00:23:34,748 --> 00:23:37,918 Sì, ero spesso sola a casa. 485 00:23:38,043 --> 00:23:40,963 Quando la mamma lavorava, passavo ore in due posti, 486 00:23:41,046 --> 00:23:45,009 la biblioteca pubblica e un arcade a pochi isolati da casa. 487 00:23:45,092 --> 00:23:47,970 -Mamma single? -Sì, un cliché. 488 00:23:48,053 --> 00:23:52,057 Odio vantarmi, ma ero la più forte del quartiere. 489 00:23:52,141 --> 00:23:55,477 Non so quale quartiere fosse, ma non eri meglio di me. 490 00:23:55,561 --> 00:23:57,813 -È una sfida? -Una sfida? No. O meglio, sì. 491 00:23:57,897 --> 00:24:00,649 -Se vuoi. Vediamo se ci sai fare. -Davvero? 492 00:24:00,733 --> 00:24:03,485 Se è una sfida, sei rovinato. 493 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Sono i soldi che mi dovrai più tardi? 494 00:24:05,946 --> 00:24:06,906 Sì! 495 00:24:07,615 --> 00:24:09,450 Incredibile, vero? Sorpreso? 496 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Guarda cosa sa fare un vero campione. 497 00:24:17,625 --> 00:24:20,794 -Ci so ancora fare. -Ci sai fare, sicuro. 498 00:24:21,086 --> 00:24:22,213 Fermo! 499 00:24:31,722 --> 00:24:34,225 ...mi piaceva molto... Riprova. 500 00:24:34,308 --> 00:24:35,226 Forza! 501 00:24:37,061 --> 00:24:39,647 È la notte migliore della mia vita! 502 00:24:41,732 --> 00:24:44,026 Città con le migliori cheesecake? 503 00:24:44,443 --> 00:24:45,694 -New York. -New York. 504 00:24:45,945 --> 00:24:48,364 -Di nuovo la stessa risposta? -È incredibile. 505 00:24:48,656 --> 00:24:50,074 Va bene. 506 00:24:51,033 --> 00:24:52,952 Il tuo colore preferito? 507 00:24:53,535 --> 00:24:54,662 -Rosso. -Rosso. 508 00:24:55,120 --> 00:24:56,664 Mi sento un po' banale, 509 00:24:58,249 --> 00:24:59,500 ma questo mi piace. 510 00:25:02,753 --> 00:25:04,505 No. Non posso farlo. 511 00:25:05,214 --> 00:25:06,173 No. 512 00:25:06,257 --> 00:25:07,424 Cosa non puoi fare? 513 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 Questo. Questo continuo flirt. 514 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 No. Ho deciso 515 00:25:11,679 --> 00:25:14,181 che non mi cercherò più un bravo ragazzo. 516 00:25:14,265 --> 00:25:16,475 -Ma io sono un bravo ragazzo. -Ah sì? 517 00:25:16,558 --> 00:25:17,476 Sì. 518 00:25:17,935 --> 00:25:18,769 No. 519 00:25:18,894 --> 00:25:21,438 No. Non lo faremo. 520 00:25:22,189 --> 00:25:25,567 La parte romantica della serata è finita. 521 00:25:26,902 --> 00:25:28,279 Va bene, capisco. 522 00:25:29,154 --> 00:25:34,576 Ma la parte sexy in cui scopiamo sta per cominciare. 523 00:25:35,619 --> 00:25:37,121 Che ne dici? 524 00:25:38,038 --> 00:25:39,498 Casa tua. Senza condizioni. 525 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 Mi piace anche questo. 526 00:25:47,881 --> 00:25:49,800 Non era Wesley Snipes. 527 00:25:49,883 --> 00:25:52,594 -Era Wesley Snipes. -Sei fuori di testa. 528 00:25:52,678 --> 00:25:54,346 Perché mai prenderebbe la metro? 529 00:25:54,430 --> 00:25:57,099 Non lo so. Ma sembrava Wesley Snipes. 530 00:25:57,224 --> 00:26:00,311 Guarda. Ecco perché adoro gli inverni newyorkesi. 531 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 Sì. Le mie mani sono congelate. 532 00:26:04,356 --> 00:26:07,401 E preferisco le estati newyorkesi. 533 00:26:07,484 --> 00:26:08,944 New York in estate? 534 00:26:09,153 --> 00:26:10,696 Troppo caldo e afoso. 535 00:26:11,238 --> 00:26:12,906 Stai pensando ai giorni estivi. 536 00:26:12,990 --> 00:26:14,575 Parlo delle notti d'estate. 537 00:26:15,451 --> 00:26:16,660 Terrazze eleganti, 538 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 cocktail di classe in mano. 539 00:26:19,079 --> 00:26:22,249 E tutta la città davanti. Non c'è niente di meglio. 540 00:26:22,333 --> 00:26:24,376 E poi sono nata in estate. 541 00:26:24,668 --> 00:26:25,753 Gemelli. 542 00:26:26,837 --> 00:26:29,381 Aspetta. Assurdo! Come hai fatto? 543 00:26:29,465 --> 00:26:31,884 Sentivo l'energia dei Gemelli al convegno. 544 00:26:31,967 --> 00:26:33,969 Sì, sapete essere selvaggi. 545 00:26:34,094 --> 00:26:36,013 Beh, non così selvaggi. 546 00:26:36,096 --> 00:26:39,183 Dovevo essere in uno strip club, con le mie amiche, 547 00:26:39,266 --> 00:26:42,644 e spassarmela con uno sconosciuto, ma sono qui con te... 548 00:26:44,605 --> 00:26:45,481 Beh... 549 00:26:46,231 --> 00:26:47,107 Non mi conosci. 550 00:26:47,983 --> 00:26:49,902 Già, ci siamo appena incontrati. 551 00:27:49,503 --> 00:27:51,588 Questo è Peter, è il mio preferito. 552 00:27:52,214 --> 00:27:55,759 Questo è Giuda, lo odio. E questo è Gesù. 553 00:27:57,428 --> 00:27:58,303 Ciao, Gesù. 554 00:27:58,387 --> 00:28:02,599 Ha trasformato le sue American Girl in personaggi biblici. 555 00:28:02,683 --> 00:28:04,893 Pezzi da collezione da dodicimila dollari. 556 00:28:05,519 --> 00:28:06,770 Cazzo, sparami. 557 00:28:06,937 --> 00:28:10,732 Non sapevo che la tua famiglia fosse così religiosa. 558 00:28:10,858 --> 00:28:11,692 Solo io. 559 00:28:11,775 --> 00:28:13,694 Mamma e papà andranno all'inferno. 560 00:28:13,777 --> 00:28:17,656 Sei di Trelawny? Non ci sono mai stata. Com'è? 561 00:28:18,907 --> 00:28:22,077 Piatta e vicino all'acqua. 562 00:28:22,828 --> 00:28:23,912 Adoro la Giamaica. 563 00:28:24,455 --> 00:28:28,125 Ma ho regole rigide sulla marijuana in casa mia. 564 00:28:28,250 --> 00:28:31,378 Prima regola, devi condividerla con me. Sto scherzando. 565 00:28:31,462 --> 00:28:32,671 Non sto scherzando. 566 00:28:33,714 --> 00:28:37,092 Anch'io amo Dio. Leggo la Bibbia tutto il giorno. 567 00:28:37,176 --> 00:28:38,427 L'adoro, mamma. 568 00:28:39,511 --> 00:28:41,805 È così felice. Sei assunta. 569 00:28:43,432 --> 00:28:46,435 Sai cosa? Mi ricordi tanto Viola Davis. 570 00:28:46,518 --> 00:28:48,645 A me piace, a te no? 571 00:28:49,104 --> 00:28:51,398 -Tantissimo. -Beh... 572 00:28:51,732 --> 00:28:54,109 Non voglio rovinarvi il divertimento. 573 00:28:54,193 --> 00:28:59,323 Vado a fare delle commissioni, ci vediamo tra cinque o sei ore. 574 00:29:00,032 --> 00:29:03,535 Passi la storia delle bambole, ma il razzismo di tua mamma, no. 575 00:29:03,619 --> 00:29:05,829 Le donne di colore non sono tutte uguali, 576 00:29:05,913 --> 00:29:08,457 e non siamo qui ad occuparci dei bimbi bianchi. 577 00:29:08,540 --> 00:29:10,042 Dov'è finito il tuo accento? 578 00:29:10,125 --> 00:29:12,544 Silenzio! Parli troppo, come tua madre. 579 00:29:12,628 --> 00:29:13,795 Altro tè. 580 00:29:14,922 --> 00:29:16,381 Non sono i miei capelli. 581 00:29:16,882 --> 00:29:18,675 I miei capelli non mi definiscono. 582 00:29:20,302 --> 00:29:21,678 Non sono i miei capelli. 583 00:29:22,304 --> 00:29:24,932 I miei capelli non mi definiscono. 584 00:29:26,808 --> 00:29:28,810 -Toc, toc. -Ciao. 585 00:29:28,894 --> 00:29:30,062 Ciao, sconosciuta. 586 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Il mio appuntamento? 587 00:29:31,813 --> 00:29:33,774 Speravo di trovarti qui. 588 00:29:34,983 --> 00:29:37,945 Ma speravo anche di non trovartici. 589 00:29:38,028 --> 00:29:41,198 Mi chiedevo perché ci volesse tanto, 590 00:29:41,281 --> 00:29:42,991 e ora capisco. 591 00:29:43,075 --> 00:29:44,326 Fidati, 592 00:29:44,409 --> 00:29:47,704 quello che c'è sotto è molto peggio. 593 00:29:49,164 --> 00:29:51,083 Ho provato a rimediare... 594 00:29:52,000 --> 00:29:53,377 Penso di aver esagerato. 595 00:29:56,296 --> 00:29:57,297 Vuoi farmelo vedere? 596 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 E? 597 00:30:11,436 --> 00:30:12,854 È fantastico, cazzo! 598 00:30:13,438 --> 00:30:14,940 Ora voglio quell'appuntamento. 599 00:30:37,879 --> 00:30:38,880 Jameson? 600 00:30:40,841 --> 00:30:43,176 Alzati e risplendi, dormigliona. 601 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Che ore sono? 602 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 12:15. 603 00:30:49,266 --> 00:30:53,145 Vieni nel mio ufficio domattina alle 9:00 in punto, 604 00:30:53,228 --> 00:30:54,605 e ne parleremo. 605 00:30:55,147 --> 00:30:56,106 Cosa? 606 00:30:57,107 --> 00:30:59,318 No! Cazzo. 607 00:30:59,484 --> 00:31:00,944 Ho saltato il mio incontro. 608 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Non sapevo avessi un incontro. 609 00:31:02,821 --> 00:31:04,823 E poi le celebrazioni finiscono... 610 00:31:04,906 --> 00:31:08,410 Mi serve il tuo portatile, Devo scrivere alla Pruitt. 611 00:31:08,535 --> 00:31:10,787 ...e la notte più lunga si fa giorno. 612 00:31:10,912 --> 00:31:14,166 A volte, il nuovo inizio che immaginavi, 613 00:31:14,249 --> 00:31:16,918 è qualcosa di molto diverso. 614 00:31:19,713 --> 00:31:20,922 Aspetta! 615 00:31:21,006 --> 00:31:22,090 Aspetta... 616 00:31:22,466 --> 00:31:25,260 Oh, mio Dio. Cos'è questo? 617 00:31:27,471 --> 00:31:28,972 Posso spiegare. 618 00:32:42,546 --> 00:32:44,548 Sottotitoli: Antonio Gambacorta 619 00:32:44,631 --> 00:32:46,633 Supervisore creativo Laura Lanzoni