1 00:00:09,928 --> 00:00:11,513 Ez a téli napforduló, 2 00:00:11,597 --> 00:00:15,768 az Északi-sark most van legtávolabb a naptól, 3 00:00:15,809 --> 00:00:18,896 a mai a legrövidebb nap és a leghosszabb éjszaka 4 00:00:18,979 --> 00:00:20,105 egész évben. 5 00:00:22,566 --> 00:00:26,069 Sok kultúrában közös vonás az a meggyőződés, hogy ma este, 6 00:00:26,153 --> 00:00:30,908 ezen a hosszú éjszakán, véget kell vetni a régi dolgoknak, hogy valami új kezdődjön. 7 00:00:31,533 --> 00:00:33,285 Mindig új meglepetések jönnek! 8 00:00:33,368 --> 00:00:34,536 Veled kapcsolatban is! 9 00:00:34,620 --> 00:00:38,248 Elmondom, hogy jegyben járok, erre felbukkansz és bojkottálod az éttermem? 10 00:00:38,332 --> 00:00:39,374 Pontosan. 11 00:00:40,459 --> 00:00:41,710 Várj, komolyan mondod? 12 00:00:41,835 --> 00:00:44,546 Ian, nem gondolhatod, hogy erről van szó! 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,672 De igen. Persze! 14 00:00:46,840 --> 00:00:48,759 A férfi ego ritkán okoz csalódást. 15 00:00:49,384 --> 00:00:53,680 - Nem úgy, mint egy semmibe vett nő. - Nem vagyok az. Nem erről van szó. 16 00:00:53,764 --> 00:00:55,599 Nem tudtam, hogy itt dolgozol. 17 00:00:55,682 --> 00:00:57,309 Ezt valahogy kihagytad a... 18 00:00:57,392 --> 00:01:00,103 "Szia, visszajöttem, és menyasszonyom van" buliból. 19 00:01:00,187 --> 00:01:01,855 Na, látod? Dühös vagy. 20 00:01:01,939 --> 00:01:02,815 Tudod, mit? 21 00:01:03,899 --> 00:01:07,069 Abban sem vagyok biztos, hogy pontosan mi is ez az érzés, 22 00:01:07,152 --> 00:01:10,280 de a "dühös" túlzott leegyszerűsítése neki. 23 00:01:10,364 --> 00:01:13,408 Fogsz még tiltakozni most, hogy tudod, ez az én éttermem? 24 00:01:13,492 --> 00:01:15,410 Ez nem a te éttermed. 25 00:01:15,494 --> 00:01:18,622 Sehol sem vagy a marketingben, Ian! 26 00:01:18,705 --> 00:01:19,998 Dzsentrifikálták a seggedet, 27 00:01:20,082 --> 00:01:22,292 a többi feketével együtt Harlemben. 28 00:01:22,376 --> 00:01:25,504 Az a kép nagy hiba, mondtam nekik, hogy szabaduljanak meg tőle. 29 00:01:25,629 --> 00:01:28,257 De az ételek és a receptek az enyémek. 30 00:01:28,590 --> 00:01:29,716 Nem a tieid! 31 00:01:29,925 --> 00:01:33,345 Ez egy újabb fehér tulajdonú vállalkozás Harlemben, ami kiszorít minket 32 00:01:33,428 --> 00:01:35,389 egy olyan környékről, ami segített építeni. 33 00:01:35,472 --> 00:01:38,517 - És te véletlenül bűnrészes vagy. - Bűnrészes? 34 00:01:38,600 --> 00:01:41,353 Ray magától lépett ki az üzletből, hónapokkal ezelőtt. 35 00:01:41,436 --> 00:01:44,022 Semmi közöm hozzá. Rosszul érzem magam miatta. 36 00:01:44,106 --> 00:01:45,440 Válaszolj nekem, Camille! 37 00:01:45,524 --> 00:01:48,318 Ez miben más mint hogy te a Columbián tanítasz? 38 00:01:48,402 --> 00:01:51,363 Olyan iskolában, ami a rabszolga-kereskedelemben gyökerezik? 39 00:01:52,906 --> 00:01:55,409 Elmondtam neked, hogy felajánlották az állást. 40 00:01:55,492 --> 00:01:59,621 És azt mondtad: "Egyike lehetsz azon kevés fekete Phd-snak, aki változást hozhat." 41 00:01:59,705 --> 00:02:01,999 Pontosan. Nem tiltakoztam. 42 00:02:02,082 --> 00:02:04,209 Tudom, hogyan legyek támogató partner. 43 00:02:04,293 --> 00:02:06,169 Hűha! Tényleg ezt mondtad? 44 00:02:06,253 --> 00:02:11,216 Camille, olyan kevés fekete főszakács van a fine diningban. Szinte nincs is. 45 00:02:11,300 --> 00:02:15,220 Ezzel a befektetési csoporttal mögöttem, komoly esélyem van egy Michelin-csillagra. 46 00:02:15,804 --> 00:02:17,472 Ezzel a falka élére kerülök. 47 00:02:17,556 --> 00:02:20,642 És megnyithatom a saját üzletemet. Érted? 48 00:02:21,101 --> 00:02:23,979 Ez egy lépés a hosszú távú terv felé, ami felé elindultam. 49 00:02:24,062 --> 00:02:25,898 Az a probléma a terveiddel, 50 00:02:26,231 --> 00:02:29,902 hogy soha nem vesznek figyelembe senki mást, csak téged. 51 00:02:30,527 --> 00:02:32,571 - Mindig is így volt. - Értem. 52 00:02:33,030 --> 00:02:35,157 Nincs ebben semmi személyes? 53 00:02:35,240 --> 00:02:36,408 Nincs, de tudod, mit? 54 00:02:36,491 --> 00:02:38,243 Ez a rész személyes. 55 00:02:38,660 --> 00:02:39,536 Baszd meg! 56 00:02:40,370 --> 00:02:41,705 Basszad meg! 57 00:02:43,582 --> 00:02:45,250 Nem akartam félbeszakítani. 58 00:02:45,959 --> 00:02:47,377 Ezt mind hallotta? 59 00:02:47,461 --> 00:02:49,588 Igen, de úgy teszek, mint aki nem hallotta. 60 00:02:49,880 --> 00:02:51,548 - Elölről kezdjük. - Igen. 61 00:02:51,882 --> 00:02:53,383 Vezetek egy fórumot 62 00:02:53,508 --> 00:02:57,346 az alapítványi iskolák hatásairól a New York-i fekete gyerekekre. 63 00:02:57,679 --> 00:03:00,015 A disszertációm egy része erről szólt. 64 00:03:00,098 --> 00:03:02,809 Igen, tudom, ezért jöttem önhöz. 65 00:03:03,352 --> 00:03:06,104 A fórumom egyik tagja, Jameson... 66 00:03:06,188 --> 00:03:08,398 - Royce. A társadalmi igazságosság fickó. - Igen. 67 00:03:08,482 --> 00:03:09,775 Kibírhatatlan. 68 00:03:09,858 --> 00:03:11,944 - Igen. - A másik tag meg lemondta. 69 00:03:12,027 --> 00:03:14,321 Beteg gyereke, vagy kutyája, vagy ilyesmije van. 70 00:03:14,404 --> 00:03:16,657 Egy idő után nem hallgattam tovább. 71 00:03:16,740 --> 00:03:20,410 A helyettesem sem elérhető, és a helyettesem helyettese 72 00:03:20,494 --> 00:03:22,996 sem érhető el. Szóval, itt jön maga a képbe. 73 00:03:23,080 --> 00:03:24,289 Ma? 74 00:03:25,123 --> 00:03:26,708 Előkészítés nélkül? 75 00:03:26,792 --> 00:03:28,085 A lényeg: 76 00:03:28,710 --> 00:03:29,962 Ahonnan én jövök, 77 00:03:30,045 --> 00:03:33,382 amikor a főnököd megkér valamire 78 00:03:33,465 --> 00:03:36,343 költői módon, a válasznak... 79 00:03:37,219 --> 00:03:38,762 Igen. Igent mondtam. 80 00:03:39,096 --> 00:03:39,930 Muszáj volt. 81 00:03:40,013 --> 00:03:43,308 Lemondtam a terápiás időpontot, mivel pont egy időben lenne ezzel. 82 00:03:43,392 --> 00:03:46,520 Pedig tényleg kéne ma terápia azután, hogy veszekedtünk Iannel. 83 00:03:46,603 --> 00:03:48,397 Tudod, mit mondott nekem? 84 00:03:48,480 --> 00:03:50,816 Nem. Ne feledd, továbblépünk Iantól! 85 00:03:50,899 --> 00:03:54,236 Igazad van. Illetve nekünk van igazunk. Továbblépünk Iantól. 86 00:03:55,237 --> 00:03:57,739 Azt mondta, nem voltam támogató partner. 87 00:03:57,823 --> 00:03:59,616 El tudod hinni ezt a szarságot? Én? 88 00:03:59,700 --> 00:04:02,995 Nem támogató? Seggbe kellett volna rúgnom, amiért ezt mondta. 89 00:04:03,078 --> 00:04:04,913 Azt kellett volna mondanom... 90 00:04:04,997 --> 00:04:08,166 Itt is vagyunk. Mindig ezt csinálod. Órákig pörögsz szarságokon, 91 00:04:08,250 --> 00:04:10,043 és utána ilyeneket mondasz: 92 00:04:10,127 --> 00:04:13,547 - "Azt kellett volna mondanom..." - Csomó dolgot kellett volna mondanom. 93 00:04:13,630 --> 00:04:15,674 Tudod, mit? Még nem késő. 94 00:04:15,757 --> 00:04:18,010 - Meg fogom... - Tedd le a telót, és lélegezz! 95 00:04:18,093 --> 00:04:19,469 Lélegzem, te ribanc! 96 00:04:20,012 --> 00:04:21,138 Sajnálom! 97 00:04:21,888 --> 00:04:24,391 Nem rád haragszom, hanem Ianra. 98 00:04:24,474 --> 00:04:28,270 És azokra a fickókra, akik csak a saját szükségleteikre gondolnak. 99 00:04:28,353 --> 00:04:29,813 Bassza meg az összes! 100 00:04:29,896 --> 00:04:31,356 Sajnálom, hogy elkéstem! 101 00:04:33,358 --> 00:04:35,110 Britt, édesem, jól vagy? 102 00:04:35,444 --> 00:04:38,071 - Sosem voltam jobban. - De hát sírsz! 103 00:04:38,405 --> 00:04:40,282 Az esküvő lefújva. 104 00:04:41,491 --> 00:04:42,868 Paul megcsalt. 105 00:04:43,160 --> 00:04:44,327 A partiszervízessel. 106 00:04:44,411 --> 00:04:46,621 Istenem, Brittany, annyira sajnálom! 107 00:04:46,705 --> 00:04:47,789 Gyűlölöm! 108 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 A ma esti leánybúcsút megtartjuk. 109 00:04:50,292 --> 00:04:52,169 A Luelle's nem adta vissza az előleget, 110 00:04:52,252 --> 00:04:55,130 ezért sztrippereket vettem fel, "Kibaszott szerelem" buli lesz! 111 00:04:55,213 --> 00:04:58,091 Sztripperek? Ott szoktunk enni. Higiénikus ez egyáltalán? 112 00:04:58,175 --> 00:04:59,676 Jobb, ha mindketten eljöttök! 113 00:04:59,801 --> 00:05:03,096 És hívjatok meg bárkit, Paul számlájáról fizetem. Rohadék! 114 00:05:03,221 --> 00:05:06,058 Kezdjük néhány tisztító lélegzetvétellel! 115 00:05:08,602 --> 00:05:09,603 Pénzt akar? 116 00:05:10,604 --> 00:05:13,273 - Ki akar pénzt? - Az a szemét a Prestige-ről. 117 00:05:13,356 --> 00:05:15,442 Odacsalt egy piramisjátékra, 118 00:05:15,525 --> 00:05:19,738 és még felszámlázott 12 vacak dollárt egy homártekercsért! 119 00:05:19,821 --> 00:05:20,822 Csendesebben! 120 00:05:20,906 --> 00:05:23,408 - Éppen órán vagyunk. - És válságban vagyunk! 121 00:05:23,492 --> 00:05:26,745 - Nem érek 12 dollárt? - Érsz 12 dollárt. Mind érünk annyit. 122 00:05:26,828 --> 00:05:28,371 Mi a baj ezekkel a pasikkal? 123 00:05:28,455 --> 00:05:30,582 Jó nők vagyunk. Nem ezt érdemeljük! 124 00:05:30,665 --> 00:05:31,541 Nem, nem ezt! 125 00:05:31,666 --> 00:05:33,168 Bassza meg az a seggfej! 126 00:05:33,251 --> 00:05:35,045 Ja, és bassza meg Ian is! Tudod, mit? 127 00:05:35,128 --> 00:05:37,422 - A niggerek szemetek! - Ezek a fehér niggerek is! 128 00:05:37,506 --> 00:05:40,092 Igen! Az a kibaszottul Paul és a csaló segge! 129 00:05:40,175 --> 00:05:41,093 Tudod, mit? 130 00:05:41,176 --> 00:05:43,220 - Bassza meg az összes nigger! - Basszák meg! 131 00:05:43,303 --> 00:05:47,766 A fehér niggerek, a fekete niggerek, a barna, sárga, piros és kék niggerek is! 132 00:05:47,849 --> 00:05:49,184 Bassza meg az összes nigger! 133 00:05:49,267 --> 00:05:50,936 Ezek a niggerek gyökerek! 134 00:05:51,019 --> 00:05:55,440 Hölgyeim, sajnálom, de talán kényelmesebb volna nektek egy másik órán? 135 00:05:55,524 --> 00:05:57,651 Itt nem engedjük meg a faji jelzőket. 136 00:05:57,734 --> 00:05:58,693 Faji jelzők? 137 00:05:59,486 --> 00:06:03,740 Bocsáss meg, de mi mondhatjuk, hogy nigger, mert mi is niggerek vagyunk. 138 00:06:03,824 --> 00:06:05,992 Nem tudom, mit mondjak, 139 00:06:06,076 --> 00:06:09,579 és ez annyira kínos, de meg kell kérnem titeket, hogy távozzatok! 140 00:06:10,789 --> 00:06:12,249 -Oké. - Jó. 141 00:06:12,624 --> 00:06:13,667 Semmi gond! 142 00:06:21,091 --> 00:06:22,801 Én fizettem ezért az óráért, 143 00:06:22,884 --> 00:06:24,803 - és azon tűnődöm, hogy... - Nigger! 144 00:06:27,055 --> 00:06:29,558 Oké, CJ, ne túl rövidre! Ez a... 145 00:06:29,683 --> 00:06:33,228 - Forbes. Tudom, értem. - Helló, skacok! 146 00:06:34,020 --> 00:06:36,690 Hadd meséljek nektek a tegnapi luvnyáról! 147 00:06:36,773 --> 00:06:38,859 Minden gátlást levetkőztettem róla. 148 00:06:38,942 --> 00:06:41,444 Nyomtam az arcára, meg mindenhova, mint... 149 00:06:41,987 --> 00:06:43,989 Én mondom nektek, ezek a ribancok 150 00:06:44,531 --> 00:06:47,659 könnyen adják magukat. 151 00:06:47,993 --> 00:06:49,786 Elintézed ezt? 152 00:06:49,870 --> 00:06:51,621 Ő új. Nem ismeri a szabályokat. 153 00:06:51,705 --> 00:06:53,623 Hé, Ant, nyugi! Van egy hölgyvendégünk. 154 00:06:53,707 --> 00:06:55,959 A hölgynek nem kéne próbálni srácnak kinézni. 155 00:06:56,042 --> 00:06:57,419 A fodrászat biztonságos helység. 156 00:06:57,502 --> 00:07:00,881 Rosszul használod a "biztonságos helység" kifejezést, tökfej! 157 00:07:00,964 --> 00:07:03,717 Csak feküdt ott, mindene teljesen... 158 00:07:03,967 --> 00:07:07,554 - CJ, kérlek, kezdj vele valamit! - Tye, mit tehetnék? Ant családtag. 159 00:07:07,637 --> 00:07:09,014 Évek óta ide járok. 160 00:07:09,097 --> 00:07:11,141 Egy család vagyunk, de Ant és én is. 161 00:07:11,224 --> 00:07:14,186 Anyám nővére fiának az unokaöccse. Unokatestvérek vagyunk. 162 00:07:14,269 --> 00:07:16,229 Épp meg akarom dugni a ribancot, 163 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 de látom, hogy az egyik csöcse nagyobb, mint a másik. 164 00:07:19,566 --> 00:07:22,277 - Én meg: "Megkaptad a..." - Baszd meg! Én léptem. 165 00:07:26,031 --> 00:07:27,991 Valami rosszat mondtam? Mi? 166 00:07:32,954 --> 00:07:34,497 Ugyan, B, kétségbe vagyok esve! 167 00:07:34,581 --> 00:07:36,750 Nincs senki, aki levágná a hajamat? 168 00:07:38,668 --> 00:07:42,923 Nem, haver, holnap lesz a fotózás, szóval a jövő kedd nem segít rajtam. 169 00:07:43,423 --> 00:07:45,550 Ugyan már, tényleg nem tudsz besúvasztani? 170 00:07:45,634 --> 00:07:48,345 Ez a Forbes! Dupla pénzt fizetek. 171 00:07:48,970 --> 00:07:50,055 Tripla. 172 00:07:50,889 --> 00:07:53,308 Nem vigyázok a gyerekeidre a hétvégén! 173 00:07:53,391 --> 00:07:56,394 Hogy a fenébe lenne ez tisztességes üzlet? Te szemétláda! 174 00:08:09,074 --> 00:08:11,159 Hé, üdv a Get Out musicalben! 175 00:08:11,243 --> 00:08:13,203 Aundrea vagyok, Sunken Place kórus. 176 00:08:14,329 --> 00:08:17,791 - Te? - Szia! Angie vagyok, azt hiszem, ugyanaz. 177 00:08:17,874 --> 00:08:19,292 Eric. Én vagyok a teáscsésze. 178 00:08:19,376 --> 00:08:21,378 Jézusom, valaki játssza a teáscsészét? 179 00:08:21,461 --> 00:08:23,129 Nem csak valaki. Én, ribanc! 180 00:08:23,213 --> 00:08:24,089 Királynő! 181 00:08:24,172 --> 00:08:26,633 Tudtam, hogy ez egy giccses szardarab lesz. 182 00:08:26,716 --> 00:08:28,593 - Nem. Nem tehetem ezt. - Kit érdekel? 183 00:08:28,677 --> 00:08:29,636 Ez a Get Out! 184 00:08:29,719 --> 00:08:32,347 Fekete Hollywoodban mindenki támogatni fogja. 185 00:08:32,430 --> 00:08:35,141 Olyan, mint egy meghallgatás egyszerre minden rendező, 186 00:08:35,225 --> 00:08:37,185 producer, és színész számára. 187 00:08:37,269 --> 00:08:38,478 Hamilton mindenek felett. 188 00:08:38,561 --> 00:08:41,064 Ott mindenki őrült állásajánlatokat kapott. 189 00:08:41,147 --> 00:08:43,358 - Igen? - Igen, szerezd meg ezt a pénzt! 190 00:08:43,441 --> 00:08:44,693 Akkor jöhet! 191 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 - Oké. - Angela Wilson? 192 00:08:46,653 --> 00:08:48,989 Még a mamám se hív így. 193 00:08:49,322 --> 00:08:51,157 Itt egy levél a színész szakszervezettől. 194 00:08:51,241 --> 00:08:54,327 - Azt írják, nem vagy tag. - Inkább énekes vagyok. 195 00:08:54,411 --> 00:08:56,746 Én meg szupermodell, és mégis itt vagyunk. 196 00:08:56,830 --> 00:08:59,207 Attól még színész vagy, és csatlakoznod kell! 197 00:08:59,291 --> 00:09:01,668 600 dollár belépti díj. Csekk vagy hitelkártya? 198 00:09:01,751 --> 00:09:02,919 600 dollár? 199 00:09:03,545 --> 00:09:05,422 Nem lehet levonni a fizetésemből? 200 00:09:05,505 --> 00:09:08,049 Tudja, részletfizetés pár év alatt? 201 00:09:08,133 --> 00:09:11,177 Nem. Szakszervezeti produkció, szakszervezeti színészek. 202 00:09:11,261 --> 00:09:13,013 Csoda, hogy egyáltalán beválogattak. 203 00:09:13,096 --> 00:09:15,348 A hét végéig, vagy új szereplőt keresünk. 204 00:09:18,935 --> 00:09:21,021 Csak meg kell nézni a számokat. 205 00:09:21,104 --> 00:09:24,482 Oka van, hogy az alapítványi iskolák 42 államban léteznek. Működnek. 206 00:09:24,566 --> 00:09:26,818 Van McDonald's is mind az 50 államban, 207 00:09:26,901 --> 00:09:28,820 de ez nem jelenti azt, hogy jó is nekünk. 208 00:09:28,903 --> 00:09:31,323 Azok, akik a létminimumon, vagy az alatt élnek, 209 00:09:31,406 --> 00:09:33,700 csak ennyit engedhetnek meg maguknak. Ne ítéld el! 210 00:09:33,783 --> 00:09:36,077 Nem ítélem el. A csirkés szendvics jó cucc. 211 00:09:36,161 --> 00:09:38,955 És jó, hogy lehet almát választani a Happy Mealshez. 212 00:09:39,039 --> 00:09:40,790 De a lényeg, 213 00:09:40,874 --> 00:09:45,170 hogy sok alacsony jövedelmű család függ az állami iskoláktól, én is onnan jöttem. 214 00:09:45,253 --> 00:09:46,338 Ahogy én is. 215 00:09:49,382 --> 00:09:50,633 Várj csak, alma! 216 00:09:50,717 --> 00:09:54,054 Akkor tudod, hogy az alapítványok csak viszik a pénzt a rendszerből. 217 00:09:54,137 --> 00:09:56,139 Ugyanaz a rendszer, amelyik le se szarja 218 00:09:56,222 --> 00:09:58,308 az olyan fekete és a barna fiúkat, mint én. 219 00:09:58,391 --> 00:10:02,103 Pontosan ezért kezdek adománygyűjtést saját alapítványi iskolára Harlemben. 220 00:10:02,187 --> 00:10:04,773 Támogatni és felemelni fekete fiainkat. 221 00:10:04,898 --> 00:10:06,816 És mi van fekete lányainkkal? 222 00:10:06,900 --> 00:10:08,276 Nincs szükségünk támogatásra? 223 00:10:08,360 --> 00:10:11,571 Abszolút támogatom a fekete lányokat, és a fekete és színes nőket! 224 00:10:11,654 --> 00:10:14,407 Én azt mondtam, hogy statisztikailag a fekete férfiak... 225 00:10:14,491 --> 00:10:15,658 Nem! 226 00:10:15,742 --> 00:10:18,078 Miért mindig a férfiakról szól minden? 227 00:10:18,161 --> 00:10:20,538 Az álmaik és vágyaik? Mi van a mi álmainkkal? 228 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 Mi lesz velünk? 229 00:10:21,623 --> 00:10:24,834 Nem rakhatsz csak úgy ki a háztömbömben egy rasszista plakátot, 230 00:10:24,918 --> 00:10:27,545 és hozhatsz egy külföldi csajt, meleg fogadtatásra várva! 231 00:10:27,629 --> 00:10:29,464 Még az alapítványokról beszélünk? 232 00:10:29,547 --> 00:10:32,217 Én teljes mértékben támogatom a fekete férfiakat is. 233 00:10:32,300 --> 00:10:35,011 Azt hiszem, itt az idő, hogy egy kis szünetet tartsunk, 234 00:10:35,095 --> 00:10:35,929 nem igaz? 235 00:10:36,888 --> 00:10:37,931 Ez jó volt. 236 00:10:38,390 --> 00:10:42,268 A jövőben szeretném, ha a fórumaim kevésbé lennének Jerry Springeresek. 237 00:10:42,936 --> 00:10:44,145 Értem. Talán nem. 238 00:10:44,270 --> 00:10:46,314 Menj, mosd meg az arcod! 239 00:10:46,773 --> 00:10:50,652 Gyere az irodámba holnap reggel pontosan 9-kor, 240 00:10:50,735 --> 00:10:53,238 - és megbeszéljük. Oké? - Oké. 241 00:10:53,655 --> 00:10:54,781 - Oké. - Oké. 242 00:10:55,281 --> 00:10:56,324 Ez jó volt. 243 00:10:56,408 --> 00:10:57,575 Köszönöm! 244 00:10:58,118 --> 00:10:59,119 Amíg már nem volt az. 245 00:10:59,744 --> 00:11:02,664 És utána kibaszottul kisiklott az egész. 246 00:11:05,125 --> 00:11:06,209 Értem. 247 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 Szia, segíthetek? 248 00:11:18,388 --> 00:11:21,349 Nem tudom. Én inkább egy borbély típusú hölgy vagyok. 249 00:11:21,433 --> 00:11:23,143 Minden típusú hölgyet fogadunk. 250 00:11:23,226 --> 00:11:24,561 Hadd nézzem meg! 251 00:11:27,021 --> 00:11:29,691 - Ó, basszus! - És lesz egy nagy fotózásom. 252 00:11:29,774 --> 00:11:31,943 Hatalmas. Szóval, csak egy kis igazítás, 253 00:11:32,026 --> 00:11:34,696 felnyírni kétoldalt és hátul. 254 00:11:34,779 --> 00:11:36,698 Ez sima ügy! 255 00:11:36,990 --> 00:11:39,617 De mi a helyzet a csodálatos göndör tincsekkel felül? 256 00:11:39,701 --> 00:11:41,744 Ragyogniuk kellene! 257 00:11:42,787 --> 00:11:44,581 Tegyünk rá egy kis kondicionálót, 258 00:11:44,664 --> 00:11:46,624 és hagyjuk, hogy tegye a dolgát. 259 00:11:46,708 --> 00:11:49,169 De azt mondtad, hogy nagy fotózás lesz. 260 00:11:49,377 --> 00:11:51,588 Javaslom, hogy gőzöljük meg kissé a hajad, 261 00:11:51,671 --> 00:11:53,882 az hidratálja és javítja a vérkeringést. 262 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 Úgy hívjuk, Paradisio. 263 00:11:56,885 --> 00:11:58,303 Ez egy Cece márkanév. 264 00:11:59,679 --> 00:12:02,640 Ez soknak hangzik. Maradnék az igazításnál. 265 00:12:02,724 --> 00:12:06,978 Úgy nézel ki, mint akinek nehéz napja van. Kényeztesd magad, megérdemled! 266 00:12:09,481 --> 00:12:10,773 Rendben. 267 00:12:11,441 --> 00:12:12,358 Hozz rendbe! 268 00:12:13,526 --> 00:12:17,155 Kiabáltam egy vadidegennel, és már a negyedik kekszet eszem. 269 00:12:17,238 --> 00:12:20,867 Mondtam a kulcsaimnak, hogy basszák meg, mikor nem tudtam kinyitni az ajtót. 270 00:12:20,950 --> 00:12:23,244 Teddy, tedd vissza azt a cipőt! Most! 271 00:12:23,703 --> 00:12:27,248 És én azt gondoltam, hogy a pilates órai kiabálás volt a legalja. 272 00:12:27,332 --> 00:12:29,000 A férfiak tönkretesznek minket. 273 00:12:30,210 --> 00:12:31,586 Tudod, mit? 274 00:12:32,045 --> 00:12:33,838 Ünnepeljük meg ezt a napfordulót! 275 00:12:33,922 --> 00:12:36,007 Hagyjuk hátra a múltat! 276 00:12:36,090 --> 00:12:37,300 Benne vagyok. Hogyan? 277 00:12:37,717 --> 00:12:39,260 El fogunk menni 278 00:12:39,761 --> 00:12:42,597 a nevetséges Brittany nevetséges éjszakai 279 00:12:42,680 --> 00:12:45,600 - nevetséges... - Nocsak! 280 00:12:46,059 --> 00:12:47,227 Majd visszahívlak. 281 00:12:47,310 --> 00:12:49,354 Úgy értem, nem hittem volna, 282 00:12:49,437 --> 00:12:51,272 hogy Vörös Homár típus vagy. 283 00:12:51,356 --> 00:12:52,482 Nem vagyok. 284 00:12:52,649 --> 00:12:55,318 Ki az, aki nem turista, és a Vörös Homárban eszik? 285 00:12:55,527 --> 00:12:58,112 - Volt egy találkozóm a közelben. - Mi a helyzet, Cammy? 286 00:12:58,530 --> 00:13:02,116 Ha a szokásos fülkébe akarsz menni, mindjárt nyitom. 287 00:13:02,951 --> 00:13:05,119 - Tökéletes időzítés. - Én nem ítélkezem. 288 00:13:05,203 --> 00:13:06,287 Cammy! 289 00:13:06,371 --> 00:13:09,666 De komolyan, ezek a cheddar kekszek a lelkemhez beszélnek. 290 00:13:10,625 --> 00:13:11,668 Igen? 291 00:13:11,751 --> 00:13:14,504 Még csak el se kezdtem a kókuszos garnélát. 292 00:13:14,587 --> 00:13:15,421 - Mit? - Igen. 293 00:13:15,505 --> 00:13:17,757 - Azzal a pina colada mártással? - Igen. 294 00:13:17,840 --> 00:13:20,093 Szeretem keverni a sárkány szósszal. 295 00:13:20,176 --> 00:13:21,511 - Soha nem próbáltam. - Igen. 296 00:13:21,594 --> 00:13:23,805 Istenem, épp most változtattam meg az életed! 297 00:13:23,888 --> 00:13:24,889 Oké. 298 00:13:27,684 --> 00:13:31,563 Sajnálom, ha túl intenzív voltam a fórumon. 299 00:13:31,646 --> 00:13:33,398 Ugyan, soha ne kérj bocsánatot! 300 00:13:33,481 --> 00:13:35,567 Semmi baj nincs a szenvedéllyel. 301 00:13:36,025 --> 00:13:36,985 Köszönöm! 302 00:13:37,068 --> 00:13:41,322 Megkereslek Instán, arra az esetre, ha újra személyesen akarnál vitatkozni... 303 00:13:41,406 --> 00:13:42,282 Egy pohár bor mellett. 304 00:13:47,036 --> 00:13:48,121 Gondold át! 305 00:13:55,169 --> 00:13:57,714 Játssz anyu telefonjával, már majdnem kész vagyunk! 306 00:13:57,797 --> 00:14:00,049 Hé, csajszi, mi folyik itt? 307 00:14:01,217 --> 00:14:02,885 Egy anya nem tudja kezelni a lányát, 308 00:14:02,969 --> 00:14:05,763 és ma este elmegyünk sztriptíztáncosokat nézni. 309 00:14:06,764 --> 00:14:08,891 - Fiúkat vagy lányokat? - Fiúkat... 310 00:14:08,975 --> 00:14:10,727 Azt hiszem. Ez egy buli. 311 00:14:11,311 --> 00:14:14,105 Végre rájöttem, hogy "Mr. Igazi" egy hazugság, 312 00:14:14,188 --> 00:14:16,983 így Camille és én "Mr. Most"-ot keressük. 313 00:14:17,066 --> 00:14:19,944 Üdv az én világomban! 314 00:14:20,361 --> 00:14:23,114 Adj kölcsön 600 dollárt, amilyen gyorsan csak lehet, 315 00:14:23,197 --> 00:14:26,451 és visszafizetem amilyen gyorsan csak tudom. 316 00:14:26,534 --> 00:14:28,661 Azt hittem, ennek vége lesz. 317 00:14:28,745 --> 00:14:32,123 Fizetnem kell a munkáért. Kurva szakszervezet! 318 00:14:32,206 --> 00:14:33,791 Majd itt ledolgozom. 319 00:14:33,875 --> 00:14:37,253 Nyitva tartom a boltot három extra órán át, 200 dollárért óránként. 320 00:14:37,337 --> 00:14:41,007 Csábító ajánlat. De eltéptem anyám csekkjét, a bérletet meg fizetni kell. 321 00:14:41,090 --> 00:14:43,426 Valahogy ki kell érdemelnem azt a 600 dollárt. 322 00:14:44,385 --> 00:14:46,179 Quinn, vissza kell jönnöm! 323 00:14:46,638 --> 00:14:48,765 Teddy túl hiper, hogy felpróbálja a ruhákat. 324 00:14:48,848 --> 00:14:52,018 Sajnálom! Megértem. Nehezen kezelhetőnek tűnik ma. 325 00:14:52,101 --> 00:14:54,604 Ő a legrosszabb. Teljesen kész vagyok tőle! 326 00:14:54,687 --> 00:14:57,857 Teljesen elveszett vagyok, mióta a jamaicai dadus lelépett. 327 00:14:57,940 --> 00:14:59,859 Igen, utálom, amikor ez történik. 328 00:14:59,984 --> 00:15:02,487 Kétségbeesetten kérek segítséget. De jamaicai kell. 329 00:15:02,570 --> 00:15:05,531 Gyerekként volt egy jamaicai dadusom. Nagyon hiányzik! 330 00:15:05,615 --> 00:15:09,035 Micsoda gyönyörű lány lenni! 331 00:15:09,118 --> 00:15:10,620 Te lányod? 332 00:15:11,162 --> 00:15:13,956 - Helló! - Helló, jó estét! Én lenni Ruby. 333 00:15:14,040 --> 00:15:16,501 Trelawnyból, Jamaicából. 334 00:15:16,584 --> 00:15:17,919 Jill McCabe. 335 00:15:18,252 --> 00:15:21,047 Örülök, hogy megismerhetlek. Imádom a szigetedet. 336 00:15:21,172 --> 00:15:23,007 A valaha volt legtutibb raszta pasiim. 337 00:15:24,300 --> 00:15:26,469 Ismerni valakit, aki dadust keresni? 338 00:15:26,552 --> 00:15:28,763 Azt hiszem, dadust hallottam. Dadus vagy? 339 00:15:28,846 --> 00:15:31,432 Én? Igen! 340 00:15:31,516 --> 00:15:33,893 Én vigyázni lányára. 341 00:15:33,976 --> 00:15:37,897 Ő úgy tenni, mintha nem lenni jó modor, mintha nevelkedni bokorban. 342 00:15:37,980 --> 00:15:39,774 Már meg is kedveltelek. 343 00:15:39,899 --> 00:15:41,567 Nem szeretted meg már te is? 344 00:15:41,693 --> 00:15:42,902 Teddy? 345 00:15:42,985 --> 00:15:46,406 El tudnál jönni hozzám egy interjúra és próbaidőre Teddyvel? 346 00:15:46,489 --> 00:15:47,824 Persze, hogy lehet. 347 00:15:48,116 --> 00:15:49,575 600 dollár. 348 00:15:49,701 --> 00:15:50,576 Mi? 349 00:15:50,660 --> 00:15:52,412 Nem fizetek egy interjúért. 350 00:15:52,495 --> 00:15:55,998 Én nevelni fel összes öt bátyám és húgom. 351 00:15:56,582 --> 00:16:00,586 A papám olyan volt, mint dal, Rollin Stone. 352 00:16:00,670 --> 00:16:02,171 Elszökött. 353 00:16:02,255 --> 00:16:05,383 Isten áldjon meg! Fogalmam sincs, mit mondasz, 354 00:16:05,466 --> 00:16:08,970 de talán hívhatnánk fizetési előlegnek, ha felveszlek. 355 00:16:09,053 --> 00:16:10,304 Akkor 600. 356 00:16:10,388 --> 00:16:15,017 Itt a nevem, számom, címem, és holnap 9-kor találkozunk. 357 00:16:16,144 --> 00:16:18,688 Viszlát, kisasszony! Viszlát, Teddy! 358 00:16:19,147 --> 00:16:21,774 Olyan édes, én látni! 359 00:16:21,899 --> 00:16:23,609 - Szia, Jill! - Viszlát! 360 00:16:24,193 --> 00:16:27,905 - Valami baj van azzal a lánnyal. - Veled van valami baj. 361 00:16:27,989 --> 00:16:30,283 Bevándorlónak adod ki magad, hogy munkát szerezz? 362 00:16:30,366 --> 00:16:31,993 Ez számodra egy új mélypont. 363 00:16:32,118 --> 00:16:33,911 Egy új mélység, brilliánsan mély, 364 00:16:33,995 --> 00:16:36,831 hogy megszabadítom azt a fehér hölgyet egy kis lóvétól? 365 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Ez jóvátétel. 366 00:16:38,124 --> 00:16:40,710 Kulturális előirányzat. Mivel jamaicai vagyok... 367 00:16:40,793 --> 00:16:42,462 - Félig. - Szóval? 368 00:16:42,795 --> 00:16:44,297 A másik felem kajmán-szigeteki. 369 00:16:44,380 --> 00:16:46,215 Teljesen nyugat-indiai személyként... 370 00:16:46,340 --> 00:16:50,219 - Négy éves korodban költöztél ide. - Ezt mondd a karibi őseimnek! 371 00:16:51,179 --> 00:16:54,891 Nem vehetsz fel csak úgy karibi akcentust, mintha egy kiegészítő lenne, 372 00:16:54,974 --> 00:16:56,934 és profitálhatsz belőle. Ez rossz. 373 00:16:57,018 --> 00:17:00,021 De ha már itt vagyunk, hadd mondjak valamit! 374 00:17:00,480 --> 00:17:03,983 A nyugati indiánok csodálatosan komplex és sokszínű emberek, 375 00:17:04,066 --> 00:17:07,528 akiknek kulturális befolyását ünnepelni kell, nem gúnyolni. 376 00:17:07,612 --> 00:17:09,739 Különösen, ha társ-diaszpóráról van szó, 377 00:17:09,822 --> 00:17:13,159 és főleg, ha még az akcentusukkal sem boldogulsz. 378 00:17:13,451 --> 00:17:15,787 A fenébe, Quinn! Hallak téged! 379 00:17:16,412 --> 00:17:17,371 Köszönöm! 380 00:17:17,455 --> 00:17:21,000 De ha nem adsz annak a csajnak 600 dollárt, akkor én csinálni, 381 00:17:21,083 --> 00:17:23,503 amit csinálni kelleni. Bomboclaat! 382 00:17:23,586 --> 00:17:25,755 Hallgass a musicaled címére: Get Out! (Kifelé!) 383 00:17:28,925 --> 00:17:29,759 Szeretlek! 384 00:17:32,094 --> 00:17:35,306 Fel szeretném hívni a figyelmet rá, hogy a szennyezett környezet 385 00:17:35,389 --> 00:17:38,601 aránytalanul jobban érinti a fekete és a barna közösségeket. 386 00:17:38,935 --> 00:17:41,354 Ez a Paradisio egész jó. 387 00:17:41,437 --> 00:17:44,023 ...szükségleteit túl régóta hagyják figyelmen kívül. 388 00:17:44,106 --> 00:17:47,068 Biztonságos és tiszta játszóhelyet biztosítani gyerekeinknek, 389 00:17:47,151 --> 00:17:49,153 nem tűnhet radikális napirendi pontnak. 390 00:17:49,237 --> 00:17:52,073 És az egyetlen módja, hogy ezt tisztázzuk... 391 00:17:52,156 --> 00:17:54,659 Helló! Tudna valaki segíteni? 392 00:17:56,911 --> 00:17:59,664 Kurva büdös ez a kondicionáló! 393 00:18:04,126 --> 00:18:07,922 Bassza meg a szerelem! Igen, kislány! Csináljuk! 394 00:18:08,130 --> 00:18:09,715 Szabadok vagyunk! 395 00:18:12,051 --> 00:18:15,888 Drágáim, ritkán mondom ezt, de lehet, hogy ez túl durva. 396 00:18:15,972 --> 00:18:17,765 Nem, nekem nem. 397 00:18:18,391 --> 00:18:19,225 Ma este nem. 398 00:18:19,308 --> 00:18:20,476 Az a BBQ megváltoztatta az életemet. Viszonozhatom a szívességet? 399 00:18:20,560 --> 00:18:22,228 Jameson privát üzit küldött. 400 00:18:22,311 --> 00:18:24,522 Camille, ma este nincs munka, oké? 401 00:18:24,605 --> 00:18:26,482 Ez a napforduló dolog a te ötleted volt. 402 00:18:26,566 --> 00:18:30,027 Szóval, gyerünk, lazítsunk, és érezzük jól magunkat, ribik! 403 00:18:31,821 --> 00:18:32,989 Ő az egyetlen. 404 00:18:33,072 --> 00:18:34,907 2005 óta nem voltam ribi. 405 00:18:36,701 --> 00:18:40,621 Igen! Lássuk azt a transversus abdominist, édesem! 406 00:18:40,705 --> 00:18:43,332 - Mit? - A V-t, ami az F-re mutat. 407 00:18:45,334 --> 00:18:49,088 Ettől nem érzem magam olyan jól, ahogy gondoltam. 408 00:18:49,338 --> 00:18:51,299 - Szia! - Szia, ribanc! 409 00:18:57,096 --> 00:18:59,599 Vissza az alapokhoz, seggfej! 410 00:18:59,724 --> 00:19:01,100 Ismerd a közönséged! 411 00:19:02,101 --> 00:19:04,186 Basszus! 412 00:19:04,937 --> 00:19:07,648 Istenem, Tye! Mi történt? 413 00:19:08,107 --> 00:19:10,401 Cece. Cece történt! 414 00:19:10,484 --> 00:19:13,070 Cece, mint a Természetes Fodrászat Cece? 415 00:19:13,154 --> 00:19:15,740 Annyira dühös vagyok! Holnap fotózásom lesz, 416 00:19:15,823 --> 00:19:18,534 és úgy nézek ki, mint akin átment egy egykerekű. 417 00:19:18,618 --> 00:19:21,037 Ne aggódj! Majd én segítek! 418 00:19:21,621 --> 00:19:23,915 Tye, köszönj Trinának! 419 00:19:23,998 --> 00:19:26,208 Ő az én vészhelyzet esetén mindig jelenlévő 420 00:19:26,292 --> 00:19:27,877 öri-barim, és a tiéd is! 421 00:19:28,169 --> 00:19:29,086 Oké. 422 00:19:29,170 --> 00:19:32,214 - Ez mindig nálad van? - Mindig. 423 00:19:32,381 --> 00:19:35,968 És most, akire mindannyian vártunk, 424 00:19:36,052 --> 00:19:39,013 Oscar De La Dick! 425 00:19:47,813 --> 00:19:49,023 Hékás! 426 00:19:49,106 --> 00:19:52,193 Úgy néz ki, mint Bobby, akivel gimiben randiztam. 427 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 Bárcsak a te sulidba jártam volna! 428 00:19:54,654 --> 00:19:56,656 Volt egy idegesítő unokatestvére, Skitter. 429 00:19:59,992 --> 00:20:01,202 Elkaptam! 430 00:20:05,373 --> 00:20:07,875 Rendben, hölgyeim. Ki kér egy kicsit? 431 00:20:35,069 --> 00:20:38,447 Oké. Csajok, mennem kell. 432 00:20:38,531 --> 00:20:40,324 - Ugyan már! - Mi? 433 00:20:40,408 --> 00:20:41,951 Te hoztál ide minket! 434 00:20:42,076 --> 00:20:45,246 Tudom, de reggel 9-kor találkozóm van dr. Pruitt-tal. 435 00:20:45,329 --> 00:20:46,288 Mennem kell. 436 00:20:46,372 --> 00:20:48,040 - Sok szerencsét! - Köszönöm! 437 00:20:48,791 --> 00:20:50,251 - Szeretlek! - Én is szeretlek! 438 00:20:51,794 --> 00:20:52,712 Quinn... 439 00:21:06,976 --> 00:21:08,936 - Szia! - Szia, helló! 440 00:21:09,562 --> 00:21:11,022 Több sztripper beszédet kérek! 441 00:21:11,105 --> 00:21:12,982 Gyönyörű mosolyod van. 442 00:21:14,400 --> 00:21:17,653 Köszönöm! Köszönöm, Oscar de la... 443 00:21:17,820 --> 00:21:18,738 Shawn. 444 00:21:19,530 --> 00:21:20,906 Oscar de la Shawn? 445 00:21:28,831 --> 00:21:30,124 Ez még csak nem is fair! 446 00:21:48,434 --> 00:21:50,644 HAMAROSAN MRS. IAN WALKER! 258 LIKE 447 00:21:52,354 --> 00:21:56,567 Jameson Royce MÁR LE IS VAGYOK KOPTATVA? 448 00:22:00,905 --> 00:22:03,449 Örülök, hogy írtál. Úgy éreztem, hogy fogsz. 449 00:22:03,657 --> 00:22:06,786 Most te jössz, mert én írtam utoljára. 450 00:22:06,911 --> 00:22:09,163 Csak nem akartam, hogy ácsorogj. 451 00:22:09,830 --> 00:22:12,041 Szóval nem vibráltunk korábban? 452 00:22:12,833 --> 00:22:13,834 Volt egy kis vibrálás. 453 00:22:14,543 --> 00:22:15,503 Szomszédos vibrálás. 454 00:22:15,711 --> 00:22:16,879 Szomszédos vibrálás? 455 00:22:18,464 --> 00:22:21,092 Csak állunk itt, és fagyoskodunk, 456 00:22:21,175 --> 00:22:22,885 - vagy van valami terv? - Terv? 457 00:22:23,469 --> 00:22:25,805 Mi ebben a móka? Nézz körül! 458 00:22:26,222 --> 00:22:28,224 Millió lehetőség, tudod? 459 00:22:28,307 --> 00:22:31,685 Csináljunk egy "Csak New Yorkban" típusú éjszakát! 460 00:22:32,103 --> 00:22:34,605 Utoljára, mikor olyat csináltam, 21 éves voltam. 461 00:22:34,688 --> 00:22:38,234 és végül Trick Daddy turnébuszában kötöttem ki, Atlantic Cityben. 462 00:22:38,317 --> 00:22:41,237 - De emlékezetes volt, igaz? - Angie-nek az volt. 463 00:22:41,403 --> 00:22:43,614 Egy barátom, még nem találkoztál vele. 464 00:22:43,781 --> 00:22:46,450 Nos, arra gondoltam, nézzük meg ezt a helyet! 465 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - Ezt a helyet? - Igen, gyerünk! 466 00:22:51,580 --> 00:22:52,456 De... 467 00:22:55,751 --> 00:23:00,464 Ha ez egy kidolgozott terv arra, hogy kimossam a szennyesedet, megöllek! 468 00:23:04,176 --> 00:23:05,052 Csak utánad! 469 00:23:12,852 --> 00:23:13,769 Istenem! 470 00:23:15,688 --> 00:23:17,231 Ez mindig itt volt? 471 00:23:17,606 --> 00:23:20,234 Azt hittem, minden titkos helyet ismerek Harlemben. 472 00:23:20,359 --> 00:23:21,735 Mondtam, hogy bízz bennem! 473 00:23:21,819 --> 00:23:26,532 Ez egy eredeti 1979-es Asteroids! 474 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 Ez nem lehet valódi! 475 00:23:28,033 --> 00:23:30,077 Pedig az. Ismered az évet? 476 00:23:30,202 --> 00:23:31,120 Centipede! 477 00:23:32,413 --> 00:23:34,498 Tényleg szereted a videojátékokat? 478 00:23:34,748 --> 00:23:37,918 Igen, kulcsos gyerek voltam. 479 00:23:38,043 --> 00:23:40,963 Amikor anyám dolgozott, órákat töltöttem két helyen, 480 00:23:41,046 --> 00:23:45,009 a közkönyvtárban és egy videojátékos helyen, néhány tömbnyire a lakásunktól. 481 00:23:45,092 --> 00:23:47,970 - Egyedülálló anya? - Igen. Szokásos. 482 00:23:48,053 --> 00:23:52,057 Tudod, utálok hencegni, de én voltam a környék bajnoka. 483 00:23:52,141 --> 00:23:55,477 Nem tudom, melyik környéké, de nem lehettél jobb nálam. 484 00:23:55,561 --> 00:23:57,813 - Ez egy kihívás? - Kihívás? Nem. Igen. 485 00:23:57,897 --> 00:24:00,649 - Ha akarod. Lássuk, mit tudsz! - Igen? 486 00:24:00,733 --> 00:24:03,485 Ha igen, azt mondom, véged van! 487 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Ez az a pénz, amivel jössz nekem később? 488 00:24:05,946 --> 00:24:06,906 Igen! 489 00:24:07,615 --> 00:24:09,450 Ez őrültség? Lenyűgöztelek? 490 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Hadd mutassam meg, hogy néz ki egy igazi bajnok! 491 00:24:17,625 --> 00:24:20,794 - És még mindig ott van! - Igen, az biztos. 492 00:24:21,086 --> 00:24:22,213 Hagyd abba! 493 00:24:34,308 --> 00:24:35,226 Barátnő! 494 00:24:37,061 --> 00:24:39,647 Ez életem éjszakája! 495 00:24:41,732 --> 00:24:44,026 Város, ahol a legfinomabb a sajttorta? 496 00:24:44,443 --> 00:24:45,694 - New York. - New York. 497 00:24:45,945 --> 00:24:48,364 - Megint ugyanaz a válasz? - Ez bizarr. 498 00:24:48,656 --> 00:24:50,074 Oké. Oké, 499 00:24:51,033 --> 00:24:52,952 legyen a kedvenc szín! 500 00:24:53,535 --> 00:24:54,662 - Piros. - Piros. 501 00:24:55,120 --> 00:24:56,664 Kicsit giccsesnek érzem magam, 502 00:24:58,249 --> 00:24:59,500 de ez bejön. 503 00:25:02,753 --> 00:25:04,505 Nem. Nem tehetem ezt. 504 00:25:05,214 --> 00:25:06,173 Nem! 505 00:25:06,257 --> 00:25:07,424 Mit nem? 506 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 Ezt a flörtölgetést. 507 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 Nem. Úgy döntöttem, 508 00:25:11,679 --> 00:25:14,181 hogy többé nem fogok jó fiút keresni. 509 00:25:14,265 --> 00:25:16,475 - De én jó srác vagyok. - Az vagy? 510 00:25:16,558 --> 00:25:17,476 Igen. 511 00:25:17,935 --> 00:25:18,769 Nem. 512 00:25:18,894 --> 00:25:21,438 Nem. Nem csináljuk ezt. 513 00:25:22,189 --> 00:25:25,567 Az este cuki romantikus része véget ért. 514 00:25:26,902 --> 00:25:28,279 Oké, megértem. 515 00:25:29,154 --> 00:25:34,576 Azonban a szexi rész épp most kezdődik. 516 00:25:35,619 --> 00:25:37,121 Mit mondasz? 517 00:25:38,038 --> 00:25:39,498 Nálad. Nincs kötöttség. 518 00:25:41,542 --> 00:25:42,668 Az is bejön. 519 00:25:47,881 --> 00:25:49,800 Kizárt, hogy Wesley Snipes volt. 520 00:25:49,883 --> 00:25:52,594 - Wesley Snipes volt. - Őrült vagy. 521 00:25:52,678 --> 00:25:54,346 Miért lenne a metrón? 522 00:25:54,430 --> 00:25:57,099 Nem tudom. De úgy nézett ki, mint Wesley Snipes. 523 00:25:57,224 --> 00:26:00,311 Ezt nézd meg! Ezért szeretem a New York-i telet. 524 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 Ja. Lefagyott a kezem. 525 00:26:04,356 --> 00:26:07,401 Én inkább nyári fajta New York-i csaj vagyok. 526 00:26:07,484 --> 00:26:08,944 Nyár New Yorkban? 527 00:26:09,153 --> 00:26:10,696 Túl forró és fülledt. 528 00:26:11,238 --> 00:26:12,906 A nyári napokra gondolsz. 529 00:26:12,990 --> 00:26:14,575 Én a nyári estékről beszélek. 530 00:26:15,451 --> 00:26:16,660 Elegáns tetőtér, 531 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 díszes koktél a kézben. 532 00:26:19,079 --> 00:26:22,249 Az egész város a lábaid előtt. Semmi sem jobb annál. 533 00:26:22,333 --> 00:26:24,376 Meg amúgy is nyári gyerek vagyok. 534 00:26:24,668 --> 00:26:25,753 Ikrek. 535 00:26:26,837 --> 00:26:29,381 Várj! Ez őrültség! Hogy csináltad? 536 00:26:29,465 --> 00:26:31,884 Éreztem az ikrek energiát a mai fórumon. 537 00:26:31,967 --> 00:26:33,969 Igen, mindannyian bevadultunk. 538 00:26:34,094 --> 00:26:36,013 Hát, nem olyan vad. 539 00:26:36,096 --> 00:26:39,183 Úgy volt, hogy a barátnőimmel leszek egy sztriptízbárban, 540 00:26:39,266 --> 00:26:42,644 és összejövök valakivel, akivel most találkoztam, de itt vagyok veled... 541 00:26:44,605 --> 00:26:45,481 Nos... 542 00:26:46,231 --> 00:26:47,107 Most találkoztunk. 543 00:26:47,983 --> 00:26:49,902 Igen, épp most találkoztunk. 544 00:27:49,503 --> 00:27:51,588 Ő Péter, ő a kedvencem. 545 00:27:52,214 --> 00:27:55,759 Ő Júdás, utálom őt. Ő pedig Jézus. 546 00:27:57,428 --> 00:27:58,303 Helló, Jézus! 547 00:27:58,387 --> 00:28:02,599 Az összes amerikai lány babáját bibliai karakterekké alakította. 548 00:28:02,683 --> 00:28:04,893 Tizenkét lepedő értékű gyűjtemény. 549 00:28:05,519 --> 00:28:06,770 Lőj le! 550 00:28:06,937 --> 00:28:10,732 Én nem tudni, hogy családod lenni ennyire vallásos. 551 00:28:10,858 --> 00:28:11,692 Csak én. 552 00:28:11,775 --> 00:28:13,694 Anyu és apu a pokolra jutnak. 553 00:28:13,777 --> 00:28:17,656 Trelawnyból jöttél? Sosem jártam ott. Hogy néz ki? 554 00:28:22,828 --> 00:28:23,912 Imádom Jamaicát! 555 00:28:24,455 --> 00:28:28,125 De vannak szigorú szabályaim a marihuánával kapcsolatban a házamban. 556 00:28:28,250 --> 00:28:31,378 Az első szabály, hogy meg kell osztanod velem! Csak viccelek. 557 00:28:31,462 --> 00:28:32,671 Nem viccelek. 558 00:28:33,714 --> 00:28:37,092 Én is szeretni Istent. Én egész nap Bibliát olvasni. 559 00:28:37,176 --> 00:28:38,427 Szeretem őt, anyu! 560 00:28:39,511 --> 00:28:41,805 Annyira boldog! Azt hiszem, fel vagy véve. 561 00:28:43,432 --> 00:28:46,435 Tudod, mit? Annyira emlékeztetsz Viola Davisre. 562 00:28:46,518 --> 00:28:48,645 Szeretem őt, te nem szereted őt? 563 00:28:49,104 --> 00:28:51,398 - Annyira. - Nos... 564 00:28:51,732 --> 00:28:54,109 Nem tudom. Nem akarom elrontani a szórakozásotokat, 565 00:28:54,193 --> 00:28:59,323 szóval elintézek pár dolgot, találkozunk úgy öt-hat óra múlva. 566 00:29:00,032 --> 00:29:03,535 Oké, a babás cucc rendben van. De anyád rasszista szarsága nem az. 567 00:29:03,619 --> 00:29:05,829 A sötét bőrű nők nem mind ugyanúgy néznek ki, 568 00:29:05,913 --> 00:29:08,457 és nem azért vagyunk, hogy fehér gyerekekre vigyázzunk. 569 00:29:08,540 --> 00:29:10,042 Hová tűnt az akcentusod? 570 00:29:10,125 --> 00:29:12,544 Csitt! Túl sokat beszélni, mint anyád. 571 00:29:12,628 --> 00:29:13,795 Még teát! 572 00:29:14,922 --> 00:29:16,381 Nem vagyok a hajam. 573 00:29:16,882 --> 00:29:18,675 A hajam nem határoz meg. 574 00:29:20,302 --> 00:29:21,678 Nem a hajam vagyok. 575 00:29:22,304 --> 00:29:24,932 A hajam nem határoz meg. 576 00:29:26,808 --> 00:29:28,810 - Kopp, kopp. - Szia! 577 00:29:28,894 --> 00:29:30,062 Szia, idegen! 578 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Jössz egy randival! 579 00:29:31,813 --> 00:29:33,774 Reméltem, hogy itt leszel! 580 00:29:34,983 --> 00:29:37,945 De azt is reméltem, hogy nem leszel itt. 581 00:29:38,028 --> 00:29:41,198 Nos, azon tűnődtem, mi tart olyan sokáig, 582 00:29:41,281 --> 00:29:42,991 és most már látom. 583 00:29:43,075 --> 00:29:44,326 Higgy nekem, 584 00:29:44,409 --> 00:29:47,704 ami alatta van, az sokkal rosszabb. 585 00:29:49,164 --> 00:29:51,083 Próbáltam helyrehozni egy hibát, és... 586 00:29:52,000 --> 00:29:53,377 Túl messzire mentem. 587 00:29:56,296 --> 00:29:57,297 Meg akarod mutatni? 588 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 És? 589 00:30:11,436 --> 00:30:12,854 Kibaszottul hibátlan! 590 00:30:13,438 --> 00:30:14,940 Igazán akarom azt a randit! 591 00:30:37,879 --> 00:30:38,880 Jameson? 592 00:30:40,841 --> 00:30:43,176 Jó reggelt, álomszuszék! 593 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Mennyi az idő? 594 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 12.15. 595 00:30:49,266 --> 00:30:53,145 Gyere az irodámba holnap reggel pontosan 9-kor, 596 00:30:53,228 --> 00:30:54,605 és megbeszéljük. 597 00:30:55,147 --> 00:30:56,106 Mi? 598 00:30:57,107 --> 00:30:59,318 Ne! Bassza meg! 599 00:30:59,484 --> 00:31:00,944 Lekéstem a találkozót. 600 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Nem tudtam, hogy találkozód van. 601 00:31:02,821 --> 00:31:04,823 Amikor véget ér a napforduló ünnepség... 602 00:31:04,906 --> 00:31:08,410 Használom a géped, mert a telóm lemerült. Írnom kell dr. Pruittnak. 603 00:31:08,535 --> 00:31:10,787 ...és a leghosszabb éjszakából nappal lesz. 604 00:31:10,912 --> 00:31:14,166 Néha az újrakezdésről, amiről azt hitted, hogy megkapod, 605 00:31:14,249 --> 00:31:16,918 kiderül, hogy valami nagyon más. 606 00:31:19,713 --> 00:31:20,922 Várj! 607 00:31:21,006 --> 00:31:22,090 Várj... 608 00:31:22,466 --> 00:31:25,260 Istenem! Mi ez? 609 00:31:27,471 --> 00:31:28,972 Meg tudom magyarázni. 610 00:32:42,546 --> 00:32:44,548 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 611 00:32:44,631 --> 00:32:46,633 Kreatívfelelős Katalin Horvath-Racz