1 00:00:13,682 --> 00:00:18,395 Ve všech kulturách je páření často klamavou hrou. 2 00:00:18,771 --> 00:00:21,815 Ve jménu sexu, lásky a všeho mezi tím 3 00:00:21,899 --> 00:00:23,567 se hraje s dojmy, 4 00:00:23,609 --> 00:00:28,864 aby se zvýraznily nebo skryly jisté skutečnosti. 5 00:00:36,246 --> 00:00:39,500 Camille, jsem zasnoubený. 6 00:00:45,214 --> 00:00:47,299 -Ta hezká holka na oslavě. -Mira. 7 00:00:47,382 --> 00:00:48,759 Tak se jmenuje. 8 00:00:48,842 --> 00:00:51,386 Čekal jsem na správnou chvíli, abych ti to řekl. 9 00:00:51,470 --> 00:00:54,681 -Než jsme se líbali, by to bylo lepší. -Tys políbila mě. 10 00:00:54,765 --> 00:00:57,351 Fakt? Takhle se z toho chceš vyvléknout? 11 00:00:58,101 --> 00:00:59,353 Tak jo, dobře. 12 00:00:59,436 --> 00:01:01,438 Já začala, ale tys mě neodmítl. 13 00:01:01,522 --> 00:01:03,398 A jen tys věděl o tom zasnoubení. 14 00:01:03,482 --> 00:01:05,484 -Ano, to byla chyba. -Myslíš? 15 00:01:05,567 --> 00:01:08,153 Camille, mrzí mě to. 16 00:01:08,237 --> 00:01:09,446 Cítím se... 17 00:01:11,990 --> 00:01:13,450 jako idiot. 18 00:01:14,368 --> 00:01:15,244 Pojď sem. 19 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 To ne. 20 00:01:20,749 --> 00:01:22,125 Sbohem, Iane. 21 00:01:41,645 --> 00:01:44,022 -Říkala jsem vám to. -Sakra. 22 00:01:44,106 --> 00:01:46,233 Jsem v pohodě. Vážně. 23 00:01:46,316 --> 00:01:47,484 Nevěříme ti. 24 00:01:47,568 --> 00:01:49,820 Máš ve vlasech cukrové zdobení. 25 00:01:49,903 --> 00:01:52,072 To je naprosto normální. 26 00:01:52,155 --> 00:01:54,992 Ve všech starých kulturách po smrti následuje hostina. 27 00:01:55,075 --> 00:01:58,120 A přijít o povýšení, když Robin vyhodili, 28 00:01:58,203 --> 00:02:01,081 to si zaslouží zmrzlinu v posteli. 29 00:02:01,164 --> 00:02:02,165 Jasně. 30 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 Tohle není jen o práci. 31 00:02:05,252 --> 00:02:09,131 A hodně mi to připomíná rok 2016. 32 00:02:09,214 --> 00:02:12,718 Nezmizíš nám kvůli Ianovi jako minule. 33 00:02:12,801 --> 00:02:15,512 Ne, vylez z postele. Jdeme ven. 34 00:02:15,596 --> 00:02:18,390 Vy to nechápete. Měla jsem plnej úvazek na dosah. 35 00:02:18,473 --> 00:02:21,935 To znamená benefity, vyšší plat a vyhlídku na definitivu. 36 00:02:22,019 --> 00:02:26,106 Že je Ian zasnoubenej, to mě taky překvapilo. 37 00:02:26,231 --> 00:02:28,734 Vypadala těhotná? 38 00:02:29,443 --> 00:02:31,737 -Ne! Co blbneš? -Proč se na to ptáš? 39 00:02:31,778 --> 00:02:35,073 -Proč jinak se lidi berou? -Protože se milujou? 40 00:02:35,157 --> 00:02:36,867 -To je horší. -Dej to sem! 41 00:02:36,950 --> 00:02:39,494 Kéž by si můj ex bral buchtu, co zbouchnul, 42 00:02:39,578 --> 00:02:43,457 a ne že by miloval někoho jiného než mě. 43 00:02:43,540 --> 00:02:44,958 -Nepomáhá nám. -Já vím. 44 00:02:45,042 --> 00:02:45,918 Nikdy. 45 00:02:46,001 --> 00:02:49,755 Skončila jsem to s Ianem kvůli kariéře, a ta je teď v čudu! 46 00:02:50,464 --> 00:02:53,133 Byli bychom teď zasnoubení, kdybych s ním tenkrát jela? 47 00:02:53,216 --> 00:02:56,595 -Takhle nepřemýšlej. -Vybrala sis sebe. 48 00:02:56,678 --> 00:02:59,389 Chlapi to dělají pořád. A bez výčitek. 49 00:02:59,473 --> 00:03:00,390 Dobře. 50 00:03:00,474 --> 00:03:02,851 Co když toho lituju? Když jsme se líbali... 51 00:03:02,935 --> 00:03:05,145 -Cože? -No počkej! 52 00:03:05,228 --> 00:03:07,105 Je zasnoubenej a políbil tě? 53 00:03:07,189 --> 00:03:09,566 Já vím! Ale bylo to, jak jsi říkala. 54 00:03:09,650 --> 00:03:12,653 Jako by svět chtěl, abysme byli spolu. 55 00:03:12,736 --> 00:03:16,448 Získej si ho zpátky. Zavolej na tu britskou mrchu cizineckou policii. 56 00:03:16,531 --> 00:03:19,743 Ne, o ni ani nejde. Měla jsem plán. 57 00:03:19,826 --> 00:03:22,120 A tohle v něm nebylo. 58 00:03:22,204 --> 00:03:23,246 Do prdele. 59 00:03:24,164 --> 00:03:26,249 Prostě do prdele. 60 00:03:27,167 --> 00:03:29,419 -Ale ne. -To ne! 61 00:03:29,544 --> 00:03:31,421 -Pojď! -Co chceš dělat? 62 00:03:31,505 --> 00:03:34,925 Nemusíme jít ven. Zítra mám rozhovor pro Forbes... 63 00:03:35,008 --> 00:03:37,552 Už pět minut neřekla Forbes. 64 00:03:37,636 --> 00:03:41,723 -Tak promiň, že jsem hrdá. -Čerstvý vzduch pomůže. Ne? 65 00:03:41,807 --> 00:03:44,393 Jo, Camille. Udělala jsem si volno. 66 00:03:44,476 --> 00:03:47,062 Volno? S tebou nikdo rozhovor nedělá. 67 00:03:47,145 --> 00:03:49,564 -Tos nemusela. -Začala sis. 68 00:03:49,648 --> 00:03:50,899 -No tak. -Ty sis začala! 69 00:03:50,983 --> 00:03:54,111 Všechny jsme si začaly a teď s tím taky přestaneme. 70 00:03:54,194 --> 00:03:55,529 Ne! 71 00:03:57,489 --> 00:04:00,409 Vidíš, Camille? Není lepší být venku? 72 00:04:00,492 --> 00:04:01,410 Jasně. 73 00:04:01,493 --> 00:04:04,579 Máme fajn odvoz. Díky za Uber, Angie. 74 00:04:04,663 --> 00:04:06,456 Černej Uber. Nemáte za co. 75 00:04:06,540 --> 00:04:09,334 Jak si to můžeš dovolit? Zase používáš můj účet? 76 00:04:09,418 --> 00:04:12,004 -Nekaz mi to. -Nemáš teď práci? 77 00:04:12,087 --> 00:04:14,965 Ani náhodou! Nebudu hrát tu ujetou roli v tý ujetý šou. 78 00:04:15,048 --> 00:04:18,885 Mířím vejš. V šoubyznysu je dojem všechno. 79 00:04:18,969 --> 00:04:21,888 Když vezmu křoví v Uteč, 80 00:04:21,972 --> 00:04:23,765 tak budu pořád křoví. 81 00:04:23,849 --> 00:04:26,018 A kde jsi teď? Leda v mém Uberu. 82 00:04:26,101 --> 00:04:27,352 V černém Uberu. 83 00:04:32,858 --> 00:04:35,902 Daniel mi právě napsal, že mu chybím. 84 00:04:35,986 --> 00:04:37,946 Promiň, Camille. 85 00:04:38,030 --> 00:04:40,699 Ale ne! Zasloužíš si lásku. 86 00:04:40,782 --> 00:04:43,493 Jestli se mám pobavit, nemůžeš na mě pořád brát ohledy. 87 00:04:43,577 --> 00:04:45,454 Víme, kdo je Daniel? 88 00:04:45,537 --> 00:04:47,706 Poznala jsem ho přes aplikaci Prestiž. 89 00:04:47,789 --> 00:04:50,375 Pořád nechápu, že ji přijali a mě odmítli. 90 00:04:50,459 --> 00:04:51,501 -Odmítli? -Proč? 91 00:04:51,585 --> 00:04:53,962 Moje profilová fotka prej byla vulgární. 92 00:04:54,046 --> 00:04:56,006 No, jmenuje se to Prestiž. 93 00:04:56,089 --> 00:04:58,717 Co je prestižnější než moje kozy? 94 00:04:58,800 --> 00:05:00,677 Hele, jak je hezkej. 95 00:05:00,761 --> 00:05:02,554 Je to fešák. 96 00:05:02,637 --> 00:05:06,767 Má MBA z Whartonu. Píšeme si celej den. 97 00:05:06,850 --> 00:05:10,228 Píšete si už pěkně dlouho. Proč ses s ním nesešla? 98 00:05:10,353 --> 00:05:12,856 Protože říká, že očekávání je staromódní. 99 00:05:12,939 --> 00:05:13,857 To se šikne. 100 00:05:13,940 --> 00:05:17,235 Můžeme prostě říct, žes naletěla na podvod? 101 00:05:17,319 --> 00:05:19,196 Promiň. To vyznělo zahořkle. 102 00:05:19,279 --> 00:05:21,281 Ale všechny jsme si to myslely. 103 00:05:25,202 --> 00:05:26,995 Jdeme, dámy. 104 00:05:29,372 --> 00:05:34,044 Dámy, tohle není černá magie! Tohle je Magie černých holek. 105 00:05:35,754 --> 00:05:36,963 Quinn, co je to? 106 00:05:37,047 --> 00:05:38,715 Byla na to 10% sleva. 107 00:05:38,799 --> 00:05:40,300 Magie černých holek. 108 00:05:40,383 --> 00:05:45,013 Magie černých holek. Magie černých holek. 109 00:05:45,138 --> 00:05:46,681 Rozpálíme to! 110 00:06:03,365 --> 00:06:05,742 A teď lidský lustr! 111 00:06:09,621 --> 00:06:10,539 Cože? 112 00:06:13,125 --> 00:06:14,626 Magie černých... 113 00:06:17,546 --> 00:06:20,465 Tak nevím, jestli se po tom cítím líp. 114 00:06:20,549 --> 00:06:22,259 Už jsem zapomněla, co jsme viděly. 115 00:06:22,342 --> 00:06:25,053 Daniel mi zrovna popřál dobrou noc. 116 00:06:25,137 --> 00:06:26,763 Fotka ocasu. 117 00:06:26,847 --> 00:06:28,098 Ne. 118 00:06:28,181 --> 00:06:30,475 Ne, já jsem dostala fotku ocasu. 119 00:06:30,559 --> 00:06:34,771 A podívej, jaký má strupatý kolena. Když ti visí ke kolenům, 120 00:06:34,855 --> 00:06:38,316 aspoň si je namaž, nebo je vystřihni. 121 00:06:38,400 --> 00:06:40,735 Tak já asi půjdu. 122 00:06:40,819 --> 00:06:42,612 Ještě ani nepřinesli jídlo. 123 00:06:42,696 --> 00:06:45,532 Já vím. Ale musím se vyspat na svůj... 124 00:06:45,615 --> 00:06:47,742 Rozhovor pro Forbes. 125 00:06:48,785 --> 00:06:50,287 Pak nám zavolej. 126 00:06:50,370 --> 00:06:52,622 -Zavolám. -Zlom vaz, potvoro. 127 00:06:52,706 --> 00:06:55,333 Jsme na tebe hrdý. Naše kámoška bude ve Forbesu! 128 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 Budu na obálce Forbesu! 129 00:07:01,006 --> 00:07:04,176 A já tady smutním kvůli klukovi. Co je to se mnou? 130 00:07:04,259 --> 00:07:06,636 Když jsem nemyslela na chlapy, bylo mi líp. 131 00:07:06,720 --> 00:07:09,681 Přesně. Kašli na Iana. Buď sama sebou. 132 00:07:09,764 --> 00:07:11,558 Máš pravdu. 133 00:07:11,641 --> 00:07:12,601 Jakej Ian? 134 00:07:12,684 --> 00:07:15,061 Jde mi o práci a kariéru. 135 00:07:15,145 --> 00:07:17,606 Zítra se představím nové vedoucí katedry 136 00:07:17,689 --> 00:07:19,733 a okouzlím ji. 137 00:07:19,816 --> 00:07:21,401 -Jo! -To se mi líbí. 138 00:07:21,484 --> 00:07:24,070 Vidíte, Magie černých holek mě vyléčila! 139 00:07:24,154 --> 00:07:26,156 No ne. 140 00:07:32,537 --> 00:07:36,499 To snad ne! Doktorka Pruittová z Yale? 141 00:07:36,583 --> 00:07:39,711 Vy jste nová vedoucí katedry? Jsem vaše velká fanynka. 142 00:07:39,794 --> 00:07:41,796 Četla jsem všechny vaše knihy. 143 00:07:41,880 --> 00:07:44,841 Často jsem vás citovala ve své disertaci. 144 00:07:45,467 --> 00:07:48,428 Jsem externí profesorka, Camille Parksová. 145 00:07:48,511 --> 00:07:51,765 Tento semestr učím kurz Antropologie sexu a lásky. 146 00:07:52,849 --> 00:07:54,100 Mohu vám zavolat později? 147 00:07:54,184 --> 00:07:55,977 Samozřejmě, paní doktorko. 148 00:07:56,061 --> 00:07:56,978 -Promiňte. -Díky. 149 00:07:57,062 --> 00:07:59,773 Jen tak jsem sem vtrhla. Byla jsem tak nadšená. 150 00:07:59,856 --> 00:08:01,900 To ano, Camille Parksová. 151 00:08:02,859 --> 00:08:04,527 Hodně jsem o vás slyšela. 152 00:08:04,611 --> 00:08:08,073 Je dobré spojit si tvář s tou pověstí. 153 00:08:09,241 --> 00:08:13,328 S jakou pověstí? Dobrou... 154 00:08:13,787 --> 00:08:14,871 Ne špatnou? 155 00:08:15,413 --> 00:08:17,457 Přišla jste za mnou kvůli něčemu? 156 00:08:17,540 --> 00:08:20,794 Abych vás pozdravila. 157 00:08:20,877 --> 00:08:22,003 Dobrý den. 158 00:08:22,087 --> 00:08:23,338 Dobrý den. 159 00:08:25,090 --> 00:08:26,508 Mějte se. 160 00:08:27,133 --> 00:08:28,176 Dobře. 161 00:08:28,843 --> 00:08:31,972 Ano, vy taky. 162 00:08:32,055 --> 00:08:34,683 Kdybyste něco potřebovala, jsem vám k dispozici. 163 00:08:34,766 --> 00:08:36,434 Máte čas odpoledne? 164 00:08:36,518 --> 00:08:39,312 Ano, odpoledne mám určitě volno. 165 00:08:39,396 --> 00:08:41,481 A kdyby ne, udělám si ho. 166 00:08:41,564 --> 00:08:44,401 Skončila jsem s chlapama a budu se soustředit na kariéru. 167 00:08:44,484 --> 00:08:46,653 -Opravdu chci... -Camille. 168 00:08:46,736 --> 00:08:47,779 Ano? 169 00:08:47,862 --> 00:08:50,073 Mám moc ráda hranice. 170 00:08:50,782 --> 00:08:54,077 -Dobře. -Takže zarazte 171 00:08:54,160 --> 00:08:57,038 a přijďte ke mně na čaj. 172 00:08:57,122 --> 00:08:58,331 Pak si promluvíme. 173 00:08:58,415 --> 00:09:00,917 To zní prima. Výborně. 174 00:09:02,335 --> 00:09:04,170 Tak já půjdu. 175 00:09:04,254 --> 00:09:06,464 Tak zatím. 176 00:09:06,548 --> 00:09:08,967 Tak jo. Zatím. 177 00:09:09,050 --> 00:09:10,510 -Tak zatím. -Dobře. 178 00:09:18,768 --> 00:09:19,644 Quinn? 179 00:09:19,728 --> 00:09:23,148 Ano, to je jméno na účtu, takže to jsem já. Quinn. 180 00:09:23,231 --> 00:09:26,568 Kočár čeká. A vyrazíme na bál. 181 00:09:28,278 --> 00:09:31,781 Nebo... Do Duane Reade v Tribece. 182 00:09:33,992 --> 00:09:37,537 Cestou mineme asi tak padesát obchodů Duane Reade. 183 00:09:37,620 --> 00:09:39,205 Ty nemám ráda. 184 00:09:39,289 --> 00:09:41,583 Ten vedle mě nikdy nemá modrou limonádu. 185 00:09:41,666 --> 00:09:45,879 V tom na Lenoxově nesvítí světla vzadu a to je leda tak na znásilnění. 186 00:09:45,962 --> 00:09:49,549 A v tomhle někdo pomlouval Obamu. 187 00:09:49,674 --> 00:09:51,801 Ten na 129. ulici v ACP 188 00:09:51,885 --> 00:09:54,512 -smrdí jako splašky. -Smrdí jako splašky. 189 00:09:55,680 --> 00:09:57,474 Ty jsi teda číslo. 190 00:09:57,557 --> 00:09:59,893 Nemáš ani tušení. 191 00:10:01,603 --> 00:10:03,563 Přišla Anna Sharpeová z Forbesu. 192 00:10:03,646 --> 00:10:05,065 Ať jde dál. 193 00:10:07,776 --> 00:10:12,072 Ty jsi tady šéf. Zvládneš to. 194 00:10:24,834 --> 00:10:26,711 Posaď se, prosím. 195 00:10:30,673 --> 00:10:32,092 Vůbec to není trapné. 196 00:10:32,175 --> 00:10:34,969 -Vědělas, kdo jsem, když... -Samozřejmě že ne. 197 00:10:35,053 --> 00:10:37,097 Jsem na volné noze. Za někoho zaskakuju. 198 00:10:37,180 --> 00:10:40,100 Tak jo. No, šoustaly jsme spolu. 199 00:10:40,183 --> 00:10:41,309 O nic nejde. 200 00:10:41,393 --> 00:10:44,020 -Budeme profesionálky. -Jasně. 201 00:10:44,104 --> 00:10:47,482 Tak co vás vedlo k vytvoření vaší aplikace, Q? 202 00:10:47,565 --> 00:10:49,317 Viděla jsem díru a zaplnila ji. 203 00:10:49,401 --> 00:10:52,153 Těžko věřit, že před Q nebyla seznamovací aplikace 204 00:10:52,237 --> 00:10:54,614 zaměřená na neheterosexuální populaci. 205 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Ale je tu poptávka? 206 00:10:55,907 --> 00:10:58,785 Odpovědí by mohlo být pět milionů v investicích. 207 00:10:58,868 --> 00:11:03,081 Používáme Camrose, nejpokročilejší programovací jazyk. 208 00:11:03,164 --> 00:11:06,084 Děláme ty nejpřesnější osobnostní testy. 209 00:11:06,167 --> 00:11:09,337 Myersovou Briggsovou, Jazyk lásky, Helen Fisherovou, 210 00:11:09,421 --> 00:11:12,882 všechno, abychom zaručili nejpřesnější shodu. 211 00:11:12,966 --> 00:11:15,552 Heslo aplikace je „Zaručená láska“. 212 00:11:15,635 --> 00:11:17,679 Není to trochu zavádějící? 213 00:11:17,762 --> 00:11:18,763 Jak to? 214 00:11:18,847 --> 00:11:22,642 Těžko zaručit, že někdo najde lásku. A ještě těžší, když ze své aplikace 215 00:11:22,725 --> 00:11:25,687 vyřadíš celou skupinu lidí. Jak to obhájíš? 216 00:11:25,812 --> 00:11:29,524 Neheterosexuálové s jinou barvou pleti jsou nejzranitelnější a nejpřehlíženější. 217 00:11:29,607 --> 00:11:31,943 A potřebují se na rande cítit bezpečně. 218 00:11:32,026 --> 00:11:34,154 Měla jsi někdy vztah s někým mimo tuto skupinu? 219 00:11:34,237 --> 00:11:37,532 -V minulosti. -Jsi proti mezirasovým vztahům? 220 00:11:37,615 --> 00:11:39,409 Ne, lidi si můžou dělat, co chtějí. 221 00:11:39,492 --> 00:11:42,662 Ale ty sama nemáš zájem chodit s bílou osobou? 222 00:11:44,038 --> 00:11:45,123 Přeformuluju to. 223 00:11:45,206 --> 00:11:48,334 Řekněme, že se potkáme v baru a padneme si do noty. 224 00:11:48,418 --> 00:11:51,171 Pozvu tě na rande. Co na to řekneš? 225 00:11:51,546 --> 00:11:56,593 Momentálně nemám zájem o vztahy s bílými osobami. 226 00:11:56,676 --> 00:12:00,889 Ale máš zájem o sex s bílými osobami. 227 00:12:00,972 --> 00:12:03,933 -Není to trochu pokrytecké? -Prosím? 228 00:12:04,017 --> 00:12:06,978 Kdybych řekla, že mám zájem jen o sex 229 00:12:07,061 --> 00:12:10,273 s lidmi s jinou barvou pleti, ale vážnější vztah mě nezajímá, 230 00:12:10,356 --> 00:12:13,026 řeklo by se, že je fetišizuji. Nemyslíš? 231 00:12:13,651 --> 00:12:15,987 Promiň, jak zněla otázka? 232 00:12:17,071 --> 00:12:20,533 Potřebuju si koupit falešný brejle, abych vypadala chytře na konkurzu. 233 00:12:20,658 --> 00:12:22,327 Jsi herečka? 234 00:12:22,410 --> 00:12:26,539 Jsem legenda. Občas zpívám a občas hraju. 235 00:12:26,623 --> 00:12:30,335 Takže oba malujeme obrazy slovy. Já jsem básník! 236 00:12:30,418 --> 00:12:32,253 Nejsou básníci starý? 237 00:12:33,296 --> 00:12:36,633 Spíš jako Láska na druhý pohled, ne jako Langston Hughes. 238 00:12:36,716 --> 00:12:40,720 Měla o mě zájem reklamní agentura, ale moje umění neslouží kapitalismu. 239 00:12:40,803 --> 00:12:44,224 Kapitalismus je na hovno. Proto nedělám fušky. 240 00:12:44,307 --> 00:12:46,267 Jo, nezpronevěřit se umění. 241 00:12:46,351 --> 00:12:47,602 Jo, ty to chápeš! 242 00:12:47,685 --> 00:12:51,064 Nabídli mi štěk v muzikálu Uteč, 243 00:12:51,147 --> 00:12:54,484 ale musela jsem to odmítnout. Nebyla v tom žádná inspirace. 244 00:12:54,567 --> 00:12:57,820 Skutečná umělkyně nikdy nezaprodá duši. 245 00:12:59,280 --> 00:13:00,406 To je hluboký. 246 00:13:02,075 --> 00:13:03,660 Víš co? 247 00:13:03,743 --> 00:13:06,329 Až tě vysadím, jedu zase zpátky. 248 00:13:06,412 --> 00:13:09,582 Jestli chceš, můžu na tebe s tímhle kočárem čekat. 249 00:13:09,666 --> 00:13:11,167 Malá pozornost ode mě. 250 00:13:11,251 --> 00:13:13,419 To by bylo fajn. 251 00:13:17,882 --> 00:13:18,800 Tak co říkáš? 252 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 No ne, vypadáš dobře! 253 00:13:22,637 --> 00:13:25,306 Jako když Blac Chyna jde k soudu. 254 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 Jdu se převléknout. 255 00:13:27,308 --> 00:13:32,146 Ale víš co? Mám z toho dobrej pocit. Ta nová vedoucí antropologie je od nás. 256 00:13:32,230 --> 00:13:34,107 No ne, to je úžasný! 257 00:13:34,190 --> 00:13:37,902 Jo, je černoška a už mě pozvala na čaj. 258 00:13:38,027 --> 00:13:41,322 To je ono. Musíme si pomáhat. 259 00:13:41,406 --> 00:13:44,075 To dělají všichni ti chlapi v IT. 260 00:13:44,158 --> 00:13:47,370 Včera jsem byla na dně. Však jste viděly. 261 00:13:47,453 --> 00:13:49,455 -To jo. -Tragédie! 262 00:13:49,539 --> 00:13:52,292 Myslela jsem, že musím začít znovu. 263 00:13:52,375 --> 00:13:56,254 Ale s doktorkou Pruittovou jako vedoucí, to je jiná úroveň. 264 00:13:56,337 --> 00:14:00,341 Když to podepíše, mám definitivu skoro zaručenou. 265 00:14:00,425 --> 00:14:01,759 Vidíš? 266 00:14:01,843 --> 00:14:04,679 Třeba je štěstí, že se Ian vrátil právě teď. 267 00:14:04,762 --> 00:14:08,433 Ani na něj nemyslím. Soustředím se jen na práci. 268 00:14:08,516 --> 00:14:09,642 No jasně. 269 00:14:09,726 --> 00:14:14,314 Tyhle budou perfektní na čaj s doktorkou. 270 00:14:14,397 --> 00:14:17,233 Není tohle pro Forbes moc řvavý? 271 00:14:17,317 --> 00:14:18,985 -Vůbec ne! -Ne! 272 00:14:19,068 --> 00:14:21,487 Neblázni a podívej se na sebe. 273 00:14:21,571 --> 00:14:23,740 Je to focení. 274 00:14:23,823 --> 00:14:26,367 Máš být trochu výraznější. 275 00:14:26,451 --> 00:14:28,828 To sáčko je jako vykřičník. 276 00:14:28,911 --> 00:14:32,957 Fakt vykřičník? Nebo spíš zmatenej otazník? 277 00:14:33,041 --> 00:14:35,209 Chci vypadat profesionálně. 278 00:14:35,293 --> 00:14:37,295 Odkdy ti na tom záleží? 279 00:14:37,378 --> 00:14:40,173 Protože je to Forbes a šoustala jsem s tou reportérkou. 280 00:14:40,256 --> 00:14:41,716 Šoustalas při rozhovoru? 281 00:14:41,841 --> 00:14:42,800 Předtím. 282 00:14:42,884 --> 00:14:46,262 Pamatujete tu roštěnku z klubu, co mi sežrala oběd? 283 00:14:46,346 --> 00:14:47,764 -Počkej... -Ne! 284 00:14:47,847 --> 00:14:49,515 Ta holka píše pro Forbes? 285 00:14:49,599 --> 00:14:51,517 Kdo by to čekal? 286 00:14:51,601 --> 00:14:53,436 Ze začátku byla v pohodě. 287 00:14:53,519 --> 00:14:57,023 Ale pak začala klást ošemetný otázky. 288 00:14:57,106 --> 00:14:59,984 Bude to špatný? Nechci špatnou publicitu. 289 00:15:00,109 --> 00:15:01,277 -Teď ne. -Ne! 290 00:15:01,361 --> 00:15:02,195 Ne, bude to dobrý. 291 00:15:02,278 --> 00:15:04,238 Prostě to s ní urovnej. 292 00:15:04,322 --> 00:15:06,991 Já jsem s doktorkou Pruittovou začala blbě, 293 00:15:07,075 --> 00:15:08,534 ale pak jsem to napravila. 294 00:15:08,618 --> 00:15:10,828 A pak mě pozvala k sobě na čaj. 295 00:15:10,912 --> 00:15:13,164 Takže jako druhá část rozhovoru. 296 00:15:13,247 --> 00:15:15,166 -Jo! -Remix. 297 00:15:16,751 --> 00:15:19,420 To mě podrž! Daniel! 298 00:15:19,504 --> 00:15:20,963 -Jakej Daniel? -Kdo? 299 00:15:21,047 --> 00:15:23,383 Daniel Wharton! Podnikatel. 300 00:15:23,466 --> 00:15:26,636 Včera jsme o něm mluvily. Ten chlap z Prestiže. 301 00:15:27,929 --> 00:15:29,472 Ten podvodník. 302 00:15:29,555 --> 00:15:32,308 Nikdy jsem ho neviděla. Jak vypadám? 303 00:15:32,392 --> 00:15:33,601 Vypadáš... 304 00:15:33,685 --> 00:15:34,560 Danieli! 305 00:15:34,644 --> 00:15:37,647 Jsi ještě krásnější než na fotkách! 306 00:15:37,730 --> 00:15:40,775 Díky. A ty vypadáš úplně stejně! 307 00:15:40,858 --> 00:15:43,695 Co? Myslelas, že na tebe něco hraju? 308 00:15:43,778 --> 00:15:44,779 -Ne! -Jo! 309 00:15:44,862 --> 00:15:47,824 Je čas sejít se osobně. Máš čas... 310 00:15:47,949 --> 00:15:50,243 Ano. Kdy? 311 00:15:50,326 --> 00:15:53,121 Dnes v sedm? Máš ráda... 312 00:15:53,204 --> 00:15:55,873 Ano! Teda... co? 313 00:15:55,998 --> 00:15:57,500 -Humra? -Ano! 314 00:15:57,583 --> 00:15:59,627 Humra miluju. 315 00:15:59,711 --> 00:16:01,963 Paráda. Sejdeme se v sedm. 316 00:16:02,046 --> 00:16:04,090 Fajn, pošlu ti adresu. 317 00:16:04,173 --> 00:16:05,216 Dobře. 318 00:16:05,299 --> 00:16:06,634 -Dobře. -Dobře. 319 00:16:06,718 --> 00:16:07,844 -Tak zatím. -Čau. 320 00:16:10,972 --> 00:16:14,726 Je opravdovej! Panebože! 321 00:16:14,809 --> 00:16:16,853 Quinn je zpátky ve hře. 322 00:16:18,354 --> 00:16:21,482 Hoďte sebou, mám rande! 323 00:16:21,566 --> 00:16:23,317 Blahopřeju... 324 00:16:23,401 --> 00:16:25,820 Vypadal skutečnej. 325 00:16:25,945 --> 00:16:30,783 Je to smutný den pro společnost, když chlapovi stačí jen existovat. 326 00:16:30,867 --> 00:16:32,618 Přesně, sestro. 327 00:16:36,164 --> 00:16:38,332 Není na humra alergická? 328 00:16:38,416 --> 00:16:40,209 To si piš. 329 00:16:41,753 --> 00:16:45,006 Oni si nevybírají tebe, ty si vybíráš je. 330 00:16:45,089 --> 00:16:47,592 -Tak to úplně není. -Ale je. 331 00:16:47,675 --> 00:16:50,386 Odmítlas tu druhou roli, abys mohla vzít tuhle. 332 00:16:50,470 --> 00:16:53,431 A když ne tu, tak nějakou další. 333 00:16:53,514 --> 00:16:59,395 I v nejpošmournějším dnu je někde nad mraky slunce. 334 00:16:59,479 --> 00:17:02,190 Ty umíš pěkně mluvit, Emmanueli. 335 00:17:02,815 --> 00:17:03,733 Díky, Quinn. 336 00:17:19,916 --> 00:17:21,918 Počkej! Nemám tvoje číslo. 337 00:17:24,295 --> 00:17:25,963 Do pytle! 338 00:17:27,006 --> 00:17:29,258 Co se nosí na čaj? Když přinesu kytky, 339 00:17:29,342 --> 00:17:32,178 bude to vypadat jako rande? Jen chci, aby mě měla ráda. 340 00:17:32,261 --> 00:17:34,639 Ty jsi černá, ona je černá, musí tě mít ráda. 341 00:17:34,722 --> 00:17:37,016 Jo? Jsou černošky, který nemáme rády. 342 00:17:37,475 --> 00:17:38,392 Francouzská kuchyně! 343 00:17:38,476 --> 00:17:40,520 -To mě poser. -To mě poser. 344 00:17:40,603 --> 00:17:41,604 BRZY OTEVÍRÁME NOVÁ DUŠE HARLEMU 345 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 Nevěřím, že Ray's je pryč. To byl náš lokál. 346 00:17:44,232 --> 00:17:46,484 Všichni jsou bílí. To je ta nová duše? 347 00:17:47,485 --> 00:17:49,445 Proti tomu bude protest. 348 00:17:49,529 --> 00:17:52,031 -To musí! -Půjdeme? 349 00:17:52,114 --> 00:17:54,325 -Já nemůžu pochodovat. -Babička je nemocná. 350 00:17:54,408 --> 00:17:55,451 Mám špatný koleno. 351 00:17:55,535 --> 00:17:57,119 Ne! ZDRCENÁ. #RaysHarlem #ToJsouProstěBěloši 352 00:17:57,203 --> 00:17:59,831 Ale ty bys měla jít. Tvůj hlas má váhu, Camille, 353 00:17:59,914 --> 00:18:02,124 a opravdu ti na tomhle záleží. 354 00:18:02,208 --> 00:18:05,211 No jo, ale přispívám na intelektuální straně, 355 00:18:05,294 --> 00:18:06,796 bádáním a psaním. 356 00:18:06,879 --> 00:18:08,214 To je pravda. 357 00:18:08,297 --> 00:18:10,174 Člověk otevře pusu před davem 358 00:18:10,258 --> 00:18:12,426 a než se naděje, má padáka. Podívejte na Robin. 359 00:18:12,510 --> 00:18:13,803 Já ti nevím. 360 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Já myslím, že černoši jsou velkorysejší. 361 00:18:16,264 --> 00:18:17,098 Podívej na Kanyeho. 362 00:18:17,181 --> 00:18:18,766 Podporuje Trumpa, 363 00:18:18,850 --> 00:18:22,436 pak mele něco o bydlení pro bezdomovce jako v Hvězdných válkách, 364 00:18:22,520 --> 00:18:24,564 a stejně ho necháme kázat v kostele. 365 00:18:24,647 --> 00:18:29,735 Ne, Quinn. Černej Twitter, Instagram, televizní zprávy, ranní vysílání, 366 00:18:29,819 --> 00:18:31,946 všude tě budou vláčet bahnem. 367 00:18:32,029 --> 00:18:34,991 Nesmějí Camille típnout, ještě než začala. 368 00:18:35,074 --> 00:18:37,285 A nechci, aby mě označili za patolízalku, 369 00:18:37,368 --> 00:18:39,495 co přinesla kapustu na společnou večeři. 370 00:18:39,579 --> 00:18:41,247 -To ne. -Co je špatnýho na kapustě? 371 00:18:41,330 --> 00:18:43,541 Copak jiný černochy než svoje rodiče nezná? 372 00:18:43,624 --> 00:18:45,209 Přidáš trochu česneku, 373 00:18:45,293 --> 00:18:48,421 kapku másla, trochu slaniny... 374 00:18:48,504 --> 00:18:50,381 -To není kapusta. -To je celý jídlo. 375 00:18:50,464 --> 00:18:51,591 Jo? 376 00:18:51,674 --> 00:18:52,633 Jo! 377 00:18:54,135 --> 00:18:56,262 Ještě na tom pracuju. 378 00:18:56,345 --> 00:19:00,933 Zepředu celá Michelle Obamová, dobrá, silná ženská. 379 00:19:01,017 --> 00:19:04,937 Ale když se otočím, zadek křičí... 380 00:19:05,021 --> 00:19:07,523 „Před dezertem ti ho vyhulím v kumbálu.“ 381 00:19:07,607 --> 00:19:09,734 To ne! Chtěla jsem to jen trochu vyzývavý. 382 00:19:09,817 --> 00:19:11,861 Já v kumbálu nehulím. A nejím sladký. 383 00:19:11,944 --> 00:19:14,572 Mám si vzít něco jinýho? Počkej. 384 00:19:14,655 --> 00:19:16,616 Make-up. Oční stíny, rtěnka. 385 00:19:16,699 --> 00:19:19,744 Vypadám jako manželka ředitele, nebo basketbalisty? 386 00:19:20,995 --> 00:19:22,788 Angie? Co se děje? 387 00:19:22,872 --> 00:19:26,709 Potkala jsem chlapa, co mě chápe. Fakt mě chápe. 388 00:19:26,792 --> 00:19:32,214 No to je úžasný! Zasloužíš si fajn chlapa. 389 00:19:32,298 --> 00:19:33,382 Jako já Daniela. 390 00:19:33,466 --> 00:19:35,593 Jasně, jenže ten můj je skutečnej. 391 00:19:35,676 --> 00:19:38,596 Mrcho, Daniel je skutečnej. Viděla jsem ho na videu. 392 00:19:38,721 --> 00:19:39,889 A pak najednou není. 393 00:19:39,972 --> 00:19:41,474 Prosím tě, stůj při mně. 394 00:19:41,557 --> 00:19:45,227 Vždyť jo. Ale tvoje rande nikdy nejsou jen tak. 395 00:19:45,311 --> 00:19:47,939 Vždycky je v tom nějakej háček. 396 00:19:48,022 --> 00:19:50,942 Já vím! Nesnáším to... 397 00:19:51,025 --> 00:19:54,320 Chci něco jednoduchýho. A milýho. 398 00:19:54,403 --> 00:19:56,405 Hledám pravou lásku 399 00:19:56,489 --> 00:20:00,660 už tak dlouho, že teď musím být na řadě. 400 00:20:01,535 --> 00:20:06,832 Světe, slyš mě. Daniel je ten pravý. 401 00:20:06,916 --> 00:20:12,546 Dobře, Daniel je ten pravej. Ten můj třeba taky, jestli ho najdu. 402 00:20:12,630 --> 00:20:13,673 Proč bys ho nenašla? 403 00:20:13,756 --> 00:20:16,550 Protože to byl řidič v metru. 404 00:20:16,634 --> 00:20:20,346 Řidič metra. A umělec jako já. 405 00:20:20,429 --> 00:20:22,723 Perfektně jsme si rozuměli. 406 00:20:22,807 --> 00:20:26,394 Teď si nadávám, že jsem si nevzala jeho číslo, než odjel... 407 00:20:26,477 --> 00:20:28,521 Než jsem vystoupila. 408 00:20:28,604 --> 00:20:32,024 No a? Víš, která to byla linka. 409 00:20:32,108 --> 00:20:33,734 Jeď zase tou linkou. 410 00:20:33,818 --> 00:20:37,863 A pořád dokola, dokud ho nenajdeš. 411 00:20:39,156 --> 00:20:42,034 Ty jo, tohle je fakt roztomilý, 412 00:20:42,118 --> 00:20:43,995 jako z filmu s Kate Hudsonovou. 413 00:20:44,078 --> 00:20:46,664 Nevím, kdo to je, ale zní to hezky. 414 00:20:46,747 --> 00:20:48,374 Díky, Quinn. 415 00:20:48,749 --> 00:20:51,293 Jdi ho najít. Běž! 416 00:20:51,377 --> 00:20:52,378 A ty toho svýho. 417 00:20:52,461 --> 00:20:53,462 To víš. 418 00:20:56,257 --> 00:20:58,467 Počkej! Make-up? 419 00:20:58,551 --> 00:21:01,095 Oči ano, rty určitě ne. 420 00:21:01,220 --> 00:21:03,180 Jo, to by šlo. 421 00:21:07,560 --> 00:21:11,897 No tak, Emmanueli. Ukaž se. Zrušit. 422 00:21:11,981 --> 00:21:14,233 Najít. 423 00:21:15,109 --> 00:21:17,820 Zrušit. Najít. 424 00:21:18,362 --> 00:21:21,490 Teď to vyjde. 425 00:21:21,574 --> 00:21:24,994 Bože, pomoz mi. Přiveď mi Emmanuela. 426 00:21:27,955 --> 00:21:30,624 Do prdele! Najít. 427 00:21:30,708 --> 00:21:33,544 Zrušit. Najít. 428 00:21:33,627 --> 00:21:36,589 Zrušit! Já jen chci taky lásku. 429 00:21:36,672 --> 00:21:38,090 Tak jo, najít. 430 00:21:38,174 --> 00:21:39,925 No tak, Emmanueli. 431 00:21:40,051 --> 00:21:41,010 Zrušit. 432 00:21:42,261 --> 00:21:44,430 Možná. 433 00:21:44,513 --> 00:21:45,389 Ne. 434 00:22:05,493 --> 00:22:06,911 Paní profesorko! 435 00:22:06,994 --> 00:22:09,121 Noro! Co tady děláš? 436 00:22:09,205 --> 00:22:12,958 Doktorka Pruittová chtěla provést po kampusu a hned mysleli na mě. 437 00:22:13,084 --> 00:22:16,087 Protože jsem pořád k dispozici. Protože nemám žádný život. 438 00:22:16,170 --> 00:22:18,422 Z vděčnosti mi poslala pozvánku. 439 00:22:19,673 --> 00:22:21,217 Posílala pozvánky? 440 00:22:21,300 --> 00:22:25,679 Je to tady úžasné. V koupelně je porcelánový bidet. 441 00:22:26,388 --> 00:22:29,683 Myslíte, že ho používá, nebo je jen na ozdobu? 442 00:22:29,767 --> 00:22:32,853 To netuším, Noro. Omluv mě. 443 00:22:34,021 --> 00:22:35,439 -Pozvánka? -Zaměstnání na Columbii 444 00:22:35,523 --> 00:22:38,192 pro mě nemohlo přijít v lepší dobu. 445 00:22:38,275 --> 00:22:40,694 Právě jsem zahájila nový projekt, 446 00:22:40,778 --> 00:22:44,740 který se zabývá prosperující osadou svobodných černochů, 447 00:22:44,824 --> 00:22:50,287 která byla zničena v 50. letech 19. století při vytváření Central Parku. 448 00:22:50,371 --> 00:22:53,999 Seneca Village! To je zajímavé, doktorko Pruittová. 449 00:22:54,083 --> 00:22:55,167 Připomeňte se mi. 450 00:22:56,127 --> 00:22:59,296 Camille. Camille Parksová. Viděly jsme se ráno. 451 00:22:59,380 --> 00:23:01,841 Ano, ta co ráda tweetuje. 452 00:23:02,800 --> 00:23:07,012 Napsala jsem disertaci na gentrifikaci a Seneca Village lze považovat 453 00:23:07,096 --> 00:23:10,224 za jeden z prvních případů gentrifikace černošského New Yorku. 454 00:23:10,307 --> 00:23:12,643 Jestli hledáte asistentku... 455 00:23:12,726 --> 00:23:15,062 Pak jsem okamžitě k dispozici. 456 00:23:15,146 --> 00:23:18,732 Dobře. Tak vám oběma děkuji. 457 00:23:18,816 --> 00:23:23,696 Jako druhou černošku na katedře 458 00:23:23,779 --> 00:23:27,032 -mě to osobně zajímá. -Přesně, Camille. 459 00:23:27,116 --> 00:23:30,202 Když pomyslím, co tomuto městu obětovali moji lidé... 460 00:23:30,286 --> 00:23:31,537 Nejsi z Oklahomy? 461 00:23:31,620 --> 00:23:36,000 Jsem Lenapka. Můj lid byl přinucen odejít z New Yorku do Oklahomy. 462 00:23:36,083 --> 00:23:39,336 Opravdu děkujeme za oběti vašich předků. 463 00:23:39,420 --> 00:23:44,008 Nechal jsem si udělat genetický test a zjistil, že jsem z 3,6 % Japonec. 464 00:23:44,091 --> 00:23:47,595 Říkal jsem si, proč mě to táhne k suši a kaligrafii. 465 00:23:47,678 --> 00:23:48,846 Pak to bylo všechno jasné. 466 00:23:48,929 --> 00:23:52,433 Opravdu to dává nový smysl pojmu „běloch“. 467 00:23:52,516 --> 00:23:56,937 To je hodně hluboké. Že jo? 468 00:23:57,563 --> 00:23:59,398 Úlet. 469 00:24:00,816 --> 00:24:02,109 Prý máte bidet. 470 00:24:07,156 --> 00:24:10,201 Díky, že jsi znovu přišla. 471 00:24:10,284 --> 00:24:13,412 Myslela jsem, že minule jsme probraly celkem všechno. 472 00:24:13,495 --> 00:24:16,123 Ne, jen si vytáhni ten záznamník. 473 00:24:20,211 --> 00:24:25,132 Tvůj argument o „fetišismu“ obráceně nefunguje. 474 00:24:25,216 --> 00:24:28,260 Možná to bude šok, ale jako běloška na seznamce 475 00:24:28,344 --> 00:24:30,137 nepatříš mezi ohrožené skupiny. 476 00:24:30,221 --> 00:24:34,892 Ve skutečnosti patříš do nejžádanější ze všech etnických skupin, 477 00:24:34,975 --> 00:24:36,185 heterosexuálních nebo queer. 478 00:24:36,268 --> 00:24:39,688 A bez ohledu na to, s kým spím nebo chodím, 479 00:24:39,772 --> 00:24:44,151 tato aplikace je nezbytná pro tisíce lidí, kteří chtějí rande 480 00:24:44,235 --> 00:24:47,112 bez nutnosti vysvětlovat, 481 00:24:47,196 --> 00:24:51,075 proč by si lidé neměli začerňovat obličeje na Halloween 482 00:24:51,158 --> 00:24:55,746 nebo odpovídat na pitomé zprávy od lidí, kterým se „fakt líbí černošky“. 483 00:24:57,039 --> 00:24:58,374 A mimo záznam. 484 00:24:58,457 --> 00:25:01,126 Ty ses vypařila ještě v noci. 485 00:25:01,210 --> 00:25:02,586 Nenapsala jsi mi. 486 00:25:02,670 --> 00:25:04,380 A snědlas mi hovězí s brokolicí. 487 00:25:04,463 --> 00:25:06,632 Nevím, co z toho mě štve víc. 488 00:25:06,715 --> 00:25:07,883 A ještě mimo záznam. 489 00:25:07,967 --> 00:25:11,679 Myslela jsem, že z toho nemusíme dělat něco víc. 490 00:25:11,762 --> 00:25:15,015 Nedávalas nijak najevo, že si to chceš zopakovat. 491 00:25:15,099 --> 00:25:18,310 A do záznamu, máš naprostou pravdu. 492 00:25:18,394 --> 00:25:19,728 Tahle aplikace je potřebná. 493 00:25:19,812 --> 00:25:23,607 Ale já jsem novinářka a klást tvrdé otázky je moje práce. 494 00:25:24,358 --> 00:25:28,654 Například jestli by ses nechala touhle běloškou někam pozvat. 495 00:25:28,737 --> 00:25:30,698 Mimo záznam. Na rande. 496 00:25:31,073 --> 00:25:32,116 Co? 497 00:25:32,199 --> 00:25:35,035 Přinejmenším ti dlužím hovězí s brokolicí. 498 00:25:38,163 --> 00:25:39,331 To teda jo. 499 00:25:44,920 --> 00:25:46,088 Vy jste asi Quinn. 500 00:25:46,755 --> 00:25:48,799 Daniel vás očekává. Prosím, pojďte dál. 501 00:25:49,633 --> 00:25:53,178 Budeme večeřet tady? 502 00:25:53,262 --> 00:25:54,972 Ano, jídlo je připraveno. 503 00:25:59,018 --> 00:26:01,603 Právě včas, Quinn. Zrovna začínáme. 504 00:26:05,607 --> 00:26:07,609 Dej si humrovou rolku. 505 00:26:07,693 --> 00:26:08,819 Dobře. 506 00:26:10,821 --> 00:26:13,198 Co kdybych vám řekl, že za pouhý rok 507 00:26:13,282 --> 00:26:17,494 můžete všechny vlastnit apartmá na Park Avenue? 508 00:26:17,578 --> 00:26:21,373 Když se stanete obchodní zástupkyní značky Herbal Wonderkind, 509 00:26:21,457 --> 00:26:24,376 o krok se přiblížíte tomu snu. 510 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Díky, Pam. 511 00:26:26,337 --> 00:26:29,298 Rádo se stalo, Danieli. Není to úžasné, dámy? 512 00:26:29,381 --> 00:26:34,595 To si děláš prdel. Letadlo? 513 00:26:34,678 --> 00:26:36,472 A rande bude potom? 514 00:26:37,931 --> 00:26:39,600 Ale ne, chudáčku. 515 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 Paní doktorko Pruittová. 516 00:26:45,439 --> 00:26:49,526 Než půjdu, chtěla bych říct, jak jsem ráda, že jste tady. 517 00:26:49,610 --> 00:26:51,487 Je to moje první příležitost 518 00:26:51,570 --> 00:26:54,365 spolupracovat s černou badatelkou. 519 00:26:54,448 --> 00:26:57,284 Kdyby mě vedl někdo jako vy, 520 00:26:57,368 --> 00:27:00,496 kdo fakt rozumí mému zápasu... 521 00:27:00,579 --> 00:27:02,539 Povězte mi, Camille. 522 00:27:02,623 --> 00:27:07,878 Celý den tweetujete vtipné špílce o nespravedlnosti. 523 00:27:09,755 --> 00:27:11,423 O jakém zápasu mluvíte? 524 00:27:14,551 --> 00:27:16,553 -Je to rétorická otázka. -Ano. 525 00:27:16,637 --> 00:27:19,098 Ne nadarmo se tomu říká „sociální“ média. 526 00:27:19,181 --> 00:27:22,518 Je to skvělé místo, aby se lidé vypovídali. 527 00:27:22,601 --> 00:27:26,855 Ale aby bylo jasno. To je taky všechno. 528 00:27:26,939 --> 00:27:30,275 Jestli chcete mluvit o zápasu, 529 00:27:30,359 --> 00:27:34,405 musíte odložit telefon a vydat se do terénu. 530 00:27:34,488 --> 00:27:37,991 Studovat kulturu znamená být v ní. 531 00:27:38,075 --> 00:27:42,746 Ne ji zvnějška pozorovat, ale skutečně v ní žít. 532 00:27:42,830 --> 00:27:44,998 Rozumíte? 533 00:27:45,082 --> 00:27:47,126 Ano. 534 00:27:47,209 --> 00:27:49,253 Dobře. Tak dobrou noc. 535 00:27:52,923 --> 00:27:57,052 Chystáme demonstraci. Teda já. 536 00:27:57,136 --> 00:27:58,053 Sama? 537 00:27:58,137 --> 00:28:01,098 Ne, jsem členkou gentrifického hnutí. 538 00:28:01,181 --> 00:28:05,144 To je náhoda. Říkala jsem si, že bych měla dělat víc osobní práce. 539 00:28:05,227 --> 00:28:08,856 Tak proto... Jo. Proto se to děje. 540 00:28:08,939 --> 00:28:11,483 Dobře. A dobrou noc. 541 00:28:11,567 --> 00:28:14,820 Budu mít projev. Důležitý projev. Bude opravdu dobrý. 542 00:28:14,903 --> 00:28:16,655 Doufám, že to půjde dobře. 543 00:28:19,116 --> 00:28:20,576 -To je váš kabát? -Ano. 544 00:28:24,997 --> 00:28:26,039 Spím. 545 00:28:26,123 --> 00:28:28,000 Ale ne, promiň. 546 00:28:28,083 --> 00:28:30,752 Quinn, tvoje nejlepší kamarádka, 547 00:28:30,836 --> 00:28:33,589 narazila v randění opravdu na dno. 548 00:28:33,672 --> 00:28:37,593 A pak jsem hodinu čekala na metro, než oznámili, že nepřijede. 549 00:28:37,676 --> 00:28:42,181 Pak mě ignorovaly všechny taxíky. 550 00:28:42,264 --> 00:28:46,518 Takže jsem si užila sprint domů v ledovém dešti. 551 00:28:46,602 --> 00:28:50,189 Pozastavili mi účet na Uberu kvůli poplatkům za rušení objednávek. 552 00:28:50,272 --> 00:28:52,649 Nevíš náhodou proč, Angie? 553 00:28:52,774 --> 00:28:56,945 Jo, ale je to tvoje chyba, že mi dáváš rady v lásce 554 00:28:57,029 --> 00:28:59,531 od ženský, co prodává předražený elasťáky. 555 00:28:59,615 --> 00:29:00,866 -Cože? -To si piš. 556 00:29:00,949 --> 00:29:03,327 Našla jsem si ji. Filmy s Kate Hudsonovou lžou. 557 00:29:03,410 --> 00:29:07,915 Pro černou holku na Manhattanu žádná romantika neexistuje. 558 00:29:07,998 --> 00:29:08,957 Amen. 559 00:29:09,625 --> 00:29:13,128 Prima! To jsou ty oplatky, co jsem objednala cestou domů. 560 00:29:13,212 --> 00:29:16,924 -Ty jíš sladký? -Neštvi. Změnila jsem se. Otevři dveře. 561 00:29:17,007 --> 00:29:19,176 Oplatky pro nespavce. 562 00:29:22,262 --> 00:29:23,639 BÁJEČNÝ OBSAH 563 00:29:24,681 --> 00:29:25,807 Emmanueli! 564 00:29:25,891 --> 00:29:26,892 Quinn! 565 00:29:26,975 --> 00:29:27,851 Angie? 566 00:29:28,143 --> 00:29:29,728 Myslel jsem, že jsi Quinn. 567 00:29:29,811 --> 00:29:30,687 Co se děje? 568 00:29:30,771 --> 00:29:32,064 Pak ti to vysvětlím. 569 00:29:32,731 --> 00:29:34,566 Jak ses tady ocitnul? 570 00:29:34,650 --> 00:29:36,485 Dodávka. Přivezl jsem oplatky. 571 00:29:36,568 --> 00:29:41,657 Je to osud! Romantika je i pro mě. Cítím se jako Kate Hudsonová! 572 00:29:41,740 --> 00:29:44,993 Quinn, to je můj básník z Uberu! 573 00:29:45,077 --> 00:29:47,746 Jasně. Prima. Odblokuje můj účet? 574 00:29:47,829 --> 00:29:49,456 Když mě odemkne první, tak ne. 575 00:29:59,341 --> 00:30:00,842 To bylo úžasný. 576 00:30:01,718 --> 00:30:03,095 A nečekaný. 577 00:30:04,179 --> 00:30:05,472 Nemohl jsem se dočkat. 578 00:30:05,556 --> 00:30:09,309 Můžeme jet k tobě a šoustat jako dospělí? 579 00:30:09,393 --> 00:30:10,769 Už jsme tady. 580 00:30:10,852 --> 00:30:13,855 Já vím. Ale můžeme jít k tobě do bytu 581 00:30:13,939 --> 00:30:16,900 a dodělat, co jsme začli? 582 00:30:16,984 --> 00:30:17,943 Ne, chci říct, 583 00:30:19,194 --> 00:30:21,238 že tady bydlím. 584 00:30:21,321 --> 00:30:23,073 Ty žiješ v autě? 585 00:30:23,156 --> 00:30:25,784 Žiješ v autě, kterým celej den jezdíme? 586 00:30:25,867 --> 00:30:27,119 Tohle je tvůj domov? 587 00:30:27,202 --> 00:30:31,206 Poezií se neuživíš. A... Však to chápeš. 588 00:30:31,290 --> 00:30:32,874 Jsme umělci. 589 00:30:32,958 --> 00:30:34,459 -Sakra. -Nehoníme se za penězi, 590 00:30:34,543 --> 00:30:36,128 ale za inspirací. 591 00:30:37,296 --> 00:30:43,010 Jasně, teoreticky jo. Ale umělci taky potřebujou jíst. 592 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 Nejsme stejní. Já ani nemám auto, kde bych žila. 593 00:30:47,598 --> 00:30:48,515 Do pytle! 594 00:30:49,308 --> 00:30:51,977 Musím zavolat tomu režisérovi. Budu hrát v Uteč! 595 00:30:52,060 --> 00:30:54,396 Podělala jsem to. Tohle nemůžu. 596 00:30:54,521 --> 00:31:00,068 Řekněte proč! 597 00:31:00,152 --> 00:31:02,821 Ať to není ujetý. 598 00:31:02,946 --> 00:31:08,619 Černoši vymysleli jídlo, když jsme byli faraony v Africe! 599 00:31:09,119 --> 00:31:10,329 Přesně tak! 600 00:31:10,412 --> 00:31:13,999 A běloši si teď myslí, že nás v Harlemu budou učit jíst? 601 00:31:14,082 --> 00:31:15,917 -To teda ne! -Cože? 602 00:31:16,001 --> 00:31:18,795 Na to já říkám... Co? 603 00:31:18,879 --> 00:31:20,172 -Řekněte proč! -Tak jo. 604 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 Řekněte proč! 605 00:31:21,715 --> 00:31:26,053 A teď předám mikrofon slečně doktorce Camille Parksové... 606 00:31:26,136 --> 00:31:28,096 Slečně doktorce? 607 00:31:28,180 --> 00:31:30,515 ...která pronese pár vzdělaných slov. 608 00:31:34,436 --> 00:31:35,896 Do toho! 609 00:31:40,359 --> 00:31:43,111 Děkuji, DaKwame. 610 00:31:43,195 --> 00:31:46,198 Možná bych nejdřív měla něco vyjasnit. 611 00:31:47,115 --> 00:31:50,327 Všichni lidé jedli jídlo. 612 00:31:50,410 --> 00:31:55,415 A většina černých Američanů nepochází z faraonů. 613 00:31:55,499 --> 00:31:57,584 Jsme ze západní Afriky. 614 00:31:59,961 --> 00:32:01,838 Co ještě? 615 00:32:01,922 --> 00:32:07,177 Věděli jste, že faraoni si brali za manželky vlastní sestry? 616 00:32:07,260 --> 00:32:10,514 Bylo to šílené. Ne? 617 00:32:14,726 --> 00:32:19,398 Občas se ve hře klamů ve jménu lásky ztratíme 618 00:32:19,481 --> 00:32:21,775 a zapomeneme, kdo vlastně jsme. 619 00:32:21,858 --> 00:32:23,360 Jestli tu dnes jste, 620 00:32:24,528 --> 00:32:28,865 tak proto, že vám na restauraci u Raye záleželo. 621 00:32:28,949 --> 00:32:33,495 A záleželo vám na něm, protože byl náš. 622 00:32:33,578 --> 00:32:35,247 -Jo, to byl. -A opravdu, 623 00:32:35,330 --> 00:32:36,998 nemáme mnoho svého. 624 00:32:37,541 --> 00:32:39,167 Takže když to zmizí, 625 00:32:40,127 --> 00:32:42,546 zmizí s tím i kousek nás. 626 00:32:42,629 --> 00:32:48,009 Takže tu dnes stojím a neptám se proč, ale kdo. 627 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 To je ono! 628 00:32:49,553 --> 00:32:52,973 Ne my! Už ne! 629 00:32:53,056 --> 00:32:56,435 Vyzývám Harlem k bojkotu Chalmette. 630 00:32:56,518 --> 00:32:59,771 Ukážeme jim, že s námi ne! Už ne! 631 00:32:59,855 --> 00:33:04,067 Řekněte proč... 632 00:33:08,697 --> 00:33:10,323 Prima, slečno doktorko. 633 00:33:12,284 --> 00:33:14,327 Ale nakonec tak či onak najdeme... 634 00:33:14,411 --> 00:33:15,328 Děkuji. 635 00:33:15,412 --> 00:33:17,831 ...cestu zpátky k pravdě. 636 00:33:17,914 --> 00:33:19,583 -Ahoj. -Co blbneš, Camille? 637 00:33:19,666 --> 00:33:20,542 Co je? 638 00:33:20,625 --> 00:33:21,543 Pojď sem. 639 00:33:24,087 --> 00:33:25,505 ŠÉFKUCHAŘ - IAN WALKER 640 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 Dělám tu šéfkuchaře. 641 00:33:28,884 --> 00:33:29,760 Cože? 642 00:34:38,411 --> 00:34:40,413 Překlad titulků: Vít Bezdíček 643 00:34:40,497 --> 00:34:42,499 Kreativní dohled Kateřina Hámová