1 00:00:13,682 --> 00:00:18,395 A párzás a legtöbb kultúrában a megtévesztés tánca, 2 00:00:18,771 --> 00:00:21,815 a szex és a szerelem, és minden nevében, ami a kettő között van. 3 00:00:21,899 --> 00:00:23,567 Játék az érzékszervekkel, 4 00:00:23,609 --> 00:00:28,864 bizonyos dolgok kiemelése vagy elrejtése. 5 00:00:36,246 --> 00:00:39,500 Camille, eljegyeztem valakit. 6 00:00:45,214 --> 00:00:47,299 - A csinos lányt a partiról. - Mirát. 7 00:00:47,382 --> 00:00:48,759 Igen, így hívják. 8 00:00:48,842 --> 00:00:51,386 A megfelelő pillanatra vártam, hogy elmondjam. 9 00:00:51,470 --> 00:00:54,681 - Jó lett volna még a csók előtt. - Te csókoltál meg. 10 00:00:54,765 --> 00:00:57,351 Tényleg számítanak a részletek? 11 00:00:58,101 --> 00:00:59,353 Rendben, igen! 12 00:01:01,522 --> 00:01:03,398 Csak te tudtad az eljegyzést, én nem. 13 00:01:03,482 --> 00:01:05,484 - Igen, hiba volt. - Úgy gondolod? 14 00:01:05,567 --> 00:01:08,153 Camille, rosszul érzem magam emiatt. 15 00:01:08,237 --> 00:01:09,446 Úgy érzem magam... 16 00:01:11,990 --> 00:01:13,450 mint valami idióta. 17 00:01:14,368 --> 00:01:15,244 Gyere ide! 18 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Nem! Kérlek, ne! 19 00:01:20,749 --> 00:01:22,125 Viszlát, Ian! 20 00:01:41,645 --> 00:01:44,022 - Megmondtam. - A fenébe! 21 00:01:44,106 --> 00:01:46,233 Jól vagyok! Komolyan, jól vagyok! 22 00:01:46,316 --> 00:01:47,484 Nem hiszünk neked. 23 00:01:47,568 --> 00:01:49,820 Teljesen kész vagy! 24 00:01:49,903 --> 00:01:52,072 Ez teljesen normális! 25 00:01:52,155 --> 00:01:54,992 Minden ősi kultúrában a halál után lakoma következik. 26 00:01:55,075 --> 00:01:58,120 Olyan közel voltam az előléptetéshez most, hogy Robint kirúgták, 27 00:01:58,203 --> 00:02:01,081 ez az a fajta bánat, ami megérdemel egy fagyit az ágyban. 28 00:02:01,164 --> 00:02:02,165 Oké! 29 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 Ez nem csak a munkáról szól. 30 00:02:05,252 --> 00:02:09,131 Nagyon komoly 2016-os déjà vum van. 31 00:02:09,214 --> 00:02:12,718 Nem hagyjuk, hogy eltűnj Ian miatt, ahogy a legutóbb is tetted! 32 00:02:12,801 --> 00:02:15,512 Nem. Ki az ágyból! Megyünk szórakozni! 33 00:02:15,596 --> 00:02:18,390 Nem értitek! Ilyen közel voltam a teljes munkaidőhöz. 34 00:02:18,473 --> 00:02:21,935 Ami juttatásokat és emelést jelent, jó úton voltam a szerződéshez. 35 00:02:22,019 --> 00:02:26,106 És igen, oké! Ian eljegyzése is meglepetés volt. 36 00:02:26,231 --> 00:02:28,734 Terhesnek tűnt a bulin? 37 00:02:29,443 --> 00:02:31,737 - Nem! Mi a franc! - Miért kérdezed? 38 00:02:31,778 --> 00:02:35,073 - Mi másért házasodnak össze az emberek? - Mert szeretik egymást? 39 00:02:35,157 --> 00:02:36,867 - Oké, az még rosszabb. - Add ide! 40 00:02:36,950 --> 00:02:39,494 Inkább valami ringyót vegyen el az exem, 41 00:02:39,578 --> 00:02:43,457 akit felcsinált, mint hogy tudjam, beleszeretett valakibe, aki nem én vagyok. 42 00:02:43,540 --> 00:02:44,958 - Nem segít. - Tudom. 43 00:02:45,042 --> 00:02:45,918 Soha. 44 00:02:46,001 --> 00:02:49,755 Befejeztem Iannel, hogy a karrieremre tudjak koncentrálni, erre tessék! 45 00:02:50,464 --> 00:02:53,133 Nem gondoljátok, ha vele maradok, engem jegyez el? 46 00:02:53,216 --> 00:02:56,595 - Édesem, erre ne is gondolj! - Igen. Magadat választottad. 47 00:02:56,678 --> 00:02:59,389 A férfiak folyton ezt csinálják. Megbánás nélkül. 48 00:02:59,473 --> 00:03:00,390 Oké. 49 00:03:00,474 --> 00:03:02,851 Mi van, ha megbántam? Amikor csókolóztunk... 50 00:03:02,935 --> 00:03:05,145 - Mi? - Mi? Állj meg! 51 00:03:05,228 --> 00:03:07,105 Eljegyzett valakit, és megcsókolt? 52 00:03:07,189 --> 00:03:09,566 Tudom. De olyan volt, mint amit mondtál. 53 00:03:09,650 --> 00:03:12,653 Mintha az univerzum azt akarná, hogy együtt legyünk. 54 00:03:12,736 --> 00:03:16,448 Akkor nyerd vissza! Hívd ki a bevándorlásiakat a brit ribancra! 55 00:03:16,531 --> 00:03:19,743 Nem! Nem róla van szó. Csak... Volt egy tervem. 56 00:03:19,826 --> 00:03:22,120 És ebből semmi sem volt a terv része. 57 00:03:22,204 --> 00:03:23,246 Bassza meg! 58 00:03:24,164 --> 00:03:26,249 Csak... Bassza meg! 59 00:03:27,167 --> 00:03:29,419 - Ne! - Ne, bébi! 60 00:03:29,544 --> 00:03:31,421 - Ugyan már! - Mit akarsz csinálni? 61 00:03:31,505 --> 00:03:34,925 Nem kell kimozdulnunk... Holnap lesz a Forbes interjúm... 62 00:03:35,008 --> 00:03:37,552 Öt percig kibírta anélkül, hogy kimondja: "Forbes". 63 00:03:37,636 --> 00:03:41,723 - Bocsánat, hogy büszke vagyok rá. - Szerintem a friss levegő segít. Ugye? 64 00:03:41,807 --> 00:03:44,393 Igen, Camille! Lemondtam minden programomat. 65 00:03:44,476 --> 00:03:47,062 Minek? Egy magazin se készít veled interjút. 66 00:03:47,145 --> 00:03:49,564 - Felesleges duma! - Te kezdted! 67 00:03:49,648 --> 00:03:50,899 - Ugyan már! - Te kezdted! 68 00:03:50,983 --> 00:03:54,111 Oké, mind elkezdtük, és most véget vetünk ennek! 69 00:03:54,194 --> 00:03:55,529 Nem! 70 00:03:57,489 --> 00:04:00,409 Látod, Camille? Ugye, hogy jobb kint lenni? 71 00:04:00,492 --> 00:04:01,410 Persze. 72 00:04:01,493 --> 00:04:04,579 Kellemes utazás. Kösz, hogy szereztél Ubert, Ang! 73 00:04:04,663 --> 00:04:06,456 Fekete Ubert, ribanc! Szívesen! 74 00:04:06,540 --> 00:04:09,334 Miből telik rá? Megint az én fiókomat használod? 75 00:04:09,418 --> 00:04:12,004 - Szállj le rólam! - Azt hittem, munkát kaptál. 76 00:04:12,087 --> 00:04:14,965 Nem! Nem kell az a hülye szerep abban a hülye darabban. 77 00:04:15,048 --> 00:04:18,885 Magasabbra török. A showbizniszben az van, ami látszik. 78 00:04:18,969 --> 00:04:21,888 Ha igent mondok arra, hogy statisztáljak a Get Out-ban, 79 00:04:21,972 --> 00:04:23,765 akkor mindig statiszta maradok. 80 00:04:23,849 --> 00:04:26,018 De hol vagy most? Az Uberemben. 81 00:04:26,101 --> 00:04:27,352 A Fekete Uberedben. 82 00:04:32,858 --> 00:04:35,902 Istenem, Daniel most üzent, hogy hiányzom neki! 83 00:04:35,986 --> 00:04:37,946 Basszus! Sajnálom, Camille! 84 00:04:38,030 --> 00:04:40,699 Ugyan! Ne csináld ezt! Megérdemled a szerelmet. 85 00:04:40,782 --> 00:04:43,493 Ha jól elvagytok, nem tudsz folyton velem foglalkozni. 86 00:04:43,577 --> 00:04:45,454 Tudjuk, hogy ki az a Daniel? 87 00:04:45,537 --> 00:04:47,706 Vele találkoztam a Prestige alkalmazásban. 88 00:04:47,789 --> 00:04:50,375 Nem értem, engem miért tiltottak le, őt meg nem. 89 00:04:50,459 --> 00:04:51,501 - Letiltottak? - Miért? 90 00:04:51,585 --> 00:04:53,962 Azt mondták, a profilképem túl vulgáris. 91 00:04:54,046 --> 00:04:56,006 Drágám, Prestige a neve! 92 00:04:56,089 --> 00:04:58,717 Mi lehet tekintélyesebb a melleimnél? 93 00:04:58,800 --> 00:05:00,677 Nézd, milyen aranyos! 94 00:05:00,761 --> 00:05:02,554 Annyira tuti! 95 00:05:02,637 --> 00:05:06,767 A Whartonon végzett menedzser szakon. Egész nap csetelünk. 96 00:05:06,850 --> 00:05:10,228 Egy örökkévalóság óta írogattok egymásnak. Miért nem találkoztok? 97 00:05:10,353 --> 00:05:12,856 Mert azt mondja, a várakozás régimódi. 98 00:05:12,939 --> 00:05:13,857 Kényelmes. 99 00:05:13,940 --> 00:05:17,235 Ugorhatnánk arra a részre, amikor rájössz, hogy kamu a profilja? 100 00:05:17,319 --> 00:05:19,196 Sajnálom! Ez keserűen hangzott. 101 00:05:19,279 --> 00:05:21,281 De mindannyian erre gondolunk. 102 00:05:25,202 --> 00:05:26,995 Gyerünk, hölgyeim! 103 00:05:29,372 --> 00:05:34,044 Hölgyeim, ez nem fekete mágia! Ez a Fekete Lány Mágia! 104 00:05:35,754 --> 00:05:36,963 Quinn, mi ez? 105 00:05:37,047 --> 00:05:38,715 10% kedvezmény volt a Groupon. 106 00:05:38,799 --> 00:05:40,300 Fekete Lány Mágia! 107 00:05:40,383 --> 00:05:45,013 Fekete Lány Mágia! 108 00:05:45,138 --> 00:05:46,681 Gyújtsunk be! 109 00:06:03,365 --> 00:06:05,742 És most jön az emberi csillár! 110 00:06:09,621 --> 00:06:10,539 Mi a fasz? 111 00:06:13,125 --> 00:06:14,626 Fekete Lány Má... 112 00:06:17,546 --> 00:06:20,465 Nem tudom eldönteni, hogy ettől jobb vagy rosszabb lett. 113 00:06:20,549 --> 00:06:22,259 Már el is felejtettem, mit láttunk. 114 00:06:22,342 --> 00:06:25,053 Daniel "jó éjt üzi"-t küldött. 115 00:06:25,137 --> 00:06:26,763 Farokkép! 116 00:06:26,847 --> 00:06:28,098 Nem. 117 00:06:28,181 --> 00:06:30,475 Nem. Én kaptam egy farokképet. 118 00:06:30,559 --> 00:06:34,771 Nézzétek a srác hamuszürke térdeit. Ha olyan hosszú, hogy odáig lóg, 119 00:06:38,400 --> 00:06:40,735 Oké, ez a végszó arra, hogy lelépjek. 120 00:06:40,819 --> 00:06:42,612 De a kaja még meg se jött! 121 00:06:42,696 --> 00:06:45,532 Tudom. De jót kell aludnom, mielőtt... 122 00:06:45,615 --> 00:06:47,742 Forbes interjú. 123 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 Csörögj ránk, ha végeztél! 124 00:06:50,370 --> 00:06:52,622 - Persze. - Lábtörést, ribanc! 125 00:06:52,706 --> 00:06:55,333 Büszkék vagyunk rád! Benne leszel a Forbesban! 126 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 Benne leszek a Forbesban, igen! 127 00:07:01,006 --> 00:07:04,176 Szomorú vagyok egy ex miatt. Mi történt velem? 128 00:07:04,259 --> 00:07:06,636 Jobb volt, amikor nem a férfiakra gondoltam. 129 00:07:06,720 --> 00:07:09,681 Nyomjad! Bassza meg Ian! Légy önmagad! 130 00:07:09,764 --> 00:07:11,558 Igazad van! 131 00:07:11,641 --> 00:07:12,601 Ki az a Ian? 132 00:07:12,684 --> 00:07:15,061 A munka és a karrier az, ami érdekel. 133 00:07:15,145 --> 00:07:17,606 Holnap bemutatkozom az új főnöknek, 134 00:07:17,689 --> 00:07:19,733 és elérem, hogy imádjon. 135 00:07:19,816 --> 00:07:21,401 - Igen! - Igen! Ez az! 136 00:07:21,484 --> 00:07:24,070 Látjátok, meggyógyított a Fekete Lány Mágia. 137 00:07:24,154 --> 00:07:26,156 Istenem! 138 00:07:32,537 --> 00:07:36,499 Istenem! Doktor Pruitt? A Yale-ről? 139 00:07:36,583 --> 00:07:39,711 Ön az új főnök? Nagy rajongója vagyok a munkájának. 140 00:07:39,794 --> 00:07:41,796 Olvastam mindhárom könyvét. 141 00:07:41,880 --> 00:07:44,841 Rengeteget idéztem a kutatásából a disszertációmban. 142 00:07:45,467 --> 00:07:48,428 Én vagyok az egyik adjunktus, Camille Parks. 143 00:07:48,511 --> 00:07:51,765 A Szex és szerelem antropológiáját tanítom ebben a félévben. 144 00:07:52,849 --> 00:07:54,100 Visszahívhatom? 145 00:07:54,184 --> 00:07:55,977 Rendben van, Dr. Pruitt! 146 00:07:56,061 --> 00:07:56,978 - Sajnálom! - Köszönöm! 147 00:07:57,062 --> 00:07:59,773 Csak betörtem ide. Nagyon izgatott voltam. 148 00:07:59,856 --> 00:08:01,900 Igen, Camille Parks! 149 00:08:02,859 --> 00:08:04,527 Sokat hallottam önről. 150 00:08:04,611 --> 00:08:08,073 Jó végre arcot adni a hírnévnek. 151 00:08:09,241 --> 00:08:13,328 Hírnév? Úgy érti, jó, vagy... 152 00:08:13,787 --> 00:08:14,871 Nem rossz? 153 00:08:15,413 --> 00:08:17,457 Okkal jött be ide? 154 00:08:17,540 --> 00:08:20,794 Igen, hogy üdvözöljem. 155 00:08:20,877 --> 00:08:22,003 Helló! 156 00:08:22,087 --> 00:08:23,338 Helló! 157 00:08:25,090 --> 00:08:26,508 Vigyázzon magára! 158 00:08:27,133 --> 00:08:28,176 Rendben! 159 00:08:28,843 --> 00:08:31,972 Igen. Maga vigyázzon magára! 160 00:08:32,055 --> 00:08:34,683 Ha bármire szüksége van, itt vagyok. Én vagyok az embere! 161 00:08:34,766 --> 00:08:36,434 Ráér ma délután? 162 00:08:36,518 --> 00:08:39,312 Igen! Igen, határozottan szabad vagyok ma délután. 163 00:08:39,396 --> 00:08:41,481 Ha nem lennék az, változtatnék a beosztásomon, 164 00:08:41,564 --> 00:08:44,401 abbahagytam a randizást, és a karrieremre koncentrálok. 165 00:08:44,484 --> 00:08:46,653 - Tényleg azt akarom, hogy... - Camille! 166 00:08:46,736 --> 00:08:47,779 Igen? 167 00:08:47,862 --> 00:08:50,073 Nagy rajongója vagyok a határoknak. 168 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 - Oké. - Szóval, azt akarom, hogy álljon le, 169 00:08:54,160 --> 00:08:57,038 és jöjjön el hozzám teázni. 170 00:08:57,122 --> 00:08:58,331 És akkor majd beszélünk. 171 00:08:58,415 --> 00:09:00,917 Rendben! Jól hangzik. Nagyszerű! 172 00:09:02,335 --> 00:09:04,170 Nos, én megyek. 173 00:09:04,254 --> 00:09:06,464 Később találkozunk! 174 00:09:06,548 --> 00:09:08,967 Igen. Oké. Később találkozunk! 175 00:09:09,050 --> 00:09:10,510 - Később találkozunk! - Oké. 176 00:09:18,768 --> 00:09:19,644 Quinn? 177 00:09:19,728 --> 00:09:23,148 Igen, ez a nevem az alkalmazásban. Szóval ez vagyok én. Quinn. 178 00:09:23,231 --> 00:09:26,568 A hintó előállt! Menjünk a bálba! 179 00:09:28,278 --> 00:09:31,781 Vagy... Tribecába, a Duane Reade-be. 180 00:09:33,992 --> 00:09:37,537 Legalább 50 Duane Reade mellett megyünk el út közben. 181 00:09:37,620 --> 00:09:39,205 Azokat nem szeretem. 182 00:09:39,289 --> 00:09:41,583 A mellettem lévőnél sose volt kék Gatorade. 183 00:09:41,666 --> 00:09:45,879 Amelyik a Lennoxnál van, annak nem működnek a lámpái hátul, és ez gyalázatos. 184 00:09:45,962 --> 00:09:49,549 És valaki valami rosszat mondott Obamáról abban. 185 00:09:49,674 --> 00:09:51,801 Amelyik a 129-edik úton van, 186 00:09:51,885 --> 00:09:54,512 - az büdös, mint a felmosó. - Büdös, mint a felmosó. 187 00:09:55,680 --> 00:09:57,474 Csajszi, te különleges vagy! 188 00:09:57,557 --> 00:09:59,893 És még a felét se láttad! 189 00:10:01,603 --> 00:10:03,563 Itt van Anna Sharpe a Forbestól. 190 00:10:03,646 --> 00:10:05,065 Küldje be! 191 00:10:07,776 --> 00:10:12,072 Te vagy a főnök, ribanc! Kiérdemelted! 192 00:10:24,834 --> 00:10:26,711 Kérlek, foglalj helyet! 193 00:10:30,673 --> 00:10:32,092 Ez egyáltalán nem kínos. 194 00:10:32,175 --> 00:10:34,969 - Tudtad, hogy ki vagyok, amikor... - Természetesen nem. 195 00:10:35,053 --> 00:10:37,097 Szabadúszó vagyok, csak beugrottam. 196 00:10:37,180 --> 00:10:40,100 Oké. Szóval keféltünk. 197 00:10:40,183 --> 00:10:41,309 Nem nagy ügy. 198 00:10:41,393 --> 00:10:44,020 - Csak maradjunk profik. - Hát persze. 199 00:10:44,104 --> 00:10:47,482 Szóval, mi vezérelte abban, hogy létrehozza a Q alkalmazást? 200 00:10:47,565 --> 00:10:49,317 Láttam egy rést, és kitöltöttem. 201 00:10:49,401 --> 00:10:52,153 A Q előtt még nem volt olyan társkereső alkalmazás, 202 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 De van rá kereslet? 203 00:10:55,907 --> 00:10:58,785 A befektetett pénznek kell válaszolnia erre a kérdésre. 204 00:10:58,868 --> 00:11:03,081 A Camrose-t használjuk, a legfejlettebb programozási nyelvet. 205 00:11:03,164 --> 00:11:06,084 A legpontosabb személyiségteszteket használjuk: 206 00:11:06,167 --> 00:11:09,337 Myers-Briggs, Love Language, Fisher Temperament, 207 00:11:09,421 --> 00:11:12,882 hogy garantáljuk a legpontosabb matcheket. 208 00:11:12,966 --> 00:11:15,552 Igen, az alkalmazás szlogenje a "Garantált szerelem." 209 00:11:15,635 --> 00:11:17,679 Ez egy kicsit félrevezető, nem? 210 00:11:17,762 --> 00:11:18,763 Hogyan? 211 00:11:18,847 --> 00:11:22,642 Nehéz garantálni, hogy valaki megtalálja a szerelmet. Még nehezebb, 212 00:11:25,812 --> 00:11:29,524 A színes melegek a leginkább sebezhetőek és figyelmen kívül hagyottak a piacokon. 213 00:11:29,607 --> 00:11:31,943 Biztonságban kell érezniük magukat, ha randiznak. 214 00:11:32,026 --> 00:11:34,154 Volt valaha kapcsolata nem színesbőrűvel? 215 00:11:34,237 --> 00:11:37,532 - A múltban. - Ellenzi a fajok közti randit? 216 00:11:37,615 --> 00:11:39,409 Nem. Mindenki azt csinál, amit akar. 217 00:11:39,492 --> 00:11:42,662 De magát nem érdekli, hogy randizzon nem színesbőrűekkel? 218 00:11:44,038 --> 00:11:45,123 Átfogalmazom. 219 00:11:45,206 --> 00:11:48,334 Tegyük fel, hogy találkozunk egy bárban, remekül érezzük magunkat, 220 00:11:48,418 --> 00:11:51,171 és randira hívom. Mit mondana? 221 00:11:51,546 --> 00:11:56,593 Jelenleg nem érdekel, hogy kapcsolatom legyen egy nem színesbőrűvel. 222 00:11:56,676 --> 00:12:00,889 De ha megnézzük a múltját, a szexben érdeklik a nem színesbőrűek. 223 00:12:00,972 --> 00:12:03,933 - Ez egy kicsit képmutató, nem gondolja? - Elnézést? 224 00:12:04,017 --> 00:12:06,978 Ha azt mondanám, hogy engem csak a szex érdekel 225 00:12:07,061 --> 00:12:10,273 színesbőrű emberekkel, de nem érdekel semmi romantikus, 226 00:12:10,356 --> 00:12:13,026 ezt nevezhetnénk fetisizmusnak. Nem gondolja? 227 00:12:13,651 --> 00:12:15,987 Elnézést, mi is volt a kérdés? 228 00:12:17,071 --> 00:12:20,533 Okos lányos szemüveget kell szereznem egy meghallgatásra. 229 00:12:20,658 --> 00:12:22,327 Színész vagy. 230 00:12:22,410 --> 00:12:26,539 Egy legenda vagyok. Néha énekelek, néha színészkedek. 231 00:12:26,623 --> 00:12:30,335 Tehát mindketten szavakkal festünk képeket. Költő vagyok! 232 00:12:30,418 --> 00:12:32,253 Azt hittem, a költők öregek. 233 00:12:33,296 --> 00:12:36,633 Inkább Love Jones, mint Langston Hughes. 234 00:12:36,716 --> 00:12:40,720 Egy reklámügynökség fel akart venni, de nem használom kapitalizmusra a művészetem. 235 00:12:40,803 --> 00:12:44,224 A kapitalizmus kamu. Ezért nem dolgozom. 236 00:12:44,307 --> 00:12:46,267 Igen. Hűnek kell maradni a művészethez. 237 00:12:46,351 --> 00:12:47,602 Igen! Így van! 238 00:12:47,685 --> 00:12:51,064 Felajánlottak egy szaros szerepet a Get Out című musicalben, 239 00:12:51,147 --> 00:12:54,484 de el kellett utasítanom. Egyszerűen nem jött az ihlet. 240 00:12:54,567 --> 00:12:57,820 Egy igazi művész soha nem veszélyezteti a lelkét. 241 00:12:59,280 --> 00:13:00,406 Ez mély. 242 00:13:02,075 --> 00:13:03,660 Tudod, mit? 243 00:13:03,743 --> 00:13:06,329 Visszamegyek a belvárosba, miután kiteszlek. 244 00:13:06,412 --> 00:13:09,582 Ha akarod, ez a kocsi megvárhat. 245 00:13:09,666 --> 00:13:11,167 Ez az én ajándékom. 246 00:13:11,251 --> 00:13:13,419 Nagyon szeretném! 247 00:13:17,882 --> 00:13:18,800 Ítélet? 248 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 Istenem, csajszi, jól nézel ki! 249 00:13:22,637 --> 00:13:25,306 Olyan vagy, mint Blac Chyna, mikor a bíróságra ment. 250 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 Átöltözöm. 251 00:13:27,308 --> 00:13:32,146 De tudod, mit? Őszintén, jól érzem magam. Az antropológia új főnöke egy tesó. 252 00:13:32,230 --> 00:13:34,107 Ne már! Úristen, ez elképesztő! 253 00:13:34,190 --> 00:13:37,902 Igen, csajszi! Fekete. És már meg is hívott egy teára. 254 00:13:41,406 --> 00:13:44,075 Mert igazából a haverságnak ez a lényege. 255 00:13:44,158 --> 00:13:47,370 Tegnap annyira padlón voltam. Ugye láttátok? 256 00:13:47,453 --> 00:13:49,455 - Igen. - Tragikus volt! 257 00:13:49,539 --> 00:13:52,292 Azt hittem, elölről kell kezdenem az egészet. 258 00:13:52,375 --> 00:13:56,254 De ha dr. Pruitt lenne a mentorom, attól minden megváltozna. 259 00:13:56,337 --> 00:14:00,341 Úgy értem, a társaláírása garantálná a hosszútávú szerződést. 260 00:14:00,425 --> 00:14:01,759 Látod? 261 00:14:04,762 --> 00:14:08,433 Még csak nem is gondolok rá. Most már csak a munka érdekel. 262 00:14:08,516 --> 00:14:09,642 Hát persze! 263 00:14:09,726 --> 00:14:14,314 Azt hiszem, ez tökéletes lesz egy teához egy doktorral. 264 00:14:14,397 --> 00:14:17,233 Nem gondoljátok, hogy az enyém túl harsány a Forbesnak? 265 00:14:17,317 --> 00:14:18,985 - Drágám! Nem! - Nem! 266 00:14:19,068 --> 00:14:21,487 Ugyan már, nézz magadra! 267 00:14:21,571 --> 00:14:23,740 Nézd, ez egy fotózás! 268 00:14:23,823 --> 00:14:26,367 A lehető legharsányabb verziódat kéne hoznod! 269 00:14:26,451 --> 00:14:28,828 Ez a kabát vallomást tesz. 270 00:14:28,911 --> 00:14:32,957 Ez egy vallomás? Vagy inkább zavaros kérdés? 271 00:14:33,041 --> 00:14:35,209 Profinak akarok kinézni. 272 00:14:35,293 --> 00:14:37,295 Mióta érdekel ez téged? 273 00:14:37,378 --> 00:14:40,173 A Forbes óta, és amióta keféltem a riporterrel. 274 00:14:40,256 --> 00:14:41,716 Keféltetek felvétel közben? 275 00:14:41,841 --> 00:14:42,800 Előtte. 276 00:14:42,884 --> 00:14:46,262 Emlékeztek arra a szomjas csajra a klubból, aki megette a kajámat? 277 00:14:46,346 --> 00:14:47,764 - Várj! - Ne! 278 00:14:47,847 --> 00:14:49,515 Az a lány a Forbesnak ír? 279 00:14:49,599 --> 00:14:51,517 Ki gondolta volna, hogy ez lesz! 280 00:14:51,601 --> 00:14:53,436 Eleinte rendben volt a csaj. 281 00:14:53,519 --> 00:14:57,023 Aztán elkezdett mindenféle homályos kérdéseket feltenni. 282 00:14:57,106 --> 00:14:59,984 Lehet, hogy rosszul sül el? Nincs szükségem rossz sajtóra. 283 00:15:00,109 --> 00:15:01,277 - Most nem! - Nem! 284 00:15:01,361 --> 00:15:02,195 Rendben lesz. 285 00:15:02,278 --> 00:15:04,238 Csak nyúlj vissza a korábbi dolgaitokhoz! 286 00:15:04,322 --> 00:15:06,991 Én és Dr. Pruitt eléggé furcsán kezdtük, 287 00:15:07,075 --> 00:15:08,534 de rendbe hoztam a dolgot. 288 00:15:08,618 --> 00:15:10,828 Aztán meghívott egy teára. 289 00:15:10,912 --> 00:15:13,164 Oké. Szóval ez egy interjú második része. 290 00:15:13,247 --> 00:15:15,166 - Igen! - A remix. 291 00:15:16,751 --> 00:15:19,420 Istenem! Daniel az! 292 00:15:19,504 --> 00:15:20,963 - Ki is az a Daniel? - Ki? 293 00:15:21,047 --> 00:15:23,383 Daniel! Wharton! Vállalkozó! 294 00:15:23,466 --> 00:15:26,636 Tegnap este beszéltünk róla. A fickó a Prestige-ről. 295 00:15:27,929 --> 00:15:29,472 A kamu csávó. 296 00:15:29,555 --> 00:15:32,308 Még sose láttam. Hogy nézek ki? 297 00:15:32,392 --> 00:15:33,601 Úgy nézel ki... 298 00:15:33,685 --> 00:15:34,560 Szia, Daniel! 299 00:15:34,644 --> 00:15:37,647 Azta, még szebb vagy, mint a képeiden! 300 00:15:37,730 --> 00:15:40,775 Köszönöm! Te pedig ugyanolyan vagy, mint a képeiden! 301 00:15:40,858 --> 00:15:43,695 Mi? Azt hitted, kamu profilom van, vagy mi? 302 00:15:43,778 --> 00:15:44,779 - Nem! - Ja! 303 00:15:44,862 --> 00:15:47,824 Itt az idő, hogy szembenézzünk a tényekkel. Szabad vagy... 304 00:15:47,949 --> 00:15:50,243 Igen. Úgy értem, mikor? 305 00:15:50,326 --> 00:15:53,121 Ma este 7-kor? Szereted... 306 00:15:53,204 --> 00:15:55,873 Igen! Úgy értem... Úgy értem, mit? 307 00:15:55,998 --> 00:15:57,500 - Homárt. - Igen! 308 00:15:57,583 --> 00:15:59,627 Imádom a homárt! 309 00:15:59,711 --> 00:16:01,963 Nagyszerű! Este 7-kor találkozunk! 310 00:16:02,046 --> 00:16:04,090 Király! Elküldöm a címet. 311 00:16:04,173 --> 00:16:05,216 Oké. 312 00:16:05,299 --> 00:16:06,634 - Oké. - Oké. 313 00:16:06,718 --> 00:16:07,844 - Oké, szia! - Viszlát! 314 00:16:10,972 --> 00:16:14,726 Igen, igazi! Igazi! Istenem! 315 00:16:14,809 --> 00:16:16,853 Igen! Quinn visszatért, ribancok! 316 00:16:18,354 --> 00:16:21,482 Jobb, ha siettek, basszus! Randim van! 317 00:16:21,566 --> 00:16:23,317 Gratuláljunk? 318 00:16:23,401 --> 00:16:25,820 Úgy értem, igazinak tűnt! 319 00:16:25,945 --> 00:16:30,783 Szomorú nap ez a társadalom számára, hogy egy pasinak elég csak léteznie. 320 00:16:30,867 --> 00:16:32,618 Ez talált, tesó! 321 00:16:36,164 --> 00:16:38,332 Azt hittem, allergiás a homárra. 322 00:16:38,416 --> 00:16:40,209 Igen, allergiás a ribi. 323 00:16:41,753 --> 00:16:45,006 Nem te mész meghallgatásra, hanem neked tartják a meghallgatást. 324 00:16:45,089 --> 00:16:47,592 - Ez nem így működik. - De igen! 325 00:16:47,675 --> 00:16:50,386 Nemet mondtál az előzőre, így megkaphatod ezt. 326 00:16:50,470 --> 00:16:53,431 És ha nem ezt, akkor majd a következőt. 327 00:16:53,514 --> 00:16:59,395 Még a legfelhősebb napon is feletted van a nap valahol az égen. 328 00:16:59,479 --> 00:17:02,190 Szépen beszélsz, Emmanuel! 329 00:17:02,815 --> 00:17:03,733 Köszönöm, Quinn! 330 00:17:19,916 --> 00:17:21,918 Várj! Nem kaptam meg a számod! 331 00:17:24,295 --> 00:17:25,963 Bassza meg! 332 00:17:27,006 --> 00:17:29,258 Mit kell vinni teázásra? Ha virágot viszek, 333 00:17:29,342 --> 00:17:32,178 olyan, mint egy randi. Csak azt akarom, hogy kedveljen. 334 00:17:32,261 --> 00:17:34,639 Ő is fekete, te is, kedvelnie kell téged. 335 00:17:37,475 --> 00:17:38,392 Francia konyha! 336 00:17:38,476 --> 00:17:40,520 Mi a fasz? 337 00:17:40,603 --> 00:17:41,604 HAMAROSAN MEGNYÍLIK HARLEM ÚJ LELKE 338 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 Nem hiszem el, hogy ezt tették a Ray's-zel! 339 00:17:44,232 --> 00:17:46,484 Ezek mind fehérek! Ez az új lélek? 340 00:17:47,485 --> 00:17:49,445 Határozottan lesz tiltakozás. 341 00:17:49,529 --> 00:17:52,031 - A pokolba is, kell lennie! - Mennünk kéne? 342 00:17:52,114 --> 00:17:54,325 - Nem tudok felvonulni. - A nagymamám beteg. 343 00:17:54,408 --> 00:17:55,451 Rossz a térdem. 344 00:17:55,535 --> 00:17:57,119 Ne! ELPUSZTULT! #RaysHarlem #AFehérekLegyenekAFehérekkel 345 00:17:57,203 --> 00:17:59,831 Neked menned kéne! Van hangod, Camille, 346 00:17:59,914 --> 00:18:02,124 és szenvedélyes véleményed az ilyesmikről. 347 00:18:02,208 --> 00:18:05,211 Igen, de én az intellektuális oldalon teszem a dolgom, 348 00:18:05,294 --> 00:18:06,796 a kutatásaimmal és az írással. 349 00:18:06,879 --> 00:18:08,214 Ez igaz. 350 00:18:08,297 --> 00:18:10,174 Ha elkezdesz beszélni a tömeg előtt, 351 00:18:10,258 --> 00:18:12,426 már ki is vagy rúgva. Nézd meg Robint! 352 00:18:12,510 --> 00:18:13,803 Nem tudom, csajszi! 353 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Szerintem a feketék megbocsátóak. 354 00:18:16,264 --> 00:18:17,098 Nézd meg Kanyét! 355 00:18:17,181 --> 00:18:18,766 Trump reklámsapkáját viseli, 356 00:18:18,850 --> 00:18:22,436 és aztán hirtelen Star Wars-stílusú házakat akar a hajléktalanoknak, 357 00:18:22,520 --> 00:18:24,564 és mi hagyjuk prédikálni a templomban. 358 00:18:24,647 --> 00:18:29,735 Nem, Quinn! Fekete Twitter, Instagram, NewsOne, a Breakfast Club, 359 00:18:29,819 --> 00:18:31,946 mind megmondják a magukét. 360 00:18:32,029 --> 00:18:34,991 Nem hagyhatjuk, hogy Camille abbahagyja, mielőtt elkezdené. 361 00:18:35,074 --> 00:18:37,285 Nem akarom, hogy Tamás bátya ribancának hívjanak, 362 00:18:37,368 --> 00:18:39,495 aki kelkáposztát visz a grillpartira. 363 00:18:39,579 --> 00:18:41,247 - Ne! - Mi a baj a kelkáposztával? 364 00:18:41,330 --> 00:18:43,541 A szülei az egyetlen feketék, akikkel felnőtt? 365 00:18:43,624 --> 00:18:45,209 Adsz hozzá egy kis fokhagymát, 366 00:18:45,293 --> 00:18:48,421 egy kis vajat, meg egy kis szalonnát... És már mehet is. 367 00:18:48,504 --> 00:18:50,381 - Az nem a kelkáposzta. - Az a zöldség. 368 00:18:50,464 --> 00:18:51,591 Igen? 369 00:18:51,674 --> 00:18:52,633 Igen! 370 00:18:54,135 --> 00:18:56,262 Szóval, ez egy folyamatban lévő munka. 371 00:18:56,345 --> 00:19:00,933 Az eleje tisztára Michelle Obama. Erős női kisugárzása van, ugye? 372 00:19:01,017 --> 00:19:04,937 De forgasd körbe, és a hátsó sikoltozik... 373 00:19:05,021 --> 00:19:07,523 A desszert előtt mehetsz a gardróbba. 374 00:19:07,607 --> 00:19:09,734 Csak egy kicsit szexiset akartam. 375 00:19:09,817 --> 00:19:11,861 Nem megyek a gardróbba. Se desszertet enni. 376 00:19:11,944 --> 00:19:14,572 Vegyek fel valami mást? Várj csak! 377 00:19:14,655 --> 00:19:16,616 Smink. Szemhéjpúder, rúzs. 378 00:19:16,699 --> 00:19:19,744 Leendő vezérigazgató feleség, vagy kosárlabdázó feleség? 379 00:19:20,995 --> 00:19:22,788 Angie? Mi a baj? 380 00:19:22,872 --> 00:19:26,709 Találkoztam egy sráccal, aki megért. Úgy értem, tényleg megért. 381 00:19:26,792 --> 00:19:32,214 Úristen, édesem! Ez elképesztő! Megérdemelsz egy jó fiút. 382 00:19:32,298 --> 00:19:33,382 Mint az én Danielem. 383 00:19:33,466 --> 00:19:35,593 Persze, kivéve, hogy az én emberem igazi. 384 00:19:35,676 --> 00:19:38,596 Ribanc, Daniel létezik! Videóval ellenőrizve. 385 00:19:38,721 --> 00:19:39,889 Egyelőre. 386 00:19:39,972 --> 00:19:41,474 Kérlek, csak támogass engem! 387 00:19:41,557 --> 00:19:45,227 Támogatlak. De ugyan már! A te randijaid sosem sima randik. 388 00:19:45,311 --> 00:19:47,939 Mindig borzalmas alakok jönnek. Ez... 389 00:19:48,022 --> 00:19:50,942 Tudom! És utálom, oké? 390 00:19:51,025 --> 00:19:54,320 Istenem, csak egyszerűen szeretném. Csak valami kedveset akarok. 391 00:19:54,403 --> 00:19:56,405 A szerelmet kerestem, 392 00:19:56,489 --> 00:20:00,660 az igazi szerelmet, olyan régóta! Most végre én jövök! 393 00:20:01,535 --> 00:20:06,832 Univerzum, hallgass meg! Daniel az igazi. 394 00:20:06,916 --> 00:20:12,546 Oké, Daniel az igazi. Talán az én pasim is, ha valaha megtalálom. 395 00:20:12,630 --> 00:20:13,673 Mért ne találnád meg? 396 00:20:16,634 --> 00:20:20,346 Metróvezető. És ő is művész, mint én. 397 00:20:20,429 --> 00:20:22,723 És olyan erősen vibráltunk. 398 00:20:22,807 --> 00:20:26,394 Most ostorozom magam, mert nem kértem el a számát, mielőtt... 399 00:20:26,477 --> 00:20:28,521 leszálltam a vonatról. 400 00:20:28,604 --> 00:20:32,024 Szóval? Ismered a vonatot. 401 00:20:32,108 --> 00:20:33,734 Menj vissza a vonathoz! 402 00:20:33,818 --> 00:20:37,863 Újra! És újra! Amíg meg nem találod. 403 00:20:39,156 --> 00:20:42,034 Istenem! Olyan, mint egy igazi cuki-találkozó, 404 00:20:42,118 --> 00:20:43,995 abban a Kate Hudson filmben! 405 00:20:44,078 --> 00:20:46,664 Nem tudom, ki az, de nagyon jól hangzik! 406 00:20:46,747 --> 00:20:48,374 Köszönöm, Quinnie! 407 00:20:48,749 --> 00:20:51,293 Csajszi, keresd meg az embered! Menj, keresd meg! 408 00:20:51,377 --> 00:20:52,378 Te is a tiédet! 409 00:20:52,461 --> 00:20:53,462 Megyek. 410 00:20:56,257 --> 00:20:58,467 Várj! Állj meg! Smink? 411 00:20:58,551 --> 00:21:01,095 A szemekre igen, de a szájra semmiképp. 412 00:21:01,220 --> 00:21:03,180 Igen. Meg tudom csinálni! 413 00:21:07,560 --> 00:21:11,897 Oké, gyerünk, Emmanuel! Találkozz velem! Mégsem. 414 00:21:11,981 --> 00:21:14,233 Kérés. 415 00:21:15,109 --> 00:21:17,820 Mégsem. Kérés. 416 00:21:21,574 --> 00:21:24,994 Gyerünk, Istenem! Segíts nekem! Hozd ide Emmanuelt! 417 00:21:27,955 --> 00:21:30,624 Bassza meg, nem! Kérés. 418 00:21:30,708 --> 00:21:33,544 Mégsem. Kérés. 419 00:21:33,627 --> 00:21:36,589 Mégse! Én is csak szeretetet akarok! 420 00:21:36,672 --> 00:21:38,090 Oké, kérés. 421 00:21:38,174 --> 00:21:39,925 Gyerünk, Emmanuel! 422 00:21:40,051 --> 00:21:41,010 Mégse! 423 00:21:42,261 --> 00:21:44,430 Ó, talán. 424 00:21:44,513 --> 00:21:45,389 Nem. 425 00:22:05,493 --> 00:22:06,911 Parks professzor! 426 00:22:06,994 --> 00:22:09,121 Nora! Szia! Mit csinálsz te itt? 427 00:22:13,084 --> 00:22:16,087 Mert ő mindig elérhető. Nekem meg nincs életem. 428 00:22:16,170 --> 00:22:18,422 Köszönetképpen küldött nekem e-meghívót. 429 00:22:19,673 --> 00:22:21,217 Volt e-meghívó? 430 00:22:21,300 --> 00:22:25,679 Ez a hely annyira király! A fürdőszobában porcelán bidé van. 431 00:22:26,388 --> 00:22:29,683 Szerinted tényleg használja, vagy csak a látszat kedvéért van? 432 00:22:29,767 --> 00:22:32,853 Fogalmam sincs, Nora. Bocsáss meg! 433 00:22:34,021 --> 00:22:35,439 - E-meghívó? - A kinevezésem 434 00:22:35,523 --> 00:22:38,192 itt, a Columbián, nem jöhetett volna jobbkor. 435 00:22:38,275 --> 00:22:40,694 Tudják, épp most kezdtem bele egy új projektbe, 436 00:22:40,778 --> 00:22:44,740 ami a virágzó és szabad fekete településről szól, 437 00:22:44,824 --> 00:22:50,287 amit elpusztítottak az 1850-es években, hogy legyen hely a Central Parknak. 438 00:22:50,371 --> 00:22:53,999 Seneca Village. Ez nagyon érdekes, Dr. Pruitt! 439 00:22:54,083 --> 00:22:55,167 Világosítson fel! 440 00:22:56,127 --> 00:22:59,296 Camille. Camille Parks. Ma reggel találkoztunk. 441 00:22:59,380 --> 00:23:01,841 Igen. Az, aki szeret tweetelni. 442 00:23:02,800 --> 00:23:07,012 A diplomamunkám a dzsentrifikációról írtam, és a Seneca Village tekinthető 443 00:23:07,096 --> 00:23:10,224 az egyik első dzsentrifikált, fekete városi helyszínnek New Yorkban. 444 00:23:10,307 --> 00:23:12,643 Ha kutatóasszisztenst keres... 445 00:23:12,726 --> 00:23:15,062 Akkor én azonnal rá is érek. 446 00:23:15,146 --> 00:23:18,732 Oké. Nos, köszönöm mindkettőjüknek! 447 00:23:18,816 --> 00:23:23,696 Ez csak... Mint a másik fekete nő az osztályon, 448 00:23:23,779 --> 00:23:27,032 - ez nagyon személyes téma számomra. - Pontosan, Camille! 449 00:23:27,116 --> 00:23:30,202 Amikor az áldozatra gondolok, amit a népem tett a városért... 450 00:23:30,286 --> 00:23:31,537 Nem Oklahomából jöttél? 451 00:23:31,620 --> 00:23:36,000 Lenape vagyok, a népemet kényszerítették, hogy New Yorkból Oklahomába költözzön. 452 00:23:36,083 --> 00:23:39,336 Igazán köszönjük az őseid áldozatát. 453 00:23:39,420 --> 00:23:44,008 Mostanában csináltattam DNS-vizsgálatot, és kiderült, hogy 3,6%-ban japán vagyok. 454 00:23:44,091 --> 00:23:47,595 Régen azon tűnődtem, miért vonzódok a sushi és a kalligráfia felé. 455 00:23:47,678 --> 00:23:48,846 Most minden értelmet nyert. 456 00:23:48,929 --> 00:23:52,433 Tényleg új értelmet ad a "kaukázusi " szónak. 457 00:23:52,516 --> 00:23:56,937 Sok rejtett dolog van. Igaz? 458 00:23:57,563 --> 00:23:59,398 Ez őrület! 459 00:24:00,816 --> 00:24:02,109 Hallottam, hogy van bidé. 460 00:24:07,156 --> 00:24:10,201 Nagyon köszönöm, hogy visszajöttél! 461 00:24:10,284 --> 00:24:13,412 Azt hittem, mindent átbeszéltünk, amikor legutóbb itt jártam. 462 00:24:13,495 --> 00:24:16,123 Vedd elő a kis felvevődet, ezt el akarom mondani! 463 00:24:20,211 --> 00:24:25,132 Szóval a "fétis" érvelése fordítva nem működik. 464 00:24:25,216 --> 00:24:28,260 Talán sokkoló, de egy fehér nő egy randialkalmazásban 465 00:24:28,344 --> 00:24:30,137 nem a sebezhető osztályba tartozik. 466 00:24:30,221 --> 00:24:34,892 A fehér nő a legkívánatosabb és legkeresettebb minden etnikum közül, 467 00:24:34,975 --> 00:24:36,185 akár heteró, akár meleg. 468 00:24:36,268 --> 00:24:39,688 És függetlenül attól, hogy én kivel fekszem le, vagy jövök össze, 469 00:24:39,772 --> 00:24:44,151 erre az alkalmazásra szüksége van annak a több ezer embernek, aki randizni akar 470 00:24:44,235 --> 00:24:47,112 anélkül, hogy azt magyarázná, a mai embereknek miért 471 00:24:47,196 --> 00:24:51,075 nem szabadna feketének öltöznie Halloweenkor, vagy olyanoknak válaszolnia, 472 00:24:51,158 --> 00:24:55,746 akik tudatlan seggfejként azt írják: "valahogy vonzódok a fekete nőkhöz." 473 00:24:57,039 --> 00:24:58,374 Ezt ne vedd fel! 474 00:24:58,457 --> 00:25:01,126 Te vagy az, aki lelépett az éjszaka közepén. 475 00:25:01,210 --> 00:25:02,586 Nem írtál. 476 00:25:02,670 --> 00:25:04,380 És megetted a kajámat. 477 00:25:04,463 --> 00:25:06,632 Nem tudom, melyiktől vagyok jobban feldúlt. 478 00:25:06,715 --> 00:25:07,883 Még mindig felvételen kívül. 479 00:25:07,967 --> 00:25:11,679 Kétlem, hogy úgy kéne tennünk, mintha több lett volna köztünk, mint ami volt. 480 00:25:11,762 --> 00:25:15,015 Nem igazán sugároztad azt, hogy "csináljuk újra". 481 00:25:15,099 --> 00:25:18,310 Most pedig felvétel: Teljesen igaza van. 482 00:25:18,394 --> 00:25:19,728 Az alkalmazása szükséges. 483 00:25:19,812 --> 00:25:23,607 De újságíró vagyok, és az a munkám, hogy feltegyem a nehéz kérdéseket. 484 00:25:24,358 --> 00:25:28,654 Például: Hajlandó lenne elhívni ezt a nem színesbőrű nőt? 485 00:25:28,737 --> 00:25:30,698 Felvételen kívül. Randira. 486 00:25:31,073 --> 00:25:32,116 Mi? 487 00:25:32,199 --> 00:25:35,035 Legalábbis tartozom neked egy kis sülttel és brokkolival. 488 00:25:38,163 --> 00:25:39,331 Így van! 489 00:25:44,920 --> 00:25:46,088 Ön biztosan Quinn. 490 00:25:46,755 --> 00:25:48,799 Daniel már várja magát. Kérem, jöjjön be! 491 00:25:49,633 --> 00:25:53,178 Itt vacsorázunk? 492 00:25:53,262 --> 00:25:54,972 Igen, ételt biztosítunk. 493 00:25:59,018 --> 00:26:01,603 Tökéletes időzítés, Quinn! Még csak most kezdtük. 494 00:26:05,607 --> 00:26:07,609 Egyél egy homár tekercset! 495 00:26:07,693 --> 00:26:08,819 Oké. 496 00:26:10,821 --> 00:26:13,198 Mi lenne, ha azt mondanám, hogy egy év alatt 497 00:26:13,282 --> 00:26:17,494 lehetne mindannyiuknak egy Park Avenue-i penthouse-a? 498 00:26:17,578 --> 00:26:21,373 Ha ön is regisztrál Herbal Wonderkind értékesítési képviselőnek, 499 00:26:21,457 --> 00:26:24,376 egy lépéssel közelebb kerül ehhez az álomhoz. 500 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Köszönöm, Pam! 501 00:26:26,337 --> 00:26:29,298 Szívesen, Daniel! Hát nem izgalmas, hölgyek? 502 00:26:29,381 --> 00:26:34,595 Istenem! Viccelsz velem? Egy piramisjáték? 503 00:26:34,678 --> 00:26:36,472 Ez után lesz a randi? 504 00:26:37,931 --> 00:26:39,600 Édesem! 505 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 Doktor Pruitt? 506 00:26:45,439 --> 00:26:49,526 Mielőtt megyek, csak azt akartam mondani, annyira boldog vagyok, hogy ön itt van. 507 00:26:49,610 --> 00:26:51,487 Őszintén, ez az első lehetőségem, 508 00:26:51,570 --> 00:26:54,365 hogy egy fekete nővel dolgozzak, mióta itt vagyok. 509 00:26:54,448 --> 00:26:57,284 Végre valaki olyan mentorál engem, mint maga, valaki, 510 00:26:57,368 --> 00:27:00,496 aki tényleg megérti a küzdelmemet. 511 00:27:00,579 --> 00:27:02,539 Világosítson fel valamiről, Camille! 512 00:27:02,623 --> 00:27:07,878 Egész nap szellemes dolgokat tweetel igazságtalanságokról. 513 00:27:09,755 --> 00:27:11,423 Milyen küzdelem? 514 00:27:14,551 --> 00:27:16,553 - Költői kérdés. - Igen. 515 00:27:16,637 --> 00:27:19,098 Okkal hívják "közösségi" médiának. 516 00:27:19,181 --> 00:27:22,518 Mert remek hely arra, hogy emberek összejöjjenek és beszélgessenek. 517 00:27:22,601 --> 00:27:26,855 De tisztázzuk! Ez minden. 518 00:27:26,939 --> 00:27:30,275 Ha küzdelemről akar beszélni, 519 00:27:30,359 --> 00:27:34,405 le kell tennie a telefont, és kimenni terepre. 520 00:27:34,488 --> 00:27:37,991 Mert kultúrát úgy tanulhatunk, ha benne vagyunk. 521 00:27:38,075 --> 00:27:42,746 Nem kívülről megfigyelve, hanem valóban benne élve. 522 00:27:42,830 --> 00:27:44,998 Érti, amit mondok? 523 00:27:45,082 --> 00:27:47,126 Igen. 524 00:27:47,209 --> 00:27:49,253 Jó. Jó éjt! 525 00:27:52,923 --> 00:27:57,052 Egy tiltakozásunk lesz hamarosan, úgy értem, tiltakozni megyek. 526 00:27:57,136 --> 00:27:58,053 Egyedül? 527 00:27:58,137 --> 00:28:01,098 Nem... részese vagyok a dzsentrisedés elleni mozgalomnak. 528 00:28:01,181 --> 00:28:05,144 Véletlen egybeesés. Arra gondoltam, több személyes munkát kellene végeznem. 529 00:28:05,227 --> 00:28:08,856 Szóval, ezért... Igen. Ezért van. 530 00:28:08,939 --> 00:28:11,483 Nos, nagyszerű! És jó éjt! 531 00:28:11,567 --> 00:28:14,820 Beszédet fogok tartani. Remek beszédet. Annyira jó lesz! 532 00:28:14,903 --> 00:28:16,655 Remélem, jól fog sikerülni! 533 00:28:19,116 --> 00:28:20,576 - Ez a maga kabátja? - Igen. 534 00:28:24,997 --> 00:28:26,039 Alszom. 535 00:28:26,123 --> 00:28:28,000 Istenem! Annyira sajnálom! 536 00:28:28,083 --> 00:28:30,752 Csak Quinn az, a legjobb barátod, 537 00:28:30,836 --> 00:28:33,589 az összes borzalmas randija közül a legszörnyebb után. 538 00:28:33,672 --> 00:28:37,593 Egy órát vártam a vonatra, ami nem jött, 539 00:28:37,676 --> 00:28:42,181 aztán az összes taxi továbbhajtott, mintha ott se lennék. 540 00:28:42,264 --> 00:28:46,518 Szóval, élveznem kellett egy élénkítő sétát egészen hazáig a jeges esőben, 541 00:28:46,602 --> 00:28:50,189 mert az Uber-fiókomat felfüggesztették a rengeteg lemondás miatt. 542 00:28:50,272 --> 00:28:52,649 Esetleg van ötleted, hogy miért van ez, Angie? 543 00:28:52,774 --> 00:28:56,945 Igen, de a te hibád, hogy szerelmi tanácsokat adtál nekem 544 00:28:57,029 --> 00:28:59,531 egy nőtől, aki túlárazott jóganadrágokat árul. 545 00:28:59,615 --> 00:29:00,866 - Mi? - Igen, ribanc! 546 00:29:00,949 --> 00:29:03,327 Utánanéztem. A Kate Hudson filmek hazudnak. 547 00:29:03,410 --> 00:29:07,915 Nincs cuki-találkozó a való életben egy barna lány számára Manhattanben. 548 00:29:07,998 --> 00:29:08,957 Ámen. 549 00:29:09,625 --> 00:29:13,128 Juhé! A sütik, amiket hazafelé jövet rendeltem. 550 00:29:17,007 --> 00:29:19,176 Álmatlanság sütik. 551 00:29:24,681 --> 00:29:25,807 Emmanuel! 552 00:29:25,891 --> 00:29:26,892 Quinn! 553 00:29:26,975 --> 00:29:27,851 Angie? 554 00:29:28,143 --> 00:29:29,728 Azt hittem, Quinn a neved. 555 00:29:29,811 --> 00:29:30,687 Mi folyik itt? 556 00:29:30,771 --> 00:29:32,064 Majd később elmagyarázom. 557 00:29:32,731 --> 00:29:34,566 Hogy kerültél ide? 558 00:29:34,650 --> 00:29:36,485 Uber ételfutár. Elhoztam a sütidet. 559 00:29:36,568 --> 00:29:41,657 Ez a sors! Nekem is lehet cuki-találkozóm! Úgy érzem magam, mint Kate Hudson! 560 00:29:41,740 --> 00:29:44,993 Quinn, az Uberes költőm! 561 00:29:45,077 --> 00:29:47,746 Oké. Nagyszerű! Fel tudja oldani a fiókomat? 562 00:29:47,829 --> 00:29:49,456 Nem, előbb engem old fel. 563 00:29:59,341 --> 00:30:00,842 Ez elképesztő volt! 564 00:30:01,718 --> 00:30:03,095 És váratlan! 565 00:30:04,179 --> 00:30:05,472 Nem tudtam várni. 566 00:30:05,556 --> 00:30:09,309 Szóval elmehetnénk most hozzád, és dughatnánk felnőttek módjára? 567 00:30:09,393 --> 00:30:10,769 Itt vagyunk. 568 00:30:10,852 --> 00:30:13,855 Tudom. Úgy értem, felmehetnénk a lakásodra, 569 00:30:13,939 --> 00:30:16,900 és befejezhetnénk, amit elkezdtünk! 570 00:30:16,984 --> 00:30:17,943 Nem, úgy értem, 571 00:30:19,194 --> 00:30:21,238 itt lakom. 572 00:30:21,321 --> 00:30:23,073 A kocsidban laksz? 573 00:30:23,156 --> 00:30:25,784 Ebben a kocsiban élsz, amiben utaztunk? 574 00:30:25,867 --> 00:30:27,119 Ez az otthonod? 575 00:30:27,202 --> 00:30:31,206 A költészet nem igazán kifizetődő. És... Te megérted. 576 00:30:31,290 --> 00:30:32,874 Művészek vagyunk. 577 00:30:32,958 --> 00:30:34,459 - Bakker! - Nem pénzt hajkurászunk, 578 00:30:34,543 --> 00:30:36,128 mi ihletet kergetünk. 579 00:30:37,296 --> 00:30:43,010 Persze, elméletileg, de nem, bassza meg! Egy művésznek is kell ennie! 580 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 Nem vagyunk egyformák. Még egy kocsim sincs, amiből megélhetnék. 581 00:30:47,598 --> 00:30:48,515 Baszki! 582 00:30:49,308 --> 00:30:51,977 Fel kell hívnom a rendezőt. Megcsinálom a Get Out-ot. 583 00:30:52,060 --> 00:30:54,396 Elcsesztem. Nem tehetem ezt! 584 00:30:54,521 --> 00:31:00,068 Állítsuk meg a dzsentrisedést! 585 00:31:00,152 --> 00:31:02,821 Istenem, kérlek, ne hagyd, hogy ez őrültség legyen! 586 00:31:02,946 --> 00:31:08,619 Mi, fekete emberek feltaláltuk az ételt, amikor fáraók voltunk Afrikában! 587 00:31:09,119 --> 00:31:10,329 Tudom! Igen! 588 00:31:10,412 --> 00:31:13,999 Most a fehér ember azt hiszi, eljön Harlembe, és megtanít minket enni? 589 00:31:14,082 --> 00:31:15,917 - A pokolba, nem! - Mi a fene? 590 00:31:16,001 --> 00:31:18,795 Erre, azt mondom, miért? 591 00:31:18,879 --> 00:31:20,172 - Állítsuk meg a dzsentrisedést! - Oké! 592 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 Állítsuk meg a dzsentrisedést! 593 00:31:21,715 --> 00:31:26,053 Most pedig szeretném átadni a mikrofont. Miss Camille Parksnak... 594 00:31:26,136 --> 00:31:28,096 Doktor kisasszony? 595 00:31:28,180 --> 00:31:30,515 ...akinek van néhány művelt szava. 596 00:31:34,436 --> 00:31:35,896 Hajrá, nővérem! 597 00:31:40,359 --> 00:31:43,111 Köszönöm, DaKwame! 598 00:31:43,195 --> 00:31:46,198 Talán először tisztázni kéne néhány dolgot. 599 00:31:47,115 --> 00:31:50,327 Minden ember evett. 600 00:31:50,410 --> 00:31:55,415 És a legtöbb fekete amerikai nem a fáraóktól származik. 601 00:31:55,499 --> 00:31:57,584 Mi nyugat-afrikaiak vagyunk. 602 00:31:59,961 --> 00:32:01,838 Egyéb? 603 00:32:01,922 --> 00:32:07,177 Tudtátok, hogy a fáraók régen feleségül vették a nővérüket? 604 00:32:07,260 --> 00:32:10,514 Őrület volt. Igaz? 605 00:32:14,726 --> 00:32:19,398 Néha a szerelemért tett megtévesztések által elveszíthetjük magunkat, 606 00:32:19,481 --> 00:32:21,775 elfelejtjük, kik is vagyunk valójában. 607 00:32:21,858 --> 00:32:23,360 Ha ma itt vagytok, 608 00:32:24,528 --> 00:32:28,865 az azért van, mert a Ray's jelentett valamit nektek, Harlemnek. 609 00:32:28,949 --> 00:32:33,495 Sokat jelentett, mert a miénk volt. 610 00:32:33,578 --> 00:32:35,247 - Igen. Az volt. - És igazából 611 00:32:35,330 --> 00:32:36,998 nincs sok minden, ami a miénk. 612 00:32:37,541 --> 00:32:39,167 Szóval, ha ez eltűnik, 613 00:32:40,127 --> 00:32:42,546 belőlünk is eltűnik egy darab. 614 00:32:42,629 --> 00:32:48,009 Szóval itt állok ma, és nem azt kérdezem, hogy miért, hanem hogy kik. 615 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 Így van! Igen! 616 00:32:49,553 --> 00:32:52,973 Velünk ne! Többé már ne! 617 00:32:53,056 --> 00:32:56,435 Szóval állj mellém, Harlem, és bojkottáljuk a Chalmette-et 618 00:32:56,518 --> 00:32:59,771 és tudasd velük, ne velünk! Többé már ne! 619 00:32:59,855 --> 00:33:04,067 Állítsuk meg a dzsentriket! 620 00:33:08,697 --> 00:33:10,323 Remek, Miss Doktor! 621 00:33:12,284 --> 00:33:14,327 De végül, megtaláljuk az utat vissza... 622 00:33:14,411 --> 00:33:15,328 Köszönöm! 623 00:33:15,412 --> 00:33:17,831 ...jóban vagy rosszban, vissza az igazsághoz. 624 00:33:17,914 --> 00:33:19,583 - Szia! - Mi a franc, Camille? 625 00:33:19,666 --> 00:33:20,542 Mi? 626 00:33:20,625 --> 00:33:21,543 Gyere ide! 627 00:33:24,087 --> 00:33:25,505 FŐSZAKÁCS IAN WALKER 628 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 Én vagyok itt a főszakács. 629 00:33:28,884 --> 00:33:29,760 Mi a fasz? 630 00:34:38,411 --> 00:34:40,413 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 631 00:34:40,497 --> 00:34:42,499 Kreatívfelelős Katalin Horvath-Racz