1 00:00:09,928 --> 00:00:11,513 Winter Solstice telah tiba, 2 00:00:11,597 --> 00:00:15,768 dan saat Kutub Utara berada paling jauh dari matahari hari ini, 3 00:00:15,809 --> 00:00:18,896 kita akan mengalami siang terpendek dan malam terpanjang 4 00:00:18,979 --> 00:00:20,105 yang ada di tahun ini. 5 00:00:22,566 --> 00:00:26,069 Di banyak budaya, ada kepercayaan bahwa malam ini, 6 00:00:26,153 --> 00:00:30,908 di malam yang panjang ini, yang lama harus berakhir untuk memulai yang baru. 7 00:00:31,533 --> 00:00:33,285 Kejutan terus datang darimu. 8 00:00:33,368 --> 00:00:34,536 Ya, juga darimu. 9 00:00:34,620 --> 00:00:38,248 Kuberi tahu aku bertunangan, lalu kau muncul dan memboikot restoranku? 10 00:00:38,332 --> 00:00:39,374 Benar. 11 00:00:40,459 --> 00:00:41,710 Tunggu, kau serius? 12 00:00:41,835 --> 00:00:44,546 Ian, kau tidak bisa berpikir itu penyebabnya. 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,672 Bisa. Begitulah. 14 00:00:46,840 --> 00:00:48,759 Ego laki-laki jarang mengecewakan. 15 00:00:49,384 --> 00:00:53,680 -Tak seperti perempuan yang ditolak. -Aku tidak ditolak. Bukan itu masalahnya. 16 00:00:53,764 --> 00:00:55,599 Aku tidak tahu kau bekerja di sini. 17 00:00:55,682 --> 00:00:57,309 Kau lupa beri tahu di tengah... 18 00:00:57,392 --> 00:01:00,103 kekacauan "Aku kembali, dan sudah bertunangan". 19 00:01:00,187 --> 00:01:01,855 Lihat? Kau marah. 20 00:01:01,939 --> 00:01:02,815 Kau tahu? 21 00:01:03,899 --> 00:01:07,069 Entah apa emosi ini tepatnya, 22 00:01:07,152 --> 00:01:10,280 tetapi rasa kesal terlalu sederhana untuk ini. 23 00:01:10,364 --> 00:01:13,408 Kau tetap protes setelah tahu ini restoranku? 24 00:01:13,492 --> 00:01:15,410 Ini bukan restoranmu. 25 00:01:15,494 --> 00:01:18,622 Kau tidak ikut dalam pemasarannya, Ian. 26 00:01:18,705 --> 00:01:19,998 Mereka mengentrifikasimu, 27 00:01:20,082 --> 00:01:22,292 berikut orang kulit hitam lainnya di Harlem. 28 00:01:22,376 --> 00:01:25,504 Gambarnya salah, kusuruh mereka menyingkirkan. 29 00:01:25,629 --> 00:01:28,257 Namun, makanan dan resepnya, milikku. 30 00:01:28,590 --> 00:01:29,716 Bukan milikmu! 31 00:01:29,925 --> 00:01:33,345 Ini bisnis kulit putih yang memaksa membuang makanan Harlem 32 00:01:33,428 --> 00:01:35,389 dari lingkungan yang bantu membangunnya. 33 00:01:35,472 --> 00:01:38,517 -Kau cuma kebetulan jadi kaki tangan. -Kaki tangan? 34 00:01:38,600 --> 00:01:41,353 Ray's gulung tikar sendiri, beberapa bulan lalu. 35 00:01:41,436 --> 00:01:44,022 Tak ada kaitannya denganku. Aku ikut sedih. 36 00:01:44,106 --> 00:01:45,440 Jawab aku ini, Camille. 37 00:01:45,524 --> 00:01:48,318 Apa bedanya dengan kau mengajar di Columbia? 38 00:01:48,402 --> 00:01:51,363 Sekolah yang mengakar dari perdagangan budak, bukan di HBCU? 39 00:01:51,446 --> 00:01:52,823 Kini kau tak bisa jawab. 40 00:01:52,906 --> 00:01:55,409 Kau kuberi tahu saat aku ditawari pekerjaan itu. 41 00:01:55,492 --> 00:01:59,621 Katamu, "Menjadi salah satu doktor kulit hitam bisa membuat perbedaan." 42 00:01:59,705 --> 00:02:01,999 Benar sekali. Aku tidak memprotesmu. 43 00:02:02,082 --> 00:02:04,209 Aku bisa jadi pasangan yang suportif. 44 00:02:04,293 --> 00:02:06,169 Kau sungguh mengatakan itu? 45 00:02:06,253 --> 00:02:11,216 Camille, sangat sedikit kepala chef kulit hitam di fine dining. Jarang ada. 46 00:02:11,300 --> 00:02:15,220 Grup investasi ini mendukungku, aku bisa dapat bintang Michelin. 47 00:02:15,804 --> 00:02:17,472 Jadi lebih maju dari yang lain. 48 00:02:17,556 --> 00:02:20,642 Lalu, aku bisa membuka tempat sendiri. Kau paham? 49 00:02:21,101 --> 00:02:23,979 Ini langkah menuju rencana jangka panjangku. 50 00:02:24,062 --> 00:02:25,898 Masalah dengan rencanamu... 51 00:02:26,231 --> 00:02:29,902 adalah tidak pernah mempertimbangkan orang lain selain dirimu. 52 00:02:30,527 --> 00:02:32,571 -Dari dulu begitu. -Benar. 53 00:02:33,030 --> 00:02:35,157 Ini bukan dendam pribadi? 54 00:02:35,240 --> 00:02:36,408 Tidak, tetapi begini. 55 00:02:36,491 --> 00:02:38,243 Ya, yang ini bersifat pribadi. 56 00:02:38,660 --> 00:02:39,536 Persetan kau. 57 00:02:40,370 --> 00:02:41,705 Persetan kau! 58 00:02:43,582 --> 00:02:45,250 Aku tidak ingin mengganggu. 59 00:02:45,959 --> 00:02:47,377 Kau dengar semua itu? 60 00:02:47,461 --> 00:02:49,588 Ya, tetapi aku akan pura-pura tak dengar. 61 00:02:49,880 --> 00:02:51,548 -Kita akan mulai lagi. -Ya. 62 00:02:51,882 --> 00:02:53,383 Aku memoderasi panel 63 00:02:53,508 --> 00:02:57,346 tentang efek sekolah piagam pada anak-anak kulit hitam di New York. 64 00:02:57,679 --> 00:03:00,015 Itu bagian dari disertasiku. 65 00:03:00,098 --> 00:03:02,809 Ya, aku tahu, karena itu aku mencarimu. 66 00:03:03,352 --> 00:03:06,104 Salah satu panelisku adalah Jameson... 67 00:03:06,188 --> 00:03:08,398 -Royce. Dari keadilan sosial. -Ya. 68 00:03:08,482 --> 00:03:09,775 Orang yang sulit. 69 00:03:09,858 --> 00:03:11,944 -Ya. -Panelisku yang lain membatalkan. 70 00:03:12,027 --> 00:03:14,321 Anak atau anjing atau apanya sakit. 71 00:03:14,404 --> 00:03:16,657 Aku berhenti mendengarkan setelah sesaat. 72 00:03:16,740 --> 00:03:20,410 Penggantiku tidak bisa, dan pengganti penggantiku 73 00:03:20,494 --> 00:03:22,996 tidak bisa. Jadi, kau yang masuk. 74 00:03:23,080 --> 00:03:24,289 Hari ini? 75 00:03:25,123 --> 00:03:26,708 Tanpa persiapan apa pun? 76 00:03:26,792 --> 00:03:28,085 Begini. 77 00:03:28,710 --> 00:03:29,962 Di posisiku, 78 00:03:30,045 --> 00:03:33,382 ketika bos memintamu melakukan sesuatu, 79 00:03:33,465 --> 00:03:36,343 yang bukan merupakan pertanyaan, jawabannya seharusnya... 80 00:03:37,219 --> 00:03:38,762 Ya. Aku menerimanya. 81 00:03:39,096 --> 00:03:39,930 Terpaksa. 82 00:03:40,013 --> 00:03:43,308 Aku membatalkan janji terapi karena waktunya bersamaan. 83 00:03:43,392 --> 00:03:46,520 Aku sangat butuh terapi setelah ribut dengan Ian. 84 00:03:46,603 --> 00:03:48,397 Tahu apa katanya kepadaku? 85 00:03:48,480 --> 00:03:50,816 Tidak. Ingat, kita melupakan Ian. 86 00:03:50,899 --> 00:03:54,236 Ya, kau benar. Tidak, kita melupakan Ian. 87 00:03:55,237 --> 00:03:57,739 Katanya aku bukan pasangan yang suportif. 88 00:03:57,823 --> 00:03:59,616 Kau percaya omong kosong itu? Aku? 89 00:03:59,700 --> 00:04:02,995 Tidak suportif? Seharusnya kutendang pantatnya. 90 00:04:03,078 --> 00:04:04,913 Aku seharusnya bilang... 91 00:04:04,997 --> 00:04:08,166 Mulai lagi. Kau selalu begini. Mengoceh berjam-jam, 92 00:04:08,250 --> 00:04:10,043 lalu berulang-ulang bilang, 93 00:04:10,127 --> 00:04:13,547 -"Aku seharusnya bilang..." -Aku seharusnya bilang banyak hal. 94 00:04:13,630 --> 00:04:15,674 Ini belum terlalu terlambat. 95 00:04:15,757 --> 00:04:18,010 -Aku akan... -Letakkan telepon dan bernapas. 96 00:04:18,093 --> 00:04:19,469 Aku bernapas, Jalang. 97 00:04:20,012 --> 00:04:21,138 Maaf. 98 00:04:21,888 --> 00:04:24,391 Aku tidak marah denganmu, tetapi dengan Ian. 99 00:04:24,474 --> 00:04:28,270 Juga semua laki-laki yang hanya memikirkan kebutuhan mereka sendiri. 100 00:04:28,353 --> 00:04:29,813 Persetan mereka semua. 101 00:04:29,896 --> 00:04:31,356 Maaf, aku terlambat. 102 00:04:33,358 --> 00:04:35,110 Britt. Kau baik-baik saja? 103 00:04:35,444 --> 00:04:38,071 -Baik sekali. -Kau menangis sungguhan. 104 00:04:38,405 --> 00:04:40,282 Pernikahannya batal. 105 00:04:41,491 --> 00:04:42,868 Paul selingkuh. 106 00:04:43,160 --> 00:04:44,327 Dengan jasa boga. 107 00:04:44,411 --> 00:04:46,621 Astaga, Brittany, aku ikut sedih. 108 00:04:46,705 --> 00:04:47,789 Aku benci. 109 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 Pesta lajang malam ini tetap berlangsung. 110 00:04:50,292 --> 00:04:52,169 Luelle's tidak kembalikan depositku, 111 00:04:52,252 --> 00:04:55,130 jadi kusewa penari telanjang, pesta "Persetan Cinta". 112 00:04:55,213 --> 00:04:58,091 Penari telanjang? Kita makan di sana. Apa bersih? 113 00:04:58,175 --> 00:04:59,676 Kalian sebaiknya datang. 114 00:04:59,801 --> 00:05:03,096 Undang siapa saja, kutagihkan ke AMEX Paul. Keparat. 115 00:05:03,221 --> 00:05:06,058 Mari kita mulai dengan napas pembersihan. 116 00:05:08,602 --> 00:05:09,603 Ditagih lewat Venmo? 117 00:05:10,604 --> 00:05:13,273 -Siapa menagihmu? -Bajingan dari Prestise itu. 118 00:05:13,356 --> 00:05:15,442 Dia menjebakku ke dalam skema piramida, 119 00:05:15,525 --> 00:05:19,738 lalu, dia menagih 12 dolar untuk lobster gulung! 120 00:05:19,821 --> 00:05:20,822 Harap tenang. 121 00:05:20,906 --> 00:05:23,408 -Kita di kelas. -Kami sedang krisis! 122 00:05:23,492 --> 00:05:26,745 -Aku tak layak dihargai $12? -Layak. Kita semua juga. 123 00:05:26,828 --> 00:05:28,371 Kenapa para laki-laki ini? 124 00:05:28,455 --> 00:05:30,582 Kita baik, tak pantas diperlakukan begini! 125 00:05:30,665 --> 00:05:31,541 Benar sekali. 126 00:05:31,666 --> 00:05:33,168 Persetan bajingan Venmo ini! 127 00:05:33,251 --> 00:05:35,045 Ya, dan persetan dengan Ian. 128 00:05:35,128 --> 00:05:37,422 -Negro bukan apa-apa. -Negro kulit putih juga. 129 00:05:37,506 --> 00:05:40,092 Ya! Si keparat Paul dan perselingkuhannya! 130 00:05:40,175 --> 00:05:41,093 Tahu tidak? 131 00:05:41,176 --> 00:05:43,220 -Persetan semua negro ini. -Persetan. 132 00:05:43,303 --> 00:05:47,766 Negro kulit putih, kulit hitam, cokelat, kuning, merah, hijau, dan biru. 133 00:05:47,849 --> 00:05:49,184 Persetan semua negro ini. 134 00:05:49,267 --> 00:05:50,936 Negro ini bukan apa-apa. 135 00:05:51,019 --> 00:05:55,440 Maaf, tetapi mungkin kalian akan merasa nyaman di kelas lain? 136 00:05:55,524 --> 00:05:57,651 Epitet rasialis tak diizinkan di sini. 137 00:05:57,734 --> 00:05:58,693 Epitet rasialis? 138 00:05:59,486 --> 00:06:03,740 Maaf, tetapi kami bisa katakan negro karena kami sendiri negro. 139 00:06:03,824 --> 00:06:05,992 Aku tidak tahu mesti berkata apa, 140 00:06:06,076 --> 00:06:09,579 dan ini tidak nyaman, tetapi aku harus meminta kalian pergi. 141 00:06:10,789 --> 00:06:12,249 -Baik. -Baik. 142 00:06:12,624 --> 00:06:13,667 Tidak apa-apa. 143 00:06:17,170 --> 00:06:20,799 Negro, negro, negro! 144 00:06:21,091 --> 00:06:22,801 Aku membayar untuk kelas ini jadi, 145 00:06:22,884 --> 00:06:24,803 -apa aku bisa... -Negro! 146 00:06:27,055 --> 00:06:29,558 CJ, jangan terlalu pendek. Ini untuk... 147 00:06:29,683 --> 00:06:33,228 -Forbes. Aku tahu, mengerti. -Hei, apa kabar? 148 00:06:34,020 --> 00:06:36,690 Aku meniduri si pendek ini semalam. 149 00:06:36,773 --> 00:06:38,859 Kutiduri habis monyet ini. 150 00:06:38,942 --> 00:06:41,444 Ejakulasi di wajahnya dan sebagainya... 151 00:06:41,987 --> 00:06:43,989 Kuberi tahu, para pelacur ini 152 00:06:44,531 --> 00:06:47,659 mengangkang lebar-lebar untuk menerima penis besar. 153 00:06:47,993 --> 00:06:49,786 Kau tak akan menanganinya? 154 00:06:49,870 --> 00:06:51,621 Dia baru. Tidak tahu aturan. 155 00:06:51,705 --> 00:06:53,623 Ant, santai. Di sini ada perempuan. 156 00:06:53,707 --> 00:06:55,959 Perempuan jangan terlihat seperti laki-laki. 157 00:06:56,042 --> 00:06:57,419 Di sini tempat aman. 158 00:06:57,502 --> 00:07:00,881 Kau tidak memakai istilah tempat aman dengan benar, Bodoh. 159 00:07:00,964 --> 00:07:03,717 Dia cuma berbaring, bergelimang air mani... 160 00:07:03,967 --> 00:07:07,554 -CJ, tolong kendalikan anak buahmu. -Tye, aku bisa apa? Ant keluarga. 161 00:07:07,637 --> 00:07:09,014 Aku pelanggan reguler. 162 00:07:09,097 --> 00:07:11,141 Aku dan Ant keluarga. 163 00:07:11,224 --> 00:07:14,186 Dia keponakan saudari ibuku. Kami sepupu, Tye. 164 00:07:14,269 --> 00:07:16,229 Baru mau seks dengan payudaranya, 165 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 aku sadar payudara si pendek lebih besar sebelah. 166 00:07:19,566 --> 00:07:22,277 -Kataku, "Kau punya..." -Persetan ini! Aku mau pergi. 167 00:07:26,031 --> 00:07:27,991 Aku salah bicara? Apa? 168 00:07:32,954 --> 00:07:34,497 Ayo, B, aku benar-benar butuh. 169 00:07:34,581 --> 00:07:36,750 Tak ada yang bisa memotong rambutku? 170 00:07:36,833 --> 00:07:38,585 Pec mencuci rambut pun boleh. 171 00:07:38,668 --> 00:07:42,923 Tidak, pemotretannya besok, jadi Selasa depan benar-benar tidak membantu. 172 00:07:43,423 --> 00:07:45,550 Ayolah, tidak bisa memasukkanku? 173 00:07:45,634 --> 00:07:48,345 Ini Forbes! Aku bayar dua kali lipat. 174 00:07:48,970 --> 00:07:50,055 Tiga kali lipat. 175 00:07:50,889 --> 00:07:53,308 Aku tidak mau menjaga anak-anakmu di akhir pekan! 176 00:07:53,391 --> 00:07:56,394 Itu bukan pertukaran yang adil. Kau sudah tidak waras! 177 00:08:09,074 --> 00:08:11,159 Selamat datang di, Musikal Get Out. 178 00:08:11,243 --> 00:08:13,203 Aundrea, Paduan Suara Tempat Terbenam. 179 00:08:14,329 --> 00:08:17,791 -Kau? -Hei, Angie, kurasa sama. 180 00:08:17,874 --> 00:08:19,292 Eric. Aku cangkir tehnya. 181 00:08:19,376 --> 00:08:21,378 Ada yang memerankan cangkir teh? 182 00:08:21,461 --> 00:08:23,129 Bukan sembarang orang. Aku! 183 00:08:23,213 --> 00:08:24,089 Ratu. 184 00:08:24,172 --> 00:08:26,633 Sudah kuduga ini pasti payah. 185 00:08:26,716 --> 00:08:28,593 -Aku tidak bisa. -Siapa peduli? 186 00:08:28,677 --> 00:08:29,636 Ini Get Out. 187 00:08:29,719 --> 00:08:32,347 Semua kulit hitam di Hollywood akan mendukung. 188 00:08:32,430 --> 00:08:35,141 Ini seperti mengikuti audisi untuk semua sutradara, 189 00:08:35,225 --> 00:08:37,185 produser, dan aktor yang penting. 190 00:08:37,269 --> 00:08:38,478 Hamilton di mana-mana. 191 00:08:38,561 --> 00:08:41,064 Semua orang di sana dibanjiri tawaran pekerjaan. 192 00:08:41,147 --> 00:08:43,358 -Benarkah? -Ya, ambil uang ini. 193 00:08:43,441 --> 00:08:44,693 Maka, beri tahu aku. 194 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 -Baik. -Angela Wilson? 195 00:08:46,653 --> 00:08:48,989 Ibuku saja tak memanggilku begitu. 196 00:08:49,322 --> 00:08:51,157 Ini dokumen dari Actors' Equity. 197 00:08:51,241 --> 00:08:54,327 -Kau tidak ikut serikat pekerja. -Aku penyanyi. 198 00:08:54,411 --> 00:08:56,746 Aku supermodel, tetapi, kita di sini. 199 00:08:56,830 --> 00:08:59,207 Kau masih seorang aktor dan harus bergabung. 200 00:08:59,291 --> 00:09:01,668 Biaya awal $600, cek atau kartu kredit. 201 00:09:01,751 --> 00:09:02,919 Enam ratus dolar? 202 00:09:03,545 --> 00:09:05,422 Tidak bisa dipotong dari gajiku? 203 00:09:05,505 --> 00:09:08,049 Dari selama beberapa tahun? 204 00:09:08,133 --> 00:09:11,177 Tidak. Produksi ini hanya untuk aktor serikat pekerja. 205 00:09:11,261 --> 00:09:13,013 Mengejutkan kau ikut casting. 206 00:09:13,096 --> 00:09:15,348 Akhir minggu, atau kami akan casting ulang. 207 00:09:18,935 --> 00:09:21,021 Kalian cuma perlu melihat statistiknya. 208 00:09:21,104 --> 00:09:24,482 Ada alasan sekolah piagam ada di 42 negara bagian, karena berhasil. 209 00:09:24,566 --> 00:09:26,818 McDonald's juga ada di ke-50 negara bagian, 210 00:09:26,901 --> 00:09:28,820 tetapi apa artinya baik untukmu? 211 00:09:28,903 --> 00:09:31,323 Bagi mereka yang miskin, menu murah saja 212 00:09:31,406 --> 00:09:33,700 yang mampu mereka beli. Jangan dikritik. 213 00:09:33,783 --> 00:09:36,077 Tidak. Roti lapis ayamnya lezat. 214 00:09:36,161 --> 00:09:38,955 Aku juga suka pilihan irisan apel di Happy Meals. 215 00:09:39,039 --> 00:09:40,790 Maksudku tadi adalah 216 00:09:40,874 --> 00:09:45,170 banyak keluarga miskin bergantung kepada sekolah negeri, aku pun dari sana. 217 00:09:45,253 --> 00:09:46,338 Aku juga. 218 00:09:46,421 --> 00:09:49,299 Aku cukup beruntung bisa masuk sekolah swasta... 219 00:09:49,382 --> 00:09:50,633 Tunggu, Irisan Apel. 220 00:09:50,717 --> 00:09:54,054 Maka kau seharusnya tahu piagam itu merampok dana dari sistem ini. 221 00:09:54,137 --> 00:09:56,139 Sistem sama yang tidak memedulikan 222 00:09:56,222 --> 00:09:58,308 anak laki-laki kulit berwarna sepertiku. 223 00:09:58,391 --> 00:10:02,103 Itulah alasanku menggalang dana untuk membuka sekolah piagam di Harlem. 224 00:10:02,187 --> 00:10:04,773 Untuk mendukung anak laki-laki kulit hitam kami. 225 00:10:04,898 --> 00:10:06,816 Lalu, anak perempuan kulit hitam kita? 226 00:10:06,900 --> 00:10:08,276 Tak butuh dukungan? 227 00:10:08,360 --> 00:10:11,571 Aku sepenuhnya mendukung gadis dan wanita kulit berwarna. 228 00:10:11,654 --> 00:10:14,407 Maksudku, secara statistik, pria kulit hitam... 229 00:10:14,491 --> 00:10:15,658 Tidak! 230 00:10:15,742 --> 00:10:18,078 Kenapa semuanya selalu tentang laki-laki? 231 00:10:18,161 --> 00:10:20,538 Keinginan dan impian mereka? Lalu, mimpi kami? 232 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 Kami bagaimana? 233 00:10:21,623 --> 00:10:24,834 Kau tidak bisa muncul begitu saja di blokku, membawa poster rasis 234 00:10:24,918 --> 00:10:27,545 tunangan orang asing, dan mengharap sambutan. 235 00:10:27,629 --> 00:10:29,464 Apa kita masih membahas piagam? 236 00:10:29,547 --> 00:10:32,217 Aku juga mendukung penuh laki-laki kulit hitam. 237 00:10:32,300 --> 00:10:35,011 Ini waktu yang tepat untuk istirahat sejenak, 238 00:10:35,095 --> 00:10:35,929 bukan? 239 00:10:36,888 --> 00:10:37,931 Tadi itu bagus. 240 00:10:38,390 --> 00:10:42,268 Di masa depan, aku mau panelku tidak terlalu Jerry Springer. 241 00:10:42,936 --> 00:10:44,145 Baik. Mungkin tidak. 242 00:10:44,270 --> 00:10:46,314 Siram wajahmu dengan air. 243 00:10:46,773 --> 00:10:50,652 Lalu, besok datang ke kantorku tepat pukul 09.00, 244 00:10:50,735 --> 00:10:53,238 -dan kita akan bahas ini. -Baik. 245 00:10:53,655 --> 00:10:54,781 -Baik. -Baik. 246 00:10:55,281 --> 00:10:56,324 Ini tadinya bagus. 247 00:10:56,408 --> 00:10:57,575 Terima kasih. 248 00:10:58,118 --> 00:10:59,119 Sampai menyimpang. 249 00:10:59,744 --> 00:11:02,664 Lalu, langsung keluar jalur. 250 00:11:05,125 --> 00:11:06,209 Benar. 251 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 Hai, bisa kubantu? 252 00:11:18,388 --> 00:11:21,349 Entahlah. Aku tipe perempuan yang ke tukang cukur. 253 00:11:21,433 --> 00:11:23,143 Tipe apa saja diterima. 254 00:11:23,226 --> 00:11:24,561 Mari kulihat. 255 00:11:27,021 --> 00:11:29,691 -Astaga. -Aku ada pemotretan besar. 256 00:11:29,774 --> 00:11:31,943 Besar sekali. Jadi, dibentuk saja, 257 00:11:32,026 --> 00:11:34,696 dicukur di kedua sisi, lalu bagian belakang dirapikan. 258 00:11:34,779 --> 00:11:36,698 Itu mudah. 259 00:11:36,990 --> 00:11:39,617 Bagaimana dengan bouffant menakjubkan itu? 260 00:11:39,701 --> 00:11:41,744 Bagaimana membuatnya bersinar? 261 00:11:42,787 --> 00:11:44,581 Nanti kuberi kondisioner, 262 00:11:44,664 --> 00:11:46,624 dan membiarkannya bekerja. 263 00:11:46,708 --> 00:11:49,169 Namun, kau bilang untuk pemotretan besar. 264 00:11:49,377 --> 00:11:51,588 Saranku diberi uap 265 00:11:51,671 --> 00:11:53,882 untuk hidrasi dan aliran darah? 266 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 Kami menyebutnya, Paradisio. 267 00:11:56,885 --> 00:11:58,303 Andalan Cece. 268 00:11:59,679 --> 00:12:02,640 Kedengarannya berlebihan. Aku cuma mau dibentuk. 269 00:12:02,724 --> 00:12:06,978 Sepertinya harimu berat. Manjakan diri, kau layak mendapatkannya. 270 00:12:09,481 --> 00:12:10,773 Baiklah. 271 00:12:11,441 --> 00:12:12,358 Rawatlah aku. 272 00:12:13,526 --> 00:12:17,155 Aku membentak orang asing, dan makan biskuit keempatku. 273 00:12:17,238 --> 00:12:20,867 Aku memaki kunciku sewaktu tak bisa membuka pintu. 274 00:12:20,950 --> 00:12:23,244 Teddy, kembalikan sepatu itu. Sekarang! 275 00:12:23,703 --> 00:12:27,248 Menurutku sikap terburuk kita adalah berteriak di kelas Pilates. 276 00:12:27,332 --> 00:12:29,000 Laki-laki merusak kita. 277 00:12:30,210 --> 00:12:31,586 Begini saja. 278 00:12:32,045 --> 00:12:33,838 Mari rayakan Solstice. 279 00:12:33,922 --> 00:12:36,007 Mari kita tinggalkan masa lalu. 280 00:12:36,090 --> 00:12:37,300 Aku mau. Caranya? 281 00:12:37,717 --> 00:12:39,260 Kita akan pergi 282 00:12:39,761 --> 00:12:42,597 ke malam konyol Brittany yang konyol 283 00:12:42,680 --> 00:12:45,600 -untuk konyol... -Baik. 284 00:12:46,059 --> 00:12:47,227 Kuhubungi kembali. 285 00:12:47,310 --> 00:12:49,354 Kau tak kuanggap 286 00:12:49,437 --> 00:12:51,272 tipe yang suka ke Red Lobster. 287 00:12:51,356 --> 00:12:52,482 Memang tidak. 288 00:12:52,649 --> 00:12:55,318 Non-turis mana yang makan di Red Lobster? 289 00:12:55,527 --> 00:12:58,112 -Aku ada pertemuan di dekat sini. -Apa kabar, Cammy? 290 00:12:58,530 --> 00:13:02,116 Kalau mau pindah ke stan biasa, sebentar lagi sudah buka. 291 00:13:02,951 --> 00:13:05,119 -Waktu yang tepat. -Aku tidak menghakimi. 292 00:13:05,203 --> 00:13:06,287 Cammy. 293 00:13:06,371 --> 00:13:09,666 Namun, biskuit cheddar ini sungguh mengena di hatiku. 294 00:13:10,625 --> 00:13:11,668 Benar, bukan? 295 00:13:11,751 --> 00:13:14,504 Jangan sampai kuberi tahu tentang udang kelapanya. 296 00:13:14,587 --> 00:13:15,421 -Apa? -Ya. 297 00:13:15,505 --> 00:13:17,757 -Dengan saus celup piña colada itu? -Ya. 298 00:13:17,840 --> 00:13:20,093 Aku suka campur dengan saus naga. 299 00:13:20,176 --> 00:13:21,511 -Belum pernah coba. -Ya. 300 00:13:21,594 --> 00:13:23,805 Astaga, aku baru mengubah hidupmu. 301 00:13:23,888 --> 00:13:24,889 Baik. 302 00:13:27,684 --> 00:13:31,563 Aku minta maaf, jika tadi aku sangat keras di panel. 303 00:13:31,646 --> 00:13:33,398 Jangan pernah minta maaf. 304 00:13:33,481 --> 00:13:35,567 Tak ada yang salah dengan hasrat. 305 00:13:36,025 --> 00:13:36,985 Terima kasih. 306 00:13:37,068 --> 00:13:41,322 Aku akan mencarimu di IG, jika ingin berdebat lagi secara langsung... 307 00:13:41,406 --> 00:13:42,282 Dan minum anggur. 308 00:13:47,036 --> 00:13:48,121 Pikirkan. 309 00:13:55,169 --> 00:13:57,714 Mainkan telepon Ibu, kita hampir selesai. 310 00:13:57,797 --> 00:14:00,049 Hei, ada kabar apa? 311 00:14:01,217 --> 00:14:02,885 Ibu kewalahan dengan putrinya, 312 00:14:02,969 --> 00:14:05,763 dan kita keluar malam ini menonton penari telanjang. 313 00:14:06,764 --> 00:14:08,891 -Laki-laki atau perempuan? -Laki-laki... 314 00:14:08,975 --> 00:14:10,727 Kurasa. Ini pesta. 315 00:14:11,311 --> 00:14:14,105 Aku akhirnya sadar Pria Yang Tepat itu tidak ada, 316 00:14:14,188 --> 00:14:16,983 jadi Camille dan aku mencari Pria Yang Tepat Saat Ini. 317 00:14:17,066 --> 00:14:19,944 Hei, selamat datang di duniaku! 318 00:14:20,361 --> 00:14:23,114 Aku perlu meminjam $600 darimu secepatnya, 319 00:14:23,197 --> 00:14:26,451 dan aku akan kembalikan lumayan secepatnya. 320 00:14:26,534 --> 00:14:28,661 Kukira ini akan berhenti. 321 00:14:28,745 --> 00:14:32,123 Aku perlu membayar untuk bekerja. Serikat kerja sialan. 322 00:14:32,206 --> 00:14:33,791 Aku akan bayar dari sini. 323 00:14:33,875 --> 00:14:37,253 Toko bisa kubuka tiga jam ekstra dengan harga $200 per jam. 324 00:14:37,337 --> 00:14:41,007 Menggiurkan. Namun, cek ibuku sudah kurobek, dan sewa jatuh tempo. 325 00:14:41,090 --> 00:14:43,426 Aku tetap harus mendapatkan $600 itu. 326 00:14:44,385 --> 00:14:46,179 Quinn, aku harus kembali. 327 00:14:46,638 --> 00:14:48,765 Teddy terlalu hiper untuk mencoba pakaian. 328 00:14:48,848 --> 00:14:52,018 Maaf. Aku mengerti. Hari ini dia terlihat rewel. 329 00:14:52,101 --> 00:14:54,604 Sedang paling rewel. Aku kewalahan. 330 00:14:54,687 --> 00:14:57,857 Aku sungguh kebingungan sejak pengasuh Jamaika-ku berhenti. 331 00:14:57,940 --> 00:14:59,859 Tidak menyenangkan memang. 332 00:14:59,984 --> 00:15:02,487 Aku perlu bantuan. Namun, harus orang Jamaika. 333 00:15:02,570 --> 00:15:05,531 Aku punya pengasuh Jamaika waktu kecil. Aku merindukannya! 334 00:15:05,615 --> 00:15:09,035 Gadis ini cantik sekali. 335 00:15:09,118 --> 00:15:10,620 Dia putrimu? 336 00:15:11,162 --> 00:15:13,956 -Halo! -Halo, selamat malam. Aku Ruby 337 00:15:14,040 --> 00:15:16,501 dari Trelawny, Jamaika. 338 00:15:16,584 --> 00:15:17,919 Jill McCabe. 339 00:15:18,252 --> 00:15:21,047 Senang bertemu denganmu. Aku suka pulaumu. 340 00:15:21,172 --> 00:15:23,007 Cornrow terbagus sedunia. 341 00:15:24,300 --> 00:15:26,469 Apa ada yang mencari pengasuh? 342 00:15:26,552 --> 00:15:28,763 Aku mendengar pengasuh. Kau seorang pengasuh? 343 00:15:28,846 --> 00:15:31,432 Aku? Ya! 344 00:15:31,516 --> 00:15:33,893 Aku akan merawat putrimu. 345 00:15:33,976 --> 00:15:37,897 Dia seolah tak punya sopan santun, seperti dibesarkan di alam liar. 346 00:15:37,980 --> 00:15:39,774 Aku sudah menyukaimu. 347 00:15:39,899 --> 00:15:41,567 Bukankah begitu? 348 00:15:41,693 --> 00:15:42,902 Teddy? 349 00:15:42,985 --> 00:15:46,406 Bisa datang ke rumahku untuk wawancara dan percobaan dengan Teddy? 350 00:15:46,489 --> 00:15:47,824 Tentu bisa. 351 00:15:48,116 --> 00:15:49,575 Dengan harga $600. 352 00:15:49,701 --> 00:15:50,576 Apa? 353 00:15:50,660 --> 00:15:52,412 Aku tidak membayar untuk wawancara. 354 00:15:52,495 --> 00:15:55,998 Aku membesarkan kelima saudara dan saudariku. 355 00:15:56,582 --> 00:16:00,586 Ayahku sama seperti lagu, A Rollin Stone. 356 00:16:00,670 --> 00:16:02,171 Dia kabur. 357 00:16:02,255 --> 00:16:05,383 Terberkatilah kau. Entah apa maksudmu, 358 00:16:05,466 --> 00:16:08,970 tetapi kita bisa sebut uang muka gaji jika kupekerjakan. 359 00:16:09,053 --> 00:16:10,304 Setuju untuk $600. 360 00:16:10,388 --> 00:16:15,017 Ini nama, nomor, alamatku, dan sampai jumpa besok pukul 09.00. 361 00:16:16,144 --> 00:16:18,688 Sampai jumpa, Bu. Sampai jumpa, Teddy. 362 00:16:19,147 --> 00:16:21,774 Aku bisa lihat dia begitu manis. 363 00:16:21,899 --> 00:16:23,609 -Sampai jumpa, Jill. -Sampai jumpa. 364 00:16:24,193 --> 00:16:27,905 -Ada yang salah dengan anak itu. -Ada yang salah denganmu. 365 00:16:27,989 --> 00:16:30,283 Pura-pura jadi imigran untuk dapat pekerjaan? 366 00:16:30,366 --> 00:16:31,993 Kelakuanmu yang paling murahan. 367 00:16:32,118 --> 00:16:33,911 Murahan atau diam-diam brilian 368 00:16:33,995 --> 00:16:36,831 karena cepat dapat uang dari perempuan itu? 369 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Mekanisme reparasi. 370 00:16:38,124 --> 00:16:40,710 Apropriasi budaya. Karena aku orang Jamaika... 371 00:16:40,793 --> 00:16:42,462 -Setengah. -Lalu? 372 00:16:42,795 --> 00:16:44,297 Setengah lagi orang Cayman. 373 00:16:44,380 --> 00:16:46,215 Sebagai orang Hindia Barat tulen... 374 00:16:46,340 --> 00:16:50,219 -Kau ke sini di usia 4 tahun. -Katakan itu kepada leluhur Karibia-ku. 375 00:16:51,179 --> 00:16:54,891 Tidak bisa memakai aksen Karibia seolah itu aksesori, 376 00:16:54,974 --> 00:16:56,934 dan memanfaatkannya. Itu salah. 377 00:16:57,018 --> 00:17:00,021 Namun, karena kita di sini, kuberi tahu sesuatu. 378 00:17:00,480 --> 00:17:03,983 Orang Hindia Barat adalah orang yang sangat kompleks dan beragam, 379 00:17:04,066 --> 00:17:07,528 yang pengaruh budayanya harus dihormati, bukan diejek. 380 00:17:07,612 --> 00:17:09,739 Terutama, oleh sesama diaspora, 381 00:17:09,822 --> 00:17:13,159 dan tentu saja, saat kau tak bisa memakai aksennya dengan benar. 382 00:17:13,451 --> 00:17:15,787 Sialan, Quinn. Aku mengerti. 383 00:17:16,412 --> 00:17:17,371 Terima kasih. 384 00:17:17,455 --> 00:17:21,000 Namun, jika tidak mau beri $600, aku terpaksa melakukan 385 00:17:21,083 --> 00:17:23,503 yang harus kulakukan. Bomboclaat! 386 00:17:23,586 --> 00:17:25,755 Juga seperti musikalmu, Get Out. 387 00:17:28,925 --> 00:17:29,759 Aku mencintaimu. 388 00:17:32,094 --> 00:17:35,306 Aku ingin perhatian dialihkan pada cara pencemaran lingkungan 389 00:17:35,389 --> 00:17:38,601 yang memengaruhi komunitas kulit hitam dan coklat. 390 00:17:38,935 --> 00:17:41,354 Paradisio lumayan menyenangkan. 391 00:17:41,437 --> 00:17:44,023 ...yang kebutuhannya sudah terlalu lama diabaikan. 392 00:17:44,106 --> 00:17:47,068 Memberi anak-anak kita tempat bermain yang aman dan bersih, 393 00:17:47,151 --> 00:17:49,153 seharusnya tak dianggap agenda radikal. 394 00:17:49,237 --> 00:17:52,073 Satu-satunya cara memastikannya... 395 00:17:52,156 --> 00:17:54,659 Halo! Ada yang bisa membantu? 396 00:17:56,911 --> 00:17:59,664 Kondisioner ini bau sekali. 397 00:18:04,126 --> 00:18:07,922 Persetan cinta! Ya! Mari kita lakukan ini! 398 00:18:08,130 --> 00:18:09,715 Kita bebas! 399 00:18:12,051 --> 00:18:15,888 Sayang, aku jarang mengatakan ini, tetapi mungkin ini berlebihan. 400 00:18:15,972 --> 00:18:17,765 Tidak. Tidak bagiku. 401 00:18:18,391 --> 00:18:19,225 Tidak malam ini. 402 00:18:19,308 --> 00:18:20,476 BBQ MENGUBAH HIDUPKU. BISA KUBALAS BANTUANMU? 403 00:18:20,560 --> 00:18:22,228 Jameson mengirim DM. 404 00:18:22,311 --> 00:18:24,522 Camille, jangan bekerja malam ini. 405 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Solstice ini idemu. 406 00:18:26,566 --> 00:18:30,027 Jadi, ayo, santai dan bersenang-senang, Perempuan Nakal! 407 00:18:31,821 --> 00:18:32,989 Itu cuma dia. 408 00:18:33,072 --> 00:18:34,907 Aku terakhir nakal di tahun 2005. 409 00:18:36,701 --> 00:18:40,621 Ya! Perlihatkan transversus abdominis itu, Sayang. 410 00:18:40,705 --> 00:18:43,332 -Apa? -V yang mengarah ke P. 411 00:18:45,334 --> 00:18:49,088 Ini tak membuatku merasa senyaman yang kukira. 412 00:18:49,338 --> 00:18:51,299 -Hai! -Hai, Jalang. 413 00:18:57,096 --> 00:18:59,599 Bisnis 101, Bedebah. 414 00:18:59,724 --> 00:19:01,100 Kenali penontonmu! 415 00:19:02,101 --> 00:19:04,186 Astaga, Don King! 416 00:19:04,937 --> 00:19:07,648 Astaga, Tye! Apa yang terjadi? 417 00:19:08,107 --> 00:19:10,401 Cece. Ini gara-gara Cece sialan itu! 418 00:19:10,484 --> 00:19:13,070 Cece, maksudmu Rambut Alami Cece? 419 00:19:13,154 --> 00:19:15,740 Aku marah sekali! Besok ada pemotretan, 420 00:19:15,823 --> 00:19:18,534 dan aku terlihat seperti ditabrak sepeda roda satu. 421 00:19:18,618 --> 00:19:21,037 Jangan tersandung. Kau tahu aku melindungimu. 422 00:19:21,621 --> 00:19:23,915 Tye, sapa Trina. 423 00:19:23,998 --> 00:19:26,208 Dia selalu hadir, jika ada darurat, 424 00:19:26,292 --> 00:19:27,877 dan BFF barumu. 425 00:19:28,169 --> 00:19:29,086 Baik. 426 00:19:29,170 --> 00:19:32,214 -Itu selalu kau bawa? -Selalu. 427 00:19:32,381 --> 00:19:35,968 Sekarang, yang telah kita semua tunggu-tunggu, 428 00:19:36,052 --> 00:19:39,013 Oscar De La Penis-Yang Akan-Menghabisimu! 429 00:19:47,813 --> 00:19:49,023 Tunggu sebentar. 430 00:19:49,106 --> 00:19:52,193 Dia seperti Bobby pacarku di SMA. 431 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 Andai aku di sekolahmu. 432 00:19:54,654 --> 00:19:56,656 Dia punya sepupu yang menyebalkan. 433 00:19:59,992 --> 00:20:01,202 Aku tangkap! 434 00:20:05,373 --> 00:20:07,875 Baiklah, Nona-nona. Siapa yang mau? 435 00:20:07,959 --> 00:20:09,043 Aku! 436 00:20:35,069 --> 00:20:38,447 Baik. Ya, aku mau pulang lebih dulu. 437 00:20:38,531 --> 00:20:40,324 -Dasar gila! -Apa? 438 00:20:40,408 --> 00:20:41,951 Kau yang ajak kami kemari! 439 00:20:42,076 --> 00:20:45,246 Ya. Namun, aku ada janji pukul 09.00 dengan Dr. Pruitt. 440 00:20:45,329 --> 00:20:46,288 Aku harus pergi. 441 00:20:46,372 --> 00:20:48,040 -Semoga berhasil. -Terima kasih. 442 00:20:48,791 --> 00:20:50,251 -Aku mencintaimu. -Aku juga. 443 00:20:51,794 --> 00:20:52,712 Quinn... 444 00:21:06,976 --> 00:21:08,936 -Hei. -Hai, halo. 445 00:21:09,562 --> 00:21:11,022 Tolong percakapan seksi. 446 00:21:11,105 --> 00:21:12,982 Senyummu indah. 447 00:21:14,400 --> 00:21:17,653 Terima kasih, Oscar de-la... 448 00:21:17,820 --> 00:21:18,738 Shawn. 449 00:21:19,530 --> 00:21:20,906 Oscar-de-la-Shawn? 450 00:21:26,412 --> 00:21:27,496 Dah, Jalang-jalang. 451 00:21:28,831 --> 00:21:30,124 Itu tidak adil. 452 00:21:47,099 --> 00:21:48,309 @MIRA!NPARIS 402 POS 518 PENGIKUT 453 00:21:48,434 --> 00:21:50,644 NY. IAN WALKER MASA DEPAN! 258 SUKA 454 00:21:52,354 --> 00:21:56,567 JAMESON ROYCE AKU SUDAH DIBUANG? 455 00:22:00,905 --> 00:22:03,449 Untung kau kirim pesan. Aku sudah merasa. 456 00:22:03,657 --> 00:22:06,786 Kaulah yang konyol karena pesan itu tak sengaja dikirim. 457 00:22:06,911 --> 00:22:09,163 Aku cuma tak mau membiarkanmu menunggu. 458 00:22:09,830 --> 00:22:12,041 Tadi kita tak saling cocok? 459 00:22:12,833 --> 00:22:13,834 Ada kecocokan. 460 00:22:14,543 --> 00:22:15,503 Cocok berdekatan. 461 00:22:15,711 --> 00:22:16,879 Cocok berdekatan? 462 00:22:18,464 --> 00:22:21,092 Kita cuma akan berdiri di sini dan kedinginan 463 00:22:21,175 --> 00:22:22,885 -atau ada rencana? -Rencana? 464 00:22:23,469 --> 00:22:25,805 Itu tak menyenangkan. Lihat ke sekitar. 465 00:22:26,222 --> 00:22:28,224 Jutaan kemungkinan. 466 00:22:28,307 --> 00:22:31,685 Mari nikmati salah satu malam "hanya di New York". 467 00:22:32,103 --> 00:22:34,605 Ya. Terakhir kali kulakukan, usiaku 21 tahun 468 00:22:34,688 --> 00:22:38,234 dan berakhir di belakang bus wisata Trick Daddy di Kota Atlantic. 469 00:22:38,317 --> 00:22:41,237 -Namun, mengesankan, bukan? -Bagi Angie. 470 00:22:41,403 --> 00:22:43,614 Dia temanku, kau belum pernah bertemu. 471 00:22:43,781 --> 00:22:46,450 Kita bisa lihat-lihat tempat ini. 472 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 -Tempat ini? -Ya, ayo. 473 00:22:51,580 --> 00:22:52,456 Tetapi... 474 00:22:55,751 --> 00:23:00,464 Jika ini rencana kompleks untuk menyuruhku mencuci pakaianmu, aku akan membunuhmu. 475 00:23:04,176 --> 00:23:05,052 Kau lebih dulu. 476 00:23:12,852 --> 00:23:13,769 Astaga! 477 00:23:15,688 --> 00:23:17,231 Ini sudah ada dari dulu? 478 00:23:17,606 --> 00:23:20,234 Kukira aku tahu semua tempat rahasia di Harlem. 479 00:23:20,359 --> 00:23:21,735 Kubilang percaya kepadaku. 480 00:23:21,819 --> 00:23:26,532 Ini Asteroids versi asli 1979. 481 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 Ini tidak mungkin. 482 00:23:28,033 --> 00:23:30,077 Memang benar. Tahu tahunnya? 483 00:23:30,202 --> 00:23:31,120 Centipede! 484 00:23:32,413 --> 00:23:34,498 Kau benar-benar suka gim video? 485 00:23:34,748 --> 00:23:37,918 Ya, aku dulu biasa ditinggal sendirian di rumah. 486 00:23:38,043 --> 00:23:40,963 Saat ibuku bekerja, aku diam berjam-jam di dua tempat, 487 00:23:41,046 --> 00:23:45,009 perpustakaan umum dan arkade yang tak jauh dari apartemen kami. 488 00:23:45,092 --> 00:23:47,970 -Ibu tunggal? -Ya. Klise. 489 00:23:48,053 --> 00:23:52,057 Aku benci menyombongkan diri, tetapi aku juara di pemukimanku. 490 00:23:52,141 --> 00:23:55,477 Entah itu di mana, tetapi kau tidak lebih mahir dariku. 491 00:23:55,561 --> 00:23:57,813 -Itu tantangan? -Tantangan? Tidak. Ya. 492 00:23:57,897 --> 00:24:00,649 -Kalau mau. Perlihatkan kemampuanmu. -Ya? 493 00:24:00,733 --> 00:24:03,485 Jika ya, kau membuat kesalahan besar. 494 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Ini uang yang akan kaupinjam dariku? 495 00:24:05,946 --> 00:24:06,906 Ya! 496 00:24:07,615 --> 00:24:09,450 Itu gila? Terkesan? 497 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Mari kutunjukkan seperti apa juara sejati itu. 498 00:24:17,625 --> 00:24:20,794 -Aku masih mahir. -Betul. 499 00:24:21,086 --> 00:24:22,213 Berhenti! 500 00:24:31,722 --> 00:24:34,225 Dulu sangat menyukainya... Coba yang lain. 501 00:24:34,308 --> 00:24:35,226 Pacar! 502 00:24:37,061 --> 00:24:39,647 Ini malam terbaik dalam hidupku! 503 00:24:41,732 --> 00:24:44,026 Kota dengan kue keju terbaik? 504 00:24:44,443 --> 00:24:45,694 -New York. -New York. 505 00:24:45,945 --> 00:24:48,364 -Jawaban yang sama lagi? -Ini menakutkan. 506 00:24:48,656 --> 00:24:50,074 Baik. 507 00:24:51,033 --> 00:24:52,952 Warna favoritmu? 508 00:24:53,535 --> 00:24:54,662 -Merah. -Merah. 509 00:24:55,120 --> 00:24:56,664 Aku merasa agak murahan, 510 00:24:58,249 --> 00:24:59,500 tetapi aku suka ini. 511 00:25:02,753 --> 00:25:04,505 Tidak. Aku tak bisa melakukan ini. 512 00:25:05,214 --> 00:25:06,173 Tidak. 513 00:25:06,257 --> 00:25:07,424 Tak bisa apa? 514 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 Ini. Bolak-balik menggoda ini. 515 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 Tidak. Aku sudah memutuskan 516 00:25:11,679 --> 00:25:14,181 tidak lagi mencari laki-laki yang baik. 517 00:25:14,265 --> 00:25:16,475 -Namun, aku baik. -Benarkah? 518 00:25:16,558 --> 00:25:17,476 Ya. 519 00:25:17,935 --> 00:25:18,769 Tidak. 520 00:25:18,894 --> 00:25:21,438 Tidak. Kita tidak akan melakukan ini. 521 00:25:22,189 --> 00:25:25,567 Bagian romantis yang manis malam ini sudah berakhir. 522 00:25:26,902 --> 00:25:28,279 Aku mengerti. 523 00:25:29,154 --> 00:25:34,576 Namun, bagian seksinya akan segera dimulai. 524 00:25:35,619 --> 00:25:37,121 Bagaimana? 525 00:25:38,038 --> 00:25:39,498 Di tempatmu. Tanpa ikatan. 526 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 Aku juga suka itu. 527 00:25:47,881 --> 00:25:49,800 Tidak mungkin itu Wesley Snipes. 528 00:25:49,883 --> 00:25:52,594 -Itu Wesley Snipes. -Kau gila. 529 00:25:52,678 --> 00:25:54,346 Kenapa naik kereta bawah tanah? 530 00:25:54,430 --> 00:25:57,099 Entah. Namun, mirip seperti Wesley Snipes. 531 00:25:57,224 --> 00:26:00,311 Lihat ini. Ini sebabnya aku suka musim dingin New York. 532 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 Ya. Tanganku membeku, 533 00:26:04,356 --> 00:26:07,401 dan aku lebih suka New York di musim panas. 534 00:26:07,484 --> 00:26:08,944 New York di musim panas? 535 00:26:09,153 --> 00:26:10,696 Terlalu panas dan lembap. 536 00:26:11,238 --> 00:26:12,906 Itu hari-hari musim panas. 537 00:26:12,990 --> 00:26:14,575 Maksudku malam musim panas. 538 00:26:15,451 --> 00:26:16,660 Teras atas yang megah, 539 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 koktail mewah di tangan. 540 00:26:19,079 --> 00:26:22,249 Seluruh kota di depanmu. Tak ada yang mengalahkan itu. 541 00:26:22,333 --> 00:26:24,376 Lagi pula, aku lahir di musim panas. 542 00:26:24,668 --> 00:26:25,753 Gemini. 543 00:26:26,837 --> 00:26:29,381 Tunggu. Itu gila! Dari mana kau bisa tahu? 544 00:26:29,465 --> 00:26:31,884 Aku bisa merasakan energi Gemini di panel tadi. 545 00:26:31,967 --> 00:26:33,969 Kalian bisa menjadi sangat liar. 546 00:26:34,094 --> 00:26:36,013 Tidak seliar itu. 547 00:26:36,096 --> 00:26:39,183 Aku seharusnya bersama temanku di klub penari telanjang, 548 00:26:39,266 --> 00:26:42,644 dengan pria yang baru kutemui, tetapi aku di sini bersamamu. 549 00:26:44,605 --> 00:26:45,481 Tetapi... 550 00:26:46,231 --> 00:26:47,107 Kita pun baru. 551 00:26:47,983 --> 00:26:49,902 Ya, kita memang baru bertemu. 552 00:27:49,503 --> 00:27:51,588 Ini Petrus, dia favoritku. 553 00:27:52,214 --> 00:27:55,759 Ini Yudas, aku benci dia. Dan ini adalah Yesus. 554 00:27:57,428 --> 00:27:58,303 Halo, Yesus. 555 00:27:58,387 --> 00:28:02,599 Dia ganti semua boneka American Girl miliknya jadi karakter Alkitab. 556 00:28:02,683 --> 00:28:04,893 Koleksi senilai $12.000. 557 00:28:05,519 --> 00:28:06,770 Bunuh aku. 558 00:28:06,937 --> 00:28:10,732 Aku tidak tahu keluargamu begitu religius. 559 00:28:10,858 --> 00:28:11,692 Aku saja. 560 00:28:11,775 --> 00:28:13,694 Ibu dan Ayah akan masuk neraka. 561 00:28:13,777 --> 00:28:17,656 Kau dari Trelawny? Aku belum pernah ke sana. Bagaimana di sana? 562 00:28:18,907 --> 00:28:22,077 Panas, datar, dan dekat air. 563 00:28:22,828 --> 00:28:23,912 Aku suka Jamaika. 564 00:28:24,455 --> 00:28:28,125 Namun, aku punya aturan ketat mengenai ganja di rumahku. 565 00:28:28,250 --> 00:28:31,378 Aturan pertama, harus berbagi denganku. Aku bercanda. 566 00:28:31,462 --> 00:28:32,671 Aku tidak bercanda. 567 00:28:33,714 --> 00:28:37,092 Aku juga mencintai Tuhan. Aku membaca Alkitab seharian. 568 00:28:37,176 --> 00:28:38,427 Aku suka dia, Ibu. 569 00:28:39,511 --> 00:28:41,805 Dia sangat senang. Kau dipekerjakan. 570 00:28:43,432 --> 00:28:46,435 Kau benar-benar mengingatkanku pada Viola Davis. 571 00:28:46,518 --> 00:28:48,645 Aku suka dia, benar, bukan? 572 00:28:49,104 --> 00:28:51,398 -Sangat. -Kalau begitu... 573 00:28:51,732 --> 00:28:54,109 Entah. Aku tidak mau mengganggu kalian, 574 00:28:54,193 --> 00:28:59,323 jadi aku harus mengurus beberapa urusan, dan sampai jumpa lima atau enam jam lagi. 575 00:29:00,032 --> 00:29:03,535 Boneka sialan ini tak apa-apa, tetapi omongan rasis ibumu tidak. 576 00:29:03,619 --> 00:29:05,829 Perempuan kulit gelap tidak sama, 577 00:29:05,913 --> 00:29:08,457 dan bukan untuk merawat anak kulit putih. 578 00:29:08,540 --> 00:29:10,042 Kenapa aksenmu hilang? 579 00:29:10,125 --> 00:29:12,544 Diam! Kau terlalu banyak bicara seperti ibumu. 580 00:29:12,628 --> 00:29:13,795 Tambah tehnya. 581 00:29:14,922 --> 00:29:16,381 Aku bukan rambutku. 582 00:29:16,882 --> 00:29:18,675 Rambutku bukan pernyataan diriku. 583 00:29:20,302 --> 00:29:21,678 Aku bukan rambutku. 584 00:29:22,304 --> 00:29:24,932 Rambutku bukan pernyataan diriku. 585 00:29:26,808 --> 00:29:28,810 -Ketuk, ketuk. -Hai. 586 00:29:28,894 --> 00:29:30,062 Hai, Orang Asing. 587 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Kau berutang kencan. 588 00:29:31,813 --> 00:29:33,774 Aku berharap kau akan di sini. 589 00:29:34,983 --> 00:29:37,945 Namun, juga, agak berharap kau tidak di sini. 590 00:29:38,028 --> 00:29:41,198 Aku bertanya-tanya kenapa lama sekali, 591 00:29:41,281 --> 00:29:42,991 dan sekarang aku mengerti. 592 00:29:43,075 --> 00:29:44,326 Percayalah, 593 00:29:44,409 --> 00:29:47,704 yang ada di bawahnya jauh lebih parah. 594 00:29:49,164 --> 00:29:51,083 Aku coba memperbaiki kesalahan, dan... 595 00:29:52,000 --> 00:29:53,377 Kurasa kelewatan. 596 00:29:56,296 --> 00:29:57,297 Mau kau tunjukkan? 597 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 Lalu? 598 00:30:11,436 --> 00:30:12,854 Luar biasa tanpa cela. 599 00:30:13,438 --> 00:30:14,940 Sekarang, aku mau kencan itu. 600 00:30:37,879 --> 00:30:38,880 Jameson? 601 00:30:40,841 --> 00:30:43,176 Bangun, Tukang Tidur. 602 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Pukul berapa ini? 603 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 Pukul 12.15. 604 00:30:49,266 --> 00:30:53,145 Besok datang ke kantorku tepat pukul 09.00, 605 00:30:53,228 --> 00:30:54,605 dan kita akan bahas ini. 606 00:30:55,147 --> 00:30:56,106 Apa? 607 00:30:57,107 --> 00:30:59,318 Tidak! Sialan. 608 00:30:59,484 --> 00:31:00,944 Aku melewatkan pertemuanku. 609 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Aku tidak tahu kau ada pertemuan. 610 00:31:02,821 --> 00:31:04,823 Saat perayaan Solstice berakhir... 611 00:31:04,906 --> 00:31:08,410 Perlu laptopmu, teleponku mati. Mau kirim surel ke Dr. Pruitt. 612 00:31:08,535 --> 00:31:10,787 ...malam terpanjang pun menjadi siang. 613 00:31:10,912 --> 00:31:14,166 Kadang, awal baru yang kau kira kau dapatkan, 614 00:31:14,249 --> 00:31:16,918 berubah menjadi sesuatu yang sangat berbeda. 615 00:31:19,713 --> 00:31:20,922 Tunggu! 616 00:31:21,006 --> 00:31:22,090 Tunggu... 617 00:31:22,466 --> 00:31:25,260 Astaga. Apa ini? 618 00:31:27,471 --> 00:31:28,972 Aku bisa jelaskan. 619 00:32:42,546 --> 00:32:44,548 Terjemahan subtitle oleh June Arya 620 00:32:44,631 --> 00:32:46,633 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti