1 00:00:13,682 --> 00:00:18,395 En todas las culturas, el apareamiento es a menudo una danza de engaño. 2 00:00:18,771 --> 00:00:21,815 En nombre del sexo, el amor y todo lo demás 3 00:00:21,899 --> 00:00:23,567 se juega con las percepciones 4 00:00:23,609 --> 00:00:28,864 para potenciar u ocultar determinadas realidades. 5 00:00:36,246 --> 00:00:39,500 Camille, estoy comprometido. 6 00:00:45,214 --> 00:00:47,299 -La chica linda de la fiesta. -Mira. 7 00:00:47,382 --> 00:00:48,759 Ese es su nombre, pero sí. 8 00:00:48,842 --> 00:00:51,386 Esperaba el momento adecuado para contártelo. 9 00:00:51,470 --> 00:00:54,681 -Hubiera sido bueno antes de besarme. -Tú me besaste. 10 00:00:54,765 --> 00:00:57,351 ¿En serio estás buscando un tecnicismo? 11 00:00:58,101 --> 00:00:59,353 Bueno, está bien. 12 00:00:59,436 --> 00:01:01,438 Yo lo inicié, pero no me detuviste. 13 00:01:01,522 --> 00:01:03,398 Yo no sabía del compromiso. 14 00:01:03,482 --> 00:01:05,484 -Sí, fue un error. -¿Tú crees? 15 00:01:05,567 --> 00:01:08,153 Mira, Camille, me siento mal por esto. 16 00:01:08,237 --> 00:01:09,446 Yo me siento... 17 00:01:11,990 --> 00:01:13,450 como una idiota. 18 00:01:14,368 --> 00:01:15,244 Ven aquí. 19 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 No, no lo hagas. 20 00:01:20,749 --> 00:01:22,125 Adiós, Ian. 21 00:01:41,645 --> 00:01:44,022 -Les dije. -Diablos. 22 00:01:44,106 --> 00:01:46,233 Chicas, estoy bien. En serio. 23 00:01:46,316 --> 00:01:47,484 No te creemos. 24 00:01:47,568 --> 00:01:49,820 Tienes chispas de colores en el pelo. 25 00:01:49,903 --> 00:01:52,072 Chicas, esto es totalmente normal. 26 00:01:52,155 --> 00:01:54,992 Las culturas antiguas festejaban tras una muerte. 27 00:01:55,075 --> 00:01:58,120 Estar tan cerca de un ascenso y que despidan a Robin 28 00:01:58,203 --> 00:02:01,081 es el tipo de dolor que merece un helado. 29 00:02:01,164 --> 00:02:02,165 Bueno. 30 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 Nena, esto no se trata solo de trabajo. 31 00:02:05,252 --> 00:02:09,131 Estoy teniendo un déjà vu de 2016. 32 00:02:09,214 --> 00:02:12,718 No te dejaremos hundirte por Ian como hiciste la última vez. 33 00:02:12,801 --> 00:02:15,512 Vamos. Sal de la cama. Vamos a salir. 34 00:02:15,596 --> 00:02:18,390 Estaba tan cerca de tener un tiempo completo. 35 00:02:18,473 --> 00:02:21,935 Iba a recibir un aumento y estaba más cerca de ser titular. 36 00:02:22,019 --> 00:02:26,106 Y que Ian esté comprometido también fue una sorpresa. 37 00:02:26,231 --> 00:02:28,734 ¿Se veía embarazada en la fiesta? 38 00:02:29,443 --> 00:02:31,737 -¡No! ¿Qué... -¿Por qué preguntas eso? 39 00:02:31,778 --> 00:02:35,073 -¿Por qué se casa la gente? -¿Porque se ama? 40 00:02:35,157 --> 00:02:36,867 -Eso es peor. -¡Dame eso! 41 00:02:36,950 --> 00:02:39,494 Prefiero que mi ex se case con una cualquiera 42 00:02:39,578 --> 00:02:43,457 a que se haya enamorado de alguien que no soy yo. 43 00:02:43,540 --> 00:02:44,958 -No está ayudando. -No. 44 00:02:45,042 --> 00:02:45,918 Nunca. 45 00:02:46,001 --> 00:02:49,755 Terminé con Ian por mi carrera y eso acaba de fracasar. 46 00:02:50,464 --> 00:02:53,133 Debí haberlo elegido a él. 47 00:02:53,216 --> 00:02:56,595 -No puedes pensar eso. -Sí. Tú te elegiste a ti misma. 48 00:02:56,678 --> 00:02:59,389 Los hombres hacen eso y sin remordimientos. 49 00:02:59,473 --> 00:03:00,390 Bueno. 50 00:03:00,474 --> 00:03:02,851 ¿Y si me arrepiento? Cuando nos besamos... 51 00:03:02,935 --> 00:03:05,145 -¿Qué? -¿Qué? ¡Espera! 52 00:03:05,228 --> 00:03:07,105 ¿Está comprometido y te besó? 53 00:03:07,189 --> 00:03:09,566 Sí. Pero fue como lo que dijiste. 54 00:03:09,650 --> 00:03:12,653 Fue como si el universo nos quisiera juntos. 55 00:03:12,736 --> 00:03:16,448 Entonces reconquístalo. Saca del medio a esa perra británica. 56 00:03:16,531 --> 00:03:19,743 No se trata de ella. Es que... tenía un plan. 57 00:03:19,826 --> 00:03:22,120 Y nada de esto era parte de él. 58 00:03:22,204 --> 00:03:23,246 Mierda. 59 00:03:24,164 --> 00:03:26,249 Mierda. 60 00:03:27,167 --> 00:03:29,419 -¡Oh, no! -¡Oh, no, cariño! 61 00:03:29,544 --> 00:03:31,421 -¡Vamos! -¿Qué quieres hacer? 62 00:03:31,505 --> 00:03:34,925 No tenemos que salir. Mi entrevista de Forbes es mañana. 63 00:03:35,008 --> 00:03:37,552 Estuvo cinco minutos sin decir Forbes. 64 00:03:37,636 --> 00:03:41,723 -Disculpa por estar orgullosa. -El aire fresco te hará bien. ¿No? 65 00:03:41,807 --> 00:03:44,393 Vamos, Camille. Liberé mi calendario. 66 00:03:44,476 --> 00:03:47,062 ¿De qué? No te entrevistará una revista. 67 00:03:47,145 --> 00:03:49,564 -Eso fue innecesario. -Tú empezaste. 68 00:03:49,648 --> 00:03:50,899 ¡Tú empezaste! 69 00:03:50,983 --> 00:03:54,111 Bien. Todas empezamos y ahora vamos a terminar. 70 00:03:54,194 --> 00:03:55,529 ¡No! 71 00:03:57,489 --> 00:04:00,409 ¿Ves, Camille? ¿No se siente mejor estar afuera? 72 00:04:00,492 --> 00:04:01,410 Seguro. 73 00:04:01,493 --> 00:04:04,579 Es un lindo paseo. Gracias por pedir el Uber, Ang. 74 00:04:04,663 --> 00:04:06,456 Uber Black, perra. De nada. 75 00:04:06,540 --> 00:04:09,334 ¿Cómo puedes pagarlo? ¿Volviste a usar mi cuenta? 76 00:04:09,418 --> 00:04:12,004 -Deja de arruinarme. -¿No tenías trabajo? 77 00:04:12,087 --> 00:04:14,965 Ni loca actuaré en esa obra de locos. 78 00:04:15,048 --> 00:04:18,885 Apunto más alto. En el espectáculo, la percepción es la realidad. 79 00:04:18,969 --> 00:04:21,888 Si acepto un papel secundario en ¡Huye!, 80 00:04:21,972 --> 00:04:23,765 siempre estaré en el fondo. 81 00:04:23,849 --> 00:04:26,018 ¿Y ahora dónde estás? En mi Uber. 82 00:04:26,101 --> 00:04:27,352 Uber Black. 83 00:04:32,858 --> 00:04:35,902 Daniel me acaba de escribir diciendo que me extraña. 84 00:04:35,986 --> 00:04:37,946 Ay, cielos. Lo siento, Camille. 85 00:04:38,030 --> 00:04:40,699 No lo sientas. Mereces tener amor. 86 00:04:40,782 --> 00:04:43,493 Si vamos a divertirnos, no se preocupen por mí. 87 00:04:43,577 --> 00:04:45,454 ¿Sabemos quién es Daniel? 88 00:04:45,537 --> 00:04:47,706 El que conocí en la app Prestige. 89 00:04:47,789 --> 00:04:50,375 No entiendo por qué a mí me sacaron aceptaron. 90 00:04:50,459 --> 00:04:51,501 -¿Te sacaron? -¿Por qué? 91 00:04:51,585 --> 00:04:53,962 Dijeron que mi foto de perfil era vulgar. 92 00:04:54,046 --> 00:04:56,006 La aplicación se llama Prestige. 93 00:04:56,089 --> 00:04:58,717 ¿Qué es más prestigioso que mis tetas? 94 00:04:58,800 --> 00:05:00,677 Miren qué lindo es. 95 00:05:00,761 --> 00:05:02,554 Vaya, está muy bien. 96 00:05:02,637 --> 00:05:06,767 Tiene un MBA de Wharton. Nos escribimos todo el día. 97 00:05:06,850 --> 00:05:10,228 Solo se escriben. ¿Por qué no lo has visto en persona? 98 00:05:10,353 --> 00:05:12,856 Dice que está fuera de moda. 99 00:05:12,939 --> 00:05:13,857 Qué conveniente. 100 00:05:13,940 --> 00:05:17,235 ¿Pasamos a la parte en que su perfil era falso? 101 00:05:17,319 --> 00:05:19,196 Perdón. Eso sonó amargado. 102 00:05:19,279 --> 00:05:21,281 Todas lo estamos pensando. 103 00:05:25,202 --> 00:05:26,995 Vamos, chicas. 104 00:05:29,372 --> 00:05:34,044 ¡Esto no es magia negra! ¡Esto es Magia de Chica Negra! 105 00:05:35,754 --> 00:05:36,963 Quinn, ¿qué es esto? 106 00:05:37,047 --> 00:05:38,715 Un descuento de Groupon. 107 00:05:38,799 --> 00:05:40,300 Magia de Chica Negra. 108 00:05:40,383 --> 00:05:45,013 Magia de Chica Negra. Magia de Chica Negra. 109 00:05:45,138 --> 00:05:46,681 ¡Encendamos esto! 110 00:06:03,365 --> 00:06:05,742 ¡Y ahora, el candelabro humano! 111 00:06:09,621 --> 00:06:10,539 ¿Qué diablos? 112 00:06:13,125 --> 00:06:14,626 Magia de Chica... 113 00:06:17,546 --> 00:06:20,465 No sé si ese show me hizo sentir mejor o peor. 114 00:06:20,549 --> 00:06:22,259 Ya olvidé lo que vimos. 115 00:06:22,342 --> 00:06:25,053 Daniel me envió un mensaje de buenas noches. 116 00:06:25,137 --> 00:06:26,763 ¡Foto de verga! 117 00:06:26,847 --> 00:06:28,098 No. 118 00:06:28,181 --> 00:06:30,475 Yo recibí una foto de verga. 119 00:06:30,559 --> 00:06:34,771 Mira las rodillas de este tipo. Si tienes una verga tan larga, 120 00:06:34,855 --> 00:06:38,316 o te hidratas las rodillas o cortas la imagen. 121 00:06:38,400 --> 00:06:40,735 Listo, me voy. 122 00:06:40,819 --> 00:06:42,612 Pero no llegó la comida. 123 00:06:42,696 --> 00:06:45,532 Es que necesito dormir bien antes de mi... 124 00:06:45,615 --> 00:06:47,742 Entrevista de Forbes. 125 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 Bueno, llámanos después. 126 00:06:50,370 --> 00:06:52,622 -Lo haré. -Deslúmbralos, hermana. 127 00:06:52,706 --> 00:06:55,333 Estamos orgullosas. Saldrás en Forbes. 128 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 ¡Estaré en Forbes, sí! Estaré en Forbes. 129 00:07:01,006 --> 00:07:04,176 ¿Qué hago aquí triste por un ex? ¿Qué me pasó? 130 00:07:04,259 --> 00:07:06,636 Era mejor cuando no pensaba en hombres. 131 00:07:06,720 --> 00:07:09,681 Amén. Que se joda Ian. Piensa en ti misma. 132 00:07:09,764 --> 00:07:11,558 Tienes razón. 133 00:07:11,641 --> 00:07:12,601 ¿Quién es Ian? 134 00:07:12,684 --> 00:07:15,061 Pensaré en mi trabajo. Mi carrera. 135 00:07:15,145 --> 00:07:17,606 Mañana me presentaré a la nueva directora 136 00:07:17,689 --> 00:07:19,733 y haré que se enamore de mí. 137 00:07:19,816 --> 00:07:21,401 -¡Sí! -¡Muy bien! 138 00:07:21,484 --> 00:07:24,070 Me curé con la Magia de Chica Negra. 139 00:07:24,154 --> 00:07:26,156 Cielos. 140 00:07:32,537 --> 00:07:36,499 ¡Dios mío! ¿Dra. Pruitt? ¿De Yale? 141 00:07:36,583 --> 00:07:39,711 ¿Es la nueva jefa? Soy admiradora suya. 142 00:07:39,794 --> 00:07:41,796 He leído sus tres libros. 143 00:07:41,880 --> 00:07:44,841 Cité su investigación en mi tesis. 144 00:07:45,467 --> 00:07:48,428 Soy una profesora adjunta. Camille Parks. 145 00:07:48,511 --> 00:07:51,765 Estoy dando el curso de antropología del sexo y el amor. 146 00:07:52,849 --> 00:07:54,100 Te vuelvo a llamar. 147 00:07:54,184 --> 00:07:55,977 De acuerdo, Dra. Pruitt. 148 00:07:56,061 --> 00:07:56,978 Perdón. 149 00:07:57,062 --> 00:07:59,773 Entré de golpe. Es que estaba emocionada. 150 00:07:59,856 --> 00:08:01,900 Sí, lo hiciste, Camille Parks. 151 00:08:02,859 --> 00:08:04,527 He oído mucho de ti. 152 00:08:04,611 --> 00:08:08,073 Es bueno ponerle cara a la reputación. 153 00:08:09,241 --> 00:08:13,328 ¿Reputación? ¿Buena o... 154 00:08:13,787 --> 00:08:14,871 bastante buena? 155 00:08:15,413 --> 00:08:17,457 ¿Viniste aquí por alguna razón? 156 00:08:17,540 --> 00:08:20,794 Sí, para saludar. 157 00:08:20,877 --> 00:08:22,003 Hola. 158 00:08:22,087 --> 00:08:23,338 Hola. 159 00:08:25,090 --> 00:08:26,508 Cuídate. 160 00:08:27,133 --> 00:08:28,176 Sí. 161 00:08:28,843 --> 00:08:31,972 Usted también. 162 00:08:32,055 --> 00:08:34,683 Si necesita algo, aquí estoy. Soy su chica. 163 00:08:34,766 --> 00:08:36,434 ¿Estás libre esta tarde? 164 00:08:36,518 --> 00:08:39,312 ¡Sí! Sí, totalmente libre. 165 00:08:39,396 --> 00:08:41,481 Y si no, cambiaría mi horario 166 00:08:41,564 --> 00:08:44,401 porque dejé de salir para dedicarme a mi carrera. 167 00:08:44,484 --> 00:08:46,653 -Quiero realmente... -Camille. 168 00:08:46,736 --> 00:08:47,779 ¿Sí? 169 00:08:47,862 --> 00:08:50,073 Me gustan mucho los límites. 170 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 -De acuerdo. -Así que desacelera 171 00:08:54,160 --> 00:08:57,038 y ven a mi casa a tomar el té. 172 00:08:57,122 --> 00:08:58,331 Y allí hablaremos. 173 00:08:58,415 --> 00:09:00,917 Bien. Eso suena divertido. Estupendo. 174 00:09:02,335 --> 00:09:04,170 Bueno, me voy a ir. 175 00:09:04,254 --> 00:09:06,464 La veré más tarde. 176 00:09:06,548 --> 00:09:08,967 De acuerdo. Nos vemos luego. 177 00:09:09,050 --> 00:09:10,510 -Hasta luego. -Sí. 178 00:09:18,768 --> 00:09:19,644 ¿Quinn? 179 00:09:19,728 --> 00:09:23,148 Sí, es el nombre de la cuenta, soy yo, Quinn. 180 00:09:23,231 --> 00:09:26,568 La espera la carroza para llevarla al baile. 181 00:09:28,278 --> 00:09:31,781 O... Duane Reade en Tribeca. 182 00:09:33,992 --> 00:09:37,537 Pasaremos por 50 Duane Reades en el camino. 183 00:09:37,620 --> 00:09:39,205 No me gustan esos. 184 00:09:39,289 --> 00:09:41,583 El mío nunca tiene Gatorade azul. 185 00:09:41,666 --> 00:09:45,879 El de Lennox no tiene luces en la parte de atrás, y me da miedo. 186 00:09:45,962 --> 00:09:49,549 Ah, y alguien dijo algo malo sobre Obama en ese. 187 00:09:49,674 --> 00:09:51,801 El de la 129 en ACP 188 00:09:51,885 --> 00:09:54,512 -huele a desinfectante. -Huele a desinfectante. 189 00:09:55,680 --> 00:09:57,474 Vaya, eres especial. 190 00:09:57,557 --> 00:09:59,893 Ah, no conoces ni la mitad. 191 00:10:01,603 --> 00:10:03,563 Anna Sharpe de Forbes está aquí. 192 00:10:03,646 --> 00:10:05,065 Que pase. 193 00:10:07,776 --> 00:10:12,072 Tú eres la jefa, perra. Tú puedes. 194 00:10:24,834 --> 00:10:26,711 Tome asiento. 195 00:10:30,673 --> 00:10:32,092 Esto no es nada incómodo. 196 00:10:32,175 --> 00:10:34,969 -¿Sabías quién era yo cuando... -Claro que no. 197 00:10:35,053 --> 00:10:37,097 Estoy remplazando a alguien. 198 00:10:37,180 --> 00:10:40,100 Bueno. Cogimos. 199 00:10:40,183 --> 00:10:41,309 No es para tanto. 200 00:10:41,393 --> 00:10:44,020 -Seamos profesionales. -Por supuesto. 201 00:10:44,104 --> 00:10:47,482 ¿Qué te llevó a crear la aplicación Q? 202 00:10:47,565 --> 00:10:49,317 Había un nicho y lo cubrí. 203 00:10:49,401 --> 00:10:52,153 Antes de Q, no había una aplicación de citas 204 00:10:52,237 --> 00:10:54,614 dedicada específicamente a los queer. 205 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 ¿Hay demanda? 206 00:10:55,907 --> 00:10:58,785 El dinero invertido responde esa pregunta. 207 00:10:58,868 --> 00:11:03,081 Usamos Camrose, el mejor lenguaje de programación. 208 00:11:03,164 --> 00:11:06,084 Realizamos las pruebas de personalidad más precisas. 209 00:11:06,167 --> 00:11:09,337 Myers-Briggs, Love Language, Fisher Temperament, 210 00:11:09,421 --> 00:11:12,882 todo para garantizar las coincidencias más precisas. 211 00:11:12,966 --> 00:11:15,552 El lema de la aplicación es "Amor garantizado". 212 00:11:15,635 --> 00:11:17,679 Eso es un poco engañoso, ¿no? 213 00:11:17,762 --> 00:11:18,763 ¿Por qué? 214 00:11:18,847 --> 00:11:22,642 Es difícil garantizarle a alguien que encontrará el amor. 215 00:11:22,725 --> 00:11:25,687 Y más si eliminas a un grupo demográfico. 216 00:11:25,812 --> 00:11:29,524 Los queer de color son un mercado olvidado y vulnerable. 217 00:11:29,607 --> 00:11:31,943 Necesitan sentirse seguros. 218 00:11:32,026 --> 00:11:34,154 ¿Has salido con gente no de color? 219 00:11:34,237 --> 00:11:37,532 -Sí. -¿Estás contra las citas interraciales? 220 00:11:37,615 --> 00:11:39,409 No. Cada cual hace lo que quiere. 221 00:11:39,492 --> 00:11:42,662 Pero a ti no te interesa salir con gente no de color. 222 00:11:44,038 --> 00:11:45,123 Lo reformularé. 223 00:11:45,206 --> 00:11:48,334 Digamos que tú y yo nos conocemos, lo pasamos bien, 224 00:11:48,418 --> 00:11:51,171 y te invito a salir. ¿Qué dirías? 225 00:11:51,546 --> 00:11:56,593 Actualmente no me interesa salir con gente no de color. 226 00:11:56,676 --> 00:12:00,889 Pero sí en tener relaciones sexuales con gente no de color. 227 00:12:00,972 --> 00:12:03,933 -Es un poco hipócrita, ¿no crees? -¿Disculpa? 228 00:12:04,017 --> 00:12:06,978 Si dijera que solo me interesa tener sexo 229 00:12:07,061 --> 00:12:10,273 con gente de color, pero sin una relación romántica, 230 00:12:10,356 --> 00:12:13,026 podría decirse que es fetichización. ¿No? 231 00:12:13,651 --> 00:12:15,987 Lo siento, ¿cuál era la pregunta? 232 00:12:17,071 --> 00:12:20,533 Necesito anteojos falsos para una audición. 233 00:12:20,658 --> 00:12:22,327 Eres actriz. 234 00:12:22,410 --> 00:12:26,539 Soy una leyenda. A veces canto y a veces actúo. 235 00:12:26,623 --> 00:12:30,335 Así que ambos trabajamos con palabras. Yo soy poeta. 236 00:12:30,418 --> 00:12:32,253 Creí que los poetas eran viejos. 237 00:12:33,296 --> 00:12:36,633 Más Love Jones y menos Langston Hughes. 238 00:12:36,716 --> 00:12:40,720 Unos publicistas quisieron contratarme, pero no me vendo al capitalismo. 239 00:12:40,803 --> 00:12:44,224 El capitalismo es una mierda. Por eso no acepto trabajitos. 240 00:12:44,307 --> 00:12:46,267 Debes mantenerte fiel al arte. 241 00:12:46,351 --> 00:12:47,602 ¡Sí! ¡Tú entiendes! 242 00:12:47,685 --> 00:12:51,064 Me ofrecieron un papel de mierda en ¡Huye! El musical 243 00:12:51,147 --> 00:12:54,484 y tuve que rechazarlo. No me inspiraba. 244 00:12:54,567 --> 00:12:57,820 Un verdadero artista nunca comprometerá su alma. 245 00:12:59,280 --> 00:13:00,406 Eso es profundo. 246 00:13:02,075 --> 00:13:03,660 Oye, ¿sabes qué? 247 00:13:03,743 --> 00:13:06,329 Tengo que regresar después de dejarte. 248 00:13:06,412 --> 00:13:09,582 Si quieres, puedo esperarte con tu carroza. 249 00:13:09,666 --> 00:13:11,167 Yo invito. 250 00:13:11,251 --> 00:13:13,419 Oh, eso me gustaría mucho. 251 00:13:17,882 --> 00:13:18,800 ¿Veredicto? 252 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 Vaya, te ves muy bien. 253 00:13:22,637 --> 00:13:25,306 Como Blac Chyna yendo al tribunal. 254 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 Me cambiaré. 255 00:13:27,308 --> 00:13:32,146 ¿Sabes qué? Me siento bien. Mi nueva jefa es una hermana. 256 00:13:32,230 --> 00:13:34,107 ¡No! Vaya, es fantástico. 257 00:13:34,190 --> 00:13:37,902 Sí. Es Negra. Y me invitó a tomar el té. 258 00:13:38,027 --> 00:13:41,322 ¡Eso es! Entre nosotras nos ayudamos. 259 00:13:41,406 --> 00:13:44,075 Es lo que hacen los informáticos. 260 00:13:44,158 --> 00:13:47,370 Ayer estaba tan deprimida... Ustedes me vieron. 261 00:13:47,453 --> 00:13:49,455 -Sí. -¡Trágico! 262 00:13:49,539 --> 00:13:52,292 Pensé que tenía que empezar todo de nuevo. 263 00:13:52,375 --> 00:13:56,254 Pero tener a la Dra. Pruitt como mentora lo cambia todo. 264 00:13:56,337 --> 00:14:00,341 Es prácticamente una garantía. 265 00:14:00,425 --> 00:14:01,759 ¿Ves? 266 00:14:01,843 --> 00:14:04,679 Quizás el regreso de Ian te trajo buena suerte. 267 00:14:04,762 --> 00:14:08,433 No estoy pensando en él. Ahora solo me importa el trabajo. 268 00:14:08,516 --> 00:14:09,642 Claro. 269 00:14:09,726 --> 00:14:14,314 Creo que este es perfecto para tomar un té con la doctora. 270 00:14:14,397 --> 00:14:17,233 ¿El mío es demasiado colorido para Forbes? 271 00:14:17,317 --> 00:14:18,985 -¡No! -¡No! 272 00:14:19,068 --> 00:14:21,487 Deja de jugar, mírate. 273 00:14:21,571 --> 00:14:23,740 ¡Es una sesión de fotos! 274 00:14:23,823 --> 00:14:26,367 Tienes que lucir arrogante. 275 00:14:26,451 --> 00:14:28,828 Esa chaqueta es una declaración. 276 00:14:28,911 --> 00:14:32,957 ¿Es una declaración? ¿O es más una pregunta confusa? 277 00:14:33,041 --> 00:14:35,209 Quiero lucir profesional. 278 00:14:35,293 --> 00:14:37,295 ¿Desde cuándo te preocupas por eso? 279 00:14:37,378 --> 00:14:40,173 Desde que me cogí a la entrevistadora. 280 00:14:40,256 --> 00:14:41,716 ¿En la entrevista? 281 00:14:41,841 --> 00:14:42,800 Antes. 282 00:14:42,884 --> 00:14:46,262 ¿Recuerdan a esa chica que se comió mi comida? 283 00:14:46,346 --> 00:14:47,764 -Espera. -¡No! 284 00:14:47,847 --> 00:14:49,515 ¿Esa chica escribe en Forbes? 285 00:14:49,599 --> 00:14:51,517 ¿Quién lo hubiera creído? 286 00:14:51,601 --> 00:14:53,436 Al principio estuvo bien. 287 00:14:53,519 --> 00:14:57,023 Y luego empezó a hacerme un montón de preguntas turbias. 288 00:14:57,106 --> 00:14:59,984 ¿Me va a salir todo mal? No quiero mala prensa. 289 00:15:00,109 --> 00:15:01,277 -Y menos ahora. -No. 290 00:15:01,361 --> 00:15:02,195 Está bien. 291 00:15:02,278 --> 00:15:04,238 Solo vuelve a acercarte a ella. 292 00:15:04,322 --> 00:15:06,991 La Dra. Pruitt y yo empezamos medio mal, 293 00:15:07,075 --> 00:15:08,534 pero luego lo arreglé. 294 00:15:08,618 --> 00:15:10,828 Y luego me invitó a tomar el té. 295 00:15:10,912 --> 00:15:13,164 Bien. Como una segunda entrevista. 296 00:15:13,247 --> 00:15:15,166 -Sí. -El remix. 297 00:15:16,751 --> 00:15:19,420 ¡Ay Dios mío! Es Daniel. 298 00:15:19,504 --> 00:15:20,963 -¿Daniel? -¿Quién? 299 00:15:21,047 --> 00:15:23,383 Daniel. De Wharton. El empresario. 300 00:15:23,466 --> 00:15:26,636 Hablamos de él anoche. El de Prestige. 301 00:15:27,929 --> 00:15:29,472 El negro del falso perfil. 302 00:15:29,555 --> 00:15:32,308 Nunca lo he visto. ¿Cómo luzco? 303 00:15:32,392 --> 00:15:33,601 Te ves... 304 00:15:33,685 --> 00:15:34,560 Hola, Daniel. 305 00:15:34,644 --> 00:15:37,647 Vaya, eres aún más hermosa que en tus fotos. 306 00:15:37,730 --> 00:15:40,775 Gracias. Y tú eres el de tus fotos. 307 00:15:40,858 --> 00:15:43,695 ¿Qué? ¿Pensaste que tenía un perfil falso? 308 00:15:43,778 --> 00:15:44,779 -¡No! -¡Sí! 309 00:15:44,862 --> 00:15:47,824 Es hora de vernos cara a cara. ¿Estás libre... 310 00:15:47,949 --> 00:15:50,243 ¡Sí! Quiero decir, ¿cuándo? 311 00:15:50,326 --> 00:15:53,121 Esta noche a las 7:00 p. m. ¿Te gusta... 312 00:15:53,204 --> 00:15:55,873 ¡Sí! Digo, ¿qué? 313 00:15:55,998 --> 00:15:57,500 -La langosta. -¡Sí! 314 00:15:57,583 --> 00:15:59,627 Me encanta la langosta. 315 00:15:59,711 --> 00:16:01,963 ¡Excelente! Nos vemos a las 7:00. 316 00:16:02,046 --> 00:16:04,090 Bien. Te enviaré la dirección. 317 00:16:04,173 --> 00:16:05,216 Bueno. 318 00:16:05,299 --> 00:16:06,634 -Bueno. -Bueno. 319 00:16:06,718 --> 00:16:07,844 -Adiós. -Adiós. 320 00:16:10,972 --> 00:16:14,726 ¡Sí, es real! ¡Él es real! ¡Dios mío! 321 00:16:14,809 --> 00:16:16,853 ¡Sí! ¡Quinn ha vuelto, perras! 322 00:16:18,354 --> 00:16:21,482 ¡Será mejor que se den prisa, tengo una cita! 323 00:16:21,566 --> 00:16:23,317 Felicitaciones... 324 00:16:23,401 --> 00:16:25,820 Parecía real. 325 00:16:25,945 --> 00:16:30,783 Qué triste para la sociedad, tener que desear que un hombre... exista. 326 00:16:30,867 --> 00:16:32,618 Amén, hermana. 327 00:16:36,164 --> 00:16:38,332 ¿No es alérgica a la langosta? 328 00:16:38,416 --> 00:16:40,209 Lo es. 329 00:16:41,753 --> 00:16:45,006 Ellos no te hacen la audición. Tú se la haces a ellos. 330 00:16:45,089 --> 00:16:47,592 -No funciona así. -Sí. 331 00:16:47,675 --> 00:16:50,386 Dijiste que no al otro papel para obtener este. 332 00:16:50,470 --> 00:16:53,431 Y si no es esta, será la siguiente. 333 00:16:53,514 --> 00:16:59,395 Incluso en el día más nublado, el sol está ahí, tras las nubes. 334 00:16:59,479 --> 00:17:02,190 Qué hermosas palabras, Emmanuel. 335 00:17:02,815 --> 00:17:03,733 Gracias, Quinn. 336 00:17:19,916 --> 00:17:21,918 ¡Espera! ¡No te pedí tu número! 337 00:17:24,295 --> 00:17:25,963 ¡Mierda! 338 00:17:27,006 --> 00:17:29,258 ¿Qué se lleva a un té? Si llevo flores 339 00:17:29,342 --> 00:17:32,178 parecerá una cita. Solo quiero caerle bien. 340 00:17:32,261 --> 00:17:34,639 Es Negra. Le caerás bien. 341 00:17:34,722 --> 00:17:37,016 Algunos Negros no nos caen bien. 342 00:17:37,475 --> 00:17:38,392 Cocina francesa. 343 00:17:38,476 --> 00:17:40,520 ¿Qué mierda es eso? 344 00:17:40,603 --> 00:17:41,604 LA NUEVA ALMA DE HARLEM 345 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 No puedo creer que hagan esto. 346 00:17:44,232 --> 00:17:46,484 Todo es blanco. ¿Esa es la nueva alma? 347 00:17:47,485 --> 00:17:49,445 Habrá una protesta. 348 00:17:49,529 --> 00:17:52,031 -Más vale. -¿Vamos? 349 00:17:52,114 --> 00:17:54,325 -Yo no puedo. -Mi abuela está enferma. 350 00:17:54,408 --> 00:17:55,451 Me duele la rodilla. 351 00:17:55,535 --> 00:17:57,119 ¡Noooo! DESOLADA #RaysHarlem #TípicamenteBlanco 352 00:17:57,203 --> 00:17:59,831 Deberías ir. Sabes hablar, Camille, 353 00:17:59,914 --> 00:18:02,124 y te apasionan estas cosas. 354 00:18:02,208 --> 00:18:05,211 Sí, pero hago lo mío en el área intelectual 355 00:18:05,294 --> 00:18:06,796 con mi investigación. 356 00:18:06,879 --> 00:18:08,214 Eso es cierto. 357 00:18:08,297 --> 00:18:10,174 Empiezas a hablar en una multitud 358 00:18:10,258 --> 00:18:12,426 y te despiden, como a Robin. 359 00:18:12,510 --> 00:18:13,803 No sé, hermana. 360 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Siento que los Negros perdonan más. 361 00:18:16,264 --> 00:18:17,098 Mira a Kanye. 362 00:18:17,181 --> 00:18:18,766 Lleva gorras de MAGA, 363 00:18:18,850 --> 00:18:22,436 despotrica sobre las viviendas para las personas sin hogar, 364 00:18:22,520 --> 00:18:24,564 y lo dejamos predicar en la iglesia. 365 00:18:24,647 --> 00:18:29,735 No, Quinn. Black Twitter, Instagram, NewsOne, The Breakfast Club, 366 00:18:29,819 --> 00:18:31,946 te hunden y quedas en la mierda. 367 00:18:32,029 --> 00:18:34,991 Camille no puede ser cancelada antes de empezar. 368 00:18:35,074 --> 00:18:37,285 No quiero ser un Tío Tom 369 00:18:37,368 --> 00:18:39,495 que lleva col a una parrillada. 370 00:18:39,579 --> 00:18:41,247 -No. -¿Qué tiene la col? 371 00:18:41,330 --> 00:18:43,541 ¿Sus padres eran Negros o qué? 372 00:18:43,624 --> 00:18:45,209 Le agregas un poco de ajo, 373 00:18:45,293 --> 00:18:48,421 mantequilla, tocino, y queda deliciosa. 374 00:18:48,504 --> 00:18:50,381 -Eso no es col. -Es verde. 375 00:18:50,464 --> 00:18:51,591 ¿Lo es? 376 00:18:51,674 --> 00:18:52,633 ¡Sí! 377 00:18:54,135 --> 00:18:56,262 Todavía no está terminado. 378 00:18:56,345 --> 00:19:00,933 De frente es una onda Michelle Obama, con un espíritu de mujer fuerte. 379 00:19:01,017 --> 00:19:04,937 Pero te das vuelta y la espalda grita... 380 00:19:05,021 --> 00:19:07,523 Te la chuparé en un armario antes del postre. 381 00:19:07,607 --> 00:19:09,734 Yo quería que fuera un poco sexy. 382 00:19:09,817 --> 00:19:11,861 No la chupo en armarios ni como postre. 383 00:19:11,944 --> 00:19:14,572 ¿Me pongo otra cosa? Espera. 384 00:19:14,655 --> 00:19:16,616 Maquillaje. Sombra, lápiz labial. 385 00:19:16,699 --> 00:19:19,744 ¿Esposa de gerente o de jugador de basket? 386 00:19:20,995 --> 00:19:22,788 ¿Angie? ¿Qué te pasa? 387 00:19:22,872 --> 00:19:26,709 Conocí a un chico que me entiende. Me entiende de verdad. 388 00:19:26,792 --> 00:19:32,214 ¡Dios mío, cariño! ¡Esto es increíble! Te mereces un buen chico. 389 00:19:32,298 --> 00:19:33,382 Como mi Daniel. 390 00:19:33,466 --> 00:19:35,593 Claro, excepto que mi chico es real. 391 00:19:35,676 --> 00:19:38,596 Hermana, Daniel es real. Lo vimos en un video. 392 00:19:38,721 --> 00:19:39,889 ¿Y si no era? 393 00:19:39,972 --> 00:19:41,474 Por favor, apóyame. 394 00:19:41,557 --> 00:19:45,227 Te apoyo, nena. Pero tus citas nunca son solo citas. 395 00:19:45,311 --> 00:19:47,939 Siempre tienen algo raro. 396 00:19:48,022 --> 00:19:50,942 ¡Ya sé! Y no me gusta. 397 00:19:51,025 --> 00:19:54,320 Solo quiero algo sencillo. Algo tierno. 398 00:19:54,403 --> 00:19:56,405 He estado buscando el amor, 399 00:19:56,489 --> 00:20:00,660 el amor de verdad, durante mucho tiempo, y me tiene que llegar. 400 00:20:01,535 --> 00:20:06,832 Universo, escúchame. Daniel es el indicado. 401 00:20:06,916 --> 00:20:12,546 Bien, Daniel es el indicado. Y mi chico también, si lo encuentro. 402 00:20:12,630 --> 00:20:13,673 ¿Si lo encuentras? 403 00:20:13,756 --> 00:20:16,550 Porque era conductor de... metro. 404 00:20:16,634 --> 00:20:20,346 Conductor de metro. Y también era artista, como yo. 405 00:20:20,429 --> 00:20:22,723 Y nos entendimos súper bien. 406 00:20:22,807 --> 00:20:26,394 Y no puedo creer que no le pedí el número antes de... 407 00:20:26,477 --> 00:20:28,521 bajarme del tren. 408 00:20:28,604 --> 00:20:32,024 ¿Y qué? Sabes qué línea era. 409 00:20:32,108 --> 00:20:33,734 Regresa. 410 00:20:33,818 --> 00:20:37,863 Regresa hasta que lo encuentres. 411 00:20:39,156 --> 00:20:42,034 ¡Dios mío! Es un encuentro fantástico, 412 00:20:42,118 --> 00:20:43,995 como película de Kate Hudson. 413 00:20:44,078 --> 00:20:46,664 No sé quién es esa, ¡pero suena encantador! 414 00:20:46,747 --> 00:20:48,374 Gracias, Quinnie. 415 00:20:48,749 --> 00:20:51,293 Oye, ve a buscar a tu hombre. Ve a buscarlo. 416 00:20:51,377 --> 00:20:52,378 Tú ve por el tuyo. 417 00:20:52,461 --> 00:20:53,462 Lo haré. 418 00:20:56,257 --> 00:20:58,467 Oh, ¡espera! ¿Maquillaje? 419 00:20:58,551 --> 00:21:01,095 Sí a los ojos. No a los labios. 420 00:21:01,220 --> 00:21:03,180 De acuerdo. Haré eso. 421 00:21:07,560 --> 00:21:11,897 Vamos, Emmanuel. Cancelar. 422 00:21:11,981 --> 00:21:14,233 Solicitud. 423 00:21:15,109 --> 00:21:17,820 Cancelar. Solicitud. 424 00:21:18,362 --> 00:21:21,490 Bien, será este. 425 00:21:21,574 --> 00:21:24,994 Vamos, Dios. Trabaja conmigo. ¡Tráeme a Emmanuel! 426 00:21:27,955 --> 00:21:30,624 ¡Mierda! Solicitud. 427 00:21:30,708 --> 00:21:33,544 Cancelar. Solicitud. 428 00:21:33,627 --> 00:21:36,589 Cancelar. ¡Yo también quiero amor! 429 00:21:36,672 --> 00:21:38,090 Bien, solicitud. 430 00:21:38,174 --> 00:21:39,925 Vamos, Emmanuel. Vamos. 431 00:21:40,051 --> 00:21:41,010 Cancelar. 432 00:21:42,261 --> 00:21:44,430 Oh... Quizá... 433 00:21:44,513 --> 00:21:45,389 No. 434 00:22:05,493 --> 00:22:06,911 ¡Profesora Parks! 435 00:22:06,994 --> 00:22:09,121 ¡Nora! Hola. ¿Qué haces aquí? 436 00:22:09,205 --> 00:22:12,958 Me eligieron para mostrarle el campus a la Dra. Pruitt. 437 00:22:13,084 --> 00:22:16,087 Porque no tengo vida y siempre estoy disponible. 438 00:22:16,170 --> 00:22:18,422 Me envió la invitación para agradecerme. 439 00:22:19,673 --> 00:22:21,217 ¿Hubo invitación? 440 00:22:21,300 --> 00:22:25,679 Este lugar es genial. El baño tiene un bidé de porcelana. 441 00:22:26,388 --> 00:22:29,683 ¿Crees que realmente lo usa o es solo para mostrarlo? 442 00:22:29,767 --> 00:22:32,853 No tengo ni idea, Nora. Discúlpame. 443 00:22:34,021 --> 00:22:35,439 -¿Invitación? -La posición... 444 00:22:35,523 --> 00:22:38,192 en Columbia llegó en el mejor momento. 445 00:22:38,275 --> 00:22:40,694 Acabo de empezar un nuevo proyecto 446 00:22:40,778 --> 00:22:44,740 sobre el asentamiento Negro libre 447 00:22:44,824 --> 00:22:50,287 destruido en la década de 1850 para crear el Central Park. 448 00:22:50,371 --> 00:22:53,999 Seneca Village. Qué interesante, Dra. Pruitt. 449 00:22:54,083 --> 00:22:55,167 Recuérdame. 450 00:22:56,127 --> 00:22:59,296 Camille. Camille Parks. Nos conocimos esta mañana. 451 00:22:59,380 --> 00:23:01,841 Oh, sí. La que adora tuitear. 452 00:23:02,800 --> 00:23:07,012 Hice mi tesis sobre la gentrificación y Seneca Village podría considerarse 453 00:23:07,096 --> 00:23:10,224 uno de los primeros sitios urbanos Negros aburguesados. 454 00:23:10,307 --> 00:23:12,643 Si busca una asistente... 455 00:23:12,726 --> 00:23:15,062 Estoy disponible para comenzar. 456 00:23:15,146 --> 00:23:18,732 Bueno. Bueno, gracias a los dos. 457 00:23:18,816 --> 00:23:23,696 Es que... Como soy la otra mujer Negra del departamento... 458 00:23:23,779 --> 00:23:27,032 -es un tema personal para mí. -Exactamente, Camille. 459 00:23:27,116 --> 00:23:30,202 Cuando pienso en el sacrificio de mi pueblo... 460 00:23:30,286 --> 00:23:31,537 ¿No eres de Oklahoma? 461 00:23:31,620 --> 00:23:36,000 Soy Lenape. Mi gente se vio obligada a trasladarse de Nueva York a Oklahoma. 462 00:23:36,083 --> 00:23:39,336 Gracias por los sacrificios de sus antepasados. 463 00:23:39,420 --> 00:23:44,008 Hace poco me hice una prueba genética y descubrí que soy 3,6 % japonés. 464 00:23:44,091 --> 00:23:47,595 Solía preguntarme por qué me gustaban el sushi y la caligrafía. 465 00:23:47,678 --> 00:23:48,846 Ahora entiendo todo. 466 00:23:48,929 --> 00:23:52,433 Le da un nuevo significado a la palabra "caucásico". 467 00:23:52,516 --> 00:23:56,937 Vaya análisis. ¿Verdad? 468 00:23:57,563 --> 00:23:59,398 Es una locura. 469 00:24:00,816 --> 00:24:02,109 Dicen que tiene un bidé. 470 00:24:07,156 --> 00:24:10,201 Muchas gracias por regresar. 471 00:24:10,284 --> 00:24:13,412 Pensé que cubrimos todo la última vez que estuve aquí. 472 00:24:13,495 --> 00:24:16,123 Saca tu pequeña grabadora, quiero grabar esto. 473 00:24:20,211 --> 00:24:25,132 Tu argumento del fetiche no funciona al revés. 474 00:24:25,216 --> 00:24:28,260 Como mujer blanca en una aplicación de citas, 475 00:24:28,344 --> 00:24:30,137 no estás en la clase vulnerable. 476 00:24:30,221 --> 00:24:34,892 De hecho, eres el más deseado y buscado de todos los grupos étnicos, 477 00:24:34,975 --> 00:24:36,185 heterosexual o queer. 478 00:24:36,268 --> 00:24:39,688 Independientemente de con quién me acueste o tenga relaciones, 479 00:24:39,772 --> 00:24:44,151 esta aplicación es necesaria para miles de personas que quieren salir 480 00:24:44,235 --> 00:24:47,112 sin tener que explicar por qué en la actualidad 481 00:24:47,196 --> 00:24:51,075 la gente no debería pintarse la cara de negro en Halloween 482 00:24:51,158 --> 00:24:55,746 o responder a mensajes de personas que "se sienten atraídas por las Negras". 483 00:24:57,039 --> 00:24:58,374 Ahora, extraoficialmente. 484 00:24:58,457 --> 00:25:01,126 Tú fuiste la que se fue en medio de la noche. 485 00:25:01,210 --> 00:25:02,586 Nunca más escribiste. 486 00:25:02,670 --> 00:25:04,380 Y te comiste mi ternera. 487 00:25:04,463 --> 00:25:06,632 No sé cuál me molesta más. 488 00:25:06,715 --> 00:25:07,883 Extraoficialmente, 489 00:25:07,967 --> 00:25:11,679 no pensé que tuviéramos que fingir que era algo más de lo que era. 490 00:25:11,762 --> 00:25:15,015 No parecías querer volver a verme. 491 00:25:15,099 --> 00:25:18,310 Oficialmente, tienes toda la razón. 492 00:25:18,394 --> 00:25:19,728 Tu app es necesaria. 493 00:25:19,812 --> 00:25:23,607 Pero soy periodista y mi trabajo es hacer preguntas difíciles. 494 00:25:24,358 --> 00:25:28,654 Por ejemplo, ¿estarías dispuesta a salir con esta mujer no de color? 495 00:25:28,737 --> 00:25:30,698 Extraoficialmente. Una cita. 496 00:25:31,073 --> 00:25:32,116 ¿Qué? 497 00:25:32,199 --> 00:25:35,035 Como mínimo, te debo una ternera con brócoli. 498 00:25:38,163 --> 00:25:39,331 Eso es cierto. 499 00:25:44,920 --> 00:25:46,088 Debes ser Quinn. 500 00:25:46,755 --> 00:25:48,799 Daniel te está esperando. Pasa. 501 00:25:49,633 --> 00:25:53,178 ¿Cenaremos aquí? 502 00:25:53,262 --> 00:25:54,972 Sí, incluimos comida. 503 00:25:59,018 --> 00:26:01,603 Justo a tiempo, Quinn. Estamos empezando. 504 00:26:05,607 --> 00:26:07,609 Sírvete un rollo de langosta. 505 00:26:07,693 --> 00:26:08,819 Bueno. 506 00:26:10,821 --> 00:26:13,198 ¿Y si les dijera que en solo un año 507 00:26:13,282 --> 00:26:17,494 pueden tener un penthouse en Park Avenue? 508 00:26:17,578 --> 00:26:21,373 Siendo representante de ventas de Herbal Wonderkind, 509 00:26:21,457 --> 00:26:24,376 estás dando un paso más hacia ese sueño. 510 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Gracias, Pam. 511 00:26:26,337 --> 00:26:29,298 De nada, Daniel. Qué emoción, ¿verdad, chicas? 512 00:26:29,381 --> 00:26:34,595 Esto tiene que ser una broma. ¿Un esquema piramidal? 513 00:26:34,678 --> 00:26:36,472 ¿La cita es después de esto? 514 00:26:37,931 --> 00:26:39,600 Oh, cariño... 515 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 ¿Dra. Pruitt? 516 00:26:45,439 --> 00:26:49,526 Antes de irme, solo quería decir que estoy muy feliz de que esté aquí. 517 00:26:49,610 --> 00:26:51,487 Es mi primera oportunidad 518 00:26:51,570 --> 00:26:54,365 de trabajar con una mujer Negra desde que llegué. 519 00:26:54,448 --> 00:26:57,284 Tener a alguien como usted como guía, 520 00:26:57,368 --> 00:27:00,496 alguien que entiende mi lucha, hermana. 521 00:27:00,579 --> 00:27:02,539 Ilumíname, Camille. 522 00:27:02,623 --> 00:27:07,878 Tuiteas ingeniosas críticas sobre la injusticia todo el día. 523 00:27:09,755 --> 00:27:11,423 ¿Qué lucha? 524 00:27:14,551 --> 00:27:16,553 -Es una pregunta retórica. -Sí. 525 00:27:16,637 --> 00:27:19,098 Se llaman "redes sociales" por una razón. 526 00:27:19,181 --> 00:27:22,518 Porque es un gran lugar para que la gente vaya y hable. 527 00:27:22,601 --> 00:27:26,855 Pero seamos claros. Eso es todo. 528 00:27:26,939 --> 00:27:30,275 Ahora, si quieres hablar de lucha, 529 00:27:30,359 --> 00:27:34,405 tienes que dejar tu teléfono y salir al campo de batalla. 530 00:27:34,488 --> 00:27:37,991 Porque estudiar cultura es estar en ella. 531 00:27:38,075 --> 00:27:42,746 No observarla desde el exterior, sino vivir realmente en ella. 532 00:27:42,830 --> 00:27:44,998 ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 533 00:27:45,082 --> 00:27:47,126 Sí. 534 00:27:47,209 --> 00:27:49,253 Bien. Buenas noches. 535 00:27:52,923 --> 00:27:57,052 De hecho, se avecina una protesta. Es decir, la haré yo. 536 00:27:57,136 --> 00:27:58,053 ¿Sola? 537 00:27:58,137 --> 00:28:01,098 No, yo... Soy parte del movimiento GentriQué. 538 00:28:01,181 --> 00:28:05,144 Estaba pensando que necesitaba hacer más trabajo en persona. 539 00:28:05,227 --> 00:28:08,856 Entonces, por eso... Por eso lo haré. 540 00:28:08,939 --> 00:28:11,483 Pues, genial. Y buenas noches. 541 00:28:11,567 --> 00:28:14,820 Y daré un discurso. Un gran discurso. Será excelente. 542 00:28:14,903 --> 00:28:16,655 Espero que te vaya bien. 543 00:28:19,116 --> 00:28:20,576 -¿Es tu abrigo? -Sí. 544 00:28:24,997 --> 00:28:26,039 Estoy durmiendo. 545 00:28:26,123 --> 00:28:28,000 Ay, Dios mío. Lo siento mucho. 546 00:28:28,083 --> 00:28:30,752 Es solo que Quinn, tu mejor amiga, 547 00:28:30,836 --> 00:28:33,589 alcanzó un fondo histórico en su historial de citas. 548 00:28:33,672 --> 00:28:37,593 Esperé el tren una hora antes de que avisaran que no vendría, 549 00:28:37,676 --> 00:28:42,181 y luego, todos los taxis de la calle me ignoraron. 550 00:28:42,264 --> 00:28:46,518 Así que, pude disfrutar de una caminata a casa bajo una lluvia helada, 551 00:28:46,602 --> 00:28:50,189 porque mi Uber está suspendido debido a exceso de cancelación. 552 00:28:50,272 --> 00:28:52,649 ¿Tú sabes qué pasó, Angie? 553 00:28:52,774 --> 00:28:56,945 Sí, pero es tu culpa por darme consejos de amor 554 00:28:57,029 --> 00:28:59,531 inspirados en alguien que vende pantalones de yoga. 555 00:28:59,615 --> 00:29:00,866 -¿Qué? -Sí, perra. 556 00:29:00,949 --> 00:29:03,327 Las películas de Kate Hudson mienten. 557 00:29:03,410 --> 00:29:07,915 No hay un encuentro lindo en la vida real para una chica Negra en Manhattan. 558 00:29:07,998 --> 00:29:08,957 Amén. 559 00:29:09,625 --> 00:29:13,128 ¡Oh, bien! Esas son las galletas que pedí mientras caminaba. 560 00:29:13,212 --> 00:29:16,924 -Creí que no comías postre. -Oye, he cambiado. Abre la puerta. 561 00:29:17,007 --> 00:29:19,176 Galletas de insomnio. 562 00:29:22,262 --> 00:29:23,639 ABIERTO A LA IMPRESIONANTE 563 00:29:24,681 --> 00:29:25,807 ¡Emmanuel! 564 00:29:25,891 --> 00:29:26,892 ¡Quinn! 565 00:29:26,975 --> 00:29:27,851 ¿Angie? 566 00:29:28,143 --> 00:29:29,728 Creí que te llamabas Quinn. 567 00:29:29,811 --> 00:29:30,687 ¿Qué pasa? 568 00:29:30,771 --> 00:29:32,064 Te lo explicaré luego. 569 00:29:32,731 --> 00:29:34,566 ¿Cómo llegaste aquí? 570 00:29:34,650 --> 00:29:36,485 Te traje tus galletas. 571 00:29:36,568 --> 00:29:41,657 ¡Es el destino! Un bello encuentro. Me siento como Kate Hudson. 572 00:29:41,740 --> 00:29:44,993 ¡Quinn, es mi poeta de Uber! 573 00:29:45,077 --> 00:29:47,746 Bueno, estupendo. ¿Puede desbloquear mi cuenta? 574 00:29:47,829 --> 00:29:49,456 Que me desbloquee a mí primero. 575 00:29:59,341 --> 00:30:00,842 Eso fue increíble. 576 00:30:01,718 --> 00:30:03,095 E inesperado. 577 00:30:04,179 --> 00:30:05,472 No podía esperar. 578 00:30:05,556 --> 00:30:09,309 ¿Ahora podemos ir a tu casa y coger como adultos? 579 00:30:09,393 --> 00:30:10,769 Estamos aquí. 580 00:30:10,852 --> 00:30:13,855 Ya sé, pero ¿podemos ir a tu casa? 581 00:30:13,939 --> 00:30:16,900 A terminar lo que empezamos. 582 00:30:16,984 --> 00:30:17,943 Es que... 583 00:30:19,194 --> 00:30:21,238 esta es mi casa. 584 00:30:21,321 --> 00:30:23,073 ¿Vives en tu auto? 585 00:30:23,156 --> 00:30:25,784 ¿Vives en este auto en el que anduvimos hoy? 586 00:30:25,867 --> 00:30:27,119 ¿Esta es tu casa? 587 00:30:27,202 --> 00:30:31,206 La poesía no da ingresos. Tú lo entiendes. 588 00:30:31,290 --> 00:30:32,874 Somos artistas. 589 00:30:32,958 --> 00:30:34,459 No perseguimos dinero, 590 00:30:34,543 --> 00:30:36,128 perseguimos la inspiración. 591 00:30:37,296 --> 00:30:43,010 Claro, en teoría, pero no, a la mierda. Un artista también necesita comer. 592 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 No somos iguales. Ni siquiera tengo un auto donde vivir. 593 00:30:47,598 --> 00:30:48,515 ¡Carajo! 594 00:30:49,308 --> 00:30:51,977 Llamaré a ese director. Voy a hacer ¡Huye!. 595 00:30:52,060 --> 00:30:54,396 La cagué. No puedo. 596 00:30:54,521 --> 00:31:00,068 ¡GentriQué! 597 00:31:00,152 --> 00:31:02,821 Por favor, que no se descontrole. 598 00:31:02,946 --> 00:31:08,619 ¡El hombre Negro inventó la comida cuando éramos faraones en África! 599 00:31:09,119 --> 00:31:10,329 ¡Sí! 600 00:31:10,412 --> 00:31:13,999 ¿Y el hombre blanco viene a Harlem a enseñarnos a comer? 601 00:31:14,082 --> 00:31:15,917 -¡No! -¿Qué dice? 602 00:31:16,001 --> 00:31:18,795 A eso, digo, ¿por qué? 603 00:31:18,879 --> 00:31:20,172 ¡GentriQué! 604 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 ¡GentriQué! 605 00:31:21,715 --> 00:31:26,053 Me gustaría darle la palabra a la Srta. Doctora Camille Parks. 606 00:31:26,136 --> 00:31:28,096 ¿Srta. Doctora? 607 00:31:28,180 --> 00:31:30,515 Tiene sabias palabras para decir. 608 00:31:34,436 --> 00:31:35,896 ¡Gánatelos, hermana! 609 00:31:40,359 --> 00:31:43,111 Gracias, DaKwame. 610 00:31:43,195 --> 00:31:46,198 Quizás debería aclarar algunas cosas primero. 611 00:31:47,115 --> 00:31:50,327 Todos los humanos comieron alimentos. 612 00:31:50,410 --> 00:31:55,415 Y la mayoría de los afroamericanos no descendieron de los faraones. 613 00:31:55,499 --> 00:31:57,584 Somos de África Occidental. 614 00:31:59,961 --> 00:32:01,838 ¿Qué otra cosa? 615 00:32:01,922 --> 00:32:07,177 ¿Sabían que los faraones solían casarse con sus hermanas? 616 00:32:07,260 --> 00:32:10,514 Una locura, ¿verdad? 617 00:32:14,726 --> 00:32:19,398 A veces con engaños en nombre del amor, podemos perdernos, 618 00:32:19,481 --> 00:32:21,775 olvidarnos de quiénes somos. 619 00:32:21,858 --> 00:32:23,360 Si estás aquí hoy, 620 00:32:24,528 --> 00:32:28,865 es porque Ray's significó algo para ti, para Harlem. 621 00:32:28,949 --> 00:32:33,495 Y significó mucho porque era nuestro. 622 00:32:33,578 --> 00:32:35,247 -Sí. Lo era. -Y la verdad 623 00:32:35,330 --> 00:32:36,998 es que no tenemos mucho. 624 00:32:37,541 --> 00:32:39,167 Entonces, cuando se haya ido, 625 00:32:40,127 --> 00:32:42,546 una parte de nosotros también se irá. 626 00:32:42,629 --> 00:32:48,009 Así que estoy aquí hoy, no para decir GentriQué, sino GentriQuién. 627 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 ¡Eso! ¡Sí! 628 00:32:49,553 --> 00:32:52,973 ¡Nosotros no! ¡Ya no! 629 00:32:53,056 --> 00:32:56,435 Únete a mí, Harlem, para boicotear Chalmette 630 00:32:56,518 --> 00:32:59,771 y decirles: "¡Nosotros no!". 631 00:32:59,855 --> 00:33:04,067 ¡GentriQuién! ¡GentriQuién! 632 00:33:08,697 --> 00:33:10,323 ¡Eso es, Srta. Doctora! 633 00:33:12,284 --> 00:33:14,327 Al final, encontramos el camino. 634 00:33:14,411 --> 00:33:15,328 Gracias. 635 00:33:15,412 --> 00:33:17,831 ...para bien o para mal, a la verdad. 636 00:33:17,914 --> 00:33:19,583 -Hola. -¿Qué demonios, Camille? 637 00:33:19,666 --> 00:33:20,542 ¿Qué? 638 00:33:20,625 --> 00:33:21,543 Ven aquí. 639 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 Soy el chef de aquí. 640 00:33:28,884 --> 00:33:29,760 ¿Qué carajo? 641 00:34:38,411 --> 00:34:40,413 Subtítulos Inés Garbarino 642 00:34:40,497 --> 00:34:42,499 Supervisión creativa Rebeca Rambal