1 00:00:07,050 --> 00:00:10,053 ฮาร์เล็ม 2 00:00:13,682 --> 00:00:18,395 ในทุกวัฒนธรรม การจับคู่มักเป็นการเต้นรำล่อลวง 3 00:00:18,771 --> 00:00:21,815 ในนามของเรื่องเพศ ความรัก และทุกอย่าง 4 00:00:21,899 --> 00:00:23,567 มันเกี่ยวกับการรับรู้ 5 00:00:23,609 --> 00:00:28,864 เพื่อส่งเสริมหรือซ่อนความจริงบางอย่าง 6 00:00:36,246 --> 00:00:39,500 คามิล ผมหมั้นแล้ว 7 00:00:45,214 --> 00:00:47,299 - สาวน่ารักในงานปาร์ตี้ - มีร่า 8 00:00:47,382 --> 00:00:48,759 เธอชื่อมีร่า แต่ใช่ 9 00:00:48,842 --> 00:00:51,386 ผมรอจังหวะเหมาะเพื่อที่จะบอกคุณ 10 00:00:51,470 --> 00:00:54,681 - น่าจะบอกก่อนคุณจูบฉัน - คุณจูบผมต่างหาก 11 00:00:54,765 --> 00:00:57,351 ถามจริง คุณจะแย้งว่าใครก่อนใครหลังเหรอ 12 00:00:58,101 --> 00:00:59,353 โอเค ก็ได้ ใช่ 13 00:00:59,436 --> 00:01:01,438 ฉันโน้มไปหาก่อนแต่คุณก็ไม่ได้หนี 14 00:01:01,522 --> 00:01:03,398 และมีคุณคนเดียวที่รู้เรื่องหมั้น 15 00:01:03,482 --> 00:01:05,484 - ใช่ มันเป็นความผิดพลาด - คุณคิดงั้นเหรอ 16 00:01:05,567 --> 00:01:08,153 นี่ คามิล ผมรู้สึกแย่กับเรื่องนี้ 17 00:01:08,237 --> 00:01:09,446 ฉันรู้สึก... 18 00:01:11,990 --> 00:01:13,450 เหมือนคนงี่เง่า 19 00:01:14,368 --> 00:01:15,244 มานี่สิ 20 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 ไม่ ได้โปรด อย่า 21 00:01:20,749 --> 00:01:22,125 ลาก่อน เอียน 22 00:01:41,645 --> 00:01:44,022 - บอกแล้ว - บ้าเอ๊ย 23 00:01:44,106 --> 00:01:46,233 พวกเธอ ฉันสบายดี ฉันสบายดีจริงๆ 24 00:01:46,316 --> 00:01:47,484 เราไม่เชื่อเธอหรอก 25 00:01:47,568 --> 00:01:49,820 ผมเธอมีน้ำตาลโรยหน้าสีรุ้งติดอยู่ 26 00:01:49,903 --> 00:01:52,072 พวกเธอ นี่เป็นเรื่องปกติธรรมดามาก 27 00:01:52,155 --> 00:01:54,992 ในทุกวัฒนธรรมโบราณ พวกเขาจะกินเลี้ยงหลังมีใครตาย 28 00:01:55,075 --> 00:01:58,120 และฉันเกือบจะได้เลื่อนขั้นแล้วเชียว โรบินดันถูกไล่ออกซะนี่ 29 00:01:58,203 --> 00:02:01,081 มันเป็นความเศร้า ที่สมควรกินไอติมซันเดบนเตียง 30 00:02:01,164 --> 00:02:02,165 โอเค 31 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 เธอจ๋า ทั้งหมดนี้ไม่ใช่แค่เรื่องงาน 32 00:02:05,252 --> 00:02:09,131 และเธอกำลังอาการหนักเหมือนปี 2016 33 00:02:09,214 --> 00:02:12,718 เราจะไม่ปล่อยให้เธอหายตัวไป เพราะเอียนเหมือนกับคราวที่แล้ว 34 00:02:12,801 --> 00:02:15,512 ไม่ ลุกขึ้นจากเตียง เราจะไปเที่ยวกัน 35 00:02:15,596 --> 00:02:18,390 พวกเธอไม่เข้าใจ ฉันเกือบได้เป็นอาจารย์ประจำแล้ว 36 00:02:18,473 --> 00:02:21,935 นั่นหมายถึงสวัสดิการกับขึ้นเงินเดือน ฉันกำลังจะได้บรรจุ 37 00:02:22,019 --> 00:02:26,106 และใช่ ได้ เอียนหมั้นแล้ว ก็เป็นเรื่องเซอร์ไพรส์เหมือนกัน 38 00:02:26,231 --> 00:02:28,734 ที่ปาร์ตี้หล่อนดูเหมือนท้องหรือเปล่า 39 00:02:29,443 --> 00:02:31,737 - เปล่า นี่เรื่องบ้าอะไร - ทำไมถึงได้ถามแบบนั้น 40 00:02:31,778 --> 00:02:35,073 - ไม่งั้นจะแต่งงานกันทำไมล่ะ - ก็เพราะพวกเขารักกันไง 41 00:02:35,157 --> 00:02:36,867 - โอเค นั่นยิ่งแย่กว่านั้น - เอามา 42 00:02:36,950 --> 00:02:39,494 ฉันอยากให้แฟนเก่า แต่งกับคนที่เขาทำให้ท้อง 43 00:02:39,578 --> 00:02:43,457 ดีกว่ารู้ว่าเขาตกหลุมรักคนที่ไม่ใช่ฉัน 44 00:02:43,540 --> 00:02:44,958 - เธอไม่ได้ช่วยเลย - ฉันรู้ 45 00:02:45,042 --> 00:02:45,918 ไม่เคยช่วย 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,755 ฉันจบกับเอียนเพื่อไปสนใจหน้าที่การงาน และมันเพิ่งพังไม่เป็นท่า 47 00:02:50,464 --> 00:02:53,133 เธอไม่คิดเหรอว่าถ้าฉันไปกับเขา นั่นคงจะเป็นฉันแทน 48 00:02:53,216 --> 00:02:56,595 - เพื่อนรัก เธอห้ามคิดแบบนั้น - ใช่ เธอเลือกตัวเอง 49 00:02:56,678 --> 00:02:59,389 พวกผู้ชายก็ทำแบบนี้เสมอ โดยไม่เสียใจ 50 00:02:59,473 --> 00:03:00,390 โอเคนะ 51 00:03:00,474 --> 00:03:02,851 แล้วถ้าฉันรู้สึกเสียใจล่ะ ตอนที่เราจูบกัน... 52 00:03:02,935 --> 00:03:05,145 - อะไรนะ - อะไรนะ หยุดเลย 53 00:03:05,228 --> 00:03:07,105 เขาหมั้นแล้วและยังจูบเธอเหรอ 54 00:03:07,189 --> 00:03:09,566 ฉันรู้ แต่มันก็เหมือนที่เธอพูด 55 00:03:09,650 --> 00:03:12,653 มันรู้สึกเหมือนจักรวาล อยากให้เราอยู่ด้วยกัน 56 00:03:12,736 --> 00:03:16,448 งั้นก็แย่งเขากลับมา โทรไปแจ้ง ตม.เรื่องยัยอังกฤษนั่น 57 00:03:16,531 --> 00:03:19,743 ไม่ มันไม่เกี่ยวกับหล่อน ก็แค่... ฉันมีแผนไว้แล้ว 58 00:03:19,826 --> 00:03:22,120 และทั้งหมดนี่ไม่ได้อยู่ในแผน 59 00:03:22,204 --> 00:03:23,246 เซ็งว่ะ 60 00:03:24,164 --> 00:03:26,249 แค่... เซ็ง 61 00:03:27,167 --> 00:03:29,419 - ไม่ - ไม่นะ ที่รัก 62 00:03:29,544 --> 00:03:31,421 - ลุกเลย - เธออยากทำอะไร 63 00:03:31,505 --> 00:03:34,925 เราไม่ต้องไปข้างนอกก็ได้ ฉันมีสัมภาษณ์กับ ฟอร์บส์ พรุ่งนี้ 64 00:03:35,008 --> 00:03:37,552 เธอเลิกพูดถึง ฟอร์บส์ ได้ตั้งห้านาทีแน่ะ 65 00:03:37,636 --> 00:03:41,723 - ขอโทษนะที่ฉันภูมิใจ - ไปสูดอากาศน่าจะช่วยได้นะ ว่าไหม 66 00:03:41,807 --> 00:03:44,393 ใช่ คามิล ฉันเคลียร์ตารางให้แล้ว 67 00:03:44,476 --> 00:03:47,062 ตารางอะไร ไม่มีนิตยสารไหนสัมภาษณ์เธอ 68 00:03:47,145 --> 00:03:49,564 - ไม่เห็นต้องเหน็บแนม - ก็เธออยากเริ่มก่อน 69 00:03:49,648 --> 00:03:50,899 - พอได้แล้ว - เธอเริ่มก่อน 70 00:03:50,983 --> 00:03:54,111 โอเค เราทุกคนเริ่มก่อน และตอนนี้เราจะปิดประเด็น 71 00:03:54,194 --> 00:03:55,529 ไม่ 72 00:03:57,489 --> 00:04:00,409 เห็นไหม คามิล ออกมาข้างนอกแล้วรู้สึกดีนะ 73 00:04:00,492 --> 00:04:01,410 แหง 74 00:04:01,493 --> 00:04:04,579 ได้รถดีด้วย ขอบใจที่หาอูเบอร์ให้ แอนจ์ 75 00:04:04,663 --> 00:04:06,456 อูเบอร์แบล็กย่ะ ด้วยความยินดี 76 00:04:06,540 --> 00:04:09,334 เดี๋ยว เธอมีเงินจ่ายได้ยังไง เธอใช้บัญชีฉันเหรอ 77 00:04:09,418 --> 00:04:12,004 - เลิกทำลายธุรกิจของฉันซะที - ฉันนึกว่าเธอได้งานแล้ว 78 00:04:12,087 --> 00:04:14,965 ได้กะผีสิ ฉันไม่รับบทบ้าๆ ในละครบ้าๆ หรอก 79 00:04:15,048 --> 00:04:18,885 ฉันหวังสูงกว่านั้น ในวงการบันเทิง การรับรู้คือความจริง 80 00:04:18,969 --> 00:04:21,888 ถ้าฉันตอบตกลงเป็นตัวไม่เด่น ในเรื่อง เก็ทเอาท์ 81 00:04:21,972 --> 00:04:23,765 ฉันก็จะต้องเป็นตัวไม่เด่นต่อไป 82 00:04:23,849 --> 00:04:26,018 แล้วตอนนี้เธออยู่ไหน นอกจากในอูเบอร์ของฉัน 83 00:04:26,101 --> 00:04:27,352 อูเบอร์แบล็ก 84 00:04:32,858 --> 00:04:35,902 ตายแล้ว แดเนียลเพิ่งส่งข้อความมาว่าคิดถึงฉัน 85 00:04:35,986 --> 00:04:37,946 บ้าจริง โทษทีนะ คามิล 86 00:04:38,030 --> 00:04:40,699 ไม่ ไม่ต้องขอโทษ เธอสมควรมีรัก 87 00:04:40,782 --> 00:04:43,493 ถ้าอยากสนุก ก็ไม่ต้องมาคอยห่วงฉัน 88 00:04:43,577 --> 00:04:45,454 เรารู้จักแดเนียลอะไรนี่ไหม 89 00:04:45,537 --> 00:04:47,706 คนที่ฉันพบในแอปเพรสตีจน่ะ 90 00:04:47,789 --> 00:04:50,375 ฉันยังไม่เข้าใจทำไมเขารับเธอ ไม่รับฉัน 91 00:04:50,459 --> 00:04:51,501 - ไม่รับเหรอ - ทำไมล่ะ 92 00:04:51,585 --> 00:04:53,962 เขาบอกว่ารูปโปรไฟล์ฉันหยาบคายเกินไป 93 00:04:54,046 --> 00:04:56,006 เธอจ๋า ก็แอปนี้ชื่อว่ามีเกียรติ 94 00:04:56,089 --> 00:04:58,717 จะมีอะไรมีเกียรติไปกว่านมของฉัน 95 00:04:58,800 --> 00:05:00,677 ดูสิ เขาน่ารักแค่ไหน 96 00:05:00,761 --> 00:05:02,554 เธอจ๋า เขาหล่อมาก 97 00:05:02,637 --> 00:05:06,767 เขาจบปริญญาโทธุรกิจจากวอร์ตัน เราส่งข้อความทั้งวัน 98 00:05:06,850 --> 00:05:10,228 เห็นส่งหากันมาชาตินึงแล้ว ทำไมยังไม่เจอตัวเป็นๆ กันอีก 99 00:05:10,353 --> 00:05:12,856 เพราะเขาบอกว่า ความคาดหวังน่ะมันโบราณ 100 00:05:12,939 --> 00:05:13,857 อ้างง่ายๆ เลยนะ 101 00:05:13,940 --> 00:05:17,235 เราข้ามไปตอนที่เรารู้ว่า เธอโดนหลอกให้รักเลยได้ไหม 102 00:05:17,319 --> 00:05:19,196 ขอโทษนะ มันฟังดูขมขื่น 103 00:05:19,279 --> 00:05:21,281 พวกเราทุกคนคิดแต่ไม่พูด 104 00:05:25,202 --> 00:05:26,995 เอาเลย สาวๆ 105 00:05:29,372 --> 00:05:34,044 สาวๆ จ๊ะ นี่ไม่ใช่มนตร์ดำ นี่คือแบล็ก เกิร์ล แมจิก 106 00:05:35,754 --> 00:05:36,963 ควิน นี่มันอะไรกัน 107 00:05:37,047 --> 00:05:38,715 ในเว็บมันลดสิบเปอร์เซ็นต์น่ะ 108 00:05:38,799 --> 00:05:40,300 แบล็ก เกิร์ล แมจิก 109 00:05:40,383 --> 00:05:45,013 แบล็ก เกิร์ล แมจิก แบล็ก เกิร์ล แมจิก 110 00:05:45,138 --> 00:05:46,681 มาจุดไฟกัน 111 00:06:03,365 --> 00:06:05,742 และตอนนี้ โคมระย้ามนุษย์ 112 00:06:09,621 --> 00:06:10,539 บ้าอะไรเนี่ย 113 00:06:13,125 --> 00:06:14,626 แบล็ก เกิร์ล แม... 114 00:06:17,546 --> 00:06:20,465 ฉันฟันธงไม่ได้ว่า โชว์นี้ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นหรือแย่ลง 115 00:06:20,549 --> 00:06:22,259 ฉันลืมสิ่งที่เราเห็นไปแล้ว 116 00:06:22,342 --> 00:06:25,053 พวกเธอ แดเนียลเพิ่งส่งมาว่าราตรีสวัสดิ์ 117 00:06:25,137 --> 00:06:26,763 รูปไอ้จ้อน 118 00:06:26,847 --> 00:06:28,098 ไม่ 119 00:06:28,181 --> 00:06:30,475 ไม่ ฉันเพิ่งได้รูปไอ้จ้อนน่ะ 120 00:06:30,559 --> 00:06:34,771 ดูเข่าด้านๆ ของหมอนี่สิ ถ้ามีไอ้จ้อนยาวขนาดนี้ 121 00:06:34,855 --> 00:06:38,316 ทำไมไม่ทาครีมที่หัวเข่า หรือคร็อปมันออกซะหน่อย 122 00:06:38,400 --> 00:06:40,735 โอเค ได้เวลาฉันกลับแล้ว 123 00:06:40,819 --> 00:06:42,612 แต่อาหารยังไม่มาเลยนะ 124 00:06:42,696 --> 00:06:45,532 ฉันรู้ แต่ฉันต้องกลับไปนอนให้เต็มที่ ก่อนสัม... 125 00:06:45,615 --> 00:06:47,742 สัมภาษณ์กับ ฟอร์บส์ 126 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 อย่าลืมโทรมาเล่าล่ะ 127 00:06:50,370 --> 00:06:52,622 - ได้เลย - โชคดีนะ ยัยตัวแสบ 128 00:06:52,706 --> 00:06:55,333 ภูมิใจในตัวเธอนะ เพื่อนเราจะได้ลง ฟอร์บส์ 129 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 ฉันจะได้ลง ฟอร์บส์ ใช่ ฉันจะได้ลง ฟอร์บส์ 130 00:07:01,006 --> 00:07:04,176 ส่วนฉันกลับมานั่งเศร้าเรื่องแฟนเก่า เกิดอะไรขึ้นกับฉันเนี่ย 131 00:07:04,259 --> 00:07:06,636 มันเคยดีกว่านี้ตอนฉันไม่คิดถึงเรื่องผู้ชาย 132 00:07:06,720 --> 00:07:09,681 ถูกต้อง ช่างเอียน สนใจตัวเองดีกว่า 133 00:07:09,764 --> 00:07:11,558 เธอพูดถูก 134 00:07:11,641 --> 00:07:12,601 เอียนไหนเหรอ 135 00:07:12,684 --> 00:07:15,061 ฉันมีแต่เรื่องงาน เรื่องอาชีพ 136 00:07:15,145 --> 00:07:17,606 พรุ่งนี้ฉันจะไปแนะนำตัวเอง กับหัวหน้าแผนกคนใหม่ 137 00:07:17,689 --> 00:07:19,733 และทำให้เธอตกหลุมรักฉัน 138 00:07:19,816 --> 00:07:21,401 - ใช่ - มันต้องอย่างนี้สิ อีหนู 139 00:07:21,484 --> 00:07:24,070 เห็นไหม แบล็ก เกิร์ล แมจิกเยียวยาฉัน 140 00:07:24,154 --> 00:07:26,156 โอ้พระเจ้า 141 00:07:32,537 --> 00:07:36,499 โอ้พระเจ้า ดร.พรูอิท จากเยลเหรอคะ 142 00:07:36,583 --> 00:07:39,711 คุณคือหัวหน้าแผนกคนใหม่เหรอคะ ฉันเป็นแฟนผลงานของคุณ 143 00:07:39,794 --> 00:07:41,796 ฉันอ่านหนังสือคุณทั้งสามเล่มเป็นสิบรอบ 144 00:07:41,880 --> 00:07:44,841 ในวิทยานิพนธ์ของฉัน ยกการวิจัยของคุณมาอ้างอิงเยอะมาก 145 00:07:45,467 --> 00:07:48,428 ฉันเป็นหนึ่งในอาจารย์ผู้ช่วยสอนน่ะค่ะ คามิล พาร์คส์ 146 00:07:48,511 --> 00:07:51,765 เทอมนี้ฉันสอนมานุษยวิทยา เรื่องเซ็กซ์กับความรักค่ะ 147 00:07:52,849 --> 00:07:54,100 ไว้ฉันโทรกลับได้ไหม 148 00:07:54,184 --> 00:07:55,977 ได้ครับ ดร.พรูอิท 149 00:07:56,061 --> 00:07:56,978 - ขอโทษค่ะ - ขอบคุณ 150 00:07:57,062 --> 00:07:59,773 ฉันบุ่มบ่ามเข้ามา ฉันตื่นเต้นน่ะค่ะ 151 00:07:59,856 --> 00:08:01,900 ใช่ คุณตื่นเต้น คามิล พาร์คส์ 152 00:08:02,859 --> 00:08:04,527 ฉันได้ยินเรื่องคุณมามาก 153 00:08:04,611 --> 00:08:08,073 ได้เห็นหน้าซะทีหลังจากได้ยินแต่คำร่ำลือ 154 00:08:09,241 --> 00:08:13,328 คำร่ำลือ คุณหมายถึง ดีหรือว่า... 155 00:08:13,787 --> 00:08:14,871 ไม่ได้แย่ 156 00:08:15,413 --> 00:08:17,457 ที่คุณเข้ามาในนี้มีเหตุผลหรือเปล่า 157 00:08:17,540 --> 00:08:20,794 มีค่ะ ฉันเข้ามาสวัสดี 158 00:08:20,877 --> 00:08:22,003 สวัสดีค่ะ 159 00:08:22,087 --> 00:08:23,338 สวัสดีจ้ะ 160 00:08:25,090 --> 00:08:26,508 ดูแลตัวเองด้วยนะ 161 00:08:27,133 --> 00:08:28,176 ค่ะ 162 00:08:28,843 --> 00:08:31,972 ค่ะ คุณก็ดูแลตัวเองด้วยนะคะ 163 00:08:32,055 --> 00:08:34,683 และถ้าคุณต้องการอะไร ฉันอยู่นี่ เรียกใช้ฉันได้ค่ะ 164 00:08:34,766 --> 00:08:36,434 บ่ายนี้คุณว่างรึเปล่า 165 00:08:36,518 --> 00:08:39,312 ว่างค่ะ บ่ายนี้ฉันว่างแน่นอน 166 00:08:39,396 --> 00:08:41,481 ถึงไม่ว่าง ฉันก็จะเคลียร์ให้ว่าง 167 00:08:41,564 --> 00:08:44,401 เพราะฉันเลิกเดตแล้ว และฉันอยากสนใจแต่เรื่องงาน 168 00:08:44,484 --> 00:08:46,653 - ฉันอยากที่จะ... - คามิล 169 00:08:46,736 --> 00:08:47,779 คะ 170 00:08:47,862 --> 00:08:50,073 ฉันเป็นคนมีขอบเขต 171 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 - ได้ค่ะ - คุณช่วยหยุดพูด 172 00:08:54,160 --> 00:08:57,038 แล้วแวะมาดื่มน้ำชาที่บ้านฉัน 173 00:08:57,122 --> 00:08:58,331 แล้วเราค่อยคุยกัน 174 00:08:58,415 --> 00:09:00,917 ได้ค่ะ ฟังดีน่าสนุก เยี่ยมเลย 175 00:09:02,335 --> 00:09:04,170 งั้นฉันไปละ 176 00:09:04,254 --> 00:09:06,464 แล้วเจอกันทีหลังนะคะ 177 00:09:06,548 --> 00:09:08,967 ใช่ โอเค แล้วเจอกันทีหลังค่ะ 178 00:09:09,050 --> 00:09:10,510 - แล้วเจอกันนะ - ค่ะ 179 00:09:18,768 --> 00:09:19,644 ควิน 180 00:09:19,728 --> 00:09:23,148 ใช่จ้ะ ชื่อนี้แหละ ฉันเอง ควิน 181 00:09:23,231 --> 00:09:26,568 ราชรถมารับแล้ว พาคุณไปงานเต้นรำกัน 182 00:09:28,278 --> 00:09:31,781 หรือร้านยา ดเวน รี้ด ในไทรเบคกา 183 00:09:33,992 --> 00:09:37,537 งั้นนี่เราจะผ่านดเวน รี้ด 50 สาขา ระหว่างทาง 184 00:09:37,620 --> 00:09:39,205 ก็ฉันไม่ชอบสาขาพวกนั้น 185 00:09:39,289 --> 00:09:41,583 สาขาฝั่งฉันไม่มีเกเตอเรดสีฟ้า 186 00:09:41,666 --> 00:09:45,879 สาขาตรงเลนน็อกซ์ หลังร้านไฟไม่สว่าง น่ากลัวโดนข่มขืน 187 00:09:45,962 --> 00:09:49,549 และมีคนพูดไม่ดีถึงโอบาม่าในสาขานั้น 188 00:09:49,674 --> 00:09:51,801 สาขาบนถนน 129 ในเอซีพี 189 00:09:51,885 --> 00:09:54,512 - กลิ่นเหมือนน้ำถูพื้นเลย - กลิ่นเหมือนน้ำถูพื้นเลย 190 00:09:55,680 --> 00:09:57,474 คุณนี่ไม่ธรรมดาเลยนะ 191 00:09:57,557 --> 00:09:59,893 คุณยังไม่รู้อะไร 192 00:10:01,603 --> 00:10:03,563 แอนนา ชาร์ปจาก ฟอร์บส์ มาแล้วครับ 193 00:10:03,646 --> 00:10:05,065 ให้เธอเข้ามา 194 00:10:07,776 --> 00:10:12,072 เธอเป็นหัวหน้า ยัยตัวแสบ เธอทำได้ 195 00:10:24,834 --> 00:10:26,711 เชิญนั่งก่อน 196 00:10:30,673 --> 00:10:32,092 ไม่ต้องห่วง นี่ไม่อึดอัดเลยสักนิด 197 00:10:32,175 --> 00:10:34,969 - คุณรู้ไหมฉันเป็นใคร ตอนที่... - ไม่รู้แหงล่ะ 198 00:10:35,053 --> 00:10:37,097 ฉันเป็นฟรีแลนซ์ มาแทนคนที่ทำประจำ 199 00:10:37,180 --> 00:10:40,100 โอเค เรานอนกัน 200 00:10:40,183 --> 00:10:41,309 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 201 00:10:41,393 --> 00:10:44,020 - พยายามเป็นมืออาชีพก็แล้วกัน - แน่นอน 202 00:10:44,104 --> 00:10:47,482 อะไรคือแรงผลักดันให้คุณทำแอปคิว 203 00:10:47,565 --> 00:10:49,317 ฉันเห็นช่องว่าง ฉันก็เติมให้เต็ม 204 00:10:49,401 --> 00:10:52,153 ไม่น่าเชื่อว่าก่อนหน้าคิว มันแทบจะไม่มีแอปหาคู่ 205 00:10:52,237 --> 00:10:54,614 ที่เฉพาะเจาะจงไปยังกลุ่มเพศทางเลือก 206 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 แต่มีความต้องการใช้ไหม 207 00:10:55,907 --> 00:10:58,785 เงินลงทุนกว่าห้าล้านคงตอบคำถามนั้นได้ 208 00:10:58,868 --> 00:11:03,081 เรากำลังใช้แคมโรส โปรแกรมภาษาที่ก้าวหน้าที่สุดที่มี 209 00:11:03,164 --> 00:11:06,084 เราใช้บททดสอบบุคลิกภาพที่แม่นยำที่สุด 210 00:11:06,167 --> 00:11:09,337 ไมเยอร์-บริกส์ เลิฟแลงเควจ ฟิชเชอร์เทมเพอร์เมนต์ 211 00:11:09,421 --> 00:11:12,882 ทั้งหมดนี้รับประกันการจับคู่ที่ตรงเป๊ะที่สุด 212 00:11:12,966 --> 00:11:15,552 ค่ะ แท็กไลน์ของแอปนี้คือ "การันตีความรัก" 213 00:11:15,635 --> 00:11:17,679 มันออกจะทำให้เข้าใจผิดไหมคะ 214 00:11:17,762 --> 00:11:18,763 ยังไงเหรอ 215 00:11:18,847 --> 00:11:22,642 มันยากที่จะรับประกันได้ว่า ใครจะพบความรัก ยิ่งยากเมื่อคุณลบ 216 00:11:22,725 --> 00:11:25,687 ประชากรทั้งหมดออกจากแอปของคุณ คุณจะอธิบายยังไง 217 00:11:25,812 --> 00:11:29,524 ฉันก็อธิบายว่าเพราะเกย์กับกะเทยผิวสี คือตลาดที่อ่อนไหวและถูกมองข้ามที่สุด 218 00:11:29,607 --> 00:11:31,943 และพวกเขาต้องการรู้สึกปลอดภัย เวลาไปเดต 219 00:11:32,026 --> 00:11:34,154 คุณเคยมีความสัมพันธ์กับ คนที่ไม่ใช่คนผิวสีไหม 220 00:11:34,237 --> 00:11:37,532 - ในอดีตนะ - คุณต่อต้านการออกเดตข้ามเชื้อชาติไหม 221 00:11:37,615 --> 00:11:39,409 ไม่เลย คนเราอยากทำอะไรก็ได้ 222 00:11:39,492 --> 00:11:42,662 แต่ตัวคุณเองไม่สนใจเดตกับ คนที่ไม่ใช่คนผิวสีเหรอ 223 00:11:44,038 --> 00:11:45,123 ฉันจะถามใหม่ 224 00:11:45,206 --> 00:11:48,334 สมมุติว่าคุณกับฉันเจอกันที่บาร์ มีช่วงเวลาที่ดี 225 00:11:48,418 --> 00:11:51,171 แล้วฉันชวนคุณเดต คุณจะว่ายังไง 226 00:11:51,546 --> 00:11:56,593 ตอนนี้ฉันไม่สนใจจะมีความสัมพันธ์ กับคนที่ไม่ใช่คนผิวสี 227 00:11:56,676 --> 00:12:00,889 แต่ดูจากประวัติของคุณ คุณสนใจมีเซ็กซ์กับคนที่ไม่ใช่คนผิวสี 228 00:12:00,972 --> 00:12:03,933 - ปากว่าตาขยิบไปหน่อยว่าไหม - อะไรนะ 229 00:12:04,017 --> 00:12:06,978 ถ้าฉันจะบอกว่าฉันสนใจมีเซ็กซ์ 230 00:12:07,061 --> 00:12:10,273 แต่กับคนผิวสี แต่ไม่สนใจอะไรที่โรแมนติก 231 00:12:10,356 --> 00:12:13,026 บางคนอาจจะเรียกว่าความคลั่งไคล้ คุณว่าไหม 232 00:12:13,651 --> 00:12:15,987 ขอโทษนะ คุณจะถามอะไรนะ 233 00:12:17,071 --> 00:12:20,533 ฉันต้องไปซื้อแว่น "สาวฉลาด" ของเก๊ เพื่อไปคัดตัวแสดง 234 00:12:20,658 --> 00:12:22,327 คุณเป็นนักแสดง 235 00:12:22,410 --> 00:12:26,539 ฉันเป็นตำนาน บางครั้งฉันร้องเพลง และบางครั้งฉันก็แสดง 236 00:12:26,623 --> 00:12:30,335 งั้นเราต่างก็ใช้คำพูดบรรยายภาพ ผมเป็นกวี 237 00:12:30,418 --> 00:12:32,253 ฉันนึกว่ากวีต้องแก่แล้วซะอีก 238 00:12:33,296 --> 00:12:36,633 แนวๆ เลิฟ โจนส์ แต่ไม่เท่าแลงส์ตัน ฮิวส์ 239 00:12:36,716 --> 00:12:40,720 บริษัทโฆษณาต้องการจ้างผม แต่ผมไม่ใช้ศิลปะไปกับระบบทุนนิยม 240 00:12:40,803 --> 00:12:44,224 ทุนนิยมมันไร้สาระ นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมฉันถึงไม่ทำงาน 241 00:12:44,307 --> 00:12:46,267 ใช่ ต้องซื่อตรงต่อศิลปะ 242 00:12:46,351 --> 00:12:47,602 ใช่ ถูกต้องแล้ว 243 00:12:47,685 --> 00:12:51,064 ฉันได้รับข้อเสนอให้เล่นบทห่วยแตก ใน เก็ทเอาท์ ฉบับละครเพลง 244 00:12:51,147 --> 00:12:54,484 ฉันก็เลยต้องปฏิเสธ เพราะมันไม่ให้แรงบันดาลใจ 245 00:12:54,567 --> 00:12:57,820 ศิลปินที่แท้จริง จะไม่ลดจิตวิญญาณของตน 246 00:12:59,280 --> 00:13:00,406 ลึกซึ้งมาก 247 00:13:02,075 --> 00:13:03,660 นี่ๆ คุณรู้อะไรไหม 248 00:13:03,743 --> 00:13:06,329 ส่งคุณเสร็จแล้วผมจะไปแถวชานเมือง 249 00:13:06,412 --> 00:13:09,582 ถ้าคุณต้องการ ผมจอดรถรอคุณได้นะ 250 00:13:09,666 --> 00:13:11,167 ผมเลี้ยงเอง 251 00:13:11,251 --> 00:13:13,419 ฉันยินดีอย่างยิ่งเลย 252 00:13:17,882 --> 00:13:18,800 ว่าไง 253 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 คุณพระ เธอดูแจ่มมาก โอเค 254 00:13:22,637 --> 00:13:25,306 แจ่มประมาณแบล็ก ไชน่าแต่งตัวไปศาล 255 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 ฉันจะไปเปลี่ยนชุด 256 00:13:27,308 --> 00:13:32,146 แต่รู้อะไรไหม จริงๆ แล้วฉันรู้สึกดี หัวหน้าแผนกคนใหม่ เป็นชาวเรา 257 00:13:32,230 --> 00:13:34,107 ไม่ พระเจ้า สุดยอดไปเลย 258 00:13:34,190 --> 00:13:37,902 ใช่แล้วจ้ะ เขาผิวดำ และเขาเชิญฉันไปดื่มน้ำชาด้วย 259 00:13:38,027 --> 00:13:41,322 อย่างนี้นี่เอง เธอบอกว่าเราต้องช่วยเหลือกันและกัน 260 00:13:41,406 --> 00:13:44,075 และนั่นคือสิ่งที่คนเหล่านี้ทำในเทค 261 00:13:44,158 --> 00:13:47,370 เมื่อวานฉันจิตตกมากรู้ไหม คือพวกเธอก็เห็นฉัน 262 00:13:47,453 --> 00:13:49,455 - เราเห็นสิ - เศร้าใจ 263 00:13:49,539 --> 00:13:52,292 ฉันนึกว่าโรบินไปแล้ว ฉันต้องเริ่มใหม่หมด 264 00:13:52,375 --> 00:13:56,254 แต่พอได้ ดร.พรูอิทมาเป็นที่ปรึกษา เกมก็พลิกไปเลย 265 00:13:56,337 --> 00:14:00,341 ได้ ดร.มาร่วมเซ็น เท่ากับการันตีได้บรรจุเป็นอาจารย์ 266 00:14:00,425 --> 00:14:01,759 เห็นไหมล่ะ 267 00:14:01,843 --> 00:14:04,679 ไม่แน่นะการที่เอียนกลับมาตอนนี้ อาจเป็นโชคดีก็ได้ 268 00:14:04,762 --> 00:14:08,433 ฉันไม่ได้คิดถึงเขาด้วยซ้ำ ตอนนี้ในหัวฉันมีแต่เรื่องงาน 269 00:14:08,516 --> 00:14:09,642 แน่นอนจ้ะ 270 00:14:09,726 --> 00:14:14,314 โอเค ฉันว่าชุดนี้เหมาะไปดื่มชากับ ดร. 271 00:14:14,397 --> 00:14:17,233 พวกเธอว่าชุดของฉันเท่เกินไป สำหรับ ฟอร์บส์ หรือเปล่า 272 00:14:17,317 --> 00:14:18,985 - ไม่เลย ที่รัก - ไม่ 273 00:14:19,068 --> 00:14:21,487 เลิกเล่น แล้วไปส่องกระจกซะ 274 00:14:21,571 --> 00:14:23,740 โอเค ดูสิ นี่ชุดสำหรับถ่ายรูป 275 00:14:23,823 --> 00:14:26,367 เธอสมควรจะเท่กว่าปกตินะ 276 00:14:26,451 --> 00:14:28,828 แจ็คเก็ตนี่ดูเป็นการประกาศตัวตน 277 00:14:28,911 --> 00:14:32,957 ประกาศตัวตนจริงน่ะ หรือเกิดคำถามชวนสงสัยกันแน่ 278 00:14:33,041 --> 00:14:35,209 ฉันอยากดูเป็นมืออาชีพ 279 00:14:35,293 --> 00:14:37,295 เธอแคร์เรื่องนั้นนักหนาตั้งแต่เมื่อไหร่ 280 00:14:37,378 --> 00:14:40,173 ตั้งแต่มี ฟอร์บส์ และตั้งแต่ฉันนอนกับคนสัมภาษณ์ 281 00:14:40,256 --> 00:14:41,716 ตอนไปสัมภาษณ์น่ะเหรอ 282 00:14:41,841 --> 00:14:42,800 ก่อนหน้านั้น 283 00:14:42,884 --> 00:14:46,262 พวกเธอจำยัยผู้หญิงหิวโหยที่คลับ ที่กินอาหารของฉันได้ไหม 284 00:14:46,346 --> 00:14:47,764 - เดี๋ยวนะ - ไม่จริง 285 00:14:47,847 --> 00:14:49,515 แม่คนนั้นทำงานให้ ฟอร์บส์ เหรอ 286 00:14:49,599 --> 00:14:51,517 ใครจะไปคิดว่าโลกมันจะกลม 287 00:14:51,601 --> 00:14:53,436 คือทีแรกหล่อนก็เฉยๆ นะ 288 00:14:53,519 --> 00:14:57,023 แล้วจากนั้นหล่อนก็เริ่มถามคำถามล่อแหลม 289 00:14:57,106 --> 00:14:59,984 มันจะบรรลัยไหมเนี่ย ฉันไม่อยากมีข่าวเสียหาย 290 00:15:00,109 --> 00:15:01,277 - ไม่ใช่ตอนนี้ - ไม่ 291 00:15:01,361 --> 00:15:02,195 ไม่ ไม่เป็นไรหรอก 292 00:15:02,278 --> 00:15:04,238 เธอก็แค่ติดต่อกลับไปหาหล่อน 293 00:15:04,322 --> 00:15:06,991 ฉันกับ ดร.พรูอิทก็เริ่มต้น ได้ประหลาดเหมือนกัน 294 00:15:07,075 --> 00:15:08,534 แต่จากนั้นฉันก็แก้ไข 295 00:15:08,618 --> 00:15:10,828 แล้ว ดร.ก็เชิญฉันไปดื่มน้ำชาล่ะ 296 00:15:10,912 --> 00:15:13,164 โอเค เหมือนการสัมภาษณ์ตอนที่สอง 297 00:15:13,247 --> 00:15:15,166 - ใช่ๆ - รีมิกซ์ 298 00:15:16,751 --> 00:15:19,420 โอ้พระเจ้า แดเนียลโทรมา 299 00:15:19,504 --> 00:15:20,963 - แดเนียลไหนนะ - ใคร 300 00:15:21,047 --> 00:15:23,383 แดเนียล วอร์ตัน ผู้ประกอบการ 301 00:15:23,466 --> 00:15:26,636 เราคุยกันเรื่องเขาเมื่อคืนนี้ ผู้ชายจากเพรสตีจ 302 00:15:27,929 --> 00:15:29,472 พ่อหนุ่มไม่ตรงปก 303 00:15:29,555 --> 00:15:32,308 โอเค ฉันไม่เคยเห็นเขามาก่อน ฉันดูเป็นยังไงบ้าง 304 00:15:32,392 --> 00:15:33,601 เธอดู... 305 00:15:33,685 --> 00:15:34,560 ไง แดเนียล 306 00:15:34,644 --> 00:15:37,647 ว้าว คุณดูสวยกว่าในรูปซะอีก 307 00:15:37,730 --> 00:15:40,775 ขอบคุณ และคุณคือคนเดียวกันกับในรูป 308 00:15:40,858 --> 00:15:43,695 อะไรนะ คุณคิดว่าผมจะมาหลอกคุณงั้นเหรอ 309 00:15:43,778 --> 00:15:44,779 - ไม่ - ใช่ 310 00:15:44,862 --> 00:15:47,824 ผมว่าถึงเวลามาเจอกันแล้ว คุณว่างไหม... 311 00:15:47,949 --> 00:15:50,243 ว่าง แบบว่า เมื่อไหร่ดี 312 00:15:50,326 --> 00:15:53,121 คืนนี้ ทุ่มตรง คุณชอบ... 313 00:15:53,204 --> 00:15:55,873 ชอบค่ะ หมายถึงๆ อะไรคะ 314 00:15:55,998 --> 00:15:57,500 - ล็อบสเตอร์ - ค่ะ 315 00:15:57,583 --> 00:15:59,627 ฉันชอบล็อบสเตอร์มาก 316 00:15:59,711 --> 00:16:01,963 เยี่ยม แล้วเจอกันคืนนี้ทุ่มตรง 317 00:16:02,046 --> 00:16:04,090 ดีครับ ผมจะส่งที่อยู่ไปให้ 318 00:16:04,173 --> 00:16:05,216 ได้ค่ะ 319 00:16:05,299 --> 00:16:06,634 - โอเค - โอเค 320 00:16:06,718 --> 00:16:07,844 - โอเค บาย - บาย 321 00:16:10,972 --> 00:16:14,726 ดีจัง เขามีตัวตน เขามีตัวตน โอ้พระเจ้า 322 00:16:14,809 --> 00:16:16,853 เยี่ยม ควินกลับมาแล้ว พวกเธอ 323 00:16:18,354 --> 00:16:21,482 พวกเธอต้องรีบหน่อยแล้วนะ ฉันมีเดต 324 00:16:21,566 --> 00:16:23,317 ยินดีด้วยนะ 325 00:16:23,401 --> 00:16:25,820 คือเขาก็ดูเป็นคนจริงๆ นะ 326 00:16:25,945 --> 00:16:30,783 ช่างเป็นวันที่น่าเศร้าสำหรับสังคม ที่ผู้ชายต้องทำก็แค่มีตัวตนอยู่จริง 327 00:16:30,867 --> 00:16:32,618 พูดแทนใจฉันเลย น้องสาว 328 00:16:36,164 --> 00:16:38,332 ฉันนึกว่าควินแพ้กุ้งล็อบสเตอร์ 329 00:16:38,416 --> 00:16:40,209 เธอก็รู้จักแม่นั่น 330 00:16:41,753 --> 00:16:45,006 คุณไม่ได้ไปคัดตัวให้พวกเขา พวกเขามาคัดตัวให้คุณ 331 00:16:45,089 --> 00:16:47,592 - มันไม่ใช่อย่างนั้นน่ะสิ - ต้องใช่สิ 332 00:16:47,675 --> 00:16:50,386 คุณปฏิเสธบทอื่นๆ เพื่อมารับบทนี้ 333 00:16:50,470 --> 00:16:53,431 และถ้าไม่ใช่บทนี้ ก็ยังมีบทหน้าอีก 334 00:16:53,514 --> 00:16:59,395 แม้ในวันที่เมฆครึ้มที่สุดก็ยังมีดวงอาทิตย์ เหนือคุณบนท้องฟ้าที่ไหนสักแห่ง 335 00:16:59,479 --> 00:17:02,190 คุณมีคำพูดสวยๆ นะ เอ็มมานูเอล 336 00:17:02,815 --> 00:17:03,733 ขอบคุณ ควิน 337 00:17:19,916 --> 00:17:21,918 เดี๋ยว ฉันยังไม่ได้เบอร์คุณเลย 338 00:17:24,295 --> 00:17:25,963 บ้าเอ๊ย 339 00:17:27,006 --> 00:17:29,258 ไปดื่มน้ำชาต้องเอาอะไรไป ถ้าเอาดอกไม้ไป 340 00:17:29,342 --> 00:17:32,178 มันจะดูเหมือนการเดตไหม ฉันแค่อยากให้ ดร.ชอบฉัน 341 00:17:32,261 --> 00:17:34,639 หล่อนผิวดำ เธอผิวดำ หล่อนต้องชอบเธออยู่แล้ว 342 00:17:34,722 --> 00:17:37,016 จริงเหรอ เพราะบางคนเราก็ไม่ได้ชอบนะ 343 00:17:37,475 --> 00:17:38,392 อาหารฝรั่งเศส 344 00:17:38,476 --> 00:17:40,520 - ไม่จริงน่า - ไม่จริงน่า 345 00:17:40,603 --> 00:17:41,604 เปิดเร็วๆ นี้ จิตวิญญาณใหม่ของฮาร์เล็ม 346 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 ไม่อยากเชื่อว่า พวกเขาทำแบบนี้กับร้านเรย์ส 347 00:17:44,232 --> 00:17:46,484 มีแต่คนขาว นี่น่ะเหรอจิตวิญญาณใหม่ 348 00:17:46,567 --> 00:17:47,401 #เรย์สฮาร์เล็ม 349 00:17:47,485 --> 00:17:49,445 จะต้องมีการประท้วงแน่ๆ 350 00:17:49,529 --> 00:17:52,031 - ใช่เลย มันต้องมี - เราไปกันดีไหม 351 00:17:52,114 --> 00:17:54,325 - ฉันเดินไม่ไหว - คุณยายฉันป่วย 352 00:17:54,408 --> 00:17:55,451 เข่าฉันไม่ดี 353 00:17:55,535 --> 00:17:57,119 ไม่ เสียใจหนักมาก #เรย์สฮาร์เล็ม#คนขาวก็อยู่ส่วนคนขาว 354 00:17:57,203 --> 00:17:59,831 เธอควรไปนะ เธอเป็นกระบอกเสียง คามิล 355 00:17:59,914 --> 00:18:02,124 และเธอมุ่งมั่นเกี่ยวกับเรื่องพวกนี้ 356 00:18:02,208 --> 00:18:05,211 ใช่ แต่คือฉันทำโดยใช้สติปัญญา 357 00:18:05,294 --> 00:18:06,796 ด้วยการค้นคว้าและก็งานเขียน 358 00:18:06,879 --> 00:18:08,214 ก็จริงนะ 359 00:18:08,297 --> 00:18:10,174 พอออกไปพูดต่อหน้าผู้คน 360 00:18:10,258 --> 00:18:12,426 รู้ตัวอีกทีก็ถูกไล่ออก ดูอย่างโรบินสิ 361 00:18:12,510 --> 00:18:13,803 ไม่รู้สินะ 362 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 ฉันรู้สึกว่าคนดำรู้จักให้อภัยมากกว่า 363 00:18:16,264 --> 00:18:17,098 ดูอย่างคานเย่สิ 364 00:18:17,181 --> 00:18:18,766 เขาใส่หมวกพวกเดียวกับทรัมป์ 365 00:18:18,850 --> 00:18:22,436 แล้วพล่ามเรื่องสร้าง บ้านสตาร์วอร์สให้คนไร้บ้านอยู่ 366 00:18:22,520 --> 00:18:24,564 เราก็ยังปล่อยให้เขาเทศนาในโบสถ์ 367 00:18:24,647 --> 00:18:29,735 ไม่ ควิน แบล็กทวิตเตอร์ อินสตาแกรม นิวส์วัน เดอะเบรกฟาสต์คลับ 368 00:18:29,819 --> 00:18:31,946 ทั้งหมดนี่ไม่สร้างสรรค์เลย 369 00:18:32,029 --> 00:18:34,991 เราให้คามิลยกเลิกก่อนจะเริ่มไม่ได้ 370 00:18:35,074 --> 00:18:37,285 ใช่ และฉันไม่อยากถูกตราหน้า 371 00:18:37,368 --> 00:18:39,495 เป็นเมียน้อยลุงทอม ที่เอาผักเคลไปทำอาหาร 372 00:18:39,579 --> 00:18:41,247 - ไม่ - เคลไม่ดีตรงไหน 373 00:18:41,330 --> 00:18:43,541 เธอไม่รู้จักคนดำคนอื่น นอกจากพ่อแม่เธอใช่ไหมเนี่ย 374 00:18:43,624 --> 00:18:45,209 แค่ใส่กระเทียมนิดหน่อย 375 00:18:45,293 --> 00:18:48,421 ใส่เนย ใส่เบคอน ก็อร่อยแล้ว 376 00:18:48,504 --> 00:18:50,381 - นั่นไม่ใช่เคล - นั่นมันผัก 377 00:18:50,464 --> 00:18:51,591 อ้าวเหรอ 378 00:18:51,674 --> 00:18:52,633 ใช่ 379 00:18:54,135 --> 00:18:56,262 ชุดนี้ยังไม่เสร็จดี 380 00:18:56,345 --> 00:19:00,933 แต่เห็นไหม ด้านหน้าดูเป็นมิเชล โอบาม่า สาวเก่งและแกร่งใช่ไหม 381 00:19:01,017 --> 00:19:04,937 แต่พอหันหลัง ด้านหลังกรีดร้อง... 382 00:19:05,021 --> 00:19:07,523 ฉันจะบ๊วบคุณในตู้ก่อนกินของหวาน 383 00:19:07,607 --> 00:19:09,734 ไม่ ฉันกะแค่พอให้เซ็กซี่นิดๆ 384 00:19:09,817 --> 00:19:11,861 ฉันไม่บ๊วบในตู้ หรือกินของหวาน 385 00:19:11,944 --> 00:19:14,572 ฉันเปลี่ยนชุดดีไหม เดี๋ยวนะ โอเค 386 00:19:14,655 --> 00:19:16,616 แต่งหน้า อายแชโดว์ ลิปสติก 387 00:19:16,699 --> 00:19:19,744 ดูเป็นว่าที่เมียผู้บริหาร หรือเมียนักบาสเกตบอลไหม 388 00:19:20,995 --> 00:19:22,788 แอนจี้ เป็นอะไรไป 389 00:19:22,872 --> 00:19:26,709 ฉันเจอผู้ชายคนนึงที่เข้าใจฉัน แบบว่าเข้าใจตัวฉันจริงๆ 390 00:19:26,792 --> 00:19:32,214 พระเจ้า เธอจ๋า นี่ดีมากเลย เธอสมควรเจอผู้ชายดีๆ 391 00:19:32,298 --> 00:19:33,382 เหมือนแดเนียลของฉัน 392 00:19:33,466 --> 00:19:35,593 ใช่ เว้นแต่ผู้ชายของฉันเป็นคนจริงๆ 393 00:19:35,676 --> 00:19:38,596 อีนี่ แดเนียลก็จริงจ้ะ เขาวิดีโอพิสูจน์แล้ว 394 00:19:38,721 --> 00:19:39,889 จนกระทั่งเขาไม่ใช่ 395 00:19:39,972 --> 00:19:41,474 ช่วยสนับสนุนฉันหน่อยได้ไหม 396 00:19:41,557 --> 00:19:45,227 ก็สนับสนุน แต่เธอจ๋า คู่เดตของเธอไม่เคยเข้าท่า 397 00:19:45,311 --> 00:19:47,939 มักจะมีดอกจันหรือข้อแม้ตามมา 398 00:19:48,022 --> 00:19:50,942 ฉันรู้ ฉันก็ไม่ชอบ โอเคไหม 399 00:19:51,025 --> 00:19:54,320 โธ่ ฉันแค่อยากได้อะไรง่ายๆ อะไรหวานๆ 400 00:19:54,403 --> 00:19:56,405 ฉันมองหารักมานาน 401 00:19:56,489 --> 00:20:00,660 หารักแท้มานานมาก มันต้องถึงตาของฉันบ้างสิ 402 00:20:01,535 --> 00:20:06,832 จักรวาล ฉันขอประกาศก้อง แดเนียลคือคนคนนั้น 403 00:20:06,916 --> 00:20:12,546 โอเค แดเนียลคือคนที่ใช่ บางทีคนของฉันก็เหมือนกัน ถ้าฉันเจอเขา 404 00:20:12,630 --> 00:20:13,673 แล้วทำไมจะไม่เจอล่ะ 405 00:20:13,756 --> 00:20:16,550 เพราะเขาเป็นคนขับใน... รถไฟใต้ดิน 406 00:20:16,634 --> 00:20:20,346 คนขับรถไฟใต้ดิน และเขาก็เป็นศิลปินเหมือนกับฉัน 407 00:20:20,429 --> 00:20:22,723 เราเข้ากันได้ดีมาก 408 00:20:22,807 --> 00:20:26,394 ฉันตีอกชกหัวตัวเอง ที่ไม่ขอเบอร์เขาไว้ก่อนเขาไป 409 00:20:26,477 --> 00:20:28,521 ฉันลงจากรถไฟมาแล้ว 410 00:20:28,604 --> 00:20:32,024 นี่เธอ แล้วไง เธอรู้ขบวนรถไฟนี่นา 411 00:20:32,108 --> 00:20:33,734 กลับไปขึ้นขบวนนั้นอีกสิ 412 00:20:33,818 --> 00:20:37,863 ไปอีกเรื่อยๆ จนกว่าเธอจะเจอเขา 413 00:20:39,156 --> 00:20:42,034 พระเจ้า นี่เหมือนฉากในหนังรักเลย 414 00:20:42,118 --> 00:20:43,995 เหมือนออกมาจากหนังของเคท ฮัดสัน 415 00:20:44,078 --> 00:20:46,664 ฉันไม่รู้จักหรอก แต่ฟังดูมุ้งมิ้ง 416 00:20:46,747 --> 00:20:48,374 ขอบใจ ควินนี่ 417 00:20:48,749 --> 00:20:51,293 รีบไปหาผู้ชายของเธอ หาเขาให้เจอล่ะ 418 00:20:51,377 --> 00:20:52,378 เธอก็ไปรวบหัวรวบหางซะ 419 00:20:52,461 --> 00:20:53,462 อยู่แล้ว 420 00:20:56,257 --> 00:20:58,467 เดี๋ยวนะ อย่าเพิ่งไป เรื่องแต่งหน้าล่ะ 421 00:20:58,551 --> 00:21:01,095 สีตาผ่าน สีปากไม่ผ่านอย่างแรง 422 00:21:01,220 --> 00:21:03,180 ได้ ฉันแก้ไขได้ 423 00:21:07,560 --> 00:21:11,897 เร็วเข้า เอ็มมานูเอล เห็นฉัน ยกเลิก 424 00:21:11,981 --> 00:21:14,233 เรียกรถ 425 00:21:15,109 --> 00:21:17,820 ยกเลิก เรียกรถ 426 00:21:18,362 --> 00:21:21,490 โอเค อันนี้แหละ 427 00:21:21,574 --> 00:21:24,994 ไม่เอาน่า พระเจ้า ช่วยลูกหน่อย พาเอ็มมานูเอลมาหาลูก 428 00:21:27,955 --> 00:21:30,624 บ้าเอ๊ย ไม่ เรียกรถ 429 00:21:30,708 --> 00:21:33,544 ยกเลิก เรียกรถ 430 00:21:33,627 --> 00:21:36,589 ยกเลิก ฉันแค่อยากมีรักกับเขาบ้าง 431 00:21:36,672 --> 00:21:38,090 โอเค เรียกรถ 432 00:21:38,174 --> 00:21:39,925 มาเร็ว เอ็มมานูเอล มาเร็ว เอ็มมานูเอล 433 00:21:40,051 --> 00:21:41,010 ยกเลิก 434 00:21:42,261 --> 00:21:44,430 อ้อ หรือบางที 435 00:21:44,513 --> 00:21:45,389 ไม่ 436 00:22:05,493 --> 00:22:06,911 อาจารย์พาร์คส์ 437 00:22:06,994 --> 00:22:09,121 นอร่า หวัดดี เธอมาทำอะไรที่นี่ 438 00:22:09,205 --> 00:22:12,958 ดร.พรูอิทอยากได้คนพาชม รอบมหาวิทยาลัย พวกเขาเลยเรียกนอร่า 439 00:22:13,084 --> 00:22:16,087 เพราะเป็นคนที่ว่างเสมอ เพราะชีวิตฉันน่าเบื่อน่ะ 440 00:22:16,170 --> 00:22:18,422 ดร.ส่งอีไวต์มาให้ฉันเพื่อเป็นการขอบคุณ 441 00:22:19,673 --> 00:22:21,217 มีอีไวต์ด้วยเหรอ 442 00:22:21,300 --> 00:22:25,679 ที่นี่เจ๋งมาก ห้องน้ำมีโถกระเบื้องไว้ล้างก้น 443 00:22:26,388 --> 00:22:29,683 คุณคิดว่าเธอใช้มันจริงๆ หรือมีไว้เพื่อโชว์เฉยๆ 444 00:22:29,767 --> 00:22:32,853 ฉันไม่รู้หรอก นอร่า ขอตัวนะ 445 00:22:34,021 --> 00:22:35,439 - อีไวต์ - นัดของฉัน 446 00:22:35,523 --> 00:22:38,192 ที่โคลัมเบียมาได้จังหวะเหมาะมาก 447 00:22:38,275 --> 00:22:40,694 ฉันเพิ่งจะเริ่มโครงการใหม่ 448 00:22:40,778 --> 00:22:44,740 เกี่ยวกับการตั้งถิ่นฐานเสรี ของคนดำที่กำลังเจริญรุ่งเรือง 449 00:22:44,824 --> 00:22:50,287 ซึ่งถูกทำลายในยุค 1850 เพื่อเอาที่มาทำเป็นเซ็นทรัลพาร์ค 450 00:22:50,371 --> 00:22:53,999 เซเนกาวิลเลจ มันน่าสนใจมากค่ะ ดร.พรูอิท 451 00:22:54,083 --> 00:22:55,167 คุณเป็นใคร 452 00:22:56,127 --> 00:22:59,296 คามิลค่ะ คามิล พาร์คส์ เราพบกันเมื่อเช้านี้ 453 00:22:59,380 --> 00:23:01,841 อ้อ ใช่ คนที่ชอบทวีต 454 00:23:02,800 --> 00:23:07,012 ฉันทำวิทยานิพนธ์เรื่องการไหลบ่าของผู้คน และเซเนกาวิลเลจอาจถูกมองว่าเป็น 455 00:23:07,096 --> 00:23:10,224 หนึ่งในที่แรกๆ ที่มีการไหลบ่าของคนรวย เขตชานเมืองคนดำในนิวยอร์ก 456 00:23:10,307 --> 00:23:12,643 ถ้าคุณกำลังมองหาผู้ช่วยวิจัย... 457 00:23:12,726 --> 00:23:15,062 งั้นฉันก็พร้อมจะเริ่มทันทีค่ะ 458 00:23:15,146 --> 00:23:18,732 โอเค ขอบคุณทั้งคู่นะ 459 00:23:18,816 --> 00:23:23,696 คือว่าในฐานะผู้หญิงผิวดำอีกคนในแผนก 460 00:23:23,779 --> 00:23:27,032 - มันเป็นหัวข้อที่ฉันสนใจเป็นการส่วนตัว - ใช่เลย คามิล 461 00:23:27,116 --> 00:23:30,202 เมื่อฉันนึกถึงการเสียสละ ที่คนของฉันทำให้กับเมืองนี้... 462 00:23:30,286 --> 00:23:31,537 มาจากโอคลาโฮมาไม่ใช่เหรอ 463 00:23:31,620 --> 00:23:36,000 ฉันเป็นเลอนาเป บรรพบุรุษฉันถูกบีบ ให้ย้ายจากนิวยอร์กไปโอคลาโฮมา 464 00:23:36,083 --> 00:23:39,336 เราขอขอบคุณจริงๆ สำหรับการเสียสละของบรรพบุรุษคุณ 465 00:23:39,420 --> 00:23:44,008 ผมเพิ่งทดสอบพันธุกรรมและพบว่า ผมมีเชื้อสายญี่ปุ่น 3.6 เปอร์เซ็นต์ 466 00:23:44,091 --> 00:23:47,595 ผมเคยสงสัยว่าทำไมผมถึงชอบซูชิ และประดิษฐ์ตัวอักษร 467 00:23:47,678 --> 00:23:48,846 มันเริ่มจะเป็นเหตุเป็นผล 468 00:23:48,929 --> 00:23:52,433 เป็นนิยามใหม่ของคำว่า "คอเคเซียน" 469 00:23:52,516 --> 00:23:56,937 อึ้งไปเลยนะคะ 470 00:23:57,563 --> 00:23:59,398 มันบ้ามาก 471 00:24:00,816 --> 00:24:02,109 ได้ยินว่าคุณมีโถปัสสาวะหญิง 472 00:24:07,156 --> 00:24:10,201 ขอบคุณมากที่กลับมา 473 00:24:10,284 --> 00:24:13,412 ฉันนึกว่าสัมภาษณ์ครบทุกแง่มุม ตั้งแต่คราวที่แล้ว 474 00:24:13,495 --> 00:24:16,123 หยิบเครื่องบันทึกออกมา ฉันอยากให้บันทึกสิ่งนี้ 475 00:24:20,211 --> 00:24:25,132 โอเค ที่คุณโต้แย้งเรื่อง "ความคลั่งไคล้" มันใช้ไม่ได้ในทางตรงข้าม 476 00:24:25,216 --> 00:24:28,260 นี่อาจจะน่าตกใจนะ แต่ในฐานะผู้หญิงผิวขาวในแอปหาคู่ 477 00:24:28,344 --> 00:24:30,137 คุณไม่ได้อยู่ในชั้นคนที่อ่อนแอ 478 00:24:30,221 --> 00:24:34,892 ที่จริงคุณเป็นที่ปรารถนาและถูกตามหา มากที่สุดในบรรดาทุกกลุ่มชาติพันธุ์ 479 00:24:34,975 --> 00:24:36,185 จะชายจริงหญิงแท้หรือว่าเกย์ 480 00:24:36,268 --> 00:24:39,688 และไม่ว่าฉันจะนอนกับใคร หรือมีความสัมพันธ์กับใคร 481 00:24:39,772 --> 00:24:44,151 แอปนี้ก็จำเป็นสำหรับ คนหลายพันที่ต้องการจะเดต 482 00:24:44,235 --> 00:24:47,112 โดยไม่ต้องอธิบายเหตุผล ว่าทำไมปัจจุบัน 483 00:24:47,196 --> 00:24:51,075 คนไม่ควรทาหน้าดำในวันฮาโลวีน หรือตอบรับ 484 00:24:51,158 --> 00:24:55,746 ข้อความงี่เง่าจาก คนที่แค่ "ชอบผู้หญิงผิวดำ" 485 00:24:57,039 --> 00:24:58,374 นอกรอบนะ 486 00:24:58,457 --> 00:25:01,126 คุณเป็นคนที่ชิ่งหนีกลางดึก 487 00:25:01,210 --> 00:25:02,586 คุณไม่ส่งข้อความมา 488 00:25:02,670 --> 00:25:04,380 และคุณกินเนื้อวัวกับบรอกโคลีของฉัน 489 00:25:04,463 --> 00:25:06,632 ฉันไม่รู้ว่าอารมณ์เสียเรื่องไหนมากกว่า 490 00:25:06,715 --> 00:25:07,883 ยังนอกรอบอยู่นะ 491 00:25:07,967 --> 00:25:11,679 ฉันไม่คิดว่าเราต้องเสแสร้งว่า มันเป็นอะไรมากกว่าที่มันเป็น 492 00:25:11,762 --> 00:25:15,015 คุณไม่ได้ส่งซิกว่า "ไว้เอาอีกนะ" 493 00:25:15,099 --> 00:25:18,310 บันทึกต่อนะ คุณพูดถูกต้องที่สุด 494 00:25:18,394 --> 00:25:19,728 แอปของคุณเป็นสิ่งที่จำเป็น 495 00:25:19,812 --> 00:25:23,607 แต่ฉันเป็นนักข่าว ฉันมีหน้าที่ถามคำถามยากๆ 496 00:25:24,358 --> 00:25:28,654 เช่น คุณจะยอมให้ผู้หญิงคนนี้ ที่ไม่ใช่คนผิวสีพาคุณไปเดตไหม 497 00:25:28,737 --> 00:25:30,698 นอกรอบนะ เดตจริงๆ 498 00:25:31,073 --> 00:25:32,116 อะไรนะ 499 00:25:32,199 --> 00:25:35,035 อย่างน้อยที่สุด ให้ฉันเลี้ยงเนื้อวัวกับบรอกโคลีคุณ 500 00:25:38,163 --> 00:25:39,331 ก็เอาสิ 501 00:25:44,920 --> 00:25:46,088 คุณคงเป็นควินแน่เลย 502 00:25:46,755 --> 00:25:48,799 แดเนียลรอคุณอยู่ เชิญเข้ามาสิคะ 503 00:25:49,633 --> 00:25:53,178 เราจะทานอาหารค่ำกันที่นี่เหรอคะ 504 00:25:53,262 --> 00:25:54,972 ใช่ค่ะ มีอาหารให้ 505 00:25:59,018 --> 00:26:01,603 มาพอดีเลย ควิน เรากำลังจะเริ่ม 506 00:26:05,607 --> 00:26:07,609 เชิญทานล็อบสเตอร์โรลได้เลย 507 00:26:07,693 --> 00:26:08,819 โอเค 508 00:26:10,821 --> 00:26:13,198 ถ้าผมบอกคุณว่า ภายในเวลาเพียงหนึ่งปี 509 00:26:13,282 --> 00:26:17,494 คุณสามารถเป็นเจ้าของ เพนท์เฮาส์ที่พาร์คอเวนิวได้ล่ะ 510 00:26:17,578 --> 00:26:21,373 เมื่อคุณสมัครเป็นตัวแทนขาย เออร์บัลวันเดอร์คินด์ 511 00:26:21,457 --> 00:26:24,376 คุณเข้าใกล้ความฝันนั้นไปอีกก้าว 512 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 ขอบคุณ แพม 513 00:26:26,337 --> 00:26:29,298 ด้วยความยินดี แดเนียล น่าตื่นเต้นใช่ไหมคะ ทุกคน 514 00:26:29,381 --> 00:26:34,595 พระเจ้า นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม แชร์ลูกโซ่เหรอ 515 00:26:34,678 --> 00:26:36,472 หลังจากนี้จะได้ไปเดตไหม 516 00:26:37,931 --> 00:26:39,600 โถ เธอจ๋า 517 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 ดอกเตอร์พรูอิท 518 00:26:45,439 --> 00:26:49,526 ก่อนกลับฉันอยากจะบอกว่า ฉันดีใจมากที่คุณมาที่นี่ 519 00:26:49,610 --> 00:26:51,487 บอกตามตรงนี่เป็นโอกาสแรกของฉัน 520 00:26:51,570 --> 00:26:54,365 ที่จะได้ทำงานกับผู้หญิงผิวดำตั้งแต่ฉันมาอยู่ที่นี่ 521 00:26:54,448 --> 00:26:57,284 ได้มีคนอย่างคุณมาเป็นที่ปรึกษา คนที่... 522 00:26:57,368 --> 00:27:00,496 เข้าใจว่าฉันต่อสู้ดิ้นรนแค่ไหนน่ะค่ะ 523 00:27:00,579 --> 00:27:02,539 บอกฉันหน่อย คามิล 524 00:27:02,623 --> 00:27:07,878 คุณทวีตประโยคเด็ด เกี่ยวกับความไม่ยุติธรรมมาทั้งวัน 525 00:27:09,755 --> 00:27:11,423 ต่อสู้ดิ้นรนยังไง 526 00:27:14,551 --> 00:27:16,553 - ไม่ได้จะให้ตอบ - ค่ะ 527 00:27:16,637 --> 00:27:19,098 เขาเรียกว่า "สื่อสังคม" เพราะมีเหตุผล 528 00:27:19,181 --> 00:27:22,518 เพราะมันเป็นที่ที่ดีที่จะให้คนได้มาคุยกัน 529 00:27:22,601 --> 00:27:26,855 แต่ขอพูดให้ชัดเจน มันก็เป็นแค่นั้นแหละ 530 00:27:26,939 --> 00:27:30,275 ทีนี้ถ้าคุณอยากพูดเรื่องการต่อสู้ดิ้นรน 531 00:27:30,359 --> 00:27:34,405 คุณต้องวางโทรศัพท์ และออกไปลุยของจริง 532 00:27:34,488 --> 00:27:37,991 เพราะการจะศึกษาวัฒนธรรม คุณต้องเข้าไปคลุกคลี 533 00:27:38,075 --> 00:27:42,746 ไม่ใช่สังเกตเอาจากข้างนอก แต่ต้องเข้าไปอยู่ในนั้นจริงๆ 534 00:27:42,830 --> 00:27:44,998 คุณเข้าใจสิ่งที่ฉันพูดไหม 535 00:27:45,082 --> 00:27:47,126 ค่ะๆ 536 00:27:47,209 --> 00:27:49,253 ดี ราตรีสวัสดิ์ 537 00:27:52,923 --> 00:27:57,052 เราจะมีการประท้วงนะคะ ฉันน่ะค่ะ 538 00:27:57,136 --> 00:27:58,053 คุณจัดเองเหรอ 539 00:27:58,137 --> 00:28:01,098 เปล่าค่ะ ฉันเป็นส่วนหนึ่งของ การเคลื่อนไหวเจนทริวาย 540 00:28:01,181 --> 00:28:05,144 บังเอิญจังเลย ฉันกำลังคิดอยู่ว่า ต้องลงไปลุยด้วยตัวเอง 541 00:28:05,227 --> 00:28:08,856 เพราะอย่างนั้น... ใช่ค่ะ มันถึงได้เกิดขึ้น 542 00:28:08,939 --> 00:28:11,483 ดีมาก และราตรีสวัสดิ์ 543 00:28:11,567 --> 00:28:14,820 ฉันจะขึ้นพูดด้วย พูดดีมาก มันจะต้องดีมากเลย 544 00:28:14,903 --> 00:28:16,655 ฉันหวังว่ามันจะไปได้สวย 545 00:28:19,116 --> 00:28:20,576 - นี่เสื้อโค้ทคุณใช่ไหม - ใช่ค่ะ 546 00:28:24,997 --> 00:28:26,039 ฉันกำลังหลับอยู่ 547 00:28:26,123 --> 00:28:28,000 ให้ตาย ฉันขอโทษจริงๆ 548 00:28:28,083 --> 00:28:30,752 ก็แค่ควิน เพื่อนรักของเธอ 549 00:28:30,836 --> 00:28:33,589 ตกต่ำขั้นสุดในประวัติศาสตร์ การเดตอันน่าเศร้าของเธอ 550 00:28:33,672 --> 00:28:37,593 ต้องรอรถไฟใต้ดินเป็นชั่วโมง กว่าจะรู้ว่ามันไม่วิ่ง 551 00:28:37,676 --> 00:28:42,181 ไม่พอ แท็กซี่ทุกคันบนถนนยังไม่รับฉันอีก 552 00:28:42,264 --> 00:28:46,518 ฉันก็เลยต้องเดินตากฝนชื่นใจ จนหนาวสั่นกลับบ้าน 553 00:28:46,602 --> 00:28:50,189 เพราะบัญชีอูเบอร์ของฉันถูกระงับ เพราะโดนปรับที่ยกเลิกบ่อย 554 00:28:50,272 --> 00:28:52,649 เธอรู้ไหมทำไมถึงเป็นอย่างนั้น แอนจี้ 555 00:28:52,774 --> 00:28:56,945 รู้ แต่มันเป็นความผิดเธอ ที่มาแนะนำฉันเรื่องความรัก 556 00:28:57,029 --> 00:28:59,531 เธอที่ขายกางเกงโยคะแพงเว่อร์ 557 00:28:59,615 --> 00:29:00,866 - อะไรนะ - ใช่ นังตัวแสบ 558 00:29:00,949 --> 00:29:03,327 ฉันไปค้นมาแล้ว หนังของเคท ฮัดสันโกหก 559 00:29:03,410 --> 00:29:07,915 ไม่มีฉากรักกุ๊กกิ๊กในชีวิตจริง สำหรับสาวผิวน้ำตาลในแมนแฮตตัน 560 00:29:07,998 --> 00:29:08,957 อาเมน 561 00:29:09,625 --> 00:29:13,128 ดีจัง คุกกี้ที่ฉันสั่ง ตอนเดินกลับบ้านมาส่งแล้ว 562 00:29:13,212 --> 00:29:16,924 - ไหนบอกไม่กินของหวานไง - เธอ นี่ฉันคนใหม่ ไปเปิดประตูที 563 00:29:17,007 --> 00:29:19,176 คุกกี้นอนไม่หลับครับ 564 00:29:22,262 --> 00:29:23,639 เปิดรับความยิ่งใหญ่ 565 00:29:24,681 --> 00:29:25,807 เอ็มมานูเอล 566 00:29:25,891 --> 00:29:26,892 ควิน 567 00:29:26,975 --> 00:29:27,851 แอนจี้ 568 00:29:28,143 --> 00:29:29,728 ผมนึกว่าคุณชื่อควิน 569 00:29:29,811 --> 00:29:30,687 เกิดอะไรขึ้น 570 00:29:30,771 --> 00:29:32,064 ฉันจะอธิบายทีหลัง 571 00:29:32,731 --> 00:29:34,566 คุณมาได้ยังไงเนี่ย 572 00:29:34,650 --> 00:29:36,485 เดลิเวอรี่ ผมเอาคุกกี้มาส่ง 573 00:29:36,568 --> 00:29:41,657 มันคือฟ้าลิขิต ฉันก็มีฉากรักกุ๊กกิ๊ก ฉันรู้สึกเหมือนเคท ฮัดสัน 574 00:29:41,740 --> 00:29:44,993 ควิน นี่กวีจากอูเบอร์ของฉัน 575 00:29:45,077 --> 00:29:47,746 โอเค เยี่ยม ปลดล็อกบัญชีฉันได้ยัง 576 00:29:47,829 --> 00:29:49,456 ต้องให้เขาปลดล็อกฉันก่อน 577 00:29:59,341 --> 00:30:00,842 เด็ดสะระตี่ 578 00:30:01,718 --> 00:30:03,095 และไม่คาดคิด 579 00:30:04,179 --> 00:30:05,472 ผมแค่รอไม่ไหวแล้ว 580 00:30:05,556 --> 00:30:09,309 เราไปนอนกันแบบผู้ใหญ่ที่บ้านคุณได้ไหม 581 00:30:09,393 --> 00:30:10,769 ก็ที่นี่ไง 582 00:30:10,852 --> 00:30:13,855 ฉันรู้ ฉันหมายถึงขึ้นไปบนบ้าน 583 00:30:13,939 --> 00:30:16,900 และสานต่อที่เริ่มไว้ให้จบ 584 00:30:16,984 --> 00:30:17,943 ไม่ ก็ที่นี่แหละ 585 00:30:19,194 --> 00:30:21,238 นี่คือบ้านของผม 586 00:30:21,321 --> 00:30:23,073 คุณอยู่ในรถเหรอ 587 00:30:23,156 --> 00:30:25,784 อาศัยอยู่ในรถที่เราขับร่อนไปทั้งวัน 588 00:30:25,867 --> 00:30:27,119 แบบว่านี่บ้านคุณจริงน่ะ 589 00:30:27,202 --> 00:30:31,206 เป็นกวีรายได้ไม่ดีน่ะ คุณก็เข้าใจนี่ 590 00:30:31,290 --> 00:30:32,874 เราเป็นศิลปิน 591 00:30:32,958 --> 00:30:34,459 - ตายละวา - เราไม่เน้นหาเงิน 592 00:30:34,543 --> 00:30:36,128 เราเน้นหาแรงบันดาลใจ 593 00:30:37,296 --> 00:30:43,010 ใช่ ในทางทฤษฎี แต่จะบ้าเหรอ ศิลปินก็ต้องการกินนะเว้ย 594 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 เราไม่เหมือนกัน ฉันไม่มีรถให้อาศัยด้วยซ้ำ 595 00:30:47,598 --> 00:30:48,515 กรรม 596 00:30:49,308 --> 00:30:51,977 ฉันต้องโทรหาผู้กำกับคนนั้น ฉันจะไปแสดงเรื่อง เก็ทเอาท์ 597 00:30:52,060 --> 00:30:54,396 ฉันทำพัง แบบนี้ก็ไม่ไหวนะ 598 00:30:54,521 --> 00:31:00,068 เจนทริวาย เจนทริวาย เจนทริวาย 599 00:31:00,152 --> 00:31:02,821 พระเจ้า อย่าให้มันบานปลายเลย 600 00:31:02,946 --> 00:31:08,619 คนผิวดำคิดค้นอาหาร ตอนที่เราเป็นฟาโรห์ในแอฟริกา 601 00:31:09,119 --> 00:31:10,329 ฉันรู้ ใช่ 602 00:31:10,412 --> 00:31:13,999 ตอนนี้คนขาวคิดว่าเขาสามารถ มาที่ฮาร์เล็มและสอนให้เรากินงั้นเหรอ 603 00:31:14,082 --> 00:31:15,917 - ไม่เด็ดขาด - อะไรของมันวะ 604 00:31:16,001 --> 00:31:18,795 ถ้าอย่างนั้น ทำไมล่ะ 605 00:31:18,879 --> 00:31:20,172 - เจนทริวาย - โอเค 606 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 เจนทริวาย 607 00:31:21,715 --> 00:31:26,053 ตอนนี้ผมขอส่งต่อไมค์ให้กับ คุณดอกเตอร์คามิล พาร์คส์ 608 00:31:26,136 --> 00:31:28,096 คุณดอกเตอร์เหรอ 609 00:31:28,180 --> 00:31:30,515 ผู้มีคำพูดการศึกษาสูงจะกล่าว 610 00:31:34,436 --> 00:31:35,896 เอาเลย น้องสาว 611 00:31:40,359 --> 00:31:43,111 ขอบคุณ ดาควาเม 612 00:31:43,195 --> 00:31:46,198 ฉันขออธิบายอะไรสักนิดก่อนนะคะ 613 00:31:47,115 --> 00:31:50,327 มนุษย์ทุกคนกินอาหาร 614 00:31:50,410 --> 00:31:55,415 และคนอเมริกันผิวดำส่วนใหญ่ ไม่ได้สืบเชื้อสายมาจากฟาโรห์ 615 00:31:55,499 --> 00:31:57,584 เราคือแอฟริกาตะวันตก 616 00:31:59,961 --> 00:32:01,838 อะไรอีก 617 00:32:01,922 --> 00:32:07,177 คุณรู้ไหมว่าฟาโรห์เคยแต่งงาน กับน้องสาวของพวกเขา 618 00:32:07,260 --> 00:32:10,514 มันบ้ามาก ใช่ไหม 619 00:32:14,726 --> 00:32:19,398 บางครั้งสิ่งที่เข้าใจผิดคิดว่าเป็นความรัก ก็ทำให้เราเสียศูนย์ได้ 620 00:32:19,481 --> 00:32:21,775 ลืมว่าจริงๆ แล้วเราเป็นใคร 621 00:32:21,858 --> 00:32:23,360 ถ้าคุณมาที่นี่ในวันนี้ 622 00:32:24,528 --> 00:32:28,865 ก็เพราะร้านเรย์สมีความหมายบางอย่าง กับคุณ กับฮาร์เล็ม 623 00:32:28,949 --> 00:32:33,495 และมันมีความหมายมาก เพราะมันเป็นของเราทุกคน 624 00:32:33,578 --> 00:32:35,247 - ใช่แล้ว - และจริงๆ นะ 625 00:32:35,330 --> 00:32:36,998 เราไม่ค่อยมีร้านที่เป็นของเรา 626 00:32:37,541 --> 00:32:39,167 ดังนั้นเมื่อมันหายไป 627 00:32:40,127 --> 00:32:42,546 เราก็รู้สึกใจหายไปด้วย 628 00:32:42,629 --> 00:32:48,009 วันนี้ฉันจึงมาที่นี่ ไม่ใช่แค่ถามว่าทำไม แต่ถามว่าใคร 629 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 ถูกต้อง ใช่ 630 00:32:49,553 --> 00:32:52,973 ไม่ใช่ของเรา ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 631 00:32:53,056 --> 00:32:56,435 มาร่วมกับฉันสิ ฮาร์เล็ม มาร่วมกันคว่ำบาตรชาลเม็ต 632 00:32:56,518 --> 00:32:59,771 ให้พวกเขารู้ อย่าแหยมกับเรา เราจะไม่ทนอีกแล้ว 633 00:32:59,855 --> 00:33:04,067 เจนทริฮู เจนทริฮู เจนทริฮู 634 00:33:08,697 --> 00:33:10,323 เยี่ยมมากเลย คุณดอกเตอร์ 635 00:33:12,284 --> 00:33:14,327 แต่สุดท้ายเราก็หาทางกลับมาได้ 636 00:33:14,411 --> 00:33:15,328 ขอบคุณ 637 00:33:15,412 --> 00:33:17,831 ไม่ว่าจะดีหรือร้าย กลับมาสู่ความจริง 638 00:33:17,914 --> 00:33:19,583 - หวัดดี - อะไรกันเนี่ย คามิล 639 00:33:19,666 --> 00:33:20,542 อะไร 640 00:33:20,625 --> 00:33:21,543 มานี่สิ 641 00:33:24,087 --> 00:33:25,505 หัวหน้าพ่อครัว เอียน วอล์คเกอร์ 642 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 ผมเป็นหัวหน้าเชฟที่นี่ 643 00:33:28,884 --> 00:33:29,760 บ้าอะไรเนี่ย 644 00:34:38,411 --> 00:34:40,413 คำบรรยายโดย: อัญชิสา ทองคำ 645 00:34:40,497 --> 00:34:42,499 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี