1 00:00:13,682 --> 00:00:18,395 Di semua budaya, kawin sering kali merupakan tarian penipuan. 2 00:00:18,771 --> 00:00:21,815 Atas nama seks, cinta, dan semua di antaranya, 3 00:00:21,899 --> 00:00:23,567 persepsi dimainkan 4 00:00:23,609 --> 00:00:28,864 untuk meningkatkan atau menyembunyikan realitas tertentu. 5 00:00:36,246 --> 00:00:39,500 Camille, aku sudah bertunangan. 6 00:00:45,214 --> 00:00:47,299 -Gadis cantik di pesta. -Mira. 7 00:00:47,382 --> 00:00:48,759 Itu namanya, tetapi, ya. 8 00:00:48,842 --> 00:00:51,386 Aku menunggu waktu yang tepat untuk memberitahumu. 9 00:00:51,470 --> 00:00:54,681 -Akan lebih baik sebelum berciuman. -Kau yang menciumku. 10 00:00:54,765 --> 00:00:57,351 Benarkah? Kau mencari teknisnya? 11 00:00:58,101 --> 00:00:59,353 Baik, ya. 12 00:00:59,436 --> 00:01:01,438 Aku mendekat, tetapi kau tak menjauh. 13 00:01:01,522 --> 00:01:03,398 Dan aku tak tahu kau bertunangan. 14 00:01:03,482 --> 00:01:05,484 -Ya, itu salah. -Begitukah? 15 00:01:05,567 --> 00:01:08,153 Camille, aku merasa bersalah. 16 00:01:08,237 --> 00:01:09,446 Aku merasa... 17 00:01:11,990 --> 00:01:13,450 seperti orang tolol. 18 00:01:14,368 --> 00:01:15,244 Kemarilah. 19 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Tidak. Tolong jangan. 20 00:01:20,749 --> 00:01:22,125 Selamat tinggal, Ian. 21 00:01:41,645 --> 00:01:44,022 -Sudah kubilang. -Sial. 22 00:01:44,106 --> 00:01:46,233 Teman-teman, aku baik-baik saja. 23 00:01:46,316 --> 00:01:47,484 Kami tidak percaya. 24 00:01:47,568 --> 00:01:49,820 Ada taburan pelangi di rambutmu. 25 00:01:49,903 --> 00:01:52,072 Teman-teman, ini benar-benar normal. 26 00:01:52,155 --> 00:01:54,992 Di semua budaya kuno, orang berpesta setelah kematian. 27 00:01:55,075 --> 00:01:58,120 Juga, nyaris dipromosikan ketika Robin dipecat 28 00:01:58,203 --> 00:02:01,081 adalah kesedihan yang layak dapat sundae di ranjang. 29 00:02:01,164 --> 00:02:02,165 Baik. 30 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 Semua ini bukan hanya tentang pekerjaan. 31 00:02:05,252 --> 00:02:09,131 Kau membuatku déjà vu berat dari tahun 2016. 32 00:02:09,214 --> 00:02:12,718 Kami tak akan biarkan kau menghilang seperti terakhir kali. 33 00:02:12,801 --> 00:02:15,512 Tidak. Bangun. Kita akan keluar. 34 00:02:15,596 --> 00:02:18,390 Kalian tidak paham. Aku nyaris kerja purnawaktu. 35 00:02:18,473 --> 00:02:21,935 Ada tunjangan dan kenaikan gaji, dan bisa diangkat permanen. 36 00:02:22,019 --> 00:02:26,106 Juga, ya, baik! Ian bertunangan juga merupakan kejutan. 37 00:02:26,231 --> 00:02:28,734 Apa dia terlihat hamil di pesta itu? 38 00:02:29,443 --> 00:02:31,737 -Tidak! Apa-apaan! -Kenapa menanyakan itu? 39 00:02:31,778 --> 00:02:35,073 -Apa lagi alasan orang menikah? -Karena saling cinta? 40 00:02:35,157 --> 00:02:36,867 -Itu lebih parah. -Kemarikan itu! 41 00:02:36,950 --> 00:02:39,494 Lebih baik eksku menikahi pelacur yang dia hamili 42 00:02:39,578 --> 00:02:43,457 daripada tahu dia sungguh jatuh cinta dengan orang yang bukan aku. 43 00:02:43,540 --> 00:02:44,958 -Dia tidak membantu. -Ya. 44 00:02:45,042 --> 00:02:45,918 Tidak pernah. 45 00:02:46,001 --> 00:02:49,755 Aku putus dengan Ian demi karier dan karierku hilang begitu saja. 46 00:02:50,464 --> 00:02:53,133 Jika aku bersamanya, aku jadi tunangannya? 47 00:02:53,216 --> 00:02:56,595 -Sayang, jangan berpikir begitu. -Ya. Kau memilih dirimu. 48 00:02:56,678 --> 00:02:59,389 Laki-laki selalu berbuat begitu. Tanpa penyesalan. 49 00:02:59,473 --> 00:03:00,390 Baik. 50 00:03:00,474 --> 00:03:02,851 Jika aku menyesal? Saat kami berciuman... 51 00:03:02,935 --> 00:03:05,145 -Apa? -Apa? Tunggu! 52 00:03:05,228 --> 00:03:07,105 Dia bertunangan dan menciummu? 53 00:03:07,189 --> 00:03:09,566 Ya. Namun, itu seperti yang kau katakan. 54 00:03:09,650 --> 00:03:12,653 Rasanya seperti alam semesta ingin kami bersama. 55 00:03:12,736 --> 00:03:16,448 Menangkan dia kembali. Laporkan jalang Inggris itu ke ICE. 56 00:03:16,531 --> 00:03:19,743 Tidak. Ini bukan soal dia. Hanya saja... Aku punya rencana. 57 00:03:19,826 --> 00:03:22,120 Tak satu pun dari ini adalah bagian dari itu. 58 00:03:22,204 --> 00:03:23,246 Berengsek. 59 00:03:24,164 --> 00:03:26,249 Ini... Berengsek. 60 00:03:27,167 --> 00:03:29,419 -Tidak! -Tidak, Sayang! 61 00:03:29,544 --> 00:03:31,421 -Ayo! -Kau mau apa? 62 00:03:31,505 --> 00:03:34,925 Kita tidak perlu keluar... Aku ada wawancara Forbes besok... 63 00:03:35,008 --> 00:03:37,552 Sudah lima menit tanpa menyebut Forbes. 64 00:03:37,636 --> 00:03:41,723 -Maaf kalau aku bangga. -Udara segar akan membantu, bukan? 65 00:03:41,807 --> 00:03:44,393 Ya, Camille. Aku mengosongkan jadwalku. 66 00:03:44,476 --> 00:03:47,062 Dari apa? Tak ada majalah yang mewawancaraimu. 67 00:03:47,145 --> 00:03:49,564 -Tak perlu menghina. -Kau yang memulai. 68 00:03:49,648 --> 00:03:50,899 -Ayo! -Kau yang mulai! 69 00:03:50,983 --> 00:03:54,111 Kita semua yang memulai dan sekarang akan kita akhiri. 70 00:03:54,194 --> 00:03:55,529 Tidak! 71 00:03:57,489 --> 00:04:00,409 Paham, Camille? Terasa lebih baik di luar? 72 00:04:00,492 --> 00:04:01,410 Tentu saja. 73 00:04:01,493 --> 00:04:04,579 Mobilnya bagus. Terima kasih sudah pesan Uber, Ang. 74 00:04:04,663 --> 00:04:06,456 Uber Black, Jalang. Sama-sama. 75 00:04:06,540 --> 00:04:09,334 Dari mana uangnya? Pakai akunku? 76 00:04:09,418 --> 00:04:12,004 -Berhenti merusak bisnisku. -Kukira kau bekerja. 77 00:04:12,087 --> 00:04:14,965 Tentu tidak! Aku tak mau ikut di acara payah itu. 78 00:04:15,048 --> 00:04:18,885 Aku mau yang lebih. Di bisnis pertunjukan, persepsi adalah realitas. 79 00:04:18,969 --> 00:04:21,888 Jika aku menerima jadi latar Get Out, 80 00:04:21,972 --> 00:04:23,765 maka aku akan tetap jadi latar. 81 00:04:23,849 --> 00:04:26,018 Namun, kini kau di Uber-ku. 82 00:04:26,101 --> 00:04:27,352 Uber Black. 83 00:04:32,858 --> 00:04:35,902 Astaga, Daniel baru mengirim pesan dia merindukanku. 84 00:04:35,986 --> 00:04:37,946 Astaga! Maafkan aku, Camille. 85 00:04:38,030 --> 00:04:40,699 Tidak! Jangan begitu. Kau layak dapat cinta. 86 00:04:40,782 --> 00:04:43,493 Jika ingin ini menyenangkan, jangan mencemaskanku. 87 00:04:43,577 --> 00:04:45,454 Apa kami tahu siapa Daniel ini? 88 00:04:45,537 --> 00:04:47,706 Orang yang kutemui di aplikasi Prestise. 89 00:04:47,789 --> 00:04:50,375 Kenapa dia diterima dan aku ditendang? 90 00:04:50,459 --> 00:04:51,501 -Ditendang? -Kenapa? 91 00:04:51,585 --> 00:04:53,962 Katanya foto profilku terlalu vulgar. 92 00:04:54,046 --> 00:04:56,006 Sayang, nama aplikasinya Prestise. 93 00:04:56,089 --> 00:04:58,717 Apa yang lebih bermartabat dari payudaraku? 94 00:04:58,800 --> 00:05:00,677 Lihat, betapa tampannya dia. 95 00:05:00,761 --> 00:05:02,554 Dia ganteng. 96 00:05:02,637 --> 00:05:06,767 Dia punya gelar MBA dari Wharton. Kami bertukar pesan seharian. 97 00:05:06,850 --> 00:05:10,228 Sudah terlalu lama. Kenapa belum bertemu langsung? 98 00:05:10,353 --> 00:05:12,856 Karena menurutnya antisipasi itu kuno. 99 00:05:12,939 --> 00:05:13,857 Alasan bagus. 100 00:05:13,940 --> 00:05:17,235 Bisa percepat ke saat kami dapati ternyata kau kena tipu? 101 00:05:17,319 --> 00:05:19,196 Maaf. Itu terdengar kasar. 102 00:05:19,279 --> 00:05:21,281 Namun, itu yang kita pikirkan. 103 00:05:25,202 --> 00:05:26,995 Ayo, Nona-nona. 104 00:05:29,372 --> 00:05:34,044 Hadirin, ini bukan ilmu hitam! Ini Sihir Gadis Hitam! 105 00:05:35,754 --> 00:05:36,963 Quinn, apa ini? 106 00:05:37,047 --> 00:05:38,715 Diskon 10 persen di Groupon. 107 00:05:38,799 --> 00:05:40,300 Sihir Gadis Hitam. 108 00:05:40,383 --> 00:05:45,013 Sihir Gadis Hitam. 109 00:05:45,138 --> 00:05:46,681 Mari beri semangat! 110 00:06:03,365 --> 00:06:05,742 Sekarang, lampu gantung manusia! 111 00:06:09,621 --> 00:06:10,539 Apa-apaan ini? 112 00:06:13,125 --> 00:06:14,626 Sihir Gadis Hi... 113 00:06:17,546 --> 00:06:20,465 Entah apa aku jadi merasa lebih baik atau lebih buruk. 114 00:06:20,549 --> 00:06:22,259 Lupa tadi melihat apa. 115 00:06:22,342 --> 00:06:25,053 Daniel baru mengirimiku pesan selamat malam. 116 00:06:25,137 --> 00:06:26,763 Foto penis. 117 00:06:26,847 --> 00:06:28,098 Tidak. 118 00:06:28,181 --> 00:06:30,475 Tidak. Aku baru dapat foto penis. 119 00:06:30,559 --> 00:06:34,771 Lihat lutut pria yang pucat ini. Jika ada yang bergantung sepanjang ini, 120 00:06:34,855 --> 00:06:38,316 dia harus lembapkan lutut atau potong fotonya. 121 00:06:38,400 --> 00:06:40,735 Itu isyaratku untuk pergi. 122 00:06:40,819 --> 00:06:42,612 Namun, makanannya belum datang. 123 00:06:42,696 --> 00:06:45,532 Ya. Namun, aku harus tidur nyenyak sebelum... 124 00:06:45,615 --> 00:06:47,742 Wawancara Forbes. 125 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 Hubungi kami setelahnya. 126 00:06:50,370 --> 00:06:52,622 -Baik. -Semoga sukses, Jalang. 127 00:06:52,706 --> 00:06:55,333 Aku bangga denganmu. Teman kita akan masuk Forbes. 128 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 Aku akan masuk Forbes, ya! 129 00:07:01,006 --> 00:07:04,176 Lihat, aku di sini, sedih karena eks. Kenapa aku ini? 130 00:07:04,259 --> 00:07:06,636 Lebih baik saat aku tak memikirkan laki-laki. 131 00:07:06,720 --> 00:07:09,681 Benar. Persetan Ian. Teruslah berfokus pada dirimu. 132 00:07:09,764 --> 00:07:11,558 Kau benar. 133 00:07:11,641 --> 00:07:12,601 Ian siapa? 134 00:07:12,684 --> 00:07:15,061 Aku cuma peduli pekerjaan, dan karier. 135 00:07:15,145 --> 00:07:17,606 Besok, kuperkenalkan diri kepada kepala baru 136 00:07:17,689 --> 00:07:19,733 dan membuatnya jatuh cinta kepadaku. 137 00:07:19,816 --> 00:07:21,401 -Ya! -Ya! Itu baru gadisku. 138 00:07:21,484 --> 00:07:24,070 Lihat, aku sudah disembuhkan Sihir Gadis Hitam. 139 00:07:24,154 --> 00:07:26,156 Astaga. 140 00:07:32,537 --> 00:07:36,499 Astaga. Doktor Pruitt? Dari Yale? 141 00:07:36,583 --> 00:07:39,711 Kau kepala departemen barunya? Aku penggemar karyamu. 142 00:07:39,794 --> 00:07:41,796 Aku sudah baca ketiga bukumu. 143 00:07:41,880 --> 00:07:44,841 Aku banyak mengutip penelitianmu dalam disertasiku. 144 00:07:45,467 --> 00:07:48,428 Aku salah satu adjunct professor. Camille Parks. 145 00:07:48,511 --> 00:07:51,765 Aku mengajar Antropologi Seks dan Cinta semester ini. 146 00:07:52,849 --> 00:07:54,100 Bisa kuhubungi kembali? 147 00:07:54,184 --> 00:07:55,977 Boleh, Dr. Pruitt. 148 00:07:56,061 --> 00:07:56,978 Maaf! 149 00:07:57,062 --> 00:07:59,773 Aku menerobos masuk. Aku terlalu bersemangat! 150 00:07:59,856 --> 00:08:01,900 Benar, Camille Parks. 151 00:08:02,859 --> 00:08:04,527 Aku dengar banyak tentangmu. 152 00:08:04,611 --> 00:08:08,073 Senang bisa langsung melihat reputasi itu. 153 00:08:09,241 --> 00:08:13,328 Reputasi? Maksudmu, bagus atau... 154 00:08:13,787 --> 00:08:14,871 Tidak buruk? 155 00:08:15,413 --> 00:08:17,457 Ada alasan kau kemari? 156 00:08:17,540 --> 00:08:20,794 Ya, untuk menyapa. 157 00:08:20,877 --> 00:08:22,003 Halo. 158 00:08:22,087 --> 00:08:23,338 Halo. 159 00:08:25,090 --> 00:08:26,508 Jaga dirimu. 160 00:08:27,133 --> 00:08:28,176 Baik. 161 00:08:28,843 --> 00:08:31,972 Ya. Kau, jaga dirimu. 162 00:08:32,055 --> 00:08:34,683 Jika butuh sesuatu, aku di sini. Aku siap. 163 00:08:34,766 --> 00:08:36,434 Kau lowong siang ini? 164 00:08:36,518 --> 00:08:39,312 Ya! Ya, aku jelas lowong siang ini. 165 00:08:39,396 --> 00:08:41,481 Jika tidak, aku akan ganti jadwalku 166 00:08:41,564 --> 00:08:44,401 karena aku berhenti kencan dan ingin fokus ke karierku. 167 00:08:44,484 --> 00:08:46,653 -Aku cuma ingin pedulikan... -Camille. 168 00:08:46,736 --> 00:08:47,779 Ya? 169 00:08:47,862 --> 00:08:50,073 Aku penggemar berat batasan. 170 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 -Baik. -Jadi, tolong berhenti sebentar 171 00:08:54,160 --> 00:08:57,038 dan mampir ke rumahku untuk minum teh. 172 00:08:57,122 --> 00:08:58,331 Kita bicara nanti. 173 00:08:58,415 --> 00:09:00,917 Baik. Kedengarannya menyenangkan. Bagus. 174 00:09:02,335 --> 00:09:04,170 Aku pergi dulu. 175 00:09:04,254 --> 00:09:06,464 Sampai nanti. 176 00:09:06,548 --> 00:09:08,967 Ya. Baik. Sampai nanti. 177 00:09:09,050 --> 00:09:10,510 -Sampai nanti. -Baik. 178 00:09:18,768 --> 00:09:19,644 Quinn? 179 00:09:19,728 --> 00:09:23,148 Ya, itu nama di akun itu, jadi itu aku. Quinn. 180 00:09:23,231 --> 00:09:26,568 Keretamu menunggu. Mari kuantar ke pesta dansa. 181 00:09:28,278 --> 00:09:31,781 Atau... Duane Reade di Tribeca. 182 00:09:33,992 --> 00:09:37,537 Kita akan melewati 50 Duane Reade dalam perjalanan. 183 00:09:37,620 --> 00:09:39,205 Aku tidak suka semua itu. 184 00:09:39,289 --> 00:09:41,583 Dekat rumah, tak punya Gatorade biru. 185 00:09:41,666 --> 00:09:45,879 Yang di Lennox, di belakang tidak ada orang dan itu mengerikan. 186 00:09:45,962 --> 00:09:49,549 Seseorang juga mengatakan sesuatu yang buruk tentang Obama di sana. 187 00:09:49,674 --> 00:09:51,801 Yang di Jalan 129 di ACP 188 00:09:51,885 --> 00:09:54,512 -baunya seperti air pel. -Baunya seperti air pel. 189 00:09:55,680 --> 00:09:57,474 Kau luar biasa. 190 00:09:57,557 --> 00:09:59,893 Itu baru sedikit. 191 00:10:01,603 --> 00:10:03,563 Ada Anna Sharpe dari Forbes. 192 00:10:03,646 --> 00:10:05,065 Suruh masuk. 193 00:10:07,776 --> 00:10:12,072 Kau bosnya, Jalang. Kau bisa. 194 00:10:24,834 --> 00:10:26,711 Silakan duduk. 195 00:10:30,673 --> 00:10:32,092 Tidak perlu canggung. 196 00:10:32,175 --> 00:10:34,969 -Kau tahu siapa aku ketika... -Tentu saja tidak. 197 00:10:35,053 --> 00:10:37,097 Aku pekerja lepas. Mengganti seseorang. 198 00:10:37,180 --> 00:10:40,100 Baik. Kita tidur bersama. 199 00:10:40,183 --> 00:10:41,309 Tidak masalah. 200 00:10:41,393 --> 00:10:44,020 -Kita bersikap profesional saja. -Tentu. 201 00:10:44,104 --> 00:10:47,482 Apa dorongan di balik pembuatan aplikasi Q ini? 202 00:10:47,565 --> 00:10:49,317 Aku melihat kesempatan dan kupakai. 203 00:10:49,401 --> 00:10:52,153 Sebelum Q, belum ada aplikasi kencan 204 00:10:52,237 --> 00:10:54,614 khusus untuk queer kulit berwarna. 205 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Namun, ada permintaan? 206 00:10:55,907 --> 00:10:58,785 Uang yang diinvestasikan akan menjawab pertanyaan itu. 207 00:10:58,868 --> 00:11:03,081 Kami menggunakan Camrose, bahasa pemrograman yang paling canggih. 208 00:11:03,164 --> 00:11:06,084 Kami pakai tes kepribadian paling akurat. 209 00:11:06,167 --> 00:11:09,337 Myers-Briggs, Love Language, Fisher Temperament, 210 00:11:09,421 --> 00:11:12,882 semua untuk menjamin kecocokan yang paling tepat. 211 00:11:12,966 --> 00:11:15,552 Slogan aplikasinya adalah "Dijamin Cinta." 212 00:11:15,635 --> 00:11:17,679 Itu agak menyesatkan, bukan? 213 00:11:17,762 --> 00:11:18,763 Kenapa? 214 00:11:18,847 --> 00:11:22,642 Sulit menjamin orang menemukan cinta. Terlebih ketika menghilangkan 215 00:11:22,725 --> 00:11:25,687 seluruh demografi orang dari aplikasimu. Apa pembenaranmu? 216 00:11:25,812 --> 00:11:29,524 Alasanku karena QPOC adalah pasar yang paling rentan dan terabaikan. 217 00:11:29,607 --> 00:11:31,943 Mereka perlu merasa aman saat kencan. 218 00:11:32,026 --> 00:11:34,154 Pernah menjalin hubungan dengan non-POC? 219 00:11:34,237 --> 00:11:37,532 -Di masa lalu. -Kau menentang kencan antarras? 220 00:11:37,615 --> 00:11:39,409 Tidak. Orang bisa sesukanya. 221 00:11:39,492 --> 00:11:42,662 Namun, kau sendiri tak tertarik berkencan dengan non-POC? 222 00:11:44,038 --> 00:11:45,123 Aku akan ulangi. 223 00:11:45,206 --> 00:11:48,334 Katakan kau dan aku bertemu di bar, bersenang-senang, 224 00:11:48,418 --> 00:11:51,171 dan aku mengajakmu kencan. Bagaimana tanggapanmu? 225 00:11:51,546 --> 00:11:56,593 Saat ini aku tak tertarik menjalin hubungan dengan non-POC. 226 00:11:56,676 --> 00:12:00,889 Namun, mengingat riwayatmu, kau tertarik berhubungan seks dengan non-POC. 227 00:12:00,972 --> 00:12:03,933 -Agak munafik, bukan begitu? -Maaf? 228 00:12:04,017 --> 00:12:06,978 Jika aku mengatakan aku hanya tertarik berhubungan seks 229 00:12:07,061 --> 00:12:10,273 dengan orang kulit berwarna, tetapi tak suka romantisme, 230 00:12:10,356 --> 00:12:13,026 itu bisa disebut fetisisme. Benar? 231 00:12:13,651 --> 00:12:15,987 Maaf, apa tadi pertanyaannya? 232 00:12:17,071 --> 00:12:20,533 Aku harus beli kacamata "gadis pintar" palsu untuk audisi. 233 00:12:20,658 --> 00:12:22,327 Kau seorang aktris. 234 00:12:22,410 --> 00:12:26,539 Aku legenda. Kadang menyanyi dan kadang berakting. 235 00:12:26,623 --> 00:12:30,335 Jadi, kita berdua melukis gambar dengan kata-kata. Aku penyair! 236 00:12:30,418 --> 00:12:32,253 Kukira penyair itu tua. 237 00:12:33,296 --> 00:12:36,633 Lebih Love Jones, tak begitu seperti Langston Hughes. 238 00:12:36,716 --> 00:12:40,720 Biro iklan ingin mempekerjakanku, tetapi seniku bukan untuk kapitalisme. 239 00:12:40,803 --> 00:12:44,224 Kapitalisme itu omong kosong. Karena itu aku tak bekerja. 240 00:12:44,307 --> 00:12:46,267 Ya. Harus tetap setia kepada seni. 241 00:12:46,351 --> 00:12:47,602 Ya! Kau mengerti! 242 00:12:47,685 --> 00:12:51,064 Aku ditawari peran payah di Musikal Get Out, 243 00:12:51,147 --> 00:12:54,484 jadi terpaksa kutolak. Itu tak menginspirasi. 244 00:12:54,567 --> 00:12:57,820 Seniman sejati tak akan pernah menjual jiwanya. 245 00:12:59,280 --> 00:13:00,406 Itu dalam. 246 00:13:02,075 --> 00:13:03,660 Begini saja. 247 00:13:03,743 --> 00:13:06,329 Aku akan kembali ke kota setelah mengantarmu. 248 00:13:06,412 --> 00:13:09,582 Kalau mau, kereta ini bisa menunggumu. 249 00:13:09,666 --> 00:13:11,167 Tak perlu bayar. 250 00:13:11,251 --> 00:13:13,419 Aku akan senang sekali. 251 00:13:17,882 --> 00:13:18,800 Penilaian? 252 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 Astaga, kau terlihat cantik! Baik. 253 00:13:22,637 --> 00:13:25,306 Cantik seperti Blac-Chyna- pergi-ke-pengadilan. 254 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 Aku mau ganti. 255 00:13:27,308 --> 00:13:32,146 Namun, aku senang. Kepala antropologi yang baru? Wanita kulit hitam. 256 00:13:32,230 --> 00:13:34,107 Tidak! Astaga, itu luar biasa. 257 00:13:34,190 --> 00:13:37,902 Ya. Dia kulit hitam dan sudah mengundangku minum teh. 258 00:13:38,027 --> 00:13:41,322 Itu kabar hebat. Katamu kita harus saling mendukung. 259 00:13:41,406 --> 00:13:44,075 Itu yang dilakukan semua pria di bidang teknologi. 260 00:13:44,158 --> 00:13:47,370 Kemarin, aku sangat sedih. Kau melihatku. 261 00:13:47,453 --> 00:13:49,455 -Kami melihatmu. -Tragis! 262 00:13:49,539 --> 00:13:52,292 Kukira aku harus memulai dari awal lagi. 263 00:13:52,375 --> 00:13:56,254 Namun, karena ada Dr. Pruitt sebagai mentor, itu mengubah segalanya. 264 00:13:56,337 --> 00:14:00,341 Kalau dia juga menandatangani, itu cukup menjamin posisi permanen. 265 00:14:00,425 --> 00:14:01,759 Kau mengerti? 266 00:14:01,843 --> 00:14:04,679 Mungkin kembalinya Ian bisa jadi keberuntungan. 267 00:14:04,762 --> 00:14:08,433 Aku bahkan tidak memikirkan dia. Aku cuma pedulikan pekerjaan. 268 00:14:08,516 --> 00:14:09,642 Tentu saja. 269 00:14:09,726 --> 00:14:14,314 Menurutku yang ini sangat cocok untuk minum teh dengan seorang doktor. 270 00:14:14,397 --> 00:14:17,233 Apa ini tak terlalu berlebihan untuk Forbes? 271 00:14:17,317 --> 00:14:18,985 -Sayang. Tidak! -Tidak! 272 00:14:19,068 --> 00:14:21,487 Berhenti bermain, tolong lihat dirimu. 273 00:14:21,571 --> 00:14:23,740 Begini. Ini adalah pemotretan! 274 00:14:23,823 --> 00:14:26,367 Kau seharusnya memang lebih bergaya. 275 00:14:26,451 --> 00:14:28,828 Jaket ini membuat pernyataan. 276 00:14:28,911 --> 00:14:32,957 Pernyataan? Atau lebih merupakan pertanyaan membingungkan? 277 00:14:33,041 --> 00:14:35,209 Aku ingin terlihat profesional. 278 00:14:35,293 --> 00:14:37,295 Sejak kapan kau peduli dengan itu? 279 00:14:37,378 --> 00:14:40,173 Sejak Forbes dan sejak aku meniduri pewawancaranya. 280 00:14:40,256 --> 00:14:41,716 Kau tiduri, direkam? 281 00:14:41,841 --> 00:14:42,800 Sebelum. 282 00:14:42,884 --> 00:14:46,262 Kalian ingat cewek haus seks dari klub yang makan makananku? 283 00:14:46,346 --> 00:14:47,764 -Tunggu! -Tidak! 284 00:14:47,847 --> 00:14:49,515 Dia menulis untuk Forbes? 285 00:14:49,599 --> 00:14:51,517 Siapa yang akan menyangka itu? 286 00:14:51,601 --> 00:14:53,436 Awalnya dia santai. 287 00:14:53,519 --> 00:14:57,023 Kemudian dia mulai menanyaiku segala macam pertanyaan aneh. 288 00:14:57,106 --> 00:14:59,984 Apa akan jadi buruk? Aku tak mau liputan yang buruk. 289 00:15:00,109 --> 00:15:01,277 -Tidak saat ini. -Tidak! 290 00:15:01,361 --> 00:15:02,195 Tidak apa-apa. 291 00:15:02,278 --> 00:15:04,238 Kau cuma perlu menghubunginya lagi. 292 00:15:04,322 --> 00:15:06,991 Aku dan Dr. Pruitt mulai dengan langkah yang aneh, 293 00:15:07,075 --> 00:15:08,534 kemudian kuperbaiki. 294 00:15:08,618 --> 00:15:10,828 Lalu, dia mengundangku minum teh. 295 00:15:10,912 --> 00:15:13,164 Baik. Seperti wawancara, bagian kedua. 296 00:15:13,247 --> 00:15:15,166 -Ya! -Remix. 297 00:15:16,751 --> 00:15:19,420 Astaga! Dari Daniel. 298 00:15:19,504 --> 00:15:20,963 -Ingatkan aku, Daniel? -Siapa? 299 00:15:21,047 --> 00:15:23,383 Daniel. Wharton! Pengusaha! 300 00:15:23,466 --> 00:15:26,636 Kita bicara tentang dia semalam. Pria dari Prestise. 301 00:15:27,929 --> 00:15:29,472 Negro penipu itu. 302 00:15:29,555 --> 00:15:32,308 Aku belum pernah melihatnya. Bagaimana penampilanku? 303 00:15:32,392 --> 00:15:33,601 Kau terlihat... 304 00:15:33,685 --> 00:15:34,560 Hei, Daniel. 305 00:15:34,644 --> 00:15:37,647 Kau bahkan lebih cantik dari fotomu. 306 00:15:37,730 --> 00:15:40,775 Terima kasih. Kau terlihat sama dengan fotomu! 307 00:15:40,858 --> 00:15:43,695 Apa? Kau kira aku menipumu? 308 00:15:43,778 --> 00:15:44,779 -Tidak! -Ya! 309 00:15:44,862 --> 00:15:47,824 Sudah waktunya tatap muka. Apa kau lowong... 310 00:15:47,949 --> 00:15:50,243 Ya. Maksudku, kapan? 311 00:15:50,326 --> 00:15:53,121 Malam ini, pukul 19.00? Kau suka... 312 00:15:53,204 --> 00:15:55,873 Ya! Maksudku, apa? 313 00:15:55,998 --> 00:15:57,500 -Lobster. -Ya! 314 00:15:57,583 --> 00:15:59,627 Aku suka sekali lobster. 315 00:15:59,711 --> 00:16:01,963 Bagus! Sampai jumpa nanti pukul 19.00. 316 00:16:02,046 --> 00:16:04,090 Baik! Aku akan kirim alamatnya. 317 00:16:04,173 --> 00:16:05,216 Baik. 318 00:16:05,299 --> 00:16:06,634 -Baik. -Baik. 319 00:16:06,718 --> 00:16:07,844 Sampai jumpa. 320 00:16:10,972 --> 00:16:14,726 Ya, dia nyata! Astaga! 321 00:16:14,809 --> 00:16:16,853 Ya! Quinn kembali, Jalang. 322 00:16:18,354 --> 00:16:21,482 Sebaiknya kalian cepat selesaikan, aku ada kencan! 323 00:16:21,566 --> 00:16:23,317 Selamat? 324 00:16:23,401 --> 00:16:25,820 Dia memang tampak nyata! 325 00:16:25,945 --> 00:16:30,783 Hari yang menyedihkan bagi masyarakat ketika pria hanya perlu ada. 326 00:16:30,867 --> 00:16:32,618 Setuju, Saudariku! 327 00:16:36,164 --> 00:16:38,332 Kukira dia alergi lobster. 328 00:16:38,416 --> 00:16:40,209 Dia memang alergi. 329 00:16:41,753 --> 00:16:45,006 Kau bukan audisi untuk mereka, mereka audisi untukmu. 330 00:16:45,089 --> 00:16:47,592 -Bukan begitu cara kerjanya. -Ya, begitu. 331 00:16:47,675 --> 00:16:50,386 Kau menolak peran lain supaya dapat yang ini. 332 00:16:50,470 --> 00:16:53,431 Jika bukan peran yang ini, maka yang selanjutnya. 333 00:16:53,514 --> 00:16:59,395 Meski di hari yang paling mendung sekalipun, matahari tetap menyinarimu. 334 00:16:59,479 --> 00:17:02,190 Kata-katamu indah, Emmanuel. 335 00:17:02,815 --> 00:17:03,733 Terima kasih. 336 00:17:19,916 --> 00:17:21,918 Tunggu! Aku belum punya nomormu! 337 00:17:24,295 --> 00:17:25,963 Berengsek! 338 00:17:27,006 --> 00:17:29,258 Bawa apa ke minum teh? Jika bawa bunga, 339 00:17:29,342 --> 00:17:32,178 apa seperti kencan? Aku cuma ingin dia menyukaiku. 340 00:17:32,261 --> 00:17:34,639 Dia kulit hitam, kau juga, dia harus menyukaimu. 341 00:17:34,722 --> 00:17:37,016 Begitukah? Karena ada yang tak kita suka. 342 00:17:37,475 --> 00:17:38,392 Masakan Prancis! 343 00:17:38,476 --> 00:17:40,520 -Apa-apaan ini! -Apa-apaan ini! 344 00:17:40,603 --> 00:17:41,604 SEGERA DIBUKA JIWA BARU HARLEM 345 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 Aku tak percaya Ray's dijadikan ini. 346 00:17:44,232 --> 00:17:46,484 Semuanya kulit putih. Itu jiwa barunya? 347 00:17:47,485 --> 00:17:49,445 Pasti akan ada protes. 348 00:17:49,529 --> 00:17:52,031 -Tentu saja perlu! -Kita ikut? 349 00:17:52,114 --> 00:17:54,325 -Aku tak bisa ikut demo. -Nenekku sakit. 350 00:17:54,408 --> 00:17:55,451 Lututku sakit. 351 00:17:55,535 --> 00:17:57,119 Tidaaaak! MENYEDIHKAN. #RaysHarlem #KulitPutihTetapKulitPutih 352 00:17:57,203 --> 00:17:59,831 Kau mesti ikut. Kau punya suara, Camille, 353 00:17:59,914 --> 00:18:02,124 dan kau peduli dengan hal semacam ini. 354 00:18:02,208 --> 00:18:05,211 Ya, tetapi aku melakukannya dari segi intelektual, 355 00:18:05,294 --> 00:18:06,796 dengan penelitian dan tulisan. 356 00:18:06,879 --> 00:18:08,214 Benar. 357 00:18:08,297 --> 00:18:10,174 Jika mulai bicara di depan umum, 358 00:18:10,258 --> 00:18:12,426 selanjutnya kau akan dipecat. Lihat Robin. 359 00:18:12,510 --> 00:18:13,803 Entahlah. 360 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Aku merasa orang kulit hitam itu pemaaf. 361 00:18:16,264 --> 00:18:17,098 Lihat Kanye. 362 00:18:17,181 --> 00:18:18,766 Dia memakai topi MAGA, 363 00:18:18,850 --> 00:18:22,436 lalu mengoceh tentang perumahan Star Wars untuk para tunawisma, 364 00:18:22,520 --> 00:18:24,564 dan dia masih bisa berkhotbah di gereja. 365 00:18:24,647 --> 00:18:29,735 Tidak, Quinn. Black Twitter, Instagram, NewsOne, The Breakfast Club, 366 00:18:29,819 --> 00:18:31,946 semuanya akan menyeretmu. 367 00:18:32,029 --> 00:18:34,991 Jangan sampai Camille dikucilkan sebelum dia sukses. 368 00:18:35,074 --> 00:18:37,285 Aku tak mau dicap pengabdi kulit putih, 369 00:18:37,368 --> 00:18:39,495 yang membawa kale ke acara makan. 370 00:18:39,579 --> 00:18:41,247 -Tidak. -Memang kale kenapa? 371 00:18:41,330 --> 00:18:43,541 Besar dengan kulit hitam mana dia? 372 00:18:43,624 --> 00:18:45,209 Tambahkan sedikit bawang putih. 373 00:18:45,293 --> 00:18:48,421 Mentega, bakon... Luar biasa. 374 00:18:48,504 --> 00:18:50,381 -Itu bukan kale. -Itu sayuran hijau. 375 00:18:50,464 --> 00:18:51,591 Benarkah? 376 00:18:51,674 --> 00:18:52,633 Ya! 377 00:18:54,135 --> 00:18:56,262 Ini sedang dikerjakan. 378 00:18:56,345 --> 00:19:00,933 Namun, bagian depannya Michelle Obama, aura gadis yang baik dan kuat, bukan? 379 00:19:01,017 --> 00:19:04,937 Berputar, dan punggungnya menjerit... 380 00:19:05,021 --> 00:19:07,523 Kuberi oral seks di lemari sebelum pencuci mulut. 381 00:19:07,607 --> 00:19:09,734 Aku cuma mau agak seksi. 382 00:19:09,817 --> 00:19:11,861 Aku tidak melakukan hal-hal itu. 383 00:19:11,944 --> 00:19:14,572 Apa aku pakai yang lain? Tunggu. 384 00:19:14,655 --> 00:19:16,616 Riasan. Perona mata, lipstik. 385 00:19:16,699 --> 00:19:19,744 Apa mencerminkan calon istri CEO atau pemain bola basket? 386 00:19:20,995 --> 00:19:22,788 Angie? Ada apa? 387 00:19:22,872 --> 00:19:26,709 Aku bertemu laki-laki yang memahamiku. Benar-benar memahamiku. 388 00:19:26,792 --> 00:19:32,214 Astaga, Sayang! Luar biasa! Kau layak dapat laki-laki yang baik. 389 00:19:32,298 --> 00:19:33,382 Seperti Daniel-ku. 390 00:19:33,466 --> 00:19:35,593 Tentu, kecuali orang ini nyata. 391 00:19:35,676 --> 00:19:38,596 Daniel ini nyata. Sudah diverifikasi lewat video. 392 00:19:38,721 --> 00:19:39,889 Sampai tidak nyata. 393 00:19:39,972 --> 00:19:41,474 Tolong dukung saja aku. 394 00:19:41,557 --> 00:19:45,227 Aku mendukungmu. Namun, ayolah, kencanmu tak pernah cuma kencan. 395 00:19:45,311 --> 00:19:47,939 Selalu ada kejanggalan... 396 00:19:48,022 --> 00:19:50,942 Aku tahu! Aku juga tidak suka. 397 00:19:51,025 --> 00:19:54,320 Aku ingin sederhana saja. Aku ingin manis saja. 398 00:19:54,403 --> 00:19:56,405 Aku mencari cinta, 399 00:19:56,489 --> 00:20:00,660 cinta sejati sejak lama dan ini harus jadi giliranku. 400 00:20:01,535 --> 00:20:06,832 Alam semesta, dengarkan pernyataanku. Daniel adalah orangnya. 401 00:20:06,916 --> 00:20:12,546 Baik, Daniel adalah orangnya. Mungkin lelakiku juga, jika kutemukan. 402 00:20:12,630 --> 00:20:13,673 Kenapa tidak? 403 00:20:13,756 --> 00:20:16,550 Karena dia sopir kereta bawah tanah. 404 00:20:16,634 --> 00:20:20,346 Sopir kereta bawah tanah. Dia juga seniman sepertiku. 405 00:20:20,429 --> 00:20:22,723 Kami merasa sangat nyaman berdua. 406 00:20:22,807 --> 00:20:26,394 Kini aku kesal karena tak meminta nomornya sebelum dia berkendara... 407 00:20:26,477 --> 00:20:28,521 Aku turun dari kereta. 408 00:20:28,604 --> 00:20:32,024 Lalu? Kau tahu keretanya. 409 00:20:32,108 --> 00:20:33,734 Kembali ke kereta itu lagi. 410 00:20:33,818 --> 00:20:37,863 Dan lagi. Terus, sampai kau temukan. 411 00:20:39,156 --> 00:20:42,034 Astaga! Ini seperti pertemuan manis yang nyata, 412 00:20:42,118 --> 00:20:43,995 seperti dari film Kate Hudson. 413 00:20:44,078 --> 00:20:46,664 Entah siapa dia, tetapi kedengarannya indah! 414 00:20:46,747 --> 00:20:48,374 Terima kasih, Quinnie. 415 00:20:48,749 --> 00:20:51,293 Cari lelakimu. Cari dia. 416 00:20:51,377 --> 00:20:52,378 Raih lelakimu. 417 00:20:52,461 --> 00:20:53,462 Tentu. 418 00:20:56,257 --> 00:20:58,467 Tunggu! Riasan? 419 00:20:58,551 --> 00:21:01,095 Ya untuk mata. Sama sekali tidak untuk bibir. 420 00:21:01,220 --> 00:21:03,180 Ya. Bisa. 421 00:21:07,560 --> 00:21:11,897 Ayolah, Emmanuel. Lihat aku. Membatalkan. 422 00:21:11,981 --> 00:21:14,233 Meminta. 423 00:21:15,109 --> 00:21:17,820 Membatalkan. Meminta. 424 00:21:18,362 --> 00:21:21,490 Baiklah. Ini dia. 425 00:21:21,574 --> 00:21:24,994 Ayo, Tuhan. Bantu aku. Bawakan aku Emmanuel! 426 00:21:27,955 --> 00:21:30,624 Tidak! Meminta. 427 00:21:30,708 --> 00:21:33,544 Membatalkan. Meminta. 428 00:21:33,627 --> 00:21:36,589 Membatalkan! Aku cuma ingin cinta juga! 429 00:21:36,672 --> 00:21:38,090 Meminta. 430 00:21:38,174 --> 00:21:39,925 Ayo, Emmanuel. 431 00:21:40,051 --> 00:21:41,010 Membatalkan! 432 00:21:42,261 --> 00:21:44,430 Mungkin. 433 00:21:44,513 --> 00:21:45,389 Tidak. 434 00:22:05,493 --> 00:22:06,911 Profesor Parks! 435 00:22:06,994 --> 00:22:09,121 Nora! Hai. Sedang apa di sini? 436 00:22:09,205 --> 00:22:12,958 Doktor Pruitt minta ada yang menunjukkan kampus dan mereka memintaku. 437 00:22:13,084 --> 00:22:16,087 Karena dia selalu ada. Karena aku tak punya kehidupan. 438 00:22:16,170 --> 00:22:18,422 Diundang daring sebagai terima kasih. 439 00:22:19,673 --> 00:22:21,217 Ada undangan daring? 440 00:22:21,300 --> 00:22:25,679 Tempat ini keren sekali. Kamar mandinya pakai bidet porselen. 441 00:22:26,388 --> 00:22:29,683 Dia sungguh menggunakannya atau itu cuma untuk pamer? 442 00:22:29,767 --> 00:22:32,853 Entahlah, Nora. Permisi. 443 00:22:34,021 --> 00:22:35,439 -Daring? -Pengangkatanku 444 00:22:35,523 --> 00:22:38,192 di Columbia datang pada waktu yang tepat. 445 00:22:38,275 --> 00:22:40,694 Aku baru saja memulai proyek baru 446 00:22:40,778 --> 00:22:44,740 yang melibatkan pemukiman gratis kulit hitam yang berkembang pesat, 447 00:22:44,824 --> 00:22:50,287 yang dihancurkan pada tahun 1850-an untuk membuat ruang untuk Central Park. 448 00:22:50,371 --> 00:22:53,999 Desa Seneca. Itu menarik sekali, Dr. Pruitt. 449 00:22:54,083 --> 00:22:55,167 Jelaskan kepadaku. 450 00:22:56,127 --> 00:22:59,296 Camille. Camille Parks. Kita bertemu tadi pagi. 451 00:22:59,380 --> 00:23:01,841 Ya. Yang suka mengetwit. 452 00:23:02,800 --> 00:23:07,012 Tesisku tentang gentrifikasi, dan Desa Seneca bisa dianggap 453 00:23:07,096 --> 00:23:10,224 situs urban kulit hitam yang digentrifikasi di New York. 454 00:23:10,307 --> 00:23:12,643 Jika mencari asisten peneliti... 455 00:23:12,726 --> 00:23:15,062 Maka aku bisa mulai secepatnya. 456 00:23:15,146 --> 00:23:18,732 Baik. Terima kasih untuk kalian berdua. 457 00:23:18,816 --> 00:23:23,696 Hanya saja... Sebagai perempuan kulit hitam lainnya di departemen, 458 00:23:23,779 --> 00:23:27,032 -ini topik pribadi bagiku. -Tepat sekali, Camille. 459 00:23:27,116 --> 00:23:30,202 Saat memikirkan pengorbanan orang-orangku di kota ini... 460 00:23:30,286 --> 00:23:31,537 Kau dari Oklahoma. 461 00:23:31,620 --> 00:23:36,000 Aku orang Lenape, wargaku terpaksa pindah dari New York ke Oklahoma. 462 00:23:36,083 --> 00:23:39,336 Kami sungguh berterima kasih atas pengorbanan leluhurmu. 463 00:23:39,420 --> 00:23:44,008 Baru-baru ini aku ikut tes di 23andme dan ternyata 3,6 persen aku orang Jepang. 464 00:23:44,091 --> 00:23:47,595 Aku dulu penasaran kenapa tertarik dengan sushi dan kaligrafi. 465 00:23:47,678 --> 00:23:48,846 Lalu semua masuk akal. 466 00:23:48,929 --> 00:23:52,433 Benar-benar memberi arti baru kepada kata "Kaukasia." 467 00:23:52,516 --> 00:23:56,937 Banyak yang harus dipikirkan, bukan? 468 00:23:57,563 --> 00:23:59,398 Gila. 469 00:24:00,816 --> 00:24:02,109 Kudengar kau punya bidet. 470 00:24:07,156 --> 00:24:10,201 Terima kasih banyak sudah datang kembali. 471 00:24:10,284 --> 00:24:13,412 Kukira semua sudah dibahas terakhir kali aku di sini. 472 00:24:13,495 --> 00:24:16,123 Keluarkan perekam kecilmu, aku ingin ini direkam. 473 00:24:20,211 --> 00:24:25,132 Argumen "fetish"-mu tidak berlaku sebaliknya. 474 00:24:25,216 --> 00:24:28,260 Mungkin mengejutkan, tetapi kulit putih di aplikasi kencan 475 00:24:28,344 --> 00:24:30,137 tidak berada di kelas rentan. 476 00:24:30,221 --> 00:24:34,892 Kau sebenarnya yang paling diinginkan dan dicari dari semua kelompok etnis, 477 00:24:34,975 --> 00:24:36,185 hetero, atau queer. 478 00:24:36,268 --> 00:24:39,688 Terlepas dari siapa yang kuajak tidur atau berhubungan, 479 00:24:39,772 --> 00:24:44,151 aplikasi ini diperlukan ribuan orang yang ingin berkencan 480 00:24:44,235 --> 00:24:47,112 tanpa harus menjelaskan kenapa hari ini 481 00:24:47,196 --> 00:24:51,075 orang tidak boleh memakai riasan blackface di Halloween, atau menjawab 482 00:24:51,158 --> 00:24:55,746 pesan bodoh dari orang yang hanya "memang suka perempuan kulit hitam." 483 00:24:57,039 --> 00:24:58,374 Sekarang, tidak direkam. 484 00:24:58,457 --> 00:25:01,126 Kaulah yang pergi tengah malam. 485 00:25:01,210 --> 00:25:02,586 Kau tak mengirim pesan. 486 00:25:02,670 --> 00:25:04,380 Kau juga makan makananku. 487 00:25:04,463 --> 00:25:06,632 Entah yang mana yang lebih membuatku kesal. 488 00:25:06,715 --> 00:25:07,883 Masih, tidak direkam, 489 00:25:07,967 --> 00:25:11,679 kita tak perlu berpura-pura ada kelanjutan dari malam itu. 490 00:25:11,762 --> 00:25:15,015 Kau tak mengirimkan sinyal "mari kita lakukan ini lagi". 491 00:25:15,099 --> 00:25:18,310 Sekarang, direkam, kau benar sekali. 492 00:25:18,394 --> 00:25:19,728 Aplikasimu diperlukan. 493 00:25:19,812 --> 00:25:23,607 Namun, aku jurnalis, dan sudah tugasku mengajukan pertanyaan sulit. 494 00:25:24,358 --> 00:25:28,654 Seperti, kau mau membiarkan perempuan non-POC ini mengajakmu keluar? 495 00:25:28,737 --> 00:25:30,698 Tidak direkam. Untuk kencan. 496 00:25:31,073 --> 00:25:32,116 Apa? 497 00:25:32,199 --> 00:25:35,035 Setidaknya, aku berutang daging sapi dan brokoli. 498 00:25:38,163 --> 00:25:39,331 Itu benar. 499 00:25:44,920 --> 00:25:46,088 Kau pasti Quinn. 500 00:25:46,755 --> 00:25:48,799 Daniel menunggumu. Silakan masuk. 501 00:25:49,633 --> 00:25:53,178 Kami makan malam di sini? 502 00:25:53,262 --> 00:25:54,972 Ya, makanan disediakan. 503 00:25:59,018 --> 00:26:01,603 Waktu yang tepat, Quinn. Kami baru saja mulai. 504 00:26:05,607 --> 00:26:07,609 Silakan ambil lobster gulungnya. 505 00:26:07,693 --> 00:26:08,819 Baik. 506 00:26:10,821 --> 00:26:13,198 Jika kuberi tahu hanya dalam setahun, 507 00:26:13,282 --> 00:26:17,494 kalian bisa punya griya tawang di Park Avenue? 508 00:26:17,578 --> 00:26:21,373 Saat kalian mendaftar menjadi perwakilan penjualan Herbal Wonderkind, 509 00:26:21,457 --> 00:26:24,376 kalian mengambil langkah yang mendekati mimpi itu. 510 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Terima kasih, Pam. 511 00:26:26,337 --> 00:26:29,298 Sama-sama, Daniel. Bukankah ini menarik, Nona-nona? 512 00:26:29,381 --> 00:26:34,595 Astaga. Kau bercanda? Skema piramida? 513 00:26:34,678 --> 00:26:36,472 Apa kencannya setelah ini? 514 00:26:37,931 --> 00:26:39,600 Sayang. 515 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 Doktor Pruitt? 516 00:26:45,439 --> 00:26:49,526 Sebelum aku pergi, aku ingin mengatakan aku sangat senang kau di sini. 517 00:26:49,610 --> 00:26:51,487 Sejujurnya, ini kesempatan pertamaku 518 00:26:51,570 --> 00:26:54,365 bekerja dengan perempuan kulit hitam sejak ada di sini. 519 00:26:54,448 --> 00:26:57,284 Punya orang sepertimu menjadi mentorku, orang yang 520 00:26:57,368 --> 00:27:00,496 sangat mengerti perjuanganku. 521 00:27:00,579 --> 00:27:02,539 Jelaskan kepadaku, Camille. 522 00:27:02,623 --> 00:27:07,878 Kau mengetwit kritik cerdas yang pahit tentang ketidakadilan seharian. 523 00:27:09,755 --> 00:27:11,423 Perjuangan apa? 524 00:27:14,551 --> 00:27:16,553 -Itu pertanyaan retorik. -Ya. 525 00:27:16,637 --> 00:27:19,098 Disebut media "sosial" karena suatu alasan. 526 00:27:19,181 --> 00:27:22,518 Karena itu tempat yang bagus untuk orang datang dan bicara. 527 00:27:22,601 --> 00:27:26,855 Namun, mari kita perjelas. Itu saja. 528 00:27:26,939 --> 00:27:30,275 Sekarang, jika kau ingin bicara tentang perjuangan, 529 00:27:30,359 --> 00:27:34,405 matikan teleponmu dan pergilah ke lapangan. 530 00:27:34,488 --> 00:27:37,991 Karena untuk mempelajari budaya, berarti berada di dalamnya. 531 00:27:38,075 --> 00:27:42,746 Bukan mengamati dari luar, tetapi benar-benar hidup di dalamnya. 532 00:27:42,830 --> 00:27:44,998 Kau paham dengan yang kukatakan? 533 00:27:45,082 --> 00:27:47,126 Ya. 534 00:27:47,209 --> 00:27:49,253 Bagus. Selamat malam. 535 00:27:52,923 --> 00:27:57,052 Sebenarnya kami akan mengadakan protes. Maksudku, aku. 536 00:27:57,136 --> 00:27:58,053 Sendirian? 537 00:27:58,137 --> 00:28:01,098 Tidak, aku bagian dari gerakan GentriKenapa. 538 00:28:01,181 --> 00:28:05,144 Kebetulan sekali. Kupikir aku perlu lebih banyak bekerja di lapangan. 539 00:28:05,227 --> 00:28:08,856 Jadi, itu sebabnya... Ya. Itulah sebabnya itu terjadi. 540 00:28:08,939 --> 00:28:11,483 Bagus sekali. Dan selamat malam. 541 00:28:11,567 --> 00:28:14,820 Aku akan berpidato. Yang bagus. Itu akan sangat bagus. 542 00:28:14,903 --> 00:28:16,655 Semoga berjalan dengan baik. 543 00:28:19,116 --> 00:28:20,576 -Ini mantelmu? -Ya. 544 00:28:24,997 --> 00:28:26,039 Aku sedang tidur. 545 00:28:26,123 --> 00:28:28,000 Astaga. Maaf. 546 00:28:28,083 --> 00:28:30,752 Hanya saja ini Quinn, sahabatmu, 547 00:28:30,836 --> 00:28:33,589 paling dipermalukan di sejarah kencan tragisnya. 548 00:28:33,672 --> 00:28:37,593 Hanya untuk menunggu kereta A selama sejam, sebelum tidak berjalan, 549 00:28:37,676 --> 00:28:42,181 dan kemudian, aku diabaikan oleh semua taksi di jalan. 550 00:28:42,264 --> 00:28:46,518 Jadi, aku bisa menikmati berjalan pulang dalam hujan yang sangat dingin 551 00:28:46,602 --> 00:28:50,189 karena akun Uber-ku ditangguhkan sebab biaya pembatalan berlebihan. 552 00:28:50,272 --> 00:28:52,649 Kau tahu alasannya, Angie? 553 00:28:52,774 --> 00:28:56,945 Ya, tetapi itu salahmu karena memberiku nasihat cinta 554 00:28:57,029 --> 00:28:59,531 dari perempuan yang menjual celana yoga mahal. 555 00:28:59,615 --> 00:29:00,866 -Apa? -Ya, Jalang. 556 00:29:00,949 --> 00:29:03,327 Aku mencarinya. Film Kate Hudson berbohong. 557 00:29:03,410 --> 00:29:07,915 Tak ada pertemuan manis di kehidupan nyata untuk gadis cokelat di Manhattan. 558 00:29:07,998 --> 00:29:08,957 Amin. 559 00:29:09,625 --> 00:29:13,128 Bagus! Itu kue yang kupesan saat berjalan pulang. 560 00:29:13,212 --> 00:29:16,924 -Kukira kau tak makan pencuci mulut. -Jalang. Aku yang baru. Buka pintunya. 561 00:29:17,007 --> 00:29:19,176 Kue insomnia. 562 00:29:22,262 --> 00:29:23,639 BUKA UNTUK KENIKMATAN 563 00:29:24,681 --> 00:29:25,807 Emmanuel 564 00:29:25,891 --> 00:29:26,892 Quinn! 565 00:29:26,975 --> 00:29:27,851 Angie? 566 00:29:28,143 --> 00:29:29,728 Kukira namamu Quinn. 567 00:29:29,811 --> 00:29:30,687 Ada apa ini? 568 00:29:30,771 --> 00:29:32,064 Nanti kujelaskan. 569 00:29:32,731 --> 00:29:34,566 Kenapa kau bisa di sini? 570 00:29:34,650 --> 00:29:36,485 Postmates. Aku membawakan kuemu. 571 00:29:36,568 --> 00:29:41,657 Ini takdir! Aku juga bisa punya pertemuan manis. Aku merasa seperti Kate Hudson! 572 00:29:41,740 --> 00:29:44,993 Quinn, ini penyairku dari Uber! 573 00:29:45,077 --> 00:29:47,746 Bagus. Bisa dia membuka akunku? 574 00:29:47,829 --> 00:29:49,456 Jika aku tak dibuka lebih dulu. 575 00:29:59,341 --> 00:30:00,842 Itu luar biasa. 576 00:30:01,718 --> 00:30:03,095 Dan tak terduga. 577 00:30:04,179 --> 00:30:05,472 Aku tidak sabar. 578 00:30:05,556 --> 00:30:09,309 Bisa kita pergi ke tempatmu sekarang dan bercinta seperti orang dewasa? 579 00:30:09,393 --> 00:30:10,769 Kita sudah di sini. 580 00:30:10,852 --> 00:30:13,855 Aku tahu. Maksudku, bisa kita pergi ke tempatmu, 581 00:30:13,939 --> 00:30:16,900 dan, selesaikan yang kita mulai. 582 00:30:16,984 --> 00:30:17,943 Tidak, maksudku ini 583 00:30:19,194 --> 00:30:21,238 adalah tempatku. 584 00:30:21,321 --> 00:30:23,073 Kau tinggal di mobil? 585 00:30:23,156 --> 00:30:25,784 Kau tinggal di mobil yang kita naiki ini? 586 00:30:25,867 --> 00:30:27,119 Ini rumahmu? 587 00:30:27,202 --> 00:30:31,206 Puisi tidak menghasilkan. Kau paham itu. 588 00:30:31,290 --> 00:30:32,874 Kita seniman. 589 00:30:32,958 --> 00:30:34,459 Kita tidak mengejar uang, 590 00:30:34,543 --> 00:30:36,128 tetapi mengejar inspirasi. 591 00:30:37,296 --> 00:30:43,010 Tentu, secara teori, tetapi tidak, persetan itu. Seniman juga perlu makan. 592 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 Kita tidak sama. Aku bahkan tak punya mobil untuk ditinggali. 593 00:30:47,598 --> 00:30:48,515 Sialan! 594 00:30:49,308 --> 00:30:51,977 Aku harus menelepon sutradara itu. Mau ikut Get Out. 595 00:30:52,060 --> 00:30:54,396 Aku salah. Aku tak bisa melakukan ini. 596 00:30:54,521 --> 00:31:00,068 GentriKenapa! 597 00:31:00,152 --> 00:31:02,821 Tuhan, tolong jangan biarkan ini menggila. 598 00:31:02,946 --> 00:31:08,619 Orang kulit hitam menemukan makanan saat kita menjadi Firaun di Afrika! 599 00:31:09,119 --> 00:31:10,329 Aku tahu! Ya! 600 00:31:10,412 --> 00:31:13,999 Kini orang kulit putih kira bisa datang ke Harlem mengajari kita makan? 601 00:31:14,082 --> 00:31:15,917 -Tentu tidak! -Apa-apaan? 602 00:31:16,001 --> 00:31:18,795 Untuk itu, kukatakan, kenapa? 603 00:31:18,879 --> 00:31:20,172 -GentriKenapa! -Baik. 604 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 GentriKenapa! 605 00:31:21,715 --> 00:31:26,053 Sekarang, kuserahkan mikrofon kepada Nona Doktor Camille Parks... 606 00:31:26,136 --> 00:31:28,096 Nona Doktor? 607 00:31:28,180 --> 00:31:30,515 ...yang akan menyampaikan hal berpendidikan. 608 00:31:34,436 --> 00:31:35,896 Habisi mereka, Saudari! 609 00:31:40,359 --> 00:31:43,111 Terima kasih, DaKwame. 610 00:31:43,195 --> 00:31:46,198 Mungkin kujelaskan beberapa hal terlebih dulu. 611 00:31:47,115 --> 00:31:50,327 Semua manusia makan makanan. 612 00:31:50,410 --> 00:31:55,415 Kebanyakan orang kulit hitam Amerika tidak berasal dari Firaun. 613 00:31:55,499 --> 00:31:57,584 Kita adalah orang Afrika Barat. 614 00:31:59,961 --> 00:32:01,838 Apa lagi? 615 00:32:01,922 --> 00:32:07,177 Kalian tahu bahwa Firaun biasa menikahi saudari mereka? 616 00:32:07,260 --> 00:32:10,514 Gila, bukan? 617 00:32:14,726 --> 00:32:19,398 Kadang dengan tipu daya atas nama cinta, kita bisa kehilangan diri kita sendiri, 618 00:32:19,481 --> 00:32:21,775 lupa siapa kita sebenarnya. 619 00:32:21,858 --> 00:32:23,360 Jika kalian di sini hari ini, 620 00:32:24,528 --> 00:32:28,865 itu karena Ray's berarti bagi kalian, bagi Harlem. 621 00:32:28,949 --> 00:32:33,495 Sangat berarti karena itu milik kita. 622 00:32:33,578 --> 00:32:35,247 -Benar. -Dan sungguh, 623 00:32:35,330 --> 00:32:36,998 tak banyak yang milik kita. 624 00:32:37,541 --> 00:32:39,167 Jadi, ketika itu hilang, 625 00:32:40,127 --> 00:32:42,546 ada bagian diri kita juga hilang. 626 00:32:42,629 --> 00:32:48,009 Aku di sini hari ini, bukan untuk katakan GentriKenapa, tetapi GentriSiapa. 627 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 Betul sekali! Ya! 628 00:32:49,553 --> 00:32:52,973 Bukan kita! Tidak lagi! 629 00:32:53,056 --> 00:32:56,435 Berdirilah bersamaku, Harlem, saat kita memboikot Chalmette 630 00:32:56,518 --> 00:32:59,771 dan memberi tahu mereka, bukan kita! Tidak lagi! 631 00:32:59,855 --> 00:33:04,067 GentriSiapa! 632 00:33:08,697 --> 00:33:10,323 Hebat, Nona Doktor! 633 00:33:12,284 --> 00:33:14,327 Akhirnya, kita kembali ke jalan kita... 634 00:33:14,411 --> 00:33:15,328 Terima kasih. 635 00:33:15,412 --> 00:33:17,831 ...apa pun itu, menuju kebenaran. 636 00:33:17,914 --> 00:33:19,583 -Hai. -Apa-apaan ini, Camille? 637 00:33:19,666 --> 00:33:20,542 Apa? 638 00:33:20,625 --> 00:33:21,543 Kemarilah. 639 00:33:24,087 --> 00:33:25,505 KEPALA CHEF IAN WALKER 640 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 Aku Kepala Chef di sini. 641 00:33:28,884 --> 00:33:29,760 Apa-apaan? 642 00:34:38,411 --> 00:34:40,413 Terjemahan subtitle oleh June Arya 643 00:34:40,497 --> 00:34:42,499 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti