1 00:00:07,050 --> 00:00:10,053 "할렘" 2 00:00:13,682 --> 00:00:18,395 모든 문화권에서 짝짓기는 기만의 춤인 경우가 많습니다 3 00:00:18,771 --> 00:00:21,815 섹스와 사랑 그 사이 모든 것의 이름으로 4 00:00:21,899 --> 00:00:23,567 특정한 현실을 확장하거나 숨기기 위해 5 00:00:23,609 --> 00:00:28,864 인식을 이용하는 거죠 6 00:00:36,246 --> 00:00:39,500 카밀, 나 약혼했어 7 00:00:45,214 --> 00:00:47,299 - 파티에 있던 예쁜 여자? - 미라야 8 00:00:47,382 --> 00:00:48,759 이름이 미라야 9 00:00:48,842 --> 00:00:51,386 네게 말할 적절한 시간을 기다렸어 10 00:00:51,470 --> 00:00:54,681 - 키스 전에 말하지 - 키스한 건 너야 11 00:00:54,765 --> 00:00:57,351 그래? 그걸 꼭 따지고 들어야겠어? 12 00:00:58,101 --> 00:00:59,353 그래, 좋아 13 00:00:59,436 --> 00:01:01,438 먼저 몸을 기울인 건 나지만 넌 막지 않았지 14 00:01:01,522 --> 00:01:03,398 약혼은 혼자만 알고 있었고 15 00:01:03,482 --> 00:01:05,484 - 그래, 실수였어 - 그래? 16 00:01:05,567 --> 00:01:08,153 카밀, 미안하게 생각해 17 00:01:08,237 --> 00:01:09,446 난... 18 00:01:11,990 --> 00:01:13,450 바보가 된 것 같아 19 00:01:14,368 --> 00:01:15,244 이리 와 20 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 아니, 하지 마 21 00:01:20,749 --> 00:01:22,125 잘 가, 이언 22 00:01:41,645 --> 00:01:44,022 - 내 말이 맞지? - 맙소사 23 00:01:44,106 --> 00:01:46,233 얘들아, 난 괜찮아 진짜 괜찮아 24 00:01:46,316 --> 00:01:47,484 믿을 수가 없어 25 00:01:47,568 --> 00:01:49,820 머리에 레인보우 스프링클이 있어 26 00:01:49,903 --> 00:01:52,072 이건 완전히 정상이야 27 00:01:52,155 --> 00:01:54,992 모든 고대 문화에서는 사람이 죽으면 잔치를 해 28 00:01:55,075 --> 00:01:58,120 거의 승진하려다가 로빈이 해고된 건 29 00:01:58,203 --> 00:02:01,081 정말 슬픈 일이라 침대에서 아이스크림 먹어도 돼 30 00:02:01,164 --> 00:02:02,165 그래 31 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 얘, 네가 이러는 건 직장 때문만이 아니잖아 32 00:02:05,252 --> 00:02:09,131 2016년의 데자뷔야 33 00:02:09,214 --> 00:02:12,718 지난번처럼 이언 핑계로 사라지게 두지 않을 거야 34 00:02:12,801 --> 00:02:15,512 자, 여기서 나가자 35 00:02:15,596 --> 00:02:18,390 너희는 몰라 거의 전임이 될 뻔했다고 36 00:02:18,473 --> 00:02:21,935 복지 좋아져, 월급 올라 게다가 정년 트랙에 있었어 37 00:02:22,019 --> 00:02:26,106 좋아 이언이 약혼한 것도 놀라워 38 00:02:26,231 --> 00:02:28,734 그 여자 임신한 것 같았어? 39 00:02:29,443 --> 00:02:31,737 - 아니, 무슨 소리야? - 그걸 왜 물어? 40 00:02:31,778 --> 00:02:35,073 - 그게 아니면 사람들이 왜 결혼해? - 서로 사랑하니까? 41 00:02:35,157 --> 00:02:36,867 - 그게 더 안 좋아 - 내놔! 42 00:02:36,950 --> 00:02:39,494 나라면 내 남친이 다른 여자를 진짜 사랑하느니 43 00:02:39,578 --> 00:02:43,457 임신시킨 여자랑 결혼하는 게 낫겠어 44 00:02:43,540 --> 00:02:44,958 - 도움이 안 돼 - 그래 45 00:02:45,042 --> 00:02:45,918 절대 46 00:02:46,001 --> 00:02:49,755 일에 집중하려고 이언과 끝냈는데 그 일도 날아갔어 47 00:02:50,464 --> 00:02:53,133 내가 이언과 함께 갔다면 약혼은 나랑 했겠지? 48 00:02:53,216 --> 00:02:56,595 - 그런 생각은 하지 마 - 넌 너를 선택한 거야 49 00:02:56,678 --> 00:02:59,389 남자들은 늘 그래 후회도 안 해 50 00:02:59,473 --> 00:03:00,390 괜찮아 51 00:03:00,474 --> 00:03:02,851 후회하면 어떡하지? 우리가 키스했을 때... 52 00:03:02,935 --> 00:03:05,145 - 뭐? - 뭐라고? 53 00:03:05,228 --> 00:03:07,105 약혼한 남자가 너한테 키스했어? 54 00:03:07,189 --> 00:03:09,566 알아 하지만 네 말대로였어 55 00:03:09,650 --> 00:03:12,653 우주도 우리를 함께하기를 바라는 것 같았어 56 00:03:12,736 --> 00:03:16,448 그럼 되찾아 이민 세관 집행국에 전화해 봐 57 00:03:16,531 --> 00:03:19,743 그 여자 얘기가 아니야 계획이 있었는데 58 00:03:19,826 --> 00:03:22,120 계획대로 되는 게 없어 59 00:03:22,204 --> 00:03:23,246 빌어먹을 60 00:03:24,164 --> 00:03:26,249 제기랄 61 00:03:27,167 --> 00:03:29,419 - 안 돼! - 그러지 마 62 00:03:29,544 --> 00:03:31,421 - 일어나 - 뭘 하고 싶니? 63 00:03:31,505 --> 00:03:34,925 꼭 나갈 필요는 없어 내일 '포브스' 인터뷰가 있는데... 64 00:03:35,008 --> 00:03:37,552 5분마다 '포브스' 얘기야 65 00:03:37,636 --> 00:03:41,723 - 자랑해서 미안해 - 신선한 공기가 도움이 될 거야 66 00:03:41,807 --> 00:03:44,393 카밀, 난 일정을 다 비웠어 67 00:03:44,476 --> 00:03:47,062 무슨 일정? 넌 인터뷰도 안 하잖아 68 00:03:47,145 --> 00:03:49,564 - 불필요하게 까지 마 - 네가 먼저 했잖아 69 00:03:49,648 --> 00:03:50,899 - 덤벼! - 네가 먼저잖아! 70 00:03:50,983 --> 00:03:54,111 같이 시작한 거니까 이제 끝내자 71 00:03:54,194 --> 00:03:55,529 안 돼! 72 00:03:57,489 --> 00:04:00,409 카밀, 나오니까 좋지? 73 00:04:00,492 --> 00:04:01,410 그래 74 00:04:01,493 --> 00:04:04,579 차 좋네 우버 불러줘서 고마워, 앤지 75 00:04:04,663 --> 00:04:06,456 우버 블랙이야 고맙긴, 뭘 76 00:04:06,540 --> 00:04:09,334 네가 돈이 어디서 났어? 내 계정으로 한 거야? 77 00:04:09,418 --> 00:04:12,004 - 방해하지 마 - 취직한 줄 알았는데 78 00:04:12,087 --> 00:04:14,965 웃기지 마! 이상한 쇼에서 이상한 역할을 할 순 없지 79 00:04:15,048 --> 00:04:18,885 내 목표는 더 크거든 쇼 비즈니스에서는 인식이 중요해 80 00:04:18,969 --> 00:04:21,888 한번 '겟 아웃'에서 형편없는 역을 하고 나면 81 00:04:21,972 --> 00:04:23,765 계속 그런 역할만 하게 돼 82 00:04:23,849 --> 00:04:26,018 하지만 지금 상황은 어때? 내 우버 탄 거 빼고 83 00:04:26,101 --> 00:04:27,352 우버 블랙이라니까 84 00:04:32,858 --> 00:04:35,902 맙소사, 대니얼이 보고 싶다고 문자를 보냈어 85 00:04:35,986 --> 00:04:37,946 카밀, 미안해 86 00:04:38,030 --> 00:04:40,699 그러지 마 넌 사랑받을 자격이 있어 87 00:04:40,782 --> 00:04:43,493 계속 날 신경 쓸 필요는 없어 88 00:04:43,577 --> 00:04:45,454 대니얼이 누군지 알아? 89 00:04:45,537 --> 00:04:47,706 프레스티지 앱에서 만난 남자야 90 00:04:47,789 --> 00:04:50,375 퀸은 오케이고 나는 거절당한 이유를 모르겠어 91 00:04:50,459 --> 00:04:51,501 - 거절당해? - 왜? 92 00:04:51,585 --> 00:04:53,962 내 프로필 사진이 너무 저속하대 93 00:04:54,046 --> 00:04:56,006 앱 이름이 고급스럽잖아 94 00:04:56,089 --> 00:04:58,717 내 가슴은 고급스럽지 않고? 95 00:04:58,800 --> 00:05:00,677 정말 잘생겼지? 96 00:05:00,761 --> 00:05:02,554 너무 멋지다 97 00:05:02,637 --> 00:05:06,767 와튼 MBA야 우린 종일 문자해 98 00:05:06,850 --> 00:05:10,228 왜 문자만 보내고 만나지는 않아? 99 00:05:10,353 --> 00:05:12,856 기대하는 건 구식이래 100 00:05:12,939 --> 00:05:13,857 편리하네 101 00:05:13,940 --> 00:05:17,235 속고 있다는 걸 곧 알게 될 것 같네 102 00:05:17,319 --> 00:05:19,196 심하게 말해서 미안해 103 00:05:19,279 --> 00:05:21,281 우리도 다 그렇게 생각하고 있었어 104 00:05:23,742 --> 00:05:24,618 야호! 105 00:05:25,202 --> 00:05:26,995 시작한다 106 00:05:29,372 --> 00:05:34,044 숙녀분들, 이건 흑마술이 아닙니다 흑녀마술입니다 107 00:05:35,754 --> 00:05:36,963 퀸, 이게 뭐야? 108 00:05:37,047 --> 00:05:38,715 그루폰에서 10% 할인받은 거야 109 00:05:38,799 --> 00:05:40,300 흑녀마술 110 00:05:40,383 --> 00:05:45,013 흑녀마술 111 00:05:45,138 --> 00:05:46,681 불을 붙입시다! 112 00:06:03,365 --> 00:06:05,742 이제 인간 샹들리에! 113 00:06:09,621 --> 00:06:10,539 뭐야? 114 00:06:13,125 --> 00:06:14,626 흑녀... 115 00:06:17,546 --> 00:06:20,465 그 쇼 때문에 기분이 좋아졌는지 나빠졌는지 모르겠어 116 00:06:20,549 --> 00:06:22,259 난 뭘 봤는지 벌써 잊었어 117 00:06:22,342 --> 00:06:25,053 대니얼한테서 잘 자라고 문자 왔어 118 00:06:25,137 --> 00:06:26,763 고추 사진이네 119 00:06:26,847 --> 00:06:28,098 아니거든 120 00:06:28,181 --> 00:06:30,475 아니, 내가 고추 사진을 받았다고 121 00:06:30,559 --> 00:06:34,771 이 남자 무릎이 잿빛이야 이렇게 긴 게 매달려 있으면 122 00:06:34,855 --> 00:06:38,316 무릎에 수분 공급하든가 손질을 좀 하든가 123 00:06:38,400 --> 00:06:40,735 나보고 가라는 말이네 124 00:06:40,819 --> 00:06:42,612 음식도 안 나왔는데 125 00:06:42,696 --> 00:06:45,532 하지만 잠을 잘 자야지 내일은... 126 00:06:45,615 --> 00:06:47,742 '포브스' 인터뷰가 있으니 127 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 끝나면 전화해 128 00:06:50,370 --> 00:06:52,622 - 그럴게 - 행운을 빌게 129 00:06:52,706 --> 00:06:55,333 네가 자랑스러워 '포브스'에 실린다니 130 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 '포브스'에 나올 거야 '포브스'에 나온다고 131 00:07:01,006 --> 00:07:04,176 예전 애인 때문에 슬픈 나는 어떻게 된 걸까? 132 00:07:04,259 --> 00:07:06,636 남자를 생각하지 않을 때가 더 좋았어 133 00:07:06,720 --> 00:07:09,681 빌어먹을 이언은 잊어버리고 계속 너답게 살아 134 00:07:09,764 --> 00:07:11,558 그래 135 00:07:11,641 --> 00:07:12,601 이언이 누구더라? 136 00:07:12,684 --> 00:07:15,061 난 일과 커리어에 집중할 거야 137 00:07:15,145 --> 00:07:17,606 내일 새 학과장한테 인사하고 138 00:07:17,689 --> 00:07:19,733 날 좋아하게 만들어야지 139 00:07:19,816 --> 00:07:21,401 - 그래 - 그래야지 140 00:07:21,484 --> 00:07:24,070 흑녀마술 때문에 치유됐네 141 00:07:24,154 --> 00:07:26,156 잘됐다 142 00:07:32,537 --> 00:07:36,499 맙소사, 예일대의 프루이트 박사님? 143 00:07:36,583 --> 00:07:39,711 박사님이 학과장이세요? 전 박사님 팬이에요 144 00:07:39,794 --> 00:07:41,796 박사님 책 3권 다 읽었어요 145 00:07:41,880 --> 00:07:44,841 박사님 연구를 논문에 많이 인용했죠 146 00:07:45,467 --> 00:07:48,428 조교수인 카밀 파크스입니다 147 00:07:48,511 --> 00:07:51,765 이번 학기에 '섹스와 사랑의 인류학'을 가르치고 있죠 148 00:07:52,849 --> 00:07:54,100 나중에 다시 전화해도 될까요? 149 00:07:54,184 --> 00:07:55,977 네, 괜찮습니다 나중에 이야기하죠 150 00:07:56,061 --> 00:07:56,978 - 죄송합니다 - 고마워요 151 00:07:57,062 --> 00:07:59,773 제가 갑자기 들어왔죠 신이 났거든요 152 00:07:59,856 --> 00:08:01,900 맞아요, 카밀 파크스 153 00:08:02,859 --> 00:08:04,527 얘기 많이 들었어요 154 00:08:04,611 --> 00:08:08,073 명성 있는 분을 직접 보게 되니 좋군요 155 00:08:09,241 --> 00:08:13,328 명성요? 좋다는 것인가요? 156 00:08:13,787 --> 00:08:14,871 나쁘지 않다는 건가요? 157 00:08:15,413 --> 00:08:17,457 무슨 이유가 있어서 왔나요? 158 00:08:17,540 --> 00:08:20,794 네, 인사드리려고요 159 00:08:20,877 --> 00:08:22,003 안녕하세요 160 00:08:22,087 --> 00:08:23,338 안녕하세요 161 00:08:25,090 --> 00:08:26,508 잘 가요 162 00:08:27,133 --> 00:08:28,176 그래요 163 00:08:28,843 --> 00:08:31,972 안녕히 계세요 164 00:08:32,055 --> 00:08:34,683 필요한 게 있으면 절 찾으세요 165 00:08:34,766 --> 00:08:36,434 오후에 시간 있나요? 166 00:08:36,518 --> 00:08:39,312 네, 시간 있어요 167 00:08:39,396 --> 00:08:41,481 다른 일이 있다면 취소할 거예요 168 00:08:41,564 --> 00:08:44,401 연애는 그만뒀거든요 일에 집중하려고요 169 00:08:44,484 --> 00:08:46,653 - 제가 정말로 하고 싶은... - 카밀 170 00:08:46,736 --> 00:08:47,779 예? 171 00:08:47,862 --> 00:08:50,073 나는 경계를 중요시하거든요 172 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 - 그렇군요 - 그러니 지금은 일시 정지하고 173 00:08:54,160 --> 00:08:57,038 이따 차 마시러 우리 집에 와요 174 00:08:57,122 --> 00:08:58,331 그때 얘기하죠 175 00:08:58,415 --> 00:09:00,917 네, 재미있겠네요 좋아요 176 00:09:02,335 --> 00:09:04,170 이제 갈게요 177 00:09:04,254 --> 00:09:06,464 나중에 뵙겠습니다 178 00:09:06,548 --> 00:09:08,967 그래요 나중에 봐요 179 00:09:09,050 --> 00:09:10,510 - 나중에 봐요 - 네 180 00:09:18,768 --> 00:09:19,644 퀸이신가요? 181 00:09:19,728 --> 00:09:23,148 네, 계정에 있는 이름이죠 내가 퀸 맞아요 182 00:09:23,231 --> 00:09:26,568 전차가 대령했습니다 파티장으로 모실까요? 183 00:09:28,278 --> 00:09:31,781 아니면 트라이베카에 있는 두에인 리드 마트로 갈까요? 184 00:09:33,992 --> 00:09:37,537 가는 길에 두에인 리드가 50개는 있을 텐데요 185 00:09:37,620 --> 00:09:39,205 거긴 다 별로예요 186 00:09:39,289 --> 00:09:41,583 우리 동네 두에인 리드에는 파란 게토레이가 없고 187 00:09:41,666 --> 00:09:45,879 레녹스가에 있는 건 뒤에 조명이 안 들어와 무서워요 188 00:09:45,962 --> 00:09:49,549 저기에서는 누군가가 오바마를 욕했어요 189 00:09:49,674 --> 00:09:51,801 129번가에 있는 두에인 리드는 190 00:09:51,885 --> 00:09:54,512 - 걸레 빤 냄새가 나요 - 걸레 빤 냄새가 나죠 191 00:09:55,680 --> 00:09:57,474 대단한 분이군요 192 00:09:57,557 --> 00:09:59,893 아직 안 보여드린 게 많은데요 193 00:10:01,603 --> 00:10:03,563 '포브스'에서 애나 샤프가 왔습니다 194 00:10:03,646 --> 00:10:05,065 들어오라고 하세요 195 00:10:07,776 --> 00:10:12,072 네가 주도해, 넌 잘할 수 있어 196 00:10:24,834 --> 00:10:26,711 앉으세요 197 00:10:30,673 --> 00:10:32,092 전혀 어색하지 않아요 198 00:10:32,175 --> 00:10:34,969 - 그때 내가 누군지 알았어요? - 당연히 몰랐죠 199 00:10:35,053 --> 00:10:37,097 난 프리랜서고 다른 사람 대신 온 거예요 200 00:10:37,180 --> 00:10:40,100 좋아요, 우린 같이 잤지만 201 00:10:40,183 --> 00:10:41,309 별일 아니고 202 00:10:41,393 --> 00:10:44,020 - 그냥 일로 하시죠 - 물론이죠 203 00:10:44,104 --> 00:10:47,482 Q 앱을 만들게 된 원동력은 무엇이었나요? 204 00:10:47,565 --> 00:10:49,317 구멍이 있길래 그걸 채운 거예요 205 00:10:49,401 --> 00:10:52,153 놀랍게도 이전에는 동성애자들만을 대상으로 하는 206 00:10:52,237 --> 00:10:54,614 데이트 앱이 없었거든요 207 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 그런데 수요가 있나요? 208 00:10:55,907 --> 00:10:58,785 500만 달러 이상의 투자금이 그 대답이겠죠 209 00:10:58,868 --> 00:11:03,081 최신의 진보된 프로그래밍 언어인 캠로즈를 사용하며 210 00:11:03,164 --> 00:11:06,084 가장 정확한 성격 검사인 211 00:11:06,167 --> 00:11:09,337 마이어스-브리그스 사랑의 언어, 피셔 기질 검사 등으로 212 00:11:09,421 --> 00:11:12,882 가장 잘 맞는 짝 찾기를 보장합니다 213 00:11:12,966 --> 00:11:15,552 네, 앱의 슬로건이 '사랑을 보장합니다'인데 214 00:11:15,635 --> 00:11:17,679 약간 오해의 소지가 있지 않나요? 215 00:11:17,762 --> 00:11:18,763 왜죠? 216 00:11:18,847 --> 00:11:22,642 그걸 보장하긴 어렵죠 특히 전체 인구를 217 00:11:22,725 --> 00:11:25,687 앱에서 제외했으니 더욱 어렵지 않나요? 218 00:11:25,812 --> 00:11:29,524 유색 인종 동성애자는 가장 취약하고 간과되고 있으며 219 00:11:29,607 --> 00:11:31,943 안전한 데이트가 필요하므로 난 이게 정당하다고 생각해요 220 00:11:32,026 --> 00:11:34,154 유색 인종이 아닌 사람과 관계를 맺은 적이 있습니까? 221 00:11:34,237 --> 00:11:37,532 - 과거에 있었죠 - 인종 간 데이트에 반대합니까? 222 00:11:37,615 --> 00:11:39,409 아녜요 사람들은 원하는 걸 할 수 있죠 223 00:11:39,492 --> 00:11:42,662 하지만 본인은 유색 인종 아닌 사람과 사귀는 데는 관심이 없죠? 224 00:11:44,038 --> 00:11:45,123 다시 말하겠습니다 225 00:11:45,206 --> 00:11:48,334 우리가 바에서 만나 즐거운 시간을 보냈다고 가정하고 226 00:11:48,418 --> 00:11:51,171 제가 데이트 신청을 하면 뭐라고 하시겠습니까? 227 00:11:51,546 --> 00:11:56,593 현재는 유색 인종이 아닌 사람과 관계를 추구하는 데 관심이 없습니다 228 00:11:56,676 --> 00:12:00,889 하지만 유색 인종 아닌 사람과 섹스하는 데는 관심이 있군요 229 00:12:00,972 --> 00:12:03,933 - 좀 위선적이지 않나요? - 뭐라고요? 230 00:12:04,017 --> 00:12:06,978 제가 유색 인종과의 섹스에는 관심이 있지만 231 00:12:07,061 --> 00:12:10,273 낭만적인 관계에는 관심이 없다고 한다면 232 00:12:10,356 --> 00:12:13,026 일종의 페티시 아닌가요? 233 00:12:13,651 --> 00:12:15,987 다시 말씀해 주실래요? 234 00:12:17,071 --> 00:12:20,533 오디션 때문에 똑똑해 보이는 안경을 사야 해요 235 00:12:20,658 --> 00:12:22,327 배우군요 236 00:12:22,410 --> 00:12:26,539 전설이죠 노래도 하고 연기도 해요 237 00:12:26,623 --> 00:12:30,335 우리 둘 다 말로 그림을 그리네요 난 시인이에요 238 00:12:30,418 --> 00:12:32,253 시인은 한물갔다고 생각했는데 239 00:12:33,296 --> 00:12:36,633 시보다는 영화를 많이 보죠 240 00:12:36,716 --> 00:12:40,720 광고 대행사가 날 쓰려 했지만 자본주의에 내 예술을 쓰긴 싫어요 241 00:12:40,803 --> 00:12:44,224 빌어먹을 자본주의! 그래서 난 직장이 없어요 242 00:12:44,307 --> 00:12:46,267 네, 예술에 충실해야죠 243 00:12:46,351 --> 00:12:47,602 바로 그거예요 244 00:12:47,685 --> 00:12:51,064 그래서 '겟 아웃: 더 뮤지컬'에서 엉터리 역할을 제안받았지만 245 00:12:51,147 --> 00:12:54,484 거절해야 했어요 영감이 안 오더라고요 246 00:12:54,567 --> 00:12:57,820 진정한 예술가는 결코 영혼을 더럽히지 않죠 247 00:12:59,280 --> 00:13:00,406 심오하네요 248 00:13:02,075 --> 00:13:03,660 있잖아요 249 00:13:03,743 --> 00:13:06,329 내려드리고 나서 다시 업타운으로 갈 건데 250 00:13:06,412 --> 00:13:09,582 원한다면 기다리고 있을게요 251 00:13:09,666 --> 00:13:11,167 공짜예요 252 00:13:11,251 --> 00:13:13,419 너무 좋죠 253 00:13:17,882 --> 00:13:18,800 어때? 254 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 너무 멋지다 255 00:13:22,637 --> 00:13:25,306 법원에 가는 블랙 차이나처럼 멋져 256 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 다른 거 입을게 257 00:13:27,308 --> 00:13:32,146 그런데 기분이 좋아 새로 온 학과장이 흑인 여자야 258 00:13:32,230 --> 00:13:34,107 어머, 대단하다 259 00:13:34,190 --> 00:13:37,902 게다가 차 마시러 오라고 초대까지 했다니까 260 00:13:38,027 --> 00:13:41,322 그래야지 우린 서로 끌어줘야 한다니까 261 00:13:41,406 --> 00:13:44,075 기술 분야에서는 다들 그렇게 해 262 00:13:44,158 --> 00:13:47,370 어젠 너무 우울했어 너희도 봤지? 263 00:13:47,453 --> 00:13:49,455 - 그래, 맞아 - 불쌍했지 264 00:13:49,539 --> 00:13:52,292 처음부터 다시 시작해야 한다고 생각했는데 265 00:13:52,375 --> 00:13:56,254 프루이트 박사가 멘토가 되면 다 달라져 266 00:13:56,337 --> 00:14:00,341 그분이 서명하면 정년 트랙은 보장된 거야 267 00:14:00,425 --> 00:14:01,759 그것 봐 268 00:14:01,843 --> 00:14:04,679 이언이 때맞춰 돌아온 게 행운일 거라니까 269 00:14:04,762 --> 00:14:08,433 이언은 생각도 안 해 이젠 일만 생각해 270 00:14:08,516 --> 00:14:09,642 그래야지 271 00:14:09,726 --> 00:14:14,314 박사님과 차를 마시려면 이 옷이 좋을 것 같아 272 00:14:14,397 --> 00:14:17,233 '포브스'에 나가기에 너무 화려할까? 273 00:14:17,317 --> 00:14:18,985 - 무슨 소리! - 아니야 274 00:14:19,068 --> 00:14:21,487 네가 직접 봐 275 00:14:21,571 --> 00:14:23,740 화보 촬영이니까 276 00:14:23,823 --> 00:14:26,367 더 화려해도 돼 277 00:14:26,451 --> 00:14:28,828 이 재킷은 내세우는 게 있어 278 00:14:28,911 --> 00:14:32,957 내세우는 거야? 혼란스러운 질문만 더하는 거 아니고? 279 00:14:33,041 --> 00:14:35,209 프로답게 보이고 싶어 280 00:14:35,293 --> 00:14:37,295 언제부터 그런 거 신경 썼어? 281 00:14:37,378 --> 00:14:40,173 '포브스' 이후로 그리고 인터뷰 온 여자랑 자고 난 뒤에 282 00:14:40,256 --> 00:14:41,716 인터뷰 중에 같이 잤어? 283 00:14:41,841 --> 00:14:42,800 그전에 284 00:14:42,884 --> 00:14:46,262 클럽에서 만난 여자 기억나? 내 음식을 먹은 여자 285 00:14:46,346 --> 00:14:47,764 - 뭐라고? - 설마! 286 00:14:47,847 --> 00:14:49,515 그 여자가 '포브스' 기자야? 287 00:14:49,599 --> 00:14:51,517 누가 알았겠어? 288 00:14:51,601 --> 00:14:53,436 처음에는 쿨하더니 289 00:14:53,519 --> 00:14:57,023 수상한 질문을 해대는 거야 290 00:14:57,106 --> 00:14:59,984 안 좋아질까? 안 좋게 나오면 안 되는데 291 00:15:00,109 --> 00:15:01,277 - 지금은 안 되지 - 아니야 292 00:15:01,361 --> 00:15:02,195 괜찮아 293 00:15:02,278 --> 00:15:04,238 다시 연락해 294 00:15:04,322 --> 00:15:06,991 프루이트 박사님과도 처음에 이상했는데 295 00:15:07,075 --> 00:15:08,534 잘 해결했어 296 00:15:08,618 --> 00:15:10,828 차 마시러 오라고 초대까지 받았다고 297 00:15:10,912 --> 00:15:13,164 그럼 인터뷰 제2부 이런 거? 298 00:15:13,247 --> 00:15:15,166 - 그래, 그거야 - 리믹스? 299 00:15:16,751 --> 00:15:19,420 어머, 대니얼이야 300 00:15:19,504 --> 00:15:20,963 - 대니얼이 누구지? - 누구? 301 00:15:21,047 --> 00:15:23,383 와튼 나온 기업가 302 00:15:23,466 --> 00:15:26,636 어젯밤에 얘기했잖아 프레스티지에서 만난 남자 303 00:15:27,929 --> 00:15:29,472 그 가짜? 304 00:15:29,555 --> 00:15:32,308 어쨌든 지금 처음 보는 건데 나 어떠니? 305 00:15:32,392 --> 00:15:33,601 아주... 306 00:15:33,685 --> 00:15:34,560 여보세요, 대니얼 307 00:15:34,644 --> 00:15:37,647 사진보다 더 예쁘시네요 308 00:15:37,730 --> 00:15:40,775 고마워요 사진과 똑같은 분이네요 309 00:15:40,858 --> 00:15:43,695 뭐라고요? 내가 가짜라고 생각했어요? 310 00:15:43,778 --> 00:15:44,779 - 아뇨 - 네! 311 00:15:44,862 --> 00:15:47,824 이제 만날 때가 된 것 같아요 시간 있어요? 312 00:15:47,949 --> 00:15:50,243 그럼요, 언제요? 313 00:15:50,326 --> 00:15:53,121 오늘 저녁 7시요, 혹시... 314 00:15:53,204 --> 00:15:55,873 네, 좋아요, 뭐요? 315 00:15:55,998 --> 00:15:57,500 - 랍스터 좋아해요? - 예! 316 00:15:57,583 --> 00:15:59,627 랍스터 좋아해요 317 00:15:59,711 --> 00:16:01,963 좋아요, 이따 뵐게요 318 00:16:02,046 --> 00:16:04,090 좋아요 문자로 주소 보낼게요 319 00:16:04,173 --> 00:16:05,216 좋아요 320 00:16:05,299 --> 00:16:06,634 - 좋아요 - 그래요 321 00:16:06,718 --> 00:16:07,844 - 그럼 끊어요 - 끊어요 322 00:16:10,972 --> 00:16:14,726 진짜야, 진짜라고! 323 00:16:14,809 --> 00:16:16,853 이것들아, 퀸이 돌아왔어! 324 00:16:18,354 --> 00:16:21,482 서둘러 나도 데이트 나가야 하니까 325 00:16:21,566 --> 00:16:23,317 축하해야 하나? 326 00:16:23,401 --> 00:16:25,820 진짜 같은데 327 00:16:25,945 --> 00:16:30,783 남자는 실존하기만 하면 된다니 우리 사회에 슬픈 날이네 328 00:16:30,867 --> 00:16:32,618 한 방 먹었다 329 00:16:36,164 --> 00:16:38,332 그런데 퀸은 랍스터에 알레르기가 있지 않나? 330 00:16:38,416 --> 00:16:40,209 그 계집애 알레르기 있어 331 00:16:41,753 --> 00:16:45,006 오디션은 당신이 아니라 그 사람들이 보는 거예요 332 00:16:45,089 --> 00:16:47,592 - 그런 건 아니에요 - 맞아요 333 00:16:47,675 --> 00:16:50,386 이걸 하려고 다른 건 거절했잖아요 334 00:16:50,470 --> 00:16:53,431 이게 아니라면 다음에 또 하면 되죠 335 00:16:53,514 --> 00:16:59,395 구름이 잔뜩 끼어도 해는 여전히 하늘 어딘가에 있어요 336 00:16:59,479 --> 00:17:02,190 이매뉴얼 말을 참 잘하는군요 337 00:17:02,815 --> 00:17:03,733 고마워요, 퀸 338 00:17:19,916 --> 00:17:21,918 잠깐, 전화번호를 안 줬잖아요! 339 00:17:24,295 --> 00:17:25,963 빌어먹을! 340 00:17:27,006 --> 00:17:29,258 차 마시러 갈 때 뭘 가져가지? 341 00:17:29,342 --> 00:17:32,178 꽃을 가져가면 데이트 같을까? 날 좋아해야 하는데 342 00:17:32,261 --> 00:17:34,639 둘 다 흑인이니까 널 좋아할 수밖에 없지 343 00:17:34,722 --> 00:17:37,016 정말 그래? 우리가 안 좋아하는 흑인도 있잖아 344 00:17:37,475 --> 00:17:38,392 어머, 프랑스 요리야 345 00:17:38,476 --> 00:17:40,520 - 말도 안 돼 - 거짓말 346 00:17:40,603 --> 00:17:41,604 "개업 예정 할렘의 새로운 영혼" 347 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 레이즈가 이렇게 된다고? 우리 단골이었는데 348 00:17:44,232 --> 00:17:46,484 전부 백인이야 이게 새로운 영혼이라고? 349 00:17:46,567 --> 00:17:47,401 "#레이즈할렘" 350 00:17:47,485 --> 00:17:49,445 분명 시위를 할 거야 351 00:17:49,529 --> 00:17:52,031 - 그래야지 - 같이 갈까? 352 00:17:52,114 --> 00:17:54,325 - 난 같이 행진 못 해 - 할머니가 아프셔 353 00:17:54,408 --> 00:17:55,451 나 무릎이 안 좋거든 354 00:17:55,535 --> 00:17:57,119 "안 돼! 완전 충격" 355 00:17:57,203 --> 00:17:59,831 넌 가야지 네 목소리는 힘도 있고 356 00:17:59,914 --> 00:18:02,124 넌 이런 거에 열정도 있으니까 357 00:18:02,208 --> 00:18:05,211 그건 맞지만 난 지적으로 일을 해 358 00:18:05,294 --> 00:18:06,796 연구와 글로 359 00:18:06,879 --> 00:18:08,214 그건 맞아 360 00:18:08,297 --> 00:18:10,174 군중 앞에서 말하기 시작하면 361 00:18:10,258 --> 00:18:12,426 해고되는 거야 로빈처럼 362 00:18:12,510 --> 00:18:13,803 모르겠어 363 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 흑인들은 쉽게 용서하는 것 같아 364 00:18:16,264 --> 00:18:17,098 카녜이 웨스트가 365 00:18:17,181 --> 00:18:18,766 트럼프 모자를 쓰고 366 00:18:18,850 --> 00:18:22,436 노숙자를 위해 '스타워즈'에 나오는 집을 짓는다고 떠들어대는데도 367 00:18:22,520 --> 00:18:24,564 교회에서 설교해도 가만 놔두잖아 368 00:18:24,647 --> 00:18:29,735 아니, 흑인 트위터, 인스타그램 뉴스원, 브렉퍼스트 클럽 369 00:18:29,819 --> 00:18:31,946 이런 곳에서 널 못살게 굴 거야 370 00:18:32,029 --> 00:18:34,991 시작도 하기 전에 끌어내려지면 안 되지 371 00:18:35,074 --> 00:18:37,285 나는 백인에 아첨하는 사람으로 낙인찍히기도 싫고 372 00:18:37,368 --> 00:18:39,495 요리 파티에 케일을 가져온 칠뜨기도 되기 싫어 373 00:18:39,579 --> 00:18:41,247 - 안 돼 - 케일이 왜? 374 00:18:41,330 --> 00:18:43,541 부모님 말고는 흑인하고 안 지냈어? 375 00:18:43,624 --> 00:18:45,209 마늘을 조금 넣어 376 00:18:45,293 --> 00:18:48,421 버터하고 베이컨도 맛이 끝내줘 377 00:18:48,504 --> 00:18:50,381 - 그게 무슨 케일이야? - 채소잖아 378 00:18:50,464 --> 00:18:51,591 진짜? 379 00:18:51,674 --> 00:18:52,633 응! 380 00:18:54,135 --> 00:18:56,262 아직 다 된 건 아닌데 381 00:18:56,345 --> 00:19:00,933 앞은 미셸 오바마처럼 착하고 강한 분위기야, 맞지? 382 00:19:01,017 --> 00:19:04,937 하지만 뒤로 돌면 뒷모습은... 383 00:19:05,021 --> 00:19:07,523 디저트를 먹기도 전에 널 옷장에 처넣고 빨라고 하겠는걸 384 00:19:07,607 --> 00:19:09,734 조금 섹시하게 보이려 했는데 385 00:19:09,817 --> 00:19:11,861 난 옷장 안에선 빨지도 않고 디저트도 안 먹어 386 00:19:11,944 --> 00:19:14,572 다른 걸 입을까? 잠깐 387 00:19:14,655 --> 00:19:16,616 화장은 어떻게 하지? 아이섀도하고 립스틱은 388 00:19:16,699 --> 00:19:19,744 CEO 아내처럼 할까? 농구 선수 아내처럼 할까? 389 00:19:20,995 --> 00:19:22,788 앤지? 왜 그래? 390 00:19:22,872 --> 00:19:26,709 마음에 꼭 드는 남자를 만났어 391 00:19:26,792 --> 00:19:32,214 잘됐구나 너도 좋은 사람 만나야지 392 00:19:32,298 --> 00:19:33,382 대니얼처럼 393 00:19:33,466 --> 00:19:35,593 근데 이 남자는 진짜야 394 00:19:35,676 --> 00:19:38,596 이것아, 대니얼도 진짜야 영상 통화로 확인했잖아 395 00:19:38,721 --> 00:19:39,889 언젠가 아닌 게 밝혀지겠지 396 00:19:39,972 --> 00:19:41,474 제발 좀 도와줘 397 00:19:41,557 --> 00:19:45,227 도와주기는 할 텐데 네 데이트는 그냥 데이트가 아니라 398 00:19:45,311 --> 00:19:47,939 항상 별표와 경고가 따라다니잖아 399 00:19:48,022 --> 00:19:50,942 알지! 그게 정말 싫어 400 00:19:51,025 --> 00:19:54,320 난 그저 단순하고 멋지기만 하면 돼 401 00:19:54,403 --> 00:19:56,405 진정한 사랑을 찾아 402 00:19:56,489 --> 00:20:00,660 이리 오래 헤맸으니 이젠 내 차례여야 해 403 00:20:01,535 --> 00:20:06,832 우주여, 내 말을 들어주소서 대니얼이 바로 그 사람이에요 404 00:20:06,916 --> 00:20:12,546 그래, 대니얼이 네 짝이야 그 사람도 찾기만 하면 내 남자고 405 00:20:12,630 --> 00:20:13,673 찾지 못할 이유가 뭐야? 406 00:20:13,756 --> 00:20:16,550 지하철 운전사거든 407 00:20:16,634 --> 00:20:20,346 나 같은 예술가고 408 00:20:20,429 --> 00:20:22,723 우린 너무 잘 맞았어 409 00:20:22,807 --> 00:20:26,394 한심하게도 전화번호를 받지 않고 410 00:20:26,477 --> 00:20:28,521 지하철에서 내렸거든 411 00:20:28,604 --> 00:20:32,024 지하철을 알고 있으면 412 00:20:32,108 --> 00:20:33,734 다시 그 지하철로 가면 되지 413 00:20:33,818 --> 00:20:37,863 계속 가면 찾게 될 거야 414 00:20:39,156 --> 00:20:42,034 어머, 정말로 케이트 허드슨의 415 00:20:42,118 --> 00:20:43,995 영화 같은 이야기네 416 00:20:44,078 --> 00:20:46,664 누군지 모르겠지만 정말 멋지다 417 00:20:46,747 --> 00:20:48,374 고마워, 퀴니 418 00:20:48,749 --> 00:20:51,293 가서 그 남자를 찾아 419 00:20:51,377 --> 00:20:52,378 너도 네 남자 차지하고 420 00:20:52,461 --> 00:20:53,462 그럴게 421 00:20:56,257 --> 00:20:58,467 잠깐? 내 화장은? 422 00:20:58,551 --> 00:21:01,095 눈은 좋은데 입술은 진짜 아니야 423 00:21:01,220 --> 00:21:03,180 그럼 고쳐야지 424 00:21:07,560 --> 00:21:11,897 이매뉴얼, 이걸 봐 취소 425 00:21:11,981 --> 00:21:14,233 요청 426 00:21:15,109 --> 00:21:17,820 취소, 요청 427 00:21:18,362 --> 00:21:21,490 좋아, 이거야 428 00:21:21,574 --> 00:21:24,994 하나님, 제 소원을 듣고 이매뉴얼을 데려다주세요 429 00:21:27,955 --> 00:21:30,624 빌어먹을, 아니야 요청 430 00:21:30,708 --> 00:21:33,544 취소, 요청 431 00:21:33,627 --> 00:21:36,589 취소! 나도 사랑을 원할 뿐이야! 432 00:21:36,672 --> 00:21:38,090 자, 요청 433 00:21:38,174 --> 00:21:39,925 이매뉴얼, 제발 434 00:21:40,051 --> 00:21:41,010 취소! 435 00:21:42,261 --> 00:21:44,430 어쩌면... 436 00:21:44,513 --> 00:21:45,389 아니야 437 00:22:05,493 --> 00:22:06,911 파크스 교수님! 438 00:22:06,994 --> 00:22:09,121 노라! 여기서 뭐 해? 439 00:22:09,205 --> 00:22:12,958 프루이트 박사님이 학교 안내를 원해서 절 시켰어요 440 00:22:13,084 --> 00:22:16,087 저는 늘 시간이 되고 할 일이 없거든요 441 00:22:16,170 --> 00:22:18,422 그랬더니 고맙다고 전자 초대장을 보내셨어요 442 00:22:19,673 --> 00:22:21,217 전자 초대장을 받았어? 443 00:22:21,300 --> 00:22:25,679 여긴 너무 좋아요 욕실에 도자기 비데가 있는데 444 00:22:26,388 --> 00:22:29,683 그걸 실제로 쓸까요? 그냥 보여주려는 걸까요? 445 00:22:29,767 --> 00:22:32,853 잘 모르겠네 노라, 실례할게 446 00:22:34,021 --> 00:22:35,439 - 전자 초대장? - 컬럼비아에 제가 온 건 447 00:22:35,523 --> 00:22:38,192 아주 시기가 좋았어요 448 00:22:38,275 --> 00:22:40,694 막 시작한 새 프로젝트가 449 00:22:40,778 --> 00:22:44,740 1850년대에 센트럴 파크를 만들기 위해 파괴됐지만 450 00:22:44,824 --> 00:22:50,287 다시 번성하고 있는 흑인 정착지를 포함하거든요 451 00:22:50,371 --> 00:22:53,999 세니커 빌리지요? 정말 흥미롭네요, 프루이트 박사님 452 00:22:54,083 --> 00:22:55,167 누구시더라? 453 00:22:56,127 --> 00:22:59,296 카밀 파크스예요 오늘 아침에 뵈었죠 454 00:22:59,380 --> 00:23:01,841 맞아요, 트위터를 좋아하는 분 455 00:23:02,800 --> 00:23:07,012 고급화에 대해 논문을 썼고 세니커 빌리지는 뉴욕 최초의 456 00:23:07,096 --> 00:23:10,224 고급화된 흑인 거주 지역으로 생각할 수 있죠 457 00:23:10,307 --> 00:23:12,643 연구에 도움이 필요하시다면... 458 00:23:12,726 --> 00:23:15,062 전 바로 도와드릴 수 있어요 459 00:23:15,146 --> 00:23:18,732 두 분 모두 감사합니다 460 00:23:18,816 --> 00:23:23,696 학과의 다른 흑인 여성으로서 461 00:23:23,779 --> 00:23:27,032 - 제게 너무 개인적 문제라서요 - 맞아요 462 00:23:27,116 --> 00:23:30,202 우리 조상이 이 도시에서 희생한 것을 생각하면... 463 00:23:30,286 --> 00:23:31,537 오클라호마에서 오지 않았어? 464 00:23:31,620 --> 00:23:36,000 델라웨어족 인디언이에요 저희 조상이 뉴욕에서 쫓겨났죠 465 00:23:36,083 --> 00:23:39,336 조상의 희생에 진심으로 감사드립니다 466 00:23:39,420 --> 00:23:44,008 저는 '23앤드미'를 했더니 3.6% 일본인이라고 하더군요 467 00:23:44,091 --> 00:23:47,595 초밥과 서예를 왜 좋아하는지 몰랐는데 468 00:23:47,678 --> 00:23:48,846 이해가 되더군요 469 00:23:48,929 --> 00:23:52,433 '백인'이라는 단어에 새 의미가 부여된 거죠 470 00:23:52,516 --> 00:23:56,937 풀어야 할 보따리가 많군요 471 00:23:57,563 --> 00:23:59,398 미쳤어 472 00:24:00,816 --> 00:24:02,109 비데가 있다고 하던데요 473 00:24:07,156 --> 00:24:10,201 다시 와 주셔서 정말 감사합니다 474 00:24:10,284 --> 00:24:13,412 지난번에 왔을 때 다 끝나지 않았나요? 475 00:24:13,495 --> 00:24:16,123 아녜요 녹음기를 꺼내 주세요 476 00:24:20,211 --> 00:24:25,132 '페티시'라는 주장은 반대로 작용하지 않습니다 477 00:24:25,216 --> 00:24:28,260 충격적일 수 있겠지만 데이트 앱에서는 백인 여성이 478 00:24:28,344 --> 00:24:30,137 취약 계층이 아닙니다 479 00:24:30,221 --> 00:24:34,892 실제로 모든 인종 중에서 이성애자나 동성애자나 480 00:24:34,975 --> 00:24:36,185 가장 많이 찾는 계층이죠 481 00:24:36,268 --> 00:24:39,688 내가 누구와 자든 관계를 갖든 상관없이 482 00:24:39,772 --> 00:24:44,151 이 앱은 데이트를 원하는 수천 명의 사람에게 필요합니다 483 00:24:44,235 --> 00:24:47,112 그들은 사람들이 핼러윈에 흑인처럼 변장하면 안 되는 484 00:24:47,196 --> 00:24:51,075 이유를 설명할 필요도 없고 485 00:24:51,158 --> 00:24:55,746 '흑인 여성에게 그런 걸 느끼는' 무지한 질문에 답하지 않아도 되죠 486 00:24:57,039 --> 00:24:58,374 이제 비공개입니다 487 00:24:58,457 --> 00:25:01,126 한밤중에 떠났고 488 00:25:01,210 --> 00:25:02,586 문자도 하지 않았고 489 00:25:02,670 --> 00:25:04,380 내 쇠고기와 브로콜리를 먹었죠 490 00:25:04,463 --> 00:25:06,632 어느 것에 더 화가 나는지 모르겠네요 491 00:25:06,715 --> 00:25:07,883 이어서 비공개로 얘기하자면 492 00:25:07,967 --> 00:25:11,679 난 그걸 그 이상인 척할 필요는 없다고 생각했어요 493 00:25:11,762 --> 00:25:15,015 '또 만나자'는 느낌을 제게 전달하진 않으셨죠 494 00:25:15,099 --> 00:25:18,310 다시 공개적으로 얘기할게요 절대 맞는 말씀입니다 495 00:25:18,394 --> 00:25:19,728 Q 앱은 필요하지만 496 00:25:19,812 --> 00:25:23,607 언론인으로서 저는 어려운 질문을 해야 합니다 497 00:25:24,358 --> 00:25:28,654 저 같은 유색 인종 아닌 여자가 만나자고 하면 어떻게 하시겠습니까? 498 00:25:28,737 --> 00:25:30,698 비공개로요, 데이트하자고 하면요 499 00:25:31,073 --> 00:25:32,116 뭐라고요? 500 00:25:32,199 --> 00:25:35,035 적어도 쇠고기와 브로콜리를 빚졌잖아요 501 00:25:38,163 --> 00:25:39,331 그건 그렇죠 502 00:25:44,920 --> 00:25:46,088 퀸이시죠? 503 00:25:46,755 --> 00:25:48,799 대니얼이 기다리고 있습니다 504 00:25:49,633 --> 00:25:53,178 저녁을 여기서 먹나요? 505 00:25:53,262 --> 00:25:54,972 네, 식사가 제공됩니다 506 00:25:59,018 --> 00:26:01,603 퀸, 딱 맞춰 왔군요 이제 막 시작입니다 507 00:26:05,607 --> 00:26:07,609 랍스터 롤이 준비되어 있습니다 508 00:26:07,693 --> 00:26:08,819 그렇군요 509 00:26:10,821 --> 00:26:13,198 이제 모두가 1년 만에 510 00:26:13,282 --> 00:26:17,494 파크 애비뉴에 펜트하우스를 갖게 된다면요? 511 00:26:17,578 --> 00:26:21,373 어벌 원더카인드 영업 사원이 되면 512 00:26:21,457 --> 00:26:24,376 그 꿈이 가까워집니다 513 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 고마워요, 팸 514 00:26:26,337 --> 00:26:29,298 천만에요, 대니얼 다들 신나셨나 봐요 515 00:26:29,381 --> 00:26:34,595 맙소사, 지금 장난쳐? 다단계였어? 516 00:26:34,678 --> 00:26:36,472 데이트는 이거 끝나면 하는 건가요? 517 00:26:37,931 --> 00:26:39,600 맙소사 518 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 프루이트 박사님? 519 00:26:45,439 --> 00:26:49,526 박사님이 오셔서 너무 기뻐요 520 00:26:49,610 --> 00:26:51,487 솔직히 여기 온 지 6년짼데 521 00:26:51,570 --> 00:26:54,365 흑인 여성과 함께하는 건 이번이 처음이에요 522 00:26:54,448 --> 00:26:57,284 박사님같이 제 투쟁을 이해하는 분이 523 00:26:57,368 --> 00:27:00,496 제 멘토가 되는 건요 524 00:27:00,579 --> 00:27:02,539 이해가 안 돼요 525 00:27:02,623 --> 00:27:07,878 온종일 불의에 대해 재치 있는 트윗을 올리더군요 526 00:27:09,755 --> 00:27:11,423 무슨 투쟁을 말하는 거죠? 527 00:27:14,551 --> 00:27:16,553 - 수사학적으로 물어보는 거예요 - 예 528 00:27:16,637 --> 00:27:19,098 '소셜' 미디어라고 하는 데는 이유가 있죠 529 00:27:19,181 --> 00:27:22,518 사람들이 와서 이야기하기 좋으니까요 530 00:27:22,601 --> 00:27:26,855 하지만 그게 전부예요 531 00:27:26,939 --> 00:27:30,275 투쟁에 대해 말하고 싶다면 532 00:27:30,359 --> 00:27:34,405 전화를 내려놓고 현장에 나가야죠 533 00:27:34,488 --> 00:27:37,991 문화를 연구하려면 그 안에 들어가야 하니까 534 00:27:38,075 --> 00:27:42,746 문화는 밖에서 관찰하는 게 아니고 그 안에서 사는 거예요 535 00:27:42,830 --> 00:27:44,998 제 말이 이해되나요? 536 00:27:45,082 --> 00:27:47,126 예 537 00:27:47,209 --> 00:27:49,253 좋아요, 잘 가요 538 00:27:52,923 --> 00:27:57,052 실제로 데모를 할 거예요 제가 해요 539 00:27:57,136 --> 00:27:58,053 혼자서요? 540 00:27:58,137 --> 00:28:01,098 '고급화가 웬 말이냐' 운동에 참여하고 있어요 541 00:28:01,181 --> 00:28:05,144 우연의 일치겠지만 직접적인 활동을 늘리려고 생각했어요 542 00:28:05,227 --> 00:28:08,856 그래서... 그래서 그런 거예요 543 00:28:08,939 --> 00:28:11,483 좋군요, 잘 가요 544 00:28:11,567 --> 00:28:14,820 연설할 거예요, 아주 멋지게요 545 00:28:14,903 --> 00:28:16,655 잘되면 좋겠군요 546 00:28:19,116 --> 00:28:20,576 - 본인 코트인가요? - 예 547 00:28:24,997 --> 00:28:26,039 자는 중이야 548 00:28:26,123 --> 00:28:28,000 이런, 미안해 549 00:28:28,083 --> 00:28:30,752 하지만 난 네 절친 퀸이야 550 00:28:30,836 --> 00:28:33,589 비극적 데이트 역사에서도 최악의 날이었고 551 00:28:33,672 --> 00:28:37,593 기차를 한 시간 기다렸는데 운행하지 않는다고 하고 552 00:28:37,676 --> 00:28:42,181 거리의 택시는 다 지나치고 553 00:28:42,264 --> 00:28:46,518 겨울비를 맞으면서 집까지 걸어왔다 554 00:28:46,602 --> 00:28:50,189 취소 수수료가 너무 많아 우버 계정이 정지됐기 때문이야 555 00:28:50,272 --> 00:28:52,649 왜 그런지 알 수 있을까, 앤지? 556 00:28:52,774 --> 00:28:56,945 터무니없이 비싼 요가 바지를 파는 여자의 557 00:28:57,029 --> 00:28:59,531 사랑 조언을 한 건 너잖아 558 00:28:59,615 --> 00:29:00,866 - 뭐라고? - 그래, 이것아 559 00:29:00,949 --> 00:29:03,327 케이트 허드슨을 찾아봤는데 그 영화는 거짓말이야 560 00:29:03,410 --> 00:29:07,915 맨해튼의 흑인 여자한테는 그런 일이 없어 561 00:29:07,998 --> 00:29:08,957 아멘 562 00:29:09,625 --> 00:29:13,128 맙소사 걸어오면서 주문한 쿠키야 563 00:29:13,212 --> 00:29:16,924 - 디저트는 안 먹는 줄 알았는데 - 이것아, 그냥 그런 줄 알고 문이나 열어 564 00:29:17,007 --> 00:29:19,176 불면증 쿠키 배달 왔습니다 565 00:29:22,262 --> 00:29:23,639 "뚜껑을 열어 굉장함을 확인하세요" 566 00:29:24,681 --> 00:29:25,807 이매뉴얼! 567 00:29:25,891 --> 00:29:26,892 퀸! 568 00:29:26,975 --> 00:29:27,851 앤지? 569 00:29:28,143 --> 00:29:29,728 이름이 퀸이잖아요 570 00:29:29,811 --> 00:29:30,687 무슨 일이야? 571 00:29:30,771 --> 00:29:32,064 나중에 설명할게 572 00:29:32,731 --> 00:29:34,566 여기 어떻게 왔어요? 573 00:29:34,650 --> 00:29:36,485 포스트메이츠에서 일해요 574 00:29:36,568 --> 00:29:41,657 이건 운명이에요 케이트 허드슨이 나예요 575 00:29:41,740 --> 00:29:44,993 퀸, 우버에서 온 내 시인이야 576 00:29:45,077 --> 00:29:47,746 좋구나 내 계정을 풀어줄 수 있을까? 577 00:29:47,829 --> 00:29:49,456 이 사람이 먼저 날 풀어주면 578 00:29:59,341 --> 00:30:00,842 정말 멋져요 579 00:30:01,718 --> 00:30:03,095 뜻밖이어서 580 00:30:04,179 --> 00:30:05,472 기다릴 수 없었어요 581 00:30:05,556 --> 00:30:09,309 이제 집에 가서 어른처럼 섹스 할까요? 582 00:30:09,393 --> 00:30:10,769 여기서 했잖아요 583 00:30:10,852 --> 00:30:13,855 아니, 자기 집 말이에요 584 00:30:13,939 --> 00:30:16,900 시작한 걸 끝내야죠 585 00:30:16,984 --> 00:30:17,943 아니, 내 말은 586 00:30:19,194 --> 00:30:21,238 여기가 내 집이에요 587 00:30:21,321 --> 00:30:23,073 차에서 살아요? 588 00:30:23,156 --> 00:30:25,784 지금 타고 있는 이 차에서요? 589 00:30:25,867 --> 00:30:27,119 여기가 집이에요? 590 00:30:27,202 --> 00:30:31,206 시를 써서는 돈을 못 벌어요 591 00:30:31,290 --> 00:30:32,874 우리는 예술가잖아요 592 00:30:32,958 --> 00:30:34,459 - 맙소사 - 돈이 아니라 593 00:30:34,543 --> 00:30:36,128 영감을 좇죠 594 00:30:37,296 --> 00:30:43,010 이론상으로는 그렇지만 예술가도 먹어야 살죠 595 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 우린 달라요 난 잠잘 차도 없어요 596 00:30:47,598 --> 00:30:48,515 빌어먹을! 597 00:30:49,308 --> 00:30:51,977 감독에게 전화해야겠어요 '겟 아웃'을 하겠다고 598 00:30:52,060 --> 00:30:54,396 망했어, 이건 말도 안 돼 599 00:30:54,521 --> 00:31:00,068 고급화가 웬 말이냐! 600 00:31:00,152 --> 00:31:02,821 이 사람들이 흥분하면 안 되는데 601 00:31:02,946 --> 00:31:08,619 흑인이 아프리카의 파라오이던 시절 흑인이 음식을 발명했습니다 602 00:31:09,119 --> 00:31:10,329 맞아요 603 00:31:10,412 --> 00:31:13,999 백인 남자가 할렘에 와서 먹는 법을 가르친다고요? 604 00:31:14,082 --> 00:31:15,917 - 말도 안 돼! - 뭐라는 거야? 605 00:31:16,001 --> 00:31:18,795 이유가 뭐죠? 606 00:31:18,879 --> 00:31:20,172 - 고급화가 웬 말이냐! - 알았어 607 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 고급화가 웬 말이냐! 608 00:31:21,715 --> 00:31:26,053 이제 미스 카밀 파크스 박사께 마이크를 넘겨서... 609 00:31:26,136 --> 00:31:28,096 미스 박사? 610 00:31:28,180 --> 00:31:30,515 학문적인 말씀을 듣겠습니다 611 00:31:34,436 --> 00:31:35,896 어서 와요 612 00:31:40,359 --> 00:31:43,111 다콰메, 고마워요 613 00:31:43,195 --> 00:31:46,198 먼저 몇 가지를 정리해야겠네요 614 00:31:47,115 --> 00:31:50,327 인간은 다 음식을 먹었고 615 00:31:50,410 --> 00:31:55,415 대부분의 미국 내 흑인은 파라오의 후손이 아니라 616 00:31:55,499 --> 00:31:57,584 서아프리카 사람입니다 617 00:31:59,961 --> 00:32:01,838 또 뭐가 있지? 618 00:32:01,922 --> 00:32:07,177 파라오가 누이와 결혼했다는 걸 알고 계셨습니까? 619 00:32:07,260 --> 00:32:10,514 미친 짓이죠 620 00:32:14,726 --> 00:32:19,398 때로는 사랑이라는 이름의 속임수로 자신을 잃고 621 00:32:19,481 --> 00:32:21,775 자신이 누구인지 잊어버릴 수 있다 622 00:32:21,858 --> 00:32:23,360 지금 여기 오신 건 623 00:32:24,528 --> 00:32:28,865 레이즈가 우리에게 할렘에 의미가 있기 때문입니다 624 00:32:28,949 --> 00:32:33,495 큰 의미가 있었습니다 우리 것이었으니까요 625 00:32:33,578 --> 00:32:35,247 - 맞아요 - 그리고 진짜로 626 00:32:35,330 --> 00:32:36,998 우리의 것은 많지 않습니다 627 00:32:37,541 --> 00:32:39,167 그래서 레이즈가 사라지면 628 00:32:40,127 --> 00:32:42,546 우리의 일부도 사라지는 겁니다 629 00:32:42,629 --> 00:32:48,009 '고급화가 웬 말이냐'가 아니라 '우린 고급화가 필요 없다'라고 외칩시다 630 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 맞아요 631 00:32:49,553 --> 00:32:52,973 이건 우리가 아닙니다 632 00:32:53,056 --> 00:32:56,435 할렘은 우리와 함께 있어야 합니다 633 00:32:56,518 --> 00:32:59,771 우리는 안 됩니다! 634 00:32:59,855 --> 00:33:04,067 우린 고급화가 필요 없다! 635 00:33:08,697 --> 00:33:10,323 대단해요, 미스 박사님 636 00:33:12,284 --> 00:33:14,327 하지만 결국 다시 길을 찾게 된다 637 00:33:14,411 --> 00:33:15,328 감사합니다 638 00:33:15,412 --> 00:33:17,831 좋든 나쁘든 진실로 가는 길을 639 00:33:17,914 --> 00:33:19,583 - 안녕 - 뭐야, 카밀? 640 00:33:19,666 --> 00:33:20,542 뭐가? 641 00:33:20,625 --> 00:33:21,543 이리 와 봐 642 00:33:24,087 --> 00:33:25,505 "헤드 셰프 이언 워커" 643 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 내가 이곳 헤드 셰프야 644 00:33:28,884 --> 00:33:29,760 뭐라고? 645 00:34:38,411 --> 00:34:40,413 자막: 김선민 646 00:34:40,497 --> 00:34:42,499 창작 감독 김유경