1 00:00:07,050 --> 00:00:10,053 ГАРЛЕМ 2 00:00:13,682 --> 00:00:18,395 Во всех культурах совокупление очень часто является танцем обмана. 3 00:00:18,771 --> 00:00:21,815 Во имя секса, любви и всего, что между ними, 4 00:00:21,899 --> 00:00:23,567 идет игра восприятием, 5 00:00:23,609 --> 00:00:28,864 чтобы усилить или скрыть определенные реальности. 6 00:00:36,246 --> 00:00:39,500 Камилла, я помолвлен. 7 00:00:45,214 --> 00:00:47,299 - Та девушка на вечеринке. - Мира. 8 00:00:47,382 --> 00:00:48,759 Это ее имя, но да. 9 00:00:48,842 --> 00:00:51,386 Я ждал момента, чтобы сказать тебе об этом. 10 00:00:51,470 --> 00:00:54,681 - Было бы здорово до поцелуя. - Это ты меня поцеловала. 11 00:00:54,765 --> 00:00:57,351 Правда? Тебя волнуют технически детали? 12 00:00:58,101 --> 00:00:59,353 Ладно, хорошо, да. 13 00:00:59,436 --> 00:01:01,438 Я начала, но ты меня не остановил. 14 00:01:01,522 --> 00:01:03,398 Но ты знал о помолвке. 15 00:01:03,482 --> 00:01:05,484 - Да, это была ошибка. - Думаешь? 16 00:01:05,567 --> 00:01:08,153 Послушай, Камилла, я очень сожалею об этом. 17 00:01:08,237 --> 00:01:09,446 Я чувствую себя... 18 00:01:11,990 --> 00:01:13,450 идиоткой. 19 00:01:14,368 --> 00:01:15,244 Иди сюда. 20 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Нет. Прошу, нет. 21 00:01:20,749 --> 00:01:22,125 Прощай, Иэн. 22 00:01:41,645 --> 00:01:44,022 - А я предупреждала. - Проклятье. 23 00:01:44,106 --> 00:01:46,233 Ребята, я в порядке. Серьезно. 24 00:01:46,316 --> 00:01:47,484 Мы тебе не верим. 25 00:01:47,568 --> 00:01:49,820 У тебя в волосах карамельная крошка. 26 00:01:49,903 --> 00:01:52,072 Ребята, это совершенно нормально. 27 00:01:52,155 --> 00:01:54,992 Во всех древних культурах пировали после смерти. 28 00:01:55,075 --> 00:01:58,120 Повышение было так близко, но Робин уволили - 29 00:01:58,203 --> 00:02:01,081 это заслуживает мороженого в постели. 30 00:02:01,164 --> 00:02:02,165 Ладно. 31 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 Подруга, это не только из-за работы. 32 00:02:05,252 --> 00:02:09,131 Это опасное дежавю 2016 года. 33 00:02:09,214 --> 00:02:12,718 Мы не позволим тебе исчезнуть из-за Иэна, как в прошлый раз. 34 00:02:12,801 --> 00:02:15,512 Неа. Вставай. Уходим. 35 00:02:15,596 --> 00:02:18,390 Вы не понимаете. Я почти была на полной ставке. 36 00:02:18,473 --> 00:02:21,935 Это льготы и прибавка, я была на пути к должности. 37 00:02:22,019 --> 00:02:26,106 Ну да, ладно! Помолвка Иэна тоже стала сюрпризом. 38 00:02:26,231 --> 00:02:28,734 Она выглядела беременной на вечеринке? 39 00:02:29,443 --> 00:02:31,737 - Нет! - Почему ты спрашиваешь об этом? 40 00:02:31,778 --> 00:02:35,073 - А для чего еще женятся? - Потому что любят друг друга? 41 00:02:35,157 --> 00:02:36,867 - Это хуже. - Дай сюда! 42 00:02:36,950 --> 00:02:39,494 Лучше, если бывший женится по залету, 43 00:02:39,578 --> 00:02:43,457 чем если он по-настоящему влюбился в кого-то, кроме меня. 44 00:02:43,540 --> 00:02:44,958 - Она не помогает. - Да. 45 00:02:45,042 --> 00:02:45,918 Никогда. 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,755 Я порвала с Иэном ради своей карьеры, но всё рухнуло. 47 00:02:50,464 --> 00:02:53,133 Думаете, мы бы поженились, если бы я поехала с ним? 48 00:02:53,216 --> 00:02:56,595 - Милая, нельзя так думать. - Да. Ты выбрала себя. 49 00:02:56,678 --> 00:02:59,389 Мужчины всегда творят дерьмо. Без сожалений. 50 00:02:59,473 --> 00:03:00,390 Да. 51 00:03:00,474 --> 00:03:02,851 А если я сожалею? Когда мы поцеловались... 52 00:03:02,935 --> 00:03:05,145 - Что? - Что? Погоди-ка! 53 00:03:05,228 --> 00:03:07,105 Он помолвлен и поцеловал тебя? 54 00:03:07,189 --> 00:03:09,566 Знаю. Было похоже на то, что вы сказали. 55 00:03:09,650 --> 00:03:12,653 Казалось, вселенная хочет, чтобы мы были вместе. 56 00:03:12,736 --> 00:03:16,448 Так верни его. Сдай эту британскую сучку иммиграционной службе. 57 00:03:16,531 --> 00:03:19,743 Нет. Дело даже не в ней. Просто... У меня был план. 58 00:03:19,826 --> 00:03:22,120 И ничего из этого в него не входило. 59 00:03:22,204 --> 00:03:23,246 Чёрт. 60 00:03:24,164 --> 00:03:26,249 Просто... Чёрт. 61 00:03:27,167 --> 00:03:29,419 - О нет! - О нет, детка! 62 00:03:29,544 --> 00:03:31,421 - Ну давай же! - Чего ты хочешь? 63 00:03:31,505 --> 00:03:34,925 В клуб можно не идти. Завтра у меня интервью для «Форбс»... 64 00:03:35,008 --> 00:03:37,552 Пять минут она не произносила «Форбс». 65 00:03:37,636 --> 00:03:41,723 - Ну извините, что горжусь собой. - Думаю, свежий воздух поможет. Да? 66 00:03:41,807 --> 00:03:44,393 Да, Камилла. Я освободила свой график. 67 00:03:44,476 --> 00:03:47,062 От чего? У тебя журналы не берут интервью. 68 00:03:47,145 --> 00:03:49,564 - Это уже лишнее. - Ты первая начала. 69 00:03:49,648 --> 00:03:50,899 - Да ну! - Ты начала! 70 00:03:50,983 --> 00:03:54,111 Ладно, мы всё это начали, а теперь закончим. 71 00:03:54,194 --> 00:03:55,529 Нет! 72 00:03:57,489 --> 00:04:00,409 Видишь, Камилла? Разве не лучше быть вне дома? 73 00:04:00,492 --> 00:04:01,410 Конечно. 74 00:04:01,493 --> 00:04:04,579 Приятная поездка. Спасибо, что взяла Uber, Эндж. 75 00:04:04,663 --> 00:04:06,456 Черный Uber. Не благодарите. 76 00:04:06,540 --> 00:04:09,334 И как ты за это заплатила? Через мой аккаунт? 77 00:04:09,418 --> 00:04:12,004 - Не порти вечер. - Думала, у тебя работа. 78 00:04:12,087 --> 00:04:14,965 Нет же! Я не могу взять роль в этом дурацком шоу. 79 00:04:15,048 --> 00:04:18,885 Я стремлюсь выше. В шоу-бизнесе восприятие - это реальность. 80 00:04:18,969 --> 00:04:21,888 Если я соглашусь на подпевки в мюзикле «Прочь!», 81 00:04:21,972 --> 00:04:23,765 то и останусь на подпевках. 82 00:04:23,849 --> 00:04:26,018 А где ты сейчас? Кроме моего Uber? 83 00:04:26,101 --> 00:04:27,352 Черного Uber. 84 00:04:32,858 --> 00:04:35,902 Боже мой, Дэниел написал, что скучает по мне. 85 00:04:35,986 --> 00:04:37,946 Вот дерьмо! Прости, Камилла. 86 00:04:38,030 --> 00:04:40,699 Нет! Не надо. Ты заслуживаешь любви. 87 00:04:40,782 --> 00:04:43,493 Если всё хорошо, не сверяйся со мной всё время. 88 00:04:43,577 --> 00:04:45,454 А мы знаем, кто такой Дэниел? 89 00:04:45,537 --> 00:04:47,706 Парень из приложения «Престиж». 90 00:04:47,789 --> 00:04:50,375 Никак не пойму: ее приняли, а меня - нет. 91 00:04:50,459 --> 00:04:51,501 - Как так? - Почему? 92 00:04:51,585 --> 00:04:53,962 Сказали, моя аватарка слишком вульгарна. 93 00:04:54,046 --> 00:04:56,006 Милая, это называется «Престиж». 94 00:04:56,089 --> 00:04:58,717 Что может быть престижнее моей груди? 95 00:04:58,800 --> 00:05:00,677 Посмотри, какой он милый. 96 00:05:00,761 --> 00:05:02,554 Подружка, он классный. 97 00:05:02,637 --> 00:05:06,767 В Уортоне получил магистра делового администрирования. Весь день чатимся. 98 00:05:06,850 --> 00:05:10,228 Вы вечно все чатитесь. Почему ты не виделась с ним лично? 99 00:05:10,353 --> 00:05:12,856 Он говорит, преждевременность старомодна. 100 00:05:12,939 --> 00:05:13,857 Удобно. 101 00:05:13,940 --> 00:05:17,235 Можно перейти к той части, где мы находим тебя кинутой? 102 00:05:17,319 --> 00:05:19,196 Извини. Я не издеваюсь. 103 00:05:19,279 --> 00:05:21,281 Но мы все так подумали. 104 00:05:25,202 --> 00:05:26,995 Давайте, дамы. 105 00:05:29,372 --> 00:05:34,044 Дамы, это не черная магия! Это магия черной женщины! 106 00:05:35,754 --> 00:05:36,963 Куинн, что это? 107 00:05:37,047 --> 00:05:38,715 На Groupon была скидка 10%. 108 00:05:38,799 --> 00:05:40,300 Магия черной девушки. 109 00:05:40,383 --> 00:05:45,013 Магия черной женщины. 110 00:05:45,138 --> 00:05:46,681 Пусть вспыхнет пламя! 111 00:06:03,365 --> 00:06:05,742 А теперь - человеческая люстра! 112 00:06:09,621 --> 00:06:10,539 Что за фиг? 113 00:06:13,125 --> 00:06:14,626 Магия черной жен... 114 00:06:17,546 --> 00:06:20,465 Не пойму, это шоу сделало мне лучше или хуже. 115 00:06:20,549 --> 00:06:22,259 Я уже забыла, что мы видели. 116 00:06:22,342 --> 00:06:25,053 Ребят, Дэниел написал мне «спокойной ночи». 117 00:06:25,137 --> 00:06:26,763 Фотка члена. 118 00:06:26,847 --> 00:06:28,098 Нет. 119 00:06:28,181 --> 00:06:30,475 Нет. Мне как раз прислали фотку члена. 120 00:06:30,559 --> 00:06:34,771 И посмотри на бледные колени этого парня. Если у тебя такой длинный, 121 00:06:34,855 --> 00:06:38,316 увлажняй свои гребаные колени или срежь это дерьмо. 122 00:06:38,400 --> 00:06:40,735 Ладно, это намек на то, что мне пора. 123 00:06:40,819 --> 00:06:42,612 Но еще даже еду не принесли. 124 00:06:42,696 --> 00:06:45,532 Знаю. Но мне нужно выспаться перед моим... 125 00:06:45,615 --> 00:06:47,742 Интервью «Форбсу». 126 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 Ладно, позвони потом. 127 00:06:50,370 --> 00:06:52,622 - Обязательно. - Удачи, сучка. 128 00:06:52,706 --> 00:06:55,333 Горжусь тобой. Наша подружка будет в «Форбсе». 129 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 Я буду в «Форбсе», да! Я буду в «Форбсе». 130 00:07:01,006 --> 00:07:04,176 Ну, вот я, грустная из-за бывшего. Что со мной такое? 131 00:07:04,259 --> 00:07:06,636 Было лучше, когда не думала о мужчинах. 132 00:07:06,720 --> 00:07:09,681 Нытье. К чёрту Иэна. Продолжай заниматься собой. 133 00:07:09,764 --> 00:07:11,558 Ты права. 134 00:07:11,641 --> 00:07:12,601 Кто такой Иэн? 135 00:07:12,684 --> 00:07:15,061 Занимаюсь работой. Занимаюсь карьерой. 136 00:07:15,145 --> 00:07:17,606 Завтра познакомлюсь с новым руководителем 137 00:07:17,689 --> 00:07:19,733 и заставлю ее полюбить меня. 138 00:07:19,816 --> 00:07:21,401 - Да! - Да! Умничка. 139 00:07:21,484 --> 00:07:24,070 Похоже, меня исцелила Магия черной женщины. 140 00:07:24,154 --> 00:07:26,156 О боже. 141 00:07:32,537 --> 00:07:36,499 Господи, доктор Прюитт? Из Йеля? 142 00:07:36,583 --> 00:07:39,711 Вы новый руководитель? Я большой фанат ваших работ. 143 00:07:39,794 --> 00:07:41,796 Я прочитала все три ваши книги. 144 00:07:41,880 --> 00:07:44,841 Я часто цитировала ваши исследования в диссертации. 145 00:07:45,467 --> 00:07:48,428 Я адъюнкт-профессор. Камилла Паркс. 146 00:07:48,511 --> 00:07:51,765 В этом семестре я преподаю антропологию секса и любви. 147 00:07:52,849 --> 00:07:54,100 Могу я перезвонить? 148 00:07:54,184 --> 00:07:55,977 Хорошо, доктор Прюитт. 149 00:07:56,061 --> 00:07:56,978 - Ой! - Спасибо. 150 00:07:57,062 --> 00:07:59,773 Я ввалилась к вам без спросу. Была взволнована! 151 00:07:59,856 --> 00:08:01,900 Да, верно, Камилла Паркс. 152 00:08:02,859 --> 00:08:04,527 Я много слышала о вас. 153 00:08:04,611 --> 00:08:08,073 Приятно сопоставить лицо с репутацией. 154 00:08:09,241 --> 00:08:13,328 Репутацией? Вы имеете в виду вроде хорошей или... 155 00:08:13,787 --> 00:08:14,871 Неплохой? 156 00:08:15,413 --> 00:08:17,457 Вы здесь по какой-то причине? 157 00:08:17,540 --> 00:08:20,794 Да, чтобы поздороваться. 158 00:08:20,877 --> 00:08:22,003 Здравствуйте. 159 00:08:22,087 --> 00:08:23,338 Здравствуйте. 160 00:08:25,090 --> 00:08:26,508 Берегите себя. 161 00:08:27,133 --> 00:08:28,176 Да. 162 00:08:28,843 --> 00:08:31,972 Да. Вы берегите себя. 163 00:08:32,055 --> 00:08:34,683 Если что-то будет нужно, я к вашим услугам. 164 00:08:34,766 --> 00:08:36,434 Вы свободны сегодня днем? 165 00:08:36,518 --> 00:08:39,312 Да! Да, сегодня днем я точно свободна. 166 00:08:39,396 --> 00:08:41,481 Иначе изменила бы свое расписание, 167 00:08:41,564 --> 00:08:44,401 так как прекратила свидания и занимаюсь карьерой. 168 00:08:44,484 --> 00:08:46,653 - Я правда хочу заняться... - Камилла. 169 00:08:46,736 --> 00:08:47,779 Да? 170 00:08:47,862 --> 00:08:50,073 Я большая поклонница границ. 171 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 - Хорошо. - И мне нужно, чтобы вы нажали на паузу 172 00:08:54,160 --> 00:08:57,038 и зашли ко мне домой на чай. 173 00:08:57,122 --> 00:08:58,331 Тогда и поговорим. 174 00:08:58,415 --> 00:09:00,917 Хорошо. Звучит прекрасно. Отлично. 175 00:09:02,335 --> 00:09:04,170 Ну, я пойду. 176 00:09:04,254 --> 00:09:06,464 Увидимся. 177 00:09:06,548 --> 00:09:08,967 Да. Хорошо, увидимся. 178 00:09:09,050 --> 00:09:10,510 - До скорого. - Хорошо. 179 00:09:18,768 --> 00:09:19,644 Куинн? 180 00:09:19,728 --> 00:09:23,148 Да, это имя в аккаунте, значит, это я. Куинн. 181 00:09:23,231 --> 00:09:26,568 Ваша колесница ждет. Едем на бал. 182 00:09:28,278 --> 00:09:31,781 Или... в Duane Reade в Трайбеку. 183 00:09:33,992 --> 00:09:37,537 Итак, по пути мы проедем около 50 магазинов Duane Reade. 184 00:09:37,620 --> 00:09:39,205 Эти мне не нравятся. 185 00:09:39,289 --> 00:09:41,583 В том, что рядом, нет «Гэторейда». 186 00:09:41,666 --> 00:09:45,879 В том, что на Леннокс, нет света, и это просто издевательство. 187 00:09:45,962 --> 00:09:49,549 Да, а вот в том кто-то сказал что-то плохое об Обаме. 188 00:09:49,674 --> 00:09:51,801 В том, что на 129-й в офис-центре, 189 00:09:51,885 --> 00:09:54,512 - пахнет шваброй. - Пахнет шваброй. 190 00:09:55,680 --> 00:09:57,474 Подруга, ты что-то с чем-то. 191 00:09:57,557 --> 00:09:59,893 О, ты и половины всего не знаешь. 192 00:10:01,603 --> 00:10:03,563 Анна Шарп из «Форбса» здесь. 193 00:10:03,646 --> 00:10:05,065 Пусть зайдет. 194 00:10:07,776 --> 00:10:12,072 Ты босс, сучка. Ты сможешь. 195 00:10:24,834 --> 00:10:26,711 Садись, пожалуйста. 196 00:10:30,673 --> 00:10:32,092 Неловкая ситуация, скажи? 197 00:10:32,175 --> 00:10:34,969 - Ты знала, кто я, когда... - Конечно нет. 198 00:10:35,053 --> 00:10:37,097 Я фрилансер. Заменяю одного парня. 199 00:10:37,180 --> 00:10:40,100 О. Ладно. Что ж, мы трахались. 200 00:10:40,183 --> 00:10:41,309 Ничего особенного. 201 00:10:41,393 --> 00:10:44,020 - Проявим профессионализм. - Конечно. 202 00:10:44,104 --> 00:10:47,482 Итак, что стало причиной создания вашего приложения Q? 203 00:10:47,565 --> 00:10:49,317 Увидела дыру и заполнила ее. 204 00:10:49,401 --> 00:10:52,153 До Q не было приложений для знакомств, 205 00:10:52,237 --> 00:10:54,614 специально посвященных квир-сообществу. 206 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Но спрос есть? 207 00:10:55,907 --> 00:10:58,785 На этот вопрос должны ответить вложенные деньги. 208 00:10:58,868 --> 00:11:03,081 Мы используем Camrose, самый продвинутый язык программирования. 209 00:11:03,164 --> 00:11:06,084 Мы взяли самые точные личностные тесты. 210 00:11:06,167 --> 00:11:09,337 Типология Майерс-Бриггс, языки любви, типология Фишер - 211 00:11:09,421 --> 00:11:12,882 всё, чтобы гарантировать самые точные совпадения. 212 00:11:12,966 --> 00:11:15,552 Слоган приложения - «Любовь гарантирована». 213 00:11:15,635 --> 00:11:17,679 Немного обманчиво, не так ли? 214 00:11:17,762 --> 00:11:18,763 Как так? 215 00:11:18,847 --> 00:11:22,642 Трудно гарантировать кому-то любовь. Еще труднее - устраняя 216 00:11:22,725 --> 00:11:25,687 целую демографическую группу. Что вы об этом скажете? 217 00:11:25,812 --> 00:11:29,524 Но цветные квир-люди - самый уязвимый рынок, обойденный вниманием. 218 00:11:29,607 --> 00:11:31,943 И их свидания должны быть безопасными. 219 00:11:32,026 --> 00:11:34,154 Имели отношения с нецветными людьми? 220 00:11:34,237 --> 00:11:37,532 - В прошлом. - Вы против межрасовых знакомств? 221 00:11:37,615 --> 00:11:39,409 Нет. При желании - пожалуйста. 222 00:11:39,492 --> 00:11:42,662 Но вам самим неинтересны свидания с нецветными? 223 00:11:44,038 --> 00:11:45,123 Я перефразирую. 224 00:11:45,206 --> 00:11:48,334 Допустим, мы с вами встретились в баре, провели время, 225 00:11:48,418 --> 00:11:51,171 и я пригласила вас на свидание. Ваш ответ? 226 00:11:51,546 --> 00:11:56,593 В настоящее время я не заинтересована в отношениях с нецветными людьми. 227 00:11:56,676 --> 00:12:00,889 Но, учитывая вашу историю, вы заинтересованы в сексе с ними. 228 00:12:00,972 --> 00:12:03,933 - Это немного лицемерно, не так ли? - Простите? 229 00:12:04,017 --> 00:12:06,978 Если бы я сказала, что меня интересует только секс 230 00:12:07,061 --> 00:12:10,273 с цветными, но романтические отношения не интересуют, 231 00:12:10,356 --> 00:12:13,026 то это можно назвать фетишизацией, не так ли? 232 00:12:13,651 --> 00:12:15,987 Простите, в чём, еще раз, был вопрос? 233 00:12:17,071 --> 00:12:20,533 Мне нужны фейковые очки для «умниц» на прослушивание. 234 00:12:20,658 --> 00:12:22,327 Ты актриса. 235 00:12:22,410 --> 00:12:26,539 Я легенда. Иногда я пою, иногда играю. 236 00:12:26,623 --> 00:12:30,335 Итак, мы оба рисуем картинки словами. Я поэт! 237 00:12:30,418 --> 00:12:32,253 Я думала, что поэты старые. 238 00:12:33,296 --> 00:12:36,633 Больше Лав Джонс, меньше Лэнгстон Хьюз. 239 00:12:36,716 --> 00:12:40,720 Рекламщики хотели нанять меня, но мое искусство не для капитализма. 240 00:12:40,803 --> 00:12:44,224 Капитализм - чушь собачья. Вот почему я не работаю. 241 00:12:44,307 --> 00:12:46,267 Да. Хранить верность искусству. 242 00:12:46,351 --> 00:12:47,602 Да! Ты понял! 243 00:12:47,685 --> 00:12:51,064 Итак, мне предложили дерьмовую роль в мюзикле «Прочь!», 244 00:12:51,147 --> 00:12:54,484 и мне пришлось отказаться. Просто не вдохновляет. 245 00:12:54,567 --> 00:12:57,820 Настоящий художник не идет на компромисс со своей душой. 246 00:12:59,280 --> 00:13:00,406 Глубокая мысль. 247 00:13:02,075 --> 00:13:03,660 Эй, знаешь что? 248 00:13:03,743 --> 00:13:06,329 Я снова в город после того, как высажу тебя. 249 00:13:06,412 --> 00:13:09,582 Если хочешь, эта карета может подождать тебя. 250 00:13:09,666 --> 00:13:11,167 За мой счет. 251 00:13:11,251 --> 00:13:13,419 О, я бы очень этого хотела. 252 00:13:17,882 --> 00:13:18,800 Вердикт? 253 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 Боже, девочка, хорошо выглядишь! 254 00:13:22,637 --> 00:13:25,306 Хорошо, как Блэк-Чайна-идущая-в-суд. 255 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 Я переоденусь. 256 00:13:27,308 --> 00:13:32,146 А знаешь, честно, я в порядке. Новая завкафедрой антропологии - черная. 257 00:13:32,230 --> 00:13:34,107 Нет! Боже мой, это потрясающе. 258 00:13:34,190 --> 00:13:37,902 Да, детка. Она черная. И она уже пригласила меня на чай. 259 00:13:38,027 --> 00:13:41,322 Вот это дело. Мы должны помогать друг другу. 260 00:13:41,406 --> 00:13:44,075 Все айтишники так делают. 261 00:13:44,158 --> 00:13:47,370 Вчера я была так подавлена, ну, вы меня видели. 262 00:13:47,453 --> 00:13:49,455 - Да, мы видели. - Трагедия! 263 00:13:49,539 --> 00:13:52,292 Думала, всё нужно начинать сначала. 264 00:13:52,375 --> 00:13:56,254 Но с доктором Прюитт в качестве наставника правила игры меняются. 265 00:13:56,337 --> 00:14:00,341 В смысле, ее подпись - почти гарантированная должность. 266 00:14:00,425 --> 00:14:01,759 Видишь? 267 00:14:01,843 --> 00:14:04,679 Может, возвращение Иэна принесло удачу. 268 00:14:04,762 --> 00:14:08,433 Я даже не думаю о нём. Теперь я вся в работе. 269 00:14:08,516 --> 00:14:09,642 Конечно. 270 00:14:09,726 --> 00:14:14,314 Ладно. Думаю, это идеально подходит для чая с доктором. 271 00:14:14,397 --> 00:14:17,233 А мое не слишком развязное для «Форбса»? 272 00:14:17,317 --> 00:14:18,985 - Милая, нет! - Нет! 273 00:14:19,068 --> 00:14:21,487 Хватит играть, посмотри на себя. 274 00:14:21,571 --> 00:14:23,740 Ладно, смотрю. Это фотосессия! 275 00:14:23,823 --> 00:14:26,367 Ты должна быть более развязной. 276 00:14:26,451 --> 00:14:28,828 Этот пиджак - послание. 277 00:14:28,911 --> 00:14:32,957 Послание? Или скорее запутанный вопрос? 278 00:14:33,041 --> 00:14:35,209 Я хочу выглядеть профессионально. 279 00:14:35,293 --> 00:14:37,295 С каких пор тебя это заботит? 280 00:14:37,378 --> 00:14:40,173 С «Форбса» и траха с интервьюершей. 281 00:14:40,256 --> 00:14:41,716 Вы трахались на записи? 282 00:14:41,841 --> 00:14:42,800 Раньше. 283 00:14:42,884 --> 00:14:46,262 Помните ту цыпочку из клуба, которая съела мою еду? 284 00:14:46,346 --> 00:14:47,764 - Стоп! - Нет! 285 00:14:47,847 --> 00:14:49,515 Она пишет для «Форбса»? 286 00:14:49,599 --> 00:14:51,517 Кто бы ждал такую подставу? 287 00:14:51,601 --> 00:14:53,436 Ну, сначала она была классной. 288 00:14:53,519 --> 00:14:57,023 А потом стала задавать мне всяческие сомнительные вопросы. 289 00:14:57,106 --> 00:14:59,984 Всё пойдет не так? Мне не нужна плохая пресса. 290 00:15:00,109 --> 00:15:01,277 - Не сейчас. - Нет! 291 00:15:01,361 --> 00:15:02,195 Нет! Порядок. 292 00:15:02,278 --> 00:15:04,238 Просто протяни ей руку. 293 00:15:04,322 --> 00:15:06,991 Мы с доктором Прюитт странно пообщались, 294 00:15:07,075 --> 00:15:08,534 а потом я всё исправила. 295 00:15:08,618 --> 00:15:10,828 И она пригласила меня на чай. 296 00:15:10,912 --> 00:15:13,164 Ладно. Типа, интервью, часть вторая. 297 00:15:13,247 --> 00:15:15,166 - Да! - Ремикс. 298 00:15:16,751 --> 00:15:19,420 Боже, это Дэниел. 299 00:15:19,504 --> 00:15:20,963 - Напомни, Дэниел? - Кто? 300 00:15:21,047 --> 00:15:23,383 Дэниел. Уортон! Предприниматель! 301 00:15:23,466 --> 00:15:26,636 Мы говорили о нём вчера вечером. Парень из «Престижа». 302 00:15:27,929 --> 00:15:29,472 Фейк с сайта знакомств. 303 00:15:29,555 --> 00:15:32,308 Ладно, я его раньше не видела. Как я выгляжу? 304 00:15:32,392 --> 00:15:33,601 Ты выглядишь... 305 00:15:33,685 --> 00:15:34,560 Привет. 306 00:15:34,644 --> 00:15:37,647 Ого, ты даже красивее, чем на своих фотках. 307 00:15:37,730 --> 00:15:40,775 Спасибо. А ты такой же, как на своих! 308 00:15:40,858 --> 00:15:43,695 А что, ты думала, я фейк? 309 00:15:43,778 --> 00:15:44,779 - Нет! - Да! 310 00:15:44,862 --> 00:15:47,824 Думаю, пора встретиться лично. Ты свободна... 311 00:15:47,949 --> 00:15:50,243 Да. В смысле когда? 312 00:15:50,326 --> 00:15:53,121 Сегодня вечером, в семь? Тебе нравятся... 313 00:15:53,204 --> 00:15:55,873 Да! В смысле что? 314 00:15:55,998 --> 00:15:57,500 - Омары. - Да! 315 00:15:57,583 --> 00:15:59,627 Я люблю омаров. 316 00:15:59,711 --> 00:16:01,963 Отлично! Увидимся сегодня в семь. 317 00:16:02,046 --> 00:16:04,090 Здорово! Я напишу тебе адрес. 318 00:16:04,173 --> 00:16:05,216 Хорошо. 319 00:16:05,299 --> 00:16:06,634 - Хорошо. - Хорошо. 320 00:16:06,718 --> 00:16:07,844 - Да, пока. - Пока. 321 00:16:10,972 --> 00:16:14,726 Да, он настоящий! О боже! 322 00:16:14,809 --> 00:16:16,853 Да! Куинн вернулась, сучки. 323 00:16:18,354 --> 00:16:21,482 Вам лучше поторопиться, у меня свидание! 324 00:16:21,566 --> 00:16:23,317 Тебя поздравлять? 325 00:16:23,401 --> 00:16:25,820 Он действительно оказался настоящим! 326 00:16:25,945 --> 00:16:30,783 Печальный день для общества, когда всё, что должен мужчина, - это существовать. 327 00:16:30,867 --> 00:16:32,618 Туше, сестренка! 328 00:16:36,164 --> 00:16:38,332 У нее вроде аллергия на омаров. 329 00:16:38,416 --> 00:16:40,209 Да, еще какая. 330 00:16:41,753 --> 00:16:45,006 Не ты прослушиваешься, это они прослушиваются для тебя. 331 00:16:45,089 --> 00:16:47,592 - Нет, это не так. - О да, это так. 332 00:16:47,675 --> 00:16:50,386 Ты отказалась от той роли, чтобы получить эту. 333 00:16:50,470 --> 00:16:53,431 А не эту, так следующую. 334 00:16:53,514 --> 00:16:59,395 Даже в самый пасмурный день солнце где-то над тобой. 335 00:16:59,479 --> 00:17:02,190 Умеешь ты хорошо сказать, Эммануэль. 336 00:17:02,815 --> 00:17:03,733 Спасибо, Куинн. 337 00:17:19,916 --> 00:17:21,918 Подожди! У меня нет твоего номера! 338 00:17:24,295 --> 00:17:25,963 Чёрт! 339 00:17:27,006 --> 00:17:29,258 Что принести к чаю? Если цветы, 340 00:17:29,342 --> 00:17:32,178 это будет как свидание? Я хочу ей понравиться. 341 00:17:32,261 --> 00:17:34,639 Вы обе черные, ты должна ей понравиться. 342 00:17:34,722 --> 00:17:37,016 Ой ли? Некоторые нам не нравятся. 343 00:17:37,475 --> 00:17:38,392 Кухня Франции! 344 00:17:38,476 --> 00:17:40,520 - Да ну на фиг! - Да ну на фиг! 345 00:17:40,603 --> 00:17:41,604 СКОРО ОТКРЫТИЕ - НОВАЯ ДУША ГАРЛЕМА 346 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 Не могу поверить, что сделали с «Рэем». 347 00:17:44,232 --> 00:17:46,484 Они все белые. Это и есть новая душа? 348 00:17:46,567 --> 00:17:47,401 #РэйГарлем 349 00:17:47,485 --> 00:17:49,445 Точно будут протесты. 350 00:17:49,529 --> 00:17:52,031 - Чёрт, да, должны быть! - А мы пойдем? 351 00:17:52,114 --> 00:17:54,325 - Мне ходить тяжело. - Моя бабушка больна. 352 00:17:54,408 --> 00:17:55,451 Плохо с коленями. 353 00:17:55,535 --> 00:17:57,119 Неееет! ВОТ ЭТО УДАР. #РэйГарлем #БелыеОпятьВсёПортят 354 00:17:57,203 --> 00:17:59,831 Ты должна пойти. У тебя есть голос, Камилла, 355 00:17:59,914 --> 00:18:02,124 и ты увлечена всем этим. 356 00:18:02,208 --> 00:18:05,211 Да, но я занимаюсь интеллектуальными делами, 357 00:18:05,294 --> 00:18:06,796 исследую, документирую. 358 00:18:06,879 --> 00:18:08,214 Это правда. 359 00:18:08,297 --> 00:18:10,174 Начнешь выступать перед толпой - 360 00:18:10,258 --> 00:18:12,426 и ты уволена. Посмотрите на Робин. 361 00:18:12,510 --> 00:18:13,803 Не знаю, подруга. 362 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Думаю, цветные более снисходительны. 363 00:18:16,264 --> 00:18:17,098 Возьмем Канье. 364 00:18:17,181 --> 00:18:18,766 Он за величие Америки, 365 00:18:18,850 --> 00:18:22,436 потом он болтает о жилье для бездомных из «Звездных войн», 366 00:18:22,520 --> 00:18:24,564 а мы позволяем ему проповедовать. 367 00:18:24,647 --> 00:18:29,735 Нет, Куинн. Черный Twitter, Instagram, канал NewsOne, Breakfast Club - 368 00:18:29,819 --> 00:18:31,946 все рады тебя с грязью смешать. 369 00:18:32,029 --> 00:18:34,991 Нельзя, чтобы Камиллу заплевали. 370 00:18:35,074 --> 00:18:37,285 И я не хочу прослыть подпевалой белых, 371 00:18:37,368 --> 00:18:39,495 девкой, принесшей капусту кале на пикник. 372 00:18:39,579 --> 00:18:41,247 - О нет. - А что там с капустой? 373 00:18:41,330 --> 00:18:43,541 Она совсем не знакома с черной культурой? 374 00:18:43,624 --> 00:18:45,209 Добавляешь чеснока. 375 00:18:45,293 --> 00:18:48,421 Немного масла, немного бекона... Вкусно. 376 00:18:48,504 --> 00:18:50,381 - Это не кале. - Кале - зелень. 377 00:18:50,464 --> 00:18:51,591 Разве? 378 00:18:51,674 --> 00:18:52,633 Да! 379 00:18:54,135 --> 00:18:56,262 Итак, работа еще не завершена. 380 00:18:56,345 --> 00:19:00,933 Но смотри: спереди тут «Мишель Обама» - образ сильной женщины, верно? 381 00:19:01,017 --> 00:19:04,937 Но поворот - и спина кричит: 382 00:19:05,021 --> 00:19:07,523 «Я отсосу у тебя в туалете до десерта». 383 00:19:07,607 --> 00:19:09,734 Я просто хотела быть немного секси. 384 00:19:09,817 --> 00:19:11,861 Я не сосу в туалете, не ем десерт. 385 00:19:11,944 --> 00:19:14,572 Надеть что-нибудь еще? О, подожди-ка. 386 00:19:14,655 --> 00:19:16,616 Макияж. Тени, помада. 387 00:19:16,699 --> 00:19:19,744 Типа будущая жена директора или баскетболиста? 388 00:19:20,995 --> 00:19:22,788 Энджи? Что с тобой? 389 00:19:22,872 --> 00:19:26,709 Я встретила парня, который меня действительно понимает. 390 00:19:26,792 --> 00:19:32,214 Боже мой, милая! Это чудесно! Ты заслуживаешь хорошего парня. 391 00:19:32,298 --> 00:19:33,382 Как мой Дэниел. 392 00:19:33,466 --> 00:19:35,593 Конечно, вот только мой - настоящий. 393 00:19:35,676 --> 00:19:38,596 Сучка, Дэниел настоящий. Он проверен на видео. 394 00:19:38,721 --> 00:19:39,889 Это пока. 395 00:19:39,972 --> 00:19:41,474 Просто поддержи меня. 396 00:19:41,557 --> 00:19:45,227 Я поддерживаю. Но твои свидания - не просто свидания. 397 00:19:45,311 --> 00:19:47,939 Они всегда с примечаниями или оговорками. 398 00:19:48,022 --> 00:19:50,942 Знаю! И ненавижу это, понятно? 399 00:19:51,025 --> 00:19:54,320 Боже, я лишь хочу честного. Милого. 400 00:19:54,403 --> 00:19:56,405 Я искала любви, 401 00:19:56,489 --> 00:20:00,660 настоящей любви так долго, и теперь должна быть моя очередь. 402 00:20:01,535 --> 00:20:06,832 Вселенная, услышь мой манифест. Дэниел - тот самый. 403 00:20:06,916 --> 00:20:12,546 Ладно, Дэниел - тот самый. Может, мой парень тоже, если когда-нибудь его найду. 404 00:20:12,630 --> 00:20:13,673 А в чём проблема? 405 00:20:13,756 --> 00:20:16,550 В том, что он водитель... метро. 406 00:20:16,634 --> 00:20:20,346 Машинист метро. И он артист, как и я. 407 00:20:20,429 --> 00:20:22,723 Мы так сильно прониклись друг к другу. 408 00:20:22,807 --> 00:20:26,394 Теперь корю себя, что не взяла его номер, а он уехал... 409 00:20:26,477 --> 00:20:28,521 Я опоздала на поезд. 410 00:20:28,604 --> 00:20:32,024 Подружка, но ты же знаешь его поезд. 411 00:20:32,108 --> 00:20:33,734 Сядь на него снова. 412 00:20:33,818 --> 00:20:37,863 И снова, и снова, пока не найдешь его. 413 00:20:39,156 --> 00:20:42,034 О боже! Это такое романтичное знакомство, 414 00:20:42,118 --> 00:20:43,995 как в фильме с Кейт Хадсон. 415 00:20:44,078 --> 00:20:46,664 Не знаю, кто это, но звучит прекрасно! 416 00:20:46,747 --> 00:20:48,374 Спасибо, Куинни. 417 00:20:48,749 --> 00:20:51,293 Подруга, найди своего парня. Найди его. 418 00:20:51,377 --> 00:20:52,378 А ты бери своего. 419 00:20:52,461 --> 00:20:53,462 Возьму. 420 00:20:56,257 --> 00:20:58,467 Ой, погоди-ка! Макияж? 421 00:20:58,551 --> 00:21:01,095 Глаза - да. Губы - нет. 422 00:21:01,220 --> 00:21:03,180 Ага. Я могу поправить. 423 00:21:07,560 --> 00:21:11,897 Так, давай, Эммануэль. Увидь меня. Отмена. 424 00:21:11,981 --> 00:21:14,233 Запрос. 425 00:21:15,109 --> 00:21:17,820 Отмена. Запрос. 426 00:21:18,362 --> 00:21:21,490 Вот. Это оно. 427 00:21:21,574 --> 00:21:24,994 Давай, Боже, помоги. Принеси мне Эммануэля! 428 00:21:27,955 --> 00:21:30,624 Чёрт, нет! Запрос. 429 00:21:30,708 --> 00:21:33,544 Отмена. Запрос. 430 00:21:33,627 --> 00:21:36,589 Отмена! Я тоже хочу любви! 431 00:21:36,672 --> 00:21:38,090 Хорошо, запрос. 432 00:21:38,174 --> 00:21:39,925 Давай же, Эммануэль. 433 00:21:40,051 --> 00:21:41,010 Отмена! 434 00:21:42,261 --> 00:21:44,430 О, может быть. 435 00:21:44,513 --> 00:21:45,389 Нет. 436 00:22:05,493 --> 00:22:06,911 Профессор Паркс! 437 00:22:06,994 --> 00:22:09,121 Нора! Привет. Что ты здесь делаешь? 438 00:22:09,205 --> 00:22:12,958 Д-р Прюитт захотела посмотреть кампус, и отправили меня. 439 00:22:13,084 --> 00:22:16,087 Я ведь всегда доступна. У меня же нет личной жизни. 440 00:22:16,170 --> 00:22:18,422 Послала приглашение как благодарность. 441 00:22:19,673 --> 00:22:21,217 Электронное приглашение? 442 00:22:21,300 --> 00:22:25,679 Такой классный дом. В туалете фарфоровое биде. 443 00:22:26,388 --> 00:22:29,683 Как думаешь, она им пользуется, или оно там просто так? 444 00:22:29,767 --> 00:22:32,853 Понятия не имею, Нора. Прошу прощения. 445 00:22:34,021 --> 00:22:35,439 - Электронное? - Это лучшее 446 00:22:35,523 --> 00:22:38,192 время для назначения меня в «Колумбию». 447 00:22:38,275 --> 00:22:40,694 Знаете, я только что начала новый проект, 448 00:22:40,778 --> 00:22:44,740 касающийся процветающего, свободного черного поселения, 449 00:22:44,824 --> 00:22:50,287 которое было разрушено в 1850-х годах, чтобы было место под Центральный парк. 450 00:22:50,371 --> 00:22:53,999 Деревня Сенека. Это очень интересно, доктор Прюитт. 451 00:22:54,083 --> 00:22:55,167 Просветите меня. 452 00:22:56,127 --> 00:22:59,296 Камилла. Камилла Паркс. Мы встречались сегодня утром. 453 00:22:59,380 --> 00:23:01,841 А, да. Та, которая любит Twitter. 454 00:23:02,800 --> 00:23:07,012 Я защитила диссертацию по джентрификации, и деревню Сенека можно считать 455 00:23:07,096 --> 00:23:10,224 первым джентрифицированным кварталом чернокожих. 456 00:23:10,307 --> 00:23:12,643 Если вы ищете ассистента-исследователя... 457 00:23:12,726 --> 00:23:15,062 Я могу приступить немедленно. 458 00:23:15,146 --> 00:23:18,732 Хорошо. Что ж, спасибо вам обеим. 459 00:23:18,816 --> 00:23:23,696 Как вторая чернокожая на факультете, 460 00:23:23,779 --> 00:23:27,032 - считаю это личной темой для меня. - Точно, Камилла. 461 00:23:27,116 --> 00:23:30,202 Когда я думаю о жертвах моего народа в этом городе... 462 00:23:30,286 --> 00:23:31,537 А ты не из Оклахомы? 463 00:23:31,620 --> 00:23:36,000 Я ленапе, мой народ был вынужден переселиться из Нью-Йорка в Оклахому. 464 00:23:36,083 --> 00:23:39,336 Мы искренне благодарим вас за жертвы ваших предков. 465 00:23:39,420 --> 00:23:44,008 Вы знаете, недавно я прошел тест и обнаружил, что я на 3,6% японец. 466 00:23:44,091 --> 00:23:47,595 А я-то всё понять не мог, почему тяготею к суши и каллиграфии. 467 00:23:47,678 --> 00:23:48,846 Теперь всё ясно. 468 00:23:48,929 --> 00:23:52,433 Это действительно придает новое значение слову «европеоид». 469 00:23:52,516 --> 00:23:56,937 Здесь нужно многое выяснить. Верно? 470 00:23:57,563 --> 00:23:59,398 Это безумие. 471 00:24:00,816 --> 00:24:02,109 Говорят, у вас биде. 472 00:24:07,156 --> 00:24:10,201 Большое спасибо, что вернулась. 473 00:24:10,284 --> 00:24:13,412 Я думала, что мы всё обсудили в прошлый раз. 474 00:24:13,495 --> 00:24:16,123 Возьми свой диктофон, пусть это запишется. 475 00:24:20,211 --> 00:24:25,132 Итак, ваш аргумент о «фетишизме» не работает в обратную сторону. 476 00:24:25,216 --> 00:24:28,260 Это шок, но, как белая, в приложении для знакомств 477 00:24:28,344 --> 00:24:30,137 вы не из уязвимого класса. 478 00:24:30,221 --> 00:24:34,892 Вы на самом деле самая желанная и востребованная из всех этнических групп, 479 00:24:34,975 --> 00:24:36,185 как гетеро, так и гомо. 480 00:24:36,268 --> 00:24:39,688 И, независимо от того, с кем я могу спать, иметь отношения, 481 00:24:39,772 --> 00:24:44,151 это приложение необходимо тысячам людей, которые хотят встречаться 482 00:24:44,235 --> 00:24:47,112 без необходимости объяснять, почему сегодня 483 00:24:47,196 --> 00:24:51,075 люди не должны наряжаться неграми на Хэллоуин или отвечать 484 00:24:51,158 --> 00:24:55,746 на невежественные сообщения от тех, кто «обожает черных женщин». 485 00:24:57,039 --> 00:24:58,374 Теперь не для записи. 486 00:24:58,457 --> 00:25:01,126 Это ты ушла посреди ночи. 487 00:25:01,210 --> 00:25:02,586 Ты ничего не написала. 488 00:25:02,670 --> 00:25:04,380 И это ты съела мою еду. 489 00:25:04,463 --> 00:25:06,632 Не знаю, что больше расстраивает. 490 00:25:06,715 --> 00:25:07,883 И, не для записи, 491 00:25:07,967 --> 00:25:11,679 не надо притворяться, что это что-то большее, чем было. 492 00:25:11,762 --> 00:25:15,015 Ты не посылала флюиды типа «давай сделаем это снова». 493 00:25:15,099 --> 00:25:18,310 А под запись: вы абсолютно правы. 494 00:25:18,394 --> 00:25:19,728 Ваше приложение нужно. 495 00:25:19,812 --> 00:25:23,607 Но я журналист, и моя работа - задавать сложные вопросы. 496 00:25:24,358 --> 00:25:28,654 Например, ты позволишь нецветной женщине позвать тебя куда-нибудь? 497 00:25:28,737 --> 00:25:30,698 Не для записи. На свидание. 498 00:25:31,073 --> 00:25:32,116 Что? 499 00:25:32,199 --> 00:25:35,035 К тому же я должна тебе говядину и брокколи. 500 00:25:38,163 --> 00:25:39,331 Это правда. 501 00:25:44,920 --> 00:25:46,088 Вы Куинн. 502 00:25:46,755 --> 00:25:48,799 Дэниел ждет вас. Прошу, входите. 503 00:25:49,633 --> 00:25:53,178 Мы здесь ужинаем? 504 00:25:53,262 --> 00:25:54,972 Да, еда предусмотрена. 505 00:25:59,018 --> 00:26:01,603 Ты как раз вовремя, Куинн. Мы только начинаем. 506 00:26:05,607 --> 00:26:07,609 Угощайтесь роллом с омарами. 507 00:26:07,693 --> 00:26:08,819 Хорошо. 508 00:26:10,821 --> 00:26:13,198 А если бы я сказал, что всего за год 509 00:26:13,282 --> 00:26:17,494 вы сможете купить пентхаус на Парк-авеню? 510 00:26:17,578 --> 00:26:21,373 Когда зарегистрируетесь торговыми агентами Herbal Wonderkind, 511 00:26:21,457 --> 00:26:24,376 вы на шаг приблизитесь к этой мечте. 512 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Спасибо, Пэм. 513 00:26:26,337 --> 00:26:29,298 Пожалуйста, Дэниел. Дамы, ведь это так волнительно. 514 00:26:29,381 --> 00:26:34,595 О боже. Что за хрень? Пирамида? 515 00:26:34,678 --> 00:26:36,472 Свидание будет после этого? 516 00:26:37,931 --> 00:26:39,600 О, милая. 517 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 Доктор Прюитт? 518 00:26:45,439 --> 00:26:49,526 Прежде чем уйти, я хотела сказать, что очень счастлива, что вы здесь. 519 00:26:49,610 --> 00:26:51,487 Это моя первая возможность 520 00:26:51,570 --> 00:26:54,365 работать здесь с черной женщиной. 521 00:26:54,448 --> 00:26:57,284 Чтобы кто-то вроде вас наставлял меня, 522 00:26:57,368 --> 00:27:00,496 тот, кто правда понимает мою борьбу, подруга. 523 00:27:00,579 --> 00:27:02,539 Просветите меня, Камилла. 524 00:27:02,623 --> 00:27:07,878 Вы целый день пишете остроумные колкости о несправедливости. 525 00:27:09,755 --> 00:27:11,423 Какая борьба? 526 00:27:14,551 --> 00:27:16,553 - Это риторический вопрос. - Да. 527 00:27:16,637 --> 00:27:19,098 Это не зря называют «социальными» сетями. 528 00:27:19,181 --> 00:27:22,518 Это отличное место, куда люди могут зайти и пообщаться. 529 00:27:22,601 --> 00:27:26,855 Но будем честны. Больше там ничего нет. 530 00:27:26,939 --> 00:27:30,275 Теперь, если вы хотите поговорить о борьбе, 531 00:27:30,359 --> 00:27:34,405 нужно вылезти из телефона и выйти в мир. 532 00:27:34,488 --> 00:27:37,991 Потому что изучать культуру - значит быть в ней. 533 00:27:38,075 --> 00:27:42,746 Не наблюдать ее со стороны, а жить в ней. 534 00:27:42,830 --> 00:27:44,998 Вы понимаете, о чём я говорю? 535 00:27:45,082 --> 00:27:47,126 Да. 536 00:27:47,209 --> 00:27:49,253 Хорошо. Спокойной ночи. 537 00:27:52,923 --> 00:27:57,052 У нас намечается акция протеста. То есть я намечаю. 538 00:27:57,136 --> 00:27:58,053 Вы сами? 539 00:27:58,137 --> 00:28:01,098 Нет, я... участник движения «ДжентриНет». 540 00:28:01,181 --> 00:28:05,144 Это совпадение. Я тоже думала, что мне нужно больше узнать лично. 541 00:28:05,227 --> 00:28:08,856 Итак, вот почему... Да. Вот почему это происходит. 542 00:28:08,939 --> 00:28:11,483 Ну отлично. И спокойной ночи. 543 00:28:11,567 --> 00:28:14,820 Я произнесу речь. Отличную речь. Это будет так здорово. 544 00:28:14,903 --> 00:28:16,655 Надеюсь, всё пройдет хорошо. 545 00:28:19,116 --> 00:28:20,576 - Это ваше пальто? - Да. 546 00:28:24,997 --> 00:28:26,039 Я сплю. 547 00:28:26,123 --> 00:28:28,000 О боже. Извини. 548 00:28:28,083 --> 00:28:30,752 Просто Куинн, твоя лучшая подруга, 549 00:28:30,836 --> 00:28:33,589 достигла дна в трагической истории свиданий. 550 00:28:33,672 --> 00:28:37,593 Час ждала электричку, пока они не перестали ходить, 551 00:28:37,676 --> 00:28:42,181 а потом меня избегало каждое такси на улице. 552 00:28:42,264 --> 00:28:46,518 Вдоволь насладилась бегом рысцой до дома под ледяным дождем, 553 00:28:46,602 --> 00:28:50,189 ведь аккаунт в Uber заблокирован из-за переплаты за отмену. 554 00:28:50,272 --> 00:28:52,649 Ты случайно не знаешь почему, Энджи? 555 00:28:52,774 --> 00:28:56,945 Да, но ты сама виновата: ты дала мне любовный совет 556 00:28:57,029 --> 00:28:59,531 от женщины, продающей шмотки втридорога. 557 00:28:59,615 --> 00:29:00,866 - Что? - Да, сучка. 558 00:29:00,949 --> 00:29:03,327 Я навела справки. Фильмы с Хадсон лгут. 559 00:29:03,410 --> 00:29:07,915 В реальной жизни для цветной девушки на Манхэттене нет романтичных знакомств. 560 00:29:07,998 --> 00:29:08,957 Аминь. 561 00:29:09,625 --> 00:29:13,128 О, здорово! Это печенье, которое я заказала по дороге домой. 562 00:29:13,212 --> 00:29:16,924 - Я думала, ты не ешь десерт. - Ну так начала. Открой дверь. 563 00:29:17,007 --> 00:29:19,176 «Печенье от бессонницы». 564 00:29:22,262 --> 00:29:23,639 ОТКРОЙ ДЛЯ ВКУСНОТИЩИ 565 00:29:24,681 --> 00:29:25,807 Эммануэль. 566 00:29:25,891 --> 00:29:26,892 Куинн! 567 00:29:26,975 --> 00:29:27,851 Энджи? 568 00:29:28,143 --> 00:29:29,728 Я думал, тебя зовут Куинн. 569 00:29:29,811 --> 00:29:30,687 В чём дело? 570 00:29:30,771 --> 00:29:32,064 Объясню позже. 571 00:29:32,731 --> 00:29:34,566 Откуда ты здесь? 572 00:29:34,650 --> 00:29:36,485 Доставка. Я принес печенье. 573 00:29:36,568 --> 00:29:41,657 Это судьба! Мое романтичное знакомство. Я чувствую себя Кейт Хадсон! 574 00:29:41,740 --> 00:29:44,993 Куинн, это мой поэт из Uber! 575 00:29:45,077 --> 00:29:47,746 Отлично. Он разблокирует мою учетную запись? 576 00:29:47,829 --> 00:29:49,456 Сначала разблокирует меня. 577 00:29:59,341 --> 00:30:00,842 Потрясающе. 578 00:30:01,718 --> 00:30:03,095 И неожиданно. 579 00:30:04,179 --> 00:30:05,472 Я уже не мог ждать. 580 00:30:05,556 --> 00:30:09,309 А мы можем поехать к тебе и потрахаться как взрослые? 581 00:30:09,393 --> 00:30:10,769 Мы у меня. 582 00:30:10,852 --> 00:30:13,855 Я знаю. Я имею в виду, можем ли мы поехать к тебе 583 00:30:13,939 --> 00:30:16,900 и закончить начатое. 584 00:30:16,984 --> 00:30:17,943 Нет, это и есть 585 00:30:19,194 --> 00:30:21,238 мой дом. 586 00:30:21,321 --> 00:30:23,073 Ты живешь в своей машине? 587 00:30:23,156 --> 00:30:25,784 Ты живешь в машине, на которой мы ездили? 588 00:30:25,867 --> 00:30:27,119 Типа, это твой дом? 589 00:30:27,202 --> 00:30:31,206 Поэзия не особо окупается. И... Ну ты понимаешь. 590 00:30:31,290 --> 00:30:32,874 Мы артисты. 591 00:30:32,958 --> 00:30:34,459 - Боже. - Мы не о деньгах, 592 00:30:34,543 --> 00:30:36,128 мы о вдохновении. 593 00:30:37,296 --> 00:30:43,010 Конечно, теоретически, но нет, чёрта с два. Артисту тоже нужно есть. 594 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 Мы непохожи. У меня даже нет машины, чтобы зарабатывать. 595 00:30:47,598 --> 00:30:48,515 Чёрт! 596 00:30:49,308 --> 00:30:51,977 Надо позвонить режиссеру. Участвую в «Прочь!». 597 00:30:52,060 --> 00:30:54,396 Я облажалась. Я так не могу. 598 00:30:54,521 --> 00:31:00,068 «ДжентриНет»! «ДжентриНет»! 599 00:31:00,152 --> 00:31:02,821 Боже, прошу, не доводи это до безумия. 600 00:31:02,946 --> 00:31:08,619 Чернокожие изобрели еду, когда еще были фараонами в Африке! 601 00:31:09,119 --> 00:31:10,329 Верно! Да! 602 00:31:10,412 --> 00:31:13,999 А белые думают, что могут прийти в Гарлем и учить нас есть? 603 00:31:14,082 --> 00:31:15,917 - Конечно нет! - Хеопс меня разбери. 604 00:31:16,001 --> 00:31:18,795 На это я говорю «нет». 605 00:31:18,879 --> 00:31:20,172 - «ДжентриНет»! - Да. 606 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 «ДжентриНет»! 607 00:31:21,715 --> 00:31:26,053 А теперь я хочу передать микрофон мисс доктору Камилле Паркс... 608 00:31:26,136 --> 00:31:28,096 «Мисс доктор»? 609 00:31:28,180 --> 00:31:30,515 ...которая скажет несколько умных слов. 610 00:31:34,436 --> 00:31:35,896 Скажи, сестра! 611 00:31:40,359 --> 00:31:43,111 Спасибо, ДаКваме. 612 00:31:43,195 --> 00:31:46,198 Может, мне сначала нужно кое-что прояснить. 613 00:31:47,115 --> 00:31:50,327 Все люди ели пищу. 614 00:31:50,410 --> 00:31:55,415 И большинство чернокожих американцев произошли не от фараонов. 615 00:31:55,499 --> 00:31:57,584 Мы из Западной Африки. 616 00:31:59,961 --> 00:32:01,838 Что еще? 617 00:32:01,922 --> 00:32:07,177 Знаете ли вы, что фараоны женились на своих сестрах? 618 00:32:07,260 --> 00:32:10,514 Кошмар вообще, так ведь? 619 00:32:14,726 --> 00:32:19,398 Иногда из-за обмана во имя любви мы можем потерять себя, 620 00:32:19,481 --> 00:32:21,775 забыть, кто мы есть на самом деле. 621 00:32:21,858 --> 00:32:23,360 Если вы сегодня здесь, 622 00:32:24,528 --> 00:32:28,865 то потому, что «Рэй» что-то значил для вас, для Гарлема. 623 00:32:28,949 --> 00:32:33,495 И значил он многое, потому что он был нашим. 624 00:32:33,578 --> 00:32:35,247 - Да, был. - И вообще-то 625 00:32:35,330 --> 00:32:36,998 у нас не так много нашего. 626 00:32:37,541 --> 00:32:39,167 Поэтому с его уходом 627 00:32:40,127 --> 00:32:42,546 частица нас тоже уходит. 628 00:32:42,629 --> 00:32:48,009 Я стою здесь сегодня, чтобы сказать, что мы так больше не хотим. 629 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 Правильно! Да! 630 00:32:49,553 --> 00:32:52,973 Точно не мы! Больше не мы! 631 00:32:53,056 --> 00:32:56,435 Так встань со мной, Гарлем, бойкотируй «Чалмет», 632 00:32:56,518 --> 00:32:59,771 и пусть они знают, что мы больше так не хотим! 633 00:32:59,855 --> 00:33:04,067 «ДжентриНет»! «ДжентриНет»! 634 00:33:08,697 --> 00:33:10,323 Правильно, мисс доктор! 635 00:33:12,284 --> 00:33:14,327 Но в итоге мы находим путь назад... 636 00:33:14,411 --> 00:33:15,328 Спасибо. 637 00:33:15,412 --> 00:33:17,831 ...хорошо это или плохо, к истине. 638 00:33:17,914 --> 00:33:19,583 - Привет. - Какого хрена? 639 00:33:19,666 --> 00:33:20,542 Что? 640 00:33:20,625 --> 00:33:21,543 Иди сюда. 641 00:33:24,087 --> 00:33:25,505 ШЕФ-ПОВАР ИЭН УОКЕР 642 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 Я здесь шеф-повар. 643 00:33:28,884 --> 00:33:29,760 Какого хрена? 644 00:34:38,411 --> 00:34:40,413 Перевод субтитров: Александр Копий 645 00:34:40,497 --> 00:34:42,499 Креативный супервайзер Марина Ракитина