1 00:00:13,015 --> 00:00:15,267 "Geçmişten ders almazsan 2 00:00:15,309 --> 00:00:16,935 "onu tekrarlarsın" derler. 3 00:00:17,019 --> 00:00:19,813 Bu ifadeye göre geçmişi tekrarlamak kötüdür. 4 00:00:19,897 --> 00:00:20,981 DR MARTIN LUTHER KING BULVARI 5 00:00:21,064 --> 00:00:22,316 Kaçınılacak bir şey. 6 00:00:25,944 --> 00:00:29,865 Ama bugünün Harlem'ında antropologların dediğine göre 7 00:00:29,948 --> 00:00:33,035 kim olduğumuzu, şehrin nasıl olduğunu öğrenirsek 8 00:00:33,118 --> 00:00:35,245 onu tekrarlama şansımız olabilir. 9 00:00:35,329 --> 00:00:37,498 Nasıl serbest falcı olacaksın? 10 00:00:37,581 --> 00:00:39,416 -İmkânsız. -Şimdi deneyeyim mi? 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,253 Bu, hayat çizginin Satürn açısı. 12 00:00:43,378 --> 00:00:45,088 Çok güçlü şeyler. 13 00:00:45,881 --> 00:00:50,385 Ama büyük bir hata geri dönüyor. Seni fena yapacak. 14 00:00:50,469 --> 00:00:53,096 Asıl sana bunun için para vermek hataydı. 15 00:00:53,806 --> 00:00:56,433 Düşmanlık da sigara içmek kadar zararlı. 16 00:00:56,517 --> 00:00:58,519 Sadece kendine zarar veriyorsun. 17 00:00:58,602 --> 00:01:01,772 -Neyse ne! -Fal baktırmak isteyen var mı? 18 00:01:01,855 --> 00:01:02,940 Hayır. 19 00:01:04,483 --> 00:01:08,362 -Namaste. -Nama-kalma. Nama-git. 20 00:01:09,404 --> 00:01:11,031 Ondan bende de var. 21 00:01:11,114 --> 00:01:15,077 -Uydurukçu, parasız bir kuzen mi? -Hayır, geri dönen bir hata. 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,622 -Ian kulüpteydi. -Ne? Bu akşam mı? 23 00:01:18,705 --> 00:01:20,707 Şimdi mi söylüyorsun? 24 00:01:20,791 --> 00:01:24,837 Sabahtan beri yemek yiyip Quinn'in Jonas Brothers'a giydirmesini dinliyorum. 25 00:01:24,920 --> 00:01:26,463 Araya giremez miydin? 26 00:01:26,547 --> 00:01:29,550 Satürn gerçekten birlikte olmanızı istiyor galiba. 27 00:01:29,633 --> 00:01:31,677 Satürn'den özür dilerim. 28 00:01:32,386 --> 00:01:36,306 Ona çok yaklaştım. Bilmiyorum, birden korkup vazgeçtim. 29 00:01:48,652 --> 00:01:49,736 Kıza bir şey olmadı. 30 00:01:52,197 --> 00:01:54,074 -Gerek yok. -Sorun değil. 31 00:01:54,157 --> 00:01:56,702 Orada olmaması lazımdı. Kafamı karıştırdı. 32 00:01:56,785 --> 00:01:59,538 Dört yıl geçti ama hâlâ ondan etkileniyorsun. 33 00:01:59,621 --> 00:02:01,290 Sağlam sik enerjisi var. 34 00:02:01,373 --> 00:02:03,959 -Sik enerjisi ne? -Bunu nasıl bilmezsin? 35 00:02:04,668 --> 00:02:08,547 Adam o kadar şahane tokmaklıyordur ki penisinin hayaleti 36 00:02:08,630 --> 00:02:11,091 eski bir ev gibi vajinana musallat olur. 37 00:02:11,675 --> 00:02:15,178 -O zevki tatmadım. -Bende de sağlam sik enerjisi var. 38 00:02:15,262 --> 00:02:16,722 Oysaki sikim yok bile. 39 00:02:17,389 --> 00:02:19,600 -Kes şunu! -Ben söyleyeyim de. 40 00:02:19,683 --> 00:02:21,727 Kızlar, ben öyle bir kadın değilim. 41 00:02:21,810 --> 00:02:23,103 Eski sevgilimden kaçmam. 42 00:02:23,186 --> 00:02:26,857 Takipçilerime cesur olun, korkularınızla yüzleşin, derim. 43 00:02:26,940 --> 00:02:29,276 -Ama Ian'la öyle karşılaşmak... -Aynen! 44 00:02:29,359 --> 00:02:33,488 New York'ta onca bar varken. Hayır, bu kesinlikle bir işaret. 45 00:02:33,572 --> 00:02:37,826 Ya da işaret dediğin saçmalıktır ve adam bir şey için şehre gelmiştir. 46 00:02:37,910 --> 00:02:40,996 Evet, bu işte. Paul'la Brittany'nin nişanı için. 47 00:02:41,079 --> 00:02:44,333 O yüzden şehirde. Onları biz tanıştırdık. 48 00:02:44,416 --> 00:02:45,959 Nişanlandılar mı? 49 00:02:46,501 --> 00:02:48,670 Niye beni kimseyle tanıştırmıyorsun? 50 00:02:48,754 --> 00:02:50,339 Bebeğim, amma abazansın. 51 00:02:51,089 --> 00:02:53,425 Aslında şaka yapmak istemiştik. 52 00:02:53,508 --> 00:02:57,888 İkisi de çok sıkıcı. Ian eğleniriz diye hep beraber çıkmak istedi. 53 00:02:57,971 --> 00:02:59,806 Meğer sıkıcı, sıkıcıyı anlıyormuş. 54 00:02:59,890 --> 00:03:02,309 Ian nişana gidecekse hasta numarası yaparım. 55 00:03:02,392 --> 00:03:04,478 Dedi Bayan Eski Sevgilimden Kaçmam. 56 00:03:05,270 --> 00:03:07,397 Sürekli muhteşem Siyahi kız olamam. 57 00:03:08,106 --> 00:03:11,610 -Selam! -Merhaba Angie! Ne güzel olmuşsun! 58 00:03:11,693 --> 00:03:15,197 -Pardon. -E? Kimdi o? 59 00:03:15,280 --> 00:03:20,577 Bir yapımcı. Açık mikrofon gecesi iyi olacak demiştim. 60 00:03:20,661 --> 00:03:21,787 "Brother Pictures." 61 00:03:21,870 --> 00:03:23,288 -Evet. -Sahibi Siyahi! 62 00:03:23,372 --> 00:03:26,416 Büyük bir projeye hazırlanıyorlarmış. 63 00:03:26,500 --> 00:03:28,293 Yarın ofisine çağırdı. 64 00:03:28,377 --> 00:03:30,796 -Vay anasını! -Tanrım! 65 00:03:30,879 --> 00:03:33,048 -Bravo kız! -Yürü be! 66 00:03:33,131 --> 00:03:35,509 Biliyordum! Hayalin gerçek oluyor! 67 00:03:35,592 --> 00:03:39,346 Ulu Lady Gaga'nın dediği gibi, "99 kez hayır derler..." 68 00:03:39,429 --> 00:03:42,140 -Orada dur bakalım. -Teşekkürler. 69 00:03:42,766 --> 00:03:43,767 Garson! 70 00:03:46,436 --> 00:03:50,691 Tye, centilmenliğin için sağ ol ama evin iki durak önceydi. 71 00:03:50,774 --> 00:03:51,650 Üç. 72 00:03:52,275 --> 00:03:54,987 Ian'ı görmeyi sorun etmediğinden emin olmak istedim. 73 00:03:55,070 --> 00:03:58,073 Evet, uzun zaman önceydi. Bir şeyim yok. 74 00:03:58,156 --> 00:04:00,993 Bir partide onunla takılmanın avantajını göremiyorum. 75 00:04:01,076 --> 00:04:03,620 Bazen Ian yüzünden... 76 00:04:04,162 --> 00:04:05,414 Neden? 77 00:04:10,085 --> 00:04:11,878 Uzun zaman önceydi. 78 00:04:11,962 --> 00:04:14,297 Endişen için sağ ol ama iyiyim. 79 00:04:15,632 --> 00:04:18,635 Bunca yıl sonra hâlâ Ian'ı konuşuyoruz. 80 00:04:18,719 --> 00:04:21,430 -İstemiyorsan konuşmayız. -İstemiyorum. 81 00:04:21,513 --> 00:04:22,723 -Anladım. -Tamam. 82 00:04:22,806 --> 00:04:27,436 Öğrendiğime göre Forbes röportajım 83 00:04:27,519 --> 00:04:31,023 -iki sayfalık makale olacakmış. -Ne? 84 00:04:31,106 --> 00:04:33,483 -Fotoğraflı falan. -Tye! Cidden mi? 85 00:04:33,567 --> 00:04:38,488 Cidden. Kuir etnik azınlıktan, teknoloji alanındaki bir kadın Forbes'da yer alacak. 86 00:04:38,572 --> 00:04:40,282 Evet! O dediğinden. 87 00:04:40,365 --> 00:04:42,951 Ne kadar yol katettiğine dair 88 00:04:42,993 --> 00:04:45,787 bayat laflar eden biri olsam şimdi ederdim. 89 00:04:46,371 --> 00:04:49,750 -Shayla'yla nasıl gidiyor? -Bitti. 90 00:04:49,833 --> 00:04:52,127 Nasıl yani? Bu senin için bile hızlı. 91 00:04:52,711 --> 00:04:56,298 Sorun şu ki aynı binada çalışıyoruz. Ortadan kaybolamam. 92 00:04:56,381 --> 00:04:59,760 Onun iyiliği için kendimden ayrılmam gerektiğini söyledim. 93 00:05:01,386 --> 00:05:04,389 "Anlıyorum ama kendimi düzeltmeye odaklanmalıyım. 94 00:05:04,473 --> 00:05:09,478 "Umarım böylece bir gün sana layık olabilirim." 95 00:05:14,024 --> 00:05:16,026 İyi, yüz yüze ayrılmışsın. 96 00:05:16,568 --> 00:05:18,737 Vay be, serseriliği bırakıyorsun. 97 00:05:18,820 --> 00:05:20,405 Hashtag, büyümek. 98 00:05:24,284 --> 00:05:27,954 Yeni insanlar ve fikirler geldikçe 99 00:05:28,038 --> 00:05:30,665 bir yerin kültürü zamanla evrimleşir. 100 00:05:31,249 --> 00:05:32,375 Ama asıl soru, 101 00:05:33,794 --> 00:05:37,506 geçmişin ne kadarı saygıyla muhafaza edilebilir? 102 00:05:38,965 --> 00:05:42,469 Evrimleşmek için ne kadarının silinmesi gerekir? 103 00:05:43,720 --> 00:05:47,474 Denemeleri yarın akşama kadar yükleyin. Haftaya görüşürüz. 104 00:05:57,025 --> 00:05:58,985 Dersiniz müthişti Profesör Parks. 105 00:05:59,569 --> 00:06:02,572 Bu sömestr ilk ona girer. Hayır, beşe. Üçe. 106 00:06:02,656 --> 00:06:03,907 Sağ ol Nora. 107 00:06:03,990 --> 00:06:07,786 -Nasıl başarıyorsunuz? -Tekrar teşekkürler Nora. 108 00:06:07,869 --> 00:06:10,539 Cidden, nasıl yapıyorsunuz? Ne kadarı... 109 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 Camille! 110 00:06:12,499 --> 00:06:16,044 Jemele Hill ve diğer panelistler kadın yürüyüşü için geldi. 111 00:06:16,128 --> 00:06:19,422 Uğra da konuşmamı dinle. Etkileyici sloganlara katıl. 112 00:06:19,506 --> 00:06:21,758 Kesinlikle gelmeye çalışacağım. 113 00:06:21,842 --> 00:06:23,593 Bu kesinlikle hayır demek. 114 00:06:23,677 --> 00:06:26,555 Doktor Goodman, ben yürüyüşe gidiyorum. 115 00:06:26,638 --> 00:06:28,807 -Sizinle yürürüm. -Kesinlikle. 116 00:06:35,438 --> 00:06:36,273 DR MARTIN LUTHER KING JR BULVARI 117 00:06:36,356 --> 00:06:37,607 DOĞAL SAÇ KUAFÖRÜ 118 00:06:42,154 --> 00:06:43,113 Camille? 119 00:06:44,030 --> 00:06:46,533 -Tanrım. Brittany! Selam! -Tanrım. Selam! 120 00:06:46,616 --> 00:06:48,785 -Hâlâ Tony'ye mi gidiyorsun. -Evet. 121 00:06:48,869 --> 00:06:53,039 Beni müstakbel eşim ve kuaförümle tanıştırdığına inanamıyorum. 122 00:06:53,123 --> 00:06:55,000 Aracılık ücretini hak etmiyor muyum? 123 00:06:55,083 --> 00:06:57,419 Ne istersen kızım. Yarısı da Ian'ın. 124 00:06:58,420 --> 00:07:00,797 Özür dilerim. Tanrım. 125 00:07:01,381 --> 00:07:03,008 Ian'dan bahsetmemeliydim. 126 00:07:03,508 --> 00:07:04,843 Saçmalama. Sorun yok. 127 00:07:04,926 --> 00:07:06,761 -Önemli değil. -Güzel. 128 00:07:06,845 --> 00:07:09,222 Onu görmemek için nişanıma gelmemek gibi 129 00:07:09,306 --> 00:07:11,725 saçma bir şey yapacağından korkuyordum da. 130 00:07:11,808 --> 00:07:14,311 -Yok artık! Çocuk muyum yahu? -Hayır! 131 00:07:14,394 --> 00:07:17,480 Hayır, tabii ki geliyorum. Gelmek için can atıyorum. 132 00:07:17,564 --> 00:07:20,233 -Güzel. -Ancak ölüm gelmemi engelleyebilir. 133 00:07:20,317 --> 00:07:23,236 Hatta ölsem bile cesedimi partide gömsünler. 134 00:07:23,945 --> 00:07:25,864 -İşi garipleştirme. -Anlaşıldı. 135 00:07:27,240 --> 00:07:29,701 Kardeş Angie. Kraliçe Angie. 136 00:07:29,784 --> 00:07:32,662 Ben Cole Thompson. Brother Pictures'a hoş geldin. 137 00:07:33,246 --> 00:07:34,581 Memnun oldum. 138 00:07:34,664 --> 00:07:38,251 Siyahi sanatçılardan ve izleyicilerden oluşan, 139 00:07:38,835 --> 00:07:41,504 tüm Afrika diasporasında çalışan, 140 00:07:41,588 --> 00:07:44,507 eğitmek ve ilham vermek isteyen bir topluluğuz. 141 00:07:45,300 --> 00:07:49,512 Siyahilerin sesi artık Avrupa merkezli perspektifin 142 00:07:49,596 --> 00:07:52,807 transmutasyonuyla boğulmayacak. 143 00:07:53,600 --> 00:07:55,268 Bu bir film mi yani? 144 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 Bu bir devrim! 145 00:07:57,270 --> 00:08:01,816 Siyahilerin hikâyesi Siyahi sesiyle, Siyahi bakış açısından anlatılacak. 146 00:08:02,400 --> 00:08:04,569 Dur. Çok kelime kullanıyorsun. 147 00:08:04,653 --> 00:08:07,113 -Yoksa bu porno işi mi? -Hayır. 148 00:08:07,197 --> 00:08:09,824 -Çünkü o işi yaptım, bitti. -Ben de. 149 00:08:10,909 --> 00:08:15,205 Bu, kendimizi beyaz adamın hikâye yapısından kurtarıp 150 00:08:15,288 --> 00:08:19,751 yeni bir sanatı tanımladığımız yeni bir şafak. 151 00:08:19,834 --> 00:08:22,254 Gerçek Siyahi sanatını. 152 00:08:22,337 --> 00:08:23,338 Helal. 153 00:08:23,421 --> 00:08:28,468 Kardeşim, amacı olan bir şeyin parçası olmaya hazır mısın? 154 00:08:29,469 --> 00:08:32,222 Tamam. Ne yapıyoruz? 155 00:08:32,806 --> 00:08:36,268 Broadway'de Kapan müzikali. 156 00:08:37,352 --> 00:08:38,270 Evet. 157 00:08:40,647 --> 00:08:43,275 O kontrolden çıkmış herife "Hayatta olmaz" dedim. 158 00:08:43,358 --> 00:08:45,443 Tanrım, Angie. Müşteri. 159 00:08:45,527 --> 00:08:46,695 Pardon. 160 00:08:47,404 --> 00:08:50,573 O kontrolden çıkmış herife "Sağ ol, kalsın" dedim. 161 00:08:50,657 --> 00:08:53,493 Şarkıcılık işini reddettiğine inanamıyorum. 162 00:08:53,576 --> 00:08:56,496 Kapan müzikalinin korosunda şarkı söylemeye 163 00:08:56,579 --> 00:08:58,957 razı olacağımı düşündüğüne inanamıyorum. 164 00:08:59,040 --> 00:09:03,128 Sence bulabileceğim en iyi iş bu mu? Güven oyu için sağ ol. 165 00:09:03,795 --> 00:09:06,589 Aldığın iş teklifi nasıl benim suçum oldu? 166 00:09:06,673 --> 00:09:08,466 Hem orada yemek yeme lütfen. 167 00:09:08,550 --> 00:09:12,095 -Çalışanlara mola odası lazım. -Çalışanların çalışması lazım. 168 00:09:14,431 --> 00:09:18,977 Tanrım! Retro şık. 169 00:09:19,060 --> 00:09:22,605 Tanrım, muhteşem olmuş, bayıldım! 170 00:09:22,689 --> 00:09:24,774 -Sen bayılmadın mı? -Evet, bayıldım. 171 00:09:24,858 --> 00:09:26,735 Tanrım, müthiş görünüyorsunuz. 172 00:09:26,818 --> 00:09:30,739 Hem yaptığınız alışverişle dört evsiz New York'lunun karnı doyacak. 173 00:09:30,822 --> 00:09:32,991 Yani suçluluk duymanıza gerek yok. 174 00:09:33,491 --> 00:09:35,160 Düşünmem lazım. 175 00:09:35,702 --> 00:09:37,912 -Ev değil bu, elbise. -Angie? 176 00:09:39,414 --> 00:09:41,791 Şaka yapıyor. 177 00:09:43,793 --> 00:09:45,837 Müşterileri gücendirmesen? 178 00:09:45,920 --> 00:09:49,049 Müşteri değil o. O bir "Düşünmem lazım." 179 00:09:49,132 --> 00:09:52,927 Haftada üç, dört, beş kez gelip sadece bakıyor. 180 00:09:53,011 --> 00:09:56,639 -Profesyonel vitrin müşterisi. -Kahretsin! 181 00:09:56,723 --> 00:09:58,725 AmEx ekstresiyse açıklayabilirim. 182 00:09:58,808 --> 00:10:01,770 Hayır. Ev sahibim yine kiraya zam yapıyor. 183 00:10:01,853 --> 00:10:03,104 AmEx'imi mi aldın? 184 00:10:03,188 --> 00:10:06,524 O konuda strese girme. Sen kira olayını düşün. 185 00:10:06,608 --> 00:10:09,110 2.500 dolar zam mı? 186 00:10:09,694 --> 00:10:11,654 Zaten zor karşılıyorum. 187 00:10:12,947 --> 00:10:15,283 Ailemden daha fazla para isteyemem. 188 00:10:15,367 --> 00:10:17,911 Burada daha çok satış yapmaya çalış. 189 00:10:17,994 --> 00:10:20,455 Bunu resmen her gün yapmıyor muyum? 190 00:10:20,538 --> 00:10:24,000 -Gıcık sesini kullanıyorsun. -Pardon. 191 00:10:24,084 --> 00:10:25,210 Önemli değil. 192 00:10:25,293 --> 00:10:28,505 Tek sorun ailemden para istemek değil. 193 00:10:28,588 --> 00:10:31,508 Annemin yüzündeki "Zavallıcık" ifadesi. 194 00:10:31,591 --> 00:10:36,054 Sonra da mutlaka "Evlenmen lazım" nutku çekecek. 195 00:10:36,137 --> 00:10:38,056 Sanki bekâr olduğumu unutuyorum. 196 00:10:38,765 --> 00:10:40,517 "Hatırlattığın için sağ ol anne." 197 00:10:40,600 --> 00:10:43,311 Ondan para istemeyeceğim. 198 00:10:43,395 --> 00:10:44,270 İstemeyeceğim. 199 00:10:45,563 --> 00:10:46,606 Katılıyorum. 200 00:10:48,650 --> 00:10:50,693 Ama istemekten başka çarem yok. 201 00:10:51,528 --> 00:10:53,113 Yine katılıyorum. 202 00:10:56,157 --> 00:10:59,536 Hemen yiyip kalkalım. Hesabı öderim, gideriz. 203 00:10:59,619 --> 00:11:03,039 Tamam. İstersen... Bu insanlar kim? 204 00:11:03,123 --> 00:11:05,166 Gergin aile yemeği parti mi oldu? 205 00:11:05,750 --> 00:11:09,712 Quinn. Ne kadar salaş giyimli bir sürpriz. 206 00:11:09,796 --> 00:11:11,798 -Angela. -Selam Bayan Pat. 207 00:11:11,881 --> 00:11:15,009 -Babam biz bize olacağız, demişti. -O hâlâ ofiste. 208 00:11:15,093 --> 00:11:17,595 Hayır etkinliği düzenlediğimizi söylemedi mi? 209 00:11:17,679 --> 00:11:20,348 Hayır. Söylese kesin hatırlardım. 210 00:11:20,432 --> 00:11:21,307 Quinn! 211 00:11:22,559 --> 00:11:25,145 -O Damien mı? -Kesinlikle Damien. 212 00:11:25,228 --> 00:11:27,730 -Çok iyi görünüyor. -İşi batırdın kızım. 213 00:11:28,314 --> 00:11:29,691 -Seni görmek güzel. -Seni de. 214 00:11:29,774 --> 00:11:31,568 Tanışıyorsunuz demek. 215 00:11:31,651 --> 00:11:34,320 Bir sene çıktığımız içindir anne. 216 00:11:34,404 --> 00:11:36,489 Eşi Tina'ya merhaba de. 217 00:11:37,157 --> 00:11:38,283 Memnun oldum... 218 00:11:40,118 --> 00:11:42,370 İkinizle de tanıştığıma. 219 00:11:43,329 --> 00:11:45,331 Vay canına, iki kişisiniz. 220 00:11:46,082 --> 00:11:50,587 Çok mutlu görünüyorsunuz. Çok mutlusunuz. Herkes mutlu. 221 00:11:51,963 --> 00:11:54,007 -Ben gideyim. -Hayır, geldin artık. 222 00:11:54,090 --> 00:11:55,675 Isabela'yla tanışmalısın. 223 00:11:55,758 --> 00:11:58,553 Quinn? Annen senden çok bahsetti. 224 00:11:59,762 --> 00:12:01,097 Olumlu bir şey dedi mi? 225 00:12:01,181 --> 00:12:03,433 Bu Isabela Benítez-Santiago. 226 00:12:03,516 --> 00:12:06,811 AOC'nin en genç meclis üyesi rekorunu kıracak. 227 00:12:06,895 --> 00:12:08,188 Önce kazanmalıyım. 228 00:12:08,271 --> 00:12:09,647 -Ufak detaylar. -Vay. 229 00:12:09,731 --> 00:12:14,986 Isabela etnik azınlıkları, fakirleri ve fakir etnik azınlıkları savunuyor. 230 00:12:15,069 --> 00:12:16,196 Çok kesişimsel. 231 00:12:16,279 --> 00:12:19,032 Bence akıl hocan olsa müthiş olur. 232 00:12:19,824 --> 00:12:23,036 Harika. Ben de tam benden çok daha genç bir akıl hocasına 233 00:12:23,119 --> 00:12:25,413 ihtiyacım var diyordum. 234 00:12:25,497 --> 00:12:27,707 Konuşmak istediğini söylemiştin. 235 00:12:30,960 --> 00:12:31,794 Şey... 236 00:12:31,878 --> 00:12:34,339 Quinn'in butiği batıyor. Paraya ihtiyacı var. 237 00:12:34,422 --> 00:12:35,590 Sağ ol. 238 00:12:35,673 --> 00:12:39,511 Kusura bakma. Beynim bulandı. Seksi Damien'ın karısı hamile. 239 00:12:40,929 --> 00:12:44,432 Biraz daha cin. Daha çok. 240 00:12:44,516 --> 00:12:46,100 Dök şunu. 241 00:12:46,184 --> 00:12:48,061 Açgözlülük etme. Senin değil. 242 00:12:48,144 --> 00:12:49,854 Şişeyi ona ver gitsin. 243 00:12:49,938 --> 00:12:51,981 Teşekkürler Bayan J. 244 00:12:52,065 --> 00:12:53,983 Tamam. Ne kadar? 245 00:12:54,067 --> 00:12:58,112 Ev sahibi yine birden kiraya zam yaptı. 246 00:12:58,196 --> 00:13:00,990 2.500 yani. 247 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 Alınma canım 248 00:13:04,911 --> 00:13:07,830 ama sana butiği kurtarman için verdiğim parayı 249 00:13:07,914 --> 00:13:10,625 hayır derneklerine vereceğine 250 00:13:10,708 --> 00:13:14,754 aracıyı aradan çıkarsak da hayır derneğine çek yazsam? 251 00:13:14,837 --> 00:13:16,422 Ama ben tasarımcıyım anne. 252 00:13:17,090 --> 00:13:18,383 Tabii, öylesin. 253 00:13:18,967 --> 00:13:21,970 Ama babanla ben ödeme yapan tek müşterin olamayız. 254 00:13:22,053 --> 00:13:25,181 Değilsiniz. Sadece biraz destek lazım. 255 00:13:25,265 --> 00:13:28,810 -Sonra... -Sonra, sonra, sonra. Zavallı Quinn. 256 00:13:29,769 --> 00:13:31,521 Artık fakir değilsin. 257 00:13:34,857 --> 00:13:36,609 Kahretsin Quinn. 258 00:13:37,402 --> 00:13:41,406 -Arabanın gelmesine dokuz dakika var. -Umarım yakışıklıdır. 259 00:13:42,031 --> 00:13:44,325 Son Uber şoförüme sakso çektiğimi söyledim mi? 260 00:13:44,409 --> 00:13:45,493 Söyledin. 261 00:13:47,662 --> 00:13:49,289 Tanrım, katlanılmaz biri. 262 00:13:49,372 --> 00:13:52,584 -Evet ama sana çek yazdı. -Küçümseyici bir tavırla. 263 00:13:52,667 --> 00:13:55,211 Kızını destekleyen bir kadın değil. 264 00:13:55,295 --> 00:13:56,629 Ama çeki aldın. 265 00:13:56,713 --> 00:13:59,048 Biri ne zaman sana bedava bir şey verse 266 00:13:59,132 --> 00:14:01,801 bedelini saçmalıklarını dinleyerek ödersin. 267 00:14:02,552 --> 00:14:05,555 2.500 dolar kazanmanın daha zor yolları var canım. 268 00:14:06,180 --> 00:14:07,557 Biliyorum. 269 00:14:08,224 --> 00:14:11,311 Ayrıcalıklarımın farkındayım. Minnet de duyuyorum. 270 00:14:11,394 --> 00:14:13,271 Ama niye bu kadar... 271 00:14:13,354 --> 00:14:16,024 -Asıl parti buradaymış. -Selam! 272 00:14:16,107 --> 00:14:17,525 Seninle tanışmak harikaydı. 273 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Seçmen kaydımı yapmak için jüri görevi alsam yeridir. 274 00:14:21,446 --> 00:14:24,157 Tanıştığımıza memnun oldum. Annen de harika. 275 00:14:26,159 --> 00:14:27,869 Benim için çok para topladı. 276 00:14:27,952 --> 00:14:31,289 Çünkü yapmaya çalıştığın şeye inancı var. 277 00:14:32,040 --> 00:14:36,044 Güzel olsa gerek çünkü ben beklentilerini karşılayamıyorum. 278 00:14:36,753 --> 00:14:37,754 Zor olsa gerek. 279 00:14:38,755 --> 00:14:43,134 Yoksul büyümenin iyi yanı kimsenin bir şey beklememesi... 280 00:14:43,885 --> 00:14:46,888 Beklentileri siktir edip birbirimizi kabullenelim. 281 00:14:47,597 --> 00:14:49,307 Uber'ım geldi. Ciao hanımlar. 282 00:14:50,558 --> 00:14:52,644 Gerçekten harika bir akıl hocası. 283 00:14:54,729 --> 00:14:57,899 -Araba. -Yakışıklıysa işi bozma. 284 00:15:07,158 --> 00:15:08,493 Şarap iyiymiş. 285 00:15:11,245 --> 00:15:13,414 -Selam. -Shayla, merhaba. 286 00:15:13,498 --> 00:15:15,541 Aslında birazdan toplantım var. 287 00:15:16,501 --> 00:15:19,629 Benim de. O yüzden hemen lafa gireyim. 288 00:15:20,713 --> 00:15:25,843 Zeki, inanılmaz, müthiş bir kadınsın ve... 289 00:15:25,927 --> 00:15:29,138 Orada dur bakalım çünkü müthiş olan sensin. 290 00:15:29,222 --> 00:15:30,515 Ama sana katılıyorum. 291 00:15:31,349 --> 00:15:33,017 Daha iyi birini hak ediyorsun. 292 00:15:33,101 --> 00:15:34,644 -Sorun sen... -Sorun benim. 293 00:15:34,727 --> 00:15:36,979 -Kendimi... -Düzeltmeye odaklanmalıyım. 294 00:15:37,063 --> 00:15:41,484 -Yani sanki... -Farklı yollarda yürüyor gibiyiz. 295 00:15:41,567 --> 00:15:43,861 Dur. Benden ayrılmaya mı çalışıyorsun? 296 00:15:44,612 --> 00:15:46,155 Her şey yoluna girecek. 297 00:15:46,239 --> 00:15:50,493 Belli ki mutlu değilsin. Daha iyi birini hak ediyorsun. 298 00:15:50,576 --> 00:15:55,331 Hayır, belli ki sen mutlu değilsin ve daha iyi birini hak ediyorsun. 299 00:15:55,415 --> 00:15:58,459 -Bu benim hamlem. -Bensiz daha iyi olursun. 300 00:15:58,543 --> 00:16:00,253 Hayır. 301 00:16:00,336 --> 00:16:03,339 Bensiz yaşamana izin vererek özverili davranıyorum. 302 00:16:03,423 --> 00:16:05,758 Senin için kendimden ayrılan benim. 303 00:16:05,842 --> 00:16:06,759 Öyle mi? 304 00:16:08,594 --> 00:16:12,306 Bak, beni abazan gibi göstermeye çalışma. 305 00:16:12,390 --> 00:16:13,891 Abazan diyen olmadı. 306 00:16:13,975 --> 00:16:15,560 Sana hiç yakıştıramadım. 307 00:16:15,643 --> 00:16:18,354 Hayır. Asıl ben sana yakıştıramadım! 308 00:16:18,938 --> 00:16:21,482 -Hoşça kal. -Sen hoşça kal! 309 00:16:21,566 --> 00:16:23,943 Ciao! Puf. Yok ol! 310 00:16:24,485 --> 00:16:28,239 Zavallı Tye. Bunu kaldıramamana üzüldüm. 311 00:16:31,367 --> 00:16:35,079 Gördünüz. Ben ondan ayrıldım. 312 00:16:35,163 --> 00:16:37,707 Kızım, kimin önce söylediği ne fark eder? 313 00:16:37,790 --> 00:16:41,502 -Zaten ondan ayrılmak istiyordun. -Ama bu benim hamlemdi. 314 00:16:41,586 --> 00:16:42,754 Shayla'yı sikerler! 315 00:16:43,921 --> 00:16:46,340 Aslında Shayla dışında herkesi sikerim. 316 00:16:46,424 --> 00:16:47,884 Ne derler bilirsin. 317 00:16:47,967 --> 00:16:50,470 Eski amcığı unutmanın en iyi yolu yeni amcıktır. 318 00:16:50,970 --> 00:16:54,599 Ama belki kadınları objeleştirmeyi bırakmaları gerek. 319 00:16:54,682 --> 00:16:57,935 -Ben diyeyim de. -2021 yılındayız. 320 00:16:58,019 --> 00:16:59,228 Kadınlar, yeni erkekler. 321 00:16:59,312 --> 00:17:02,273 Yani mesajlarıma cevap vermeyi de bırakacak mısınız? 322 00:17:02,356 --> 00:17:04,734 Öz güvenimi geri kazanmaya çalışıyorum. 323 00:17:04,817 --> 00:17:07,278 Bir hatun bulup becereceğim, 324 00:17:07,361 --> 00:17:09,822 sonra da iki günlük brokolili etimi yiyeceğim. 325 00:17:11,032 --> 00:17:12,742 Şu an tam kıvamında. 326 00:17:14,035 --> 00:17:16,746 Kıvamında demişken! 327 00:17:26,589 --> 00:17:29,133 -Selam seksi şey. -Seksi olan sensin. 328 00:17:29,801 --> 00:17:33,888 İşte durum bu. Başka yerde olabilecek üç hetero kız. 329 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 Nerede olman lazım? 330 00:17:35,473 --> 00:17:38,059 Bachelorette'te memleketlerine gidiyorlar. 331 00:17:38,142 --> 00:17:40,561 Niye havalı bir şey uydurmadın ki? 332 00:17:40,645 --> 00:17:44,649 Kahretsin! Tanrım, hep böyle yapıyor. Gidişine bak şunun. 333 00:17:44,732 --> 00:17:49,111 Ne zaman onunla gey kulübüne gelsek birini götürmeden duramıyor. 334 00:17:49,195 --> 00:17:50,488 Götürüyor da. 335 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Yuh be. McDonald's'tan yemek almam daha uzun sürüyor. 336 00:17:54,575 --> 00:17:55,993 Kim McDonald's ister? 337 00:18:08,923 --> 00:18:11,676 -İlk geceden hiç böyle yapmam. -Ben de. 338 00:18:12,218 --> 00:18:14,470 -Sen özelsin. -Sahi mi? 339 00:18:14,554 --> 00:18:16,848 Evet. Odaklan. 340 00:18:41,998 --> 00:18:44,417 UMARIM BİZİ EKMENE DEĞMİŞTİR. 341 00:18:45,209 --> 00:18:49,922 Değdi. Kokuya bakılırsa bana kahvaltı hazırlıyor. 342 00:18:50,006 --> 00:18:51,090 Görüşürüz. 343 00:18:53,426 --> 00:18:55,344 Selam! 344 00:18:55,428 --> 00:18:56,429 A... 345 00:18:57,430 --> 00:18:58,681 Amy? 346 00:18:59,682 --> 00:19:00,766 Alison? 347 00:19:01,976 --> 00:19:03,060 Adı neydi? 348 00:19:05,396 --> 00:19:06,856 Bebeğim? 349 00:19:11,861 --> 00:19:12,945 Hayır. 350 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 Hayır. 351 00:19:17,783 --> 00:19:21,913 Bu kaltak brokolili etimi yiyip kaçtı mı yoksa ulan? 352 00:19:23,247 --> 00:19:24,665 Ne biçim iş bu! 353 00:19:31,964 --> 00:19:33,132 Selam Ian. 354 00:19:33,716 --> 00:19:35,635 Ian, değil mi? Selam Ian. 355 00:19:35,718 --> 00:19:38,512 Selam Ian. 356 00:19:43,601 --> 00:19:46,312 Selam Ian. Merhaba. Selamlar. 357 00:19:46,395 --> 00:19:48,356 Aşçılık okulu nasıl gidiyor? 358 00:19:48,439 --> 00:19:51,067 Umarım değmiştir. 359 00:19:53,152 --> 00:19:55,363 Ne var ne yok kanka? 360 00:19:55,446 --> 00:19:57,323 Çok iyiyim bebeğim. 361 00:19:59,533 --> 00:20:01,827 Pek iyi değilim. 362 00:20:04,747 --> 00:20:07,667 Ian, ne haber? Selam! 363 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Selam Ian. Ne haber? 364 00:20:14,924 --> 00:20:17,843 GELEN ARAMA - ROBIN 365 00:20:19,011 --> 00:20:20,012 Selam Robin. 366 00:20:21,639 --> 00:20:24,558 Olmaz. Bir partiye gitmem lazım... 367 00:20:26,978 --> 00:20:28,521 Tek bir içki. Olur. 368 00:20:34,610 --> 00:20:36,737 Birileri partiyi başlatmış. 369 00:20:36,821 --> 00:20:39,407 Selam. Tekila sever misin? 370 00:20:40,032 --> 00:20:41,534 Ben severim. 371 00:20:43,828 --> 00:20:46,789 -Bu benim mi? -Hayır. 372 00:20:46,872 --> 00:20:49,375 Buradan sonra bir nişana gitmem gerek. 373 00:20:49,458 --> 00:20:50,584 Çok tatlı. 374 00:20:50,668 --> 00:20:53,087 Barmen. Bir tane daha ver! 375 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 -Evet, çabuk ol. -Dur. 376 00:20:56,507 --> 00:20:58,134 Sonunda kutlama mı yapıyoruz? 377 00:20:58,217 --> 00:21:00,970 Bunlar işi almamı kutlama içkileri mi? 378 00:21:01,053 --> 00:21:03,723 O zaman bu gereksiz pahalı cam fanus senin. 379 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Al bakalım. 380 00:21:04,724 --> 00:21:06,892 Bu içkiler sana açığa alındığımı 381 00:21:06,976 --> 00:21:09,353 söylemek için. Artık yokum. 382 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Nasıl yani? 383 00:21:12,565 --> 00:21:15,568 -İçkileri tazeleyelim. Dur, ne oldu? -Hemen geliyor. 384 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 Gelecek oldu. 385 00:21:18,821 --> 00:21:21,907 Ama uçan arabalar ve ay tatilleri yerine 386 00:21:21,991 --> 00:21:25,578 tetikleme uyarıları ve yine kumaş bebek bezleri var. 387 00:21:25,661 --> 00:21:27,663 -Buyurun. -Anlamıyorum. 388 00:21:27,747 --> 00:21:29,290 Seni niye açığa aldılar? 389 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 Dün mitingde söylediklerim yüzünden. 390 00:21:32,334 --> 00:21:35,671 Yani söyledim sayılır. Kürtajın yeni olmadığını, 391 00:21:35,755 --> 00:21:39,717 kadınların hep üreme kabiliyetlerini kontrol edebildiğini söylüyordum 392 00:21:39,800 --> 00:21:43,137 ve biri "Her kadın üreyemiyor!" diye bağırdı. 393 00:21:43,220 --> 00:21:45,765 "Biyolojik olarak kadın olanlar!" dedim. 394 00:21:45,848 --> 00:21:49,977 Başka biri de, "Biyoloji Batı'nın uydurması" diye bağırdı. 395 00:21:50,061 --> 00:21:52,813 Dediklerinden bir şey anlamadım. 396 00:21:52,897 --> 00:21:55,900 Birden neyin kadın olduğu, neyin olmadığıyla ilgili, 397 00:21:55,983 --> 00:21:57,109 konuşmamla alakasız 398 00:21:57,193 --> 00:22:00,321 bir tartışmaya girdim. 399 00:22:00,404 --> 00:22:03,741 Sonra Amerika Trans Kadınlar Birliği 400 00:22:03,824 --> 00:22:06,911 gerçek kadın olmadıklarını söylediğim için 401 00:22:06,994 --> 00:22:08,788 kınanmam gerektiğini beyan etti 402 00:22:08,871 --> 00:22:11,207 ve sonra Kısırlık Savunma Fonu 403 00:22:11,290 --> 00:22:13,334 acılarını ciddiye almadığımı, 404 00:22:13,417 --> 00:22:17,755 Stratejik Kısırlar İttifakı da çocuk istemedikleri için 405 00:22:17,838 --> 00:22:20,341 onları hor gördüğümü söyledi. 406 00:22:20,424 --> 00:22:24,428 Sonra da SPCA'den mektup geldi. 407 00:22:24,512 --> 00:22:29,058 Önümüzdeki beş yıl köpek sahiplenmeme izin yokmuş. 408 00:22:29,141 --> 00:22:30,768 Ama kedi sahiplenebilirsin. 409 00:22:30,851 --> 00:22:33,104 Kimse kedi istemez Camille! 410 00:22:34,063 --> 00:22:38,609 Bu mitinglerde her an bir terslik olabiliyor. 411 00:22:40,319 --> 00:22:42,488 Üzgünüm. Siktir. 412 00:22:43,489 --> 00:22:46,033 Haftaya yerime biri başlayacak. 413 00:22:46,659 --> 00:22:48,494 -Senin terfi... -Dur. 414 00:22:49,161 --> 00:22:51,789 Bu benim geleceğim için ne anlama geliyor? 415 00:22:52,373 --> 00:22:53,707 Bilmiyorum Camille. 416 00:22:53,791 --> 00:22:56,210 Ama ne olursa olsun 417 00:22:56,293 --> 00:22:59,421 inan benimkinden çok daha parlak görünüyor. 418 00:22:59,505 --> 00:23:02,925 Biraz daha tekila alalım. Çok iyiymiş. 419 00:23:41,630 --> 00:23:42,631 Camille! 420 00:23:43,716 --> 00:23:44,717 Merhaba! 421 00:23:45,885 --> 00:23:49,680 Çok romantik, değil mi? Paul'le Titanik'i haftada bir izleriz. 422 00:23:49,763 --> 00:23:50,723 Evet. 423 00:23:51,265 --> 00:23:53,225 Sonunda ölmüyor mu? 424 00:23:53,309 --> 00:23:55,686 Nişanımda negatif enerji saçma. 425 00:23:55,769 --> 00:23:58,147 -Yok canım. -Tamam. 426 00:23:58,230 --> 00:24:01,400 Ama konu açılmışken, işle ilgili kötü bir haber aldım. 427 00:24:01,483 --> 00:24:05,279 Sizi tebrik edip bunu bırakacaktım. 428 00:24:06,238 --> 00:24:08,324 Yani nişanıma gelmek istemediğini 429 00:24:08,407 --> 00:24:10,576 söylemek için mi geldin? 430 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 Hayır, burada olmak istiyorum ama... 431 00:24:14,038 --> 00:24:16,790 Güzel. Ben de manevi danışmanımıza 432 00:24:16,874 --> 00:24:19,793 bu akşam iki kişiyi görmek istiyorum, diyordum. Sen... 433 00:24:19,877 --> 00:24:22,880 Ian! Ian geldi! 434 00:24:34,141 --> 00:24:35,309 Çok güzelsin. 435 00:24:37,645 --> 00:24:38,646 Siktir. 436 00:24:42,441 --> 00:24:43,567 Seninle gurur duyuyorum. 437 00:24:46,695 --> 00:24:47,613 Camille. 438 00:24:51,951 --> 00:24:52,952 Camille. 439 00:24:56,038 --> 00:24:56,872 Ian! 440 00:24:57,873 --> 00:24:58,791 Selam. 441 00:25:00,542 --> 00:25:03,587 Sorun değil. Biraz garip. 442 00:25:05,089 --> 00:25:07,466 Pardon, uygun tavır nedir bilmiyorum. 443 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 Eski sevgili tavrı. 444 00:25:10,844 --> 00:25:13,514 -Eski sevgili olduğumuz için... -Öyleyiz. 445 00:25:13,597 --> 00:25:15,474 Evet, aptalcaydı. 446 00:25:16,809 --> 00:25:18,394 -Yani merhaba. -Selam. 447 00:25:18,477 --> 00:25:21,939 -Ne kadar kalacaksın? -Kesin dönüş yaptım. 448 00:25:24,066 --> 00:25:25,067 Vay canına. 449 00:25:26,151 --> 00:25:29,029 -Tuvaleti bir türlü bulamadım. -Tamam. 450 00:25:29,738 --> 00:25:32,616 -Bu Mira. Mira, Camille. -Çok güzelsin. 451 00:25:33,492 --> 00:25:35,703 Uber yolculuğu boyunca çişimi tuttum. 452 00:25:35,786 --> 00:25:37,288 Tuvaleti gördün mü? 453 00:25:40,207 --> 00:25:44,169 Teşekkür ederim. Yani hayır, tuvaleti görmedim. 454 00:25:44,253 --> 00:25:47,965 Güzel olduğumu söylediğin için teşekkür ediyordum. 455 00:25:48,048 --> 00:25:50,551 -Göz kamaştırıcısın. -Çok tatlısın. 456 00:25:50,634 --> 00:25:51,552 Ian? 457 00:25:52,344 --> 00:25:54,388 -Sana tuvalet bulalım. -Tamam. 458 00:25:54,471 --> 00:25:56,432 -Sonra konuşuruz. -Tamam. 459 00:25:56,515 --> 00:25:59,059 Hele bir beni durdurmayı dene. 460 00:25:59,727 --> 00:26:02,855 Kesin konuşacağız. 461 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Tamam, sus artık Camille. 462 00:26:05,816 --> 00:26:08,360 GELEN ARAMA - CAMILLE 463 00:26:08,444 --> 00:26:11,947 Ben de tam seni arayacaktım kızım. 464 00:26:12,031 --> 00:26:14,408 -Ian bir kadınla geldi. -Olamaz. 465 00:26:14,491 --> 00:26:17,202 Sıfırdan Rihanna'ya kadar, durum ne kadar kötü? 466 00:26:17,286 --> 00:26:20,789 -Kadın İngiliz Tye. -Kendine bir Kate Middleton bulmuş. 467 00:26:20,873 --> 00:26:23,500 Sırf nişan için gelmemiş. Kesin dönüş yapmış 468 00:26:23,584 --> 00:26:24,668 ama durum iyi değil. 469 00:26:24,752 --> 00:26:27,963 Yine kaçtım. Mutfakta saklanıyorum. 470 00:26:28,047 --> 00:26:30,841 -Öyle varoş bir karıyım. -Gelip kurtarayım mı? 471 00:26:30,924 --> 00:26:33,135 Hayır, kaçmam lazım. 472 00:26:33,218 --> 00:26:35,721 Sabahtan beri çıkışın orada. 473 00:26:35,804 --> 00:26:38,307 O gider gitmez kaçacağım. 474 00:26:38,390 --> 00:26:41,977 Başka ne oldu, biliyor musun? Terfimi de kaybedebilirim. 475 00:26:42,061 --> 00:26:43,228 Neler oluyor? 476 00:26:43,312 --> 00:26:45,481 Şu elimdeki Satürn olayı herhâlde. 477 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 Olamaz. Durum kötü. 478 00:26:47,232 --> 00:26:50,277 Kuzenimin baktığı fala mı inanıyorsun? 479 00:26:50,361 --> 00:26:54,156 Ama kesinlikle bir terslik var. Kulüpten götürdüğüm hatun var ya? 480 00:26:54,239 --> 00:26:58,077 Beni yaladı, yemeğimi yedi, sonra da kaçtı. 481 00:26:58,160 --> 00:27:02,247 Ne not bırakmış ne mesaj atmış. Kendini ne sanıyor? Ben mi? 482 00:27:02,331 --> 00:27:04,833 -Buradasın demek. -Selam. 483 00:27:04,917 --> 00:27:08,170 Oyun vakti. Bize katıl, beraber eğlenelim. Oyunun adı, 484 00:27:08,253 --> 00:27:09,963 Brittany'yi En İyi Tanıyan Kim? 485 00:27:10,047 --> 00:27:12,591 -Ben. -Sen mi? 486 00:27:12,674 --> 00:27:15,260 -Tamam. -Peki. 487 00:27:17,763 --> 00:27:19,848 -Buradan çıkmam lazım. -Nefes al. 488 00:27:19,932 --> 00:27:22,768 Camille'lik yapma. 489 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 Tamam. Ne? 490 00:27:26,688 --> 00:27:29,274 Tekrar deneyelim. Bu sefer olacak. 491 00:27:29,858 --> 00:27:33,612 Brittany'nin en sevdiği Bette Midler filmi hangisidir? 492 00:27:33,695 --> 00:27:36,281 Hayır, siktir git Paul! 493 00:27:36,365 --> 00:27:39,118 Favorimin Kumsaldaki Şarkı olduğunu nasıl hatırlamazsın? 494 00:27:39,201 --> 00:27:40,577 Demiştin ki... 495 00:27:52,923 --> 00:27:53,882 Nereye? 496 00:27:57,386 --> 00:27:58,429 Selam. 497 00:27:59,596 --> 00:28:02,808 İşim var da... 498 00:28:02,891 --> 00:28:04,268 Hayır, yok. 499 00:28:05,060 --> 00:28:09,273 Hayır, yok. Ama bu parti berbat. 500 00:28:09,356 --> 00:28:11,525 Paul ve Brittany. Ne bekliyordun ki? 501 00:28:12,025 --> 00:28:15,863 -Tabii ki kafayı buluyorsun. -Rahat ol. Artık yasal. 502 00:28:15,946 --> 00:28:18,949 -Hayır, değil. -Annem gibi konuştun. 503 00:28:21,243 --> 00:28:23,954 -Regina nasıl? -Hâlâ seni soruyor. 504 00:28:24,580 --> 00:28:25,581 Al. 505 00:28:26,748 --> 00:28:28,459 Tutuklanmazsın. 506 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 Dur. Sakin ol yahu. 507 00:28:44,850 --> 00:28:47,769 Tıpkı geçen sefer seninle kafayı buluşumuz gibi. 508 00:28:47,853 --> 00:28:48,770 Hadi be. 509 00:28:49,313 --> 00:28:50,355 -Evet. -Öyle mi? 510 00:28:51,273 --> 00:28:52,691 Britt ve Paul'ün oyun gecesi. 511 00:28:53,525 --> 00:28:54,610 Hatırladın mı? 512 00:28:54,693 --> 00:28:58,447 Tanrım. Düğünleri ne kadar absürt olacak, hayal et. 513 00:28:58,530 --> 00:29:00,824 -Evet. -Cambazlar olacakmış. 514 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 -Tanrım. -Evet. 515 00:29:02,201 --> 00:29:04,995 Yırtmak için hasta rolü yapmam gerekecek. 516 00:29:05,078 --> 00:29:07,164 -Bu akşam da yapacaktım. -Ben de. 517 00:29:09,958 --> 00:29:11,543 Geçen akşam seni gördüm. 518 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 Açık mikrofonda. Bir şey demedim. 519 00:29:14,505 --> 00:29:15,380 Sahi mi? 520 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 Tuhaf. 521 00:29:19,051 --> 00:29:20,719 Niye bir şey demedin? 522 00:29:21,303 --> 00:29:22,346 Ben... 523 00:29:23,138 --> 00:29:24,056 Bilmiyorum. 524 00:29:25,849 --> 00:29:26,934 Seni görmek... 525 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 Biraz sersemledim. 526 00:29:30,020 --> 00:29:30,896 Evet. 527 00:29:30,979 --> 00:29:33,649 Diyecek çok şeyim var. Nereden başlasam bilmiyorum. 528 00:29:36,235 --> 00:29:38,362 Ama bu akşam geleceğini umuyordum. 529 00:29:40,656 --> 00:29:42,658 -İyi görünüyorsun. -Teşekkürler. 530 00:29:43,242 --> 00:29:44,326 Sen de öyle. 531 00:29:45,285 --> 00:29:46,245 Hatırladığım gibi. 532 00:29:48,664 --> 00:29:51,959 -Saçını kesmen dışında. -Beğendin mi? 533 00:29:55,254 --> 00:29:57,214 Evet, yakışmış. 534 00:29:58,006 --> 00:29:59,007 Teşekkürler. 535 00:30:02,678 --> 00:30:06,306 Gitsem iyi olacak çünkü... 536 00:30:06,390 --> 00:30:08,809 İş var, onun dışında... 537 00:30:08,892 --> 00:30:11,687 -Evet, ben gideyim. -İstiyorsan kal. 538 00:30:29,079 --> 00:30:30,163 Sigaran bitti mi? 539 00:30:31,582 --> 00:30:33,083 Parti oyunları bitti. 540 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 Gözyaşlarıyla sona erdi. 541 00:30:35,377 --> 00:30:36,587 Çok komikti. 542 00:30:38,046 --> 00:30:40,132 Bu adam oyunlardan nefret ediyor. 543 00:30:41,842 --> 00:30:43,302 Öyle mi? 544 00:30:47,598 --> 00:30:49,474 Sonra görüşürüz çocuklar. 545 00:30:50,267 --> 00:30:51,351 -Evet. -Tamam. 546 00:30:51,435 --> 00:30:53,937 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Hoşça kalın. 547 00:30:54,021 --> 00:30:57,357 Tanrım. Dans etmeye çok hazırım. 548 00:30:57,941 --> 00:30:58,942 Öyle mi? 549 00:30:59,943 --> 00:31:01,987 Benimle dans etsen iyi olur. 550 00:31:02,070 --> 00:31:03,655 -Tabii ki. -Tamam, güzel. 551 00:31:27,346 --> 00:31:30,015 Camillep - @DoctorCParks 274 B Gönderi 142 B Takipçi 552 00:31:30,098 --> 00:31:34,353 Minicik bir ada geçmişimizi nasıl saklı tutar? #SonsuzaDekHarlem 553 00:32:00,671 --> 00:32:01,505 Selam. 554 00:32:02,422 --> 00:32:03,256 Selam. 555 00:32:05,842 --> 00:32:08,679 Seni arayacaktım ama numaranı değiştirmişsin. 556 00:32:08,762 --> 00:32:11,682 Evet, Çin'den arayıp duruyorlardı. 557 00:32:11,765 --> 00:32:13,850 Herhangi bir yerden olabilir 558 00:32:13,934 --> 00:32:16,561 ama arayan kişi Çince konuşuyordu. 559 00:32:16,645 --> 00:32:20,065 Ne istediğini anlayamadım. Çince öğrenmeyi bile düşündüm. 560 00:32:20,148 --> 00:32:23,110 Aradığı kişinin ben olmadığımı söyleyebilmek için. 561 00:32:23,193 --> 00:32:24,695 Hâlâ bundan mı bahsediyorum? 562 00:32:25,696 --> 00:32:29,491 -İtiraf etmem gereken bir şey var. -Dur, önce ben. 563 00:32:32,244 --> 00:32:34,037 Açık mikrofonda ben de seni gördüm 564 00:32:34,746 --> 00:32:37,165 ama selam vermeye korktum 565 00:32:38,291 --> 00:32:42,087 çünkü selam vermekle kalmayıp seni öpebilirdim. 566 00:32:43,046 --> 00:32:44,089 Yaptığım gibi. 567 00:32:44,715 --> 00:32:47,008 Hata yaptığımı da söyleyebilirdim. 568 00:32:48,051 --> 00:32:50,804 Arkadaşlarım da biliyor. Dile getirmiyoruz 569 00:32:52,848 --> 00:32:54,266 ama hataydı. 570 00:32:55,517 --> 00:32:57,185 En azından denemeliydim. 571 00:32:57,269 --> 00:33:00,522 Mesafenin aramıza girmesine izin vermemeliydim. 572 00:33:01,898 --> 00:33:03,608 Artık döndüğüne göre 573 00:33:05,902 --> 00:33:07,863 bence tekrar denemeliyiz. 574 00:33:16,079 --> 00:33:18,540 Tamam, sana kalbimi açtım. 575 00:33:18,623 --> 00:33:21,418 Karşılık vermen lazım. Bir şey söyle. 576 00:33:23,295 --> 00:33:24,880 -Camille... -Evet. 577 00:33:26,798 --> 00:33:28,133 Ben nişanlandım. 578 00:34:47,420 --> 00:34:49,422 Çeviren: Bilge Gündüz 579 00:34:49,506 --> 00:34:51,508 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan