1 00:00:07,050 --> 00:00:08,469 ฮาร์เล็ม 2 00:00:13,015 --> 00:00:15,267 ว่ากันว่า "ถ้าไม่เรียนรู้จากอดีต" 3 00:00:15,309 --> 00:00:16,935 "ประวัติศาสตร์อาจจะซ้ำรอย" 4 00:00:17,019 --> 00:00:19,813 นัยยะของคำกล่าวนั้นคือ การหาว่าประวัติศาสตร์ซ้ำรอยเป็นสิ่งไม่ดี 5 00:00:19,897 --> 00:00:20,981 ถนน 125 ตะวันตก ดร.มาร์ติน ลูเธอร์คิง บูเลอวาร์ด 6 00:00:21,064 --> 00:00:22,316 เป็นสิ่งที่ต้องหลีกเลี่ยง 7 00:00:25,944 --> 00:00:29,865 อย่างไรก็ตาม ที่นี่ ในฮาร์เล็มยุคปัจจุบัน นักมานุษยวิทยาบอกเราว่า 8 00:00:29,948 --> 00:00:33,035 การรู้จักตัวเราในอดีต เมืองในอดีต 9 00:00:33,118 --> 00:00:35,245 เราอาจโชคดีพอที่จะได้ซ้ำรอยเดิม 10 00:00:35,329 --> 00:00:37,498 เธอจะเป็นหมอดูลายมืออิสระได้ยังไง 11 00:00:37,581 --> 00:00:39,416 - มันเป็นไปไม่ได้ - ฉันควรจะลองไหม 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,253 พระเสาร์อยู่บนเส้นชีวิตของเธอ 13 00:00:43,378 --> 00:00:45,088 มันทรงพลังมาก 14 00:00:45,881 --> 00:00:50,385 แต่ความผิดพลาดครั้งใหญ่กำลังกลับมา เล่นงานเธอเต็มๆ 15 00:00:50,469 --> 00:00:53,096 ความผิดพลาดคือตกลง จ่ายเงินให้เธอมาทำนายไร้สาระ 16 00:00:53,806 --> 00:00:56,433 รู้ไหม การทำตัวร้ายกาจ ก็เหมือนกับการสูบบุหรี่แบบใหม่ 17 00:00:56,517 --> 00:00:58,519 มีแต่เธอเท่านั้นแหละที่เจ็บ 18 00:00:58,602 --> 00:01:01,772 - เอาที่สบายใจ - มีใครอยากดูลายมืออีกไหม 19 00:01:01,855 --> 00:01:02,940 ไม่ 20 00:01:04,483 --> 00:01:08,362 - นมัสเต - นมัสไปเลย นมัสไปไกลๆ 21 00:01:09,404 --> 00:01:11,031 ฉันก็ต้องมีด้วยแน่เลย 22 00:01:11,114 --> 00:01:15,077 - ญาติถังแตกที่พูดมั่วๆ น่ะเหรอ - ความผิดพลาดในอดีตกลับมาเล่นงาน 23 00:01:16,411 --> 00:01:18,622 - เอียนอยู่ที่คลับ - อะไรนะ คืนนี้เหรอ 24 00:01:18,705 --> 00:01:20,707 แล้วเธอเพิ่งจะมาบอกเนี่ยนะ 25 00:01:20,791 --> 00:01:24,837 ฉันกินไปตั้งเยอะเพื่อฟังควิน จัดอันดับพี่น้องตระกูลโจนาส 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,463 เธอแทรกแล้วบอกเรื่องนั้นไม่ได้เหรอ 27 00:01:26,547 --> 00:01:29,550 พระเสาร์คงอยากให้เธอกับเอียน กลับมาคบกัน 28 00:01:29,633 --> 00:01:31,677 งั้นฉันก็ขอโทษพระเสาร์ด้วย 29 00:01:32,386 --> 00:01:36,306 ฉันอยู่ใกล้เขาแค่นิดเดียว ไม่รู้สิ ฉันเกิดปอดแหกขึ้นมา 30 00:01:48,652 --> 00:01:49,736 ร้องเพราะเนอะ 31 00:01:52,197 --> 00:01:54,074 - ไม่ต้องก็ได้ค่ะ - ไม่เป็นไรครับ 32 00:01:54,157 --> 00:01:56,702 เขาไม่ควรจะอยู่ที่นั่น ทำเอาฉันเสียเซลฟ์ 33 00:01:56,785 --> 00:01:59,538 สี่ปีผ่านไป เขาก็ยังมีอำนาจเหนือเธอ 34 00:01:59,621 --> 00:02:01,290 เป็นดุ้นที่ทรงพลังใช่ย่อย 35 00:02:01,373 --> 00:02:03,959 - พลังดุ้นอะไร - ทำไมฉันถึงรู้แต่เธอไม่รู้ 36 00:02:04,668 --> 00:02:08,547 มันคือการที่ผู้ชายลีลาแซ่บถึงทรวง จนลืมไอ้จู๋ของเขาไม่ลง 37 00:02:08,630 --> 00:02:11,091 มันยังตามหลอกหลอนจิ๋มเธอ เหมือนกับบ้านโบราณ 38 00:02:11,675 --> 00:02:15,178 - ฉันไม่เคยได้แซ่บแบบนั้นไง - ฉันแซ่บถึงทรวงนะ 39 00:02:15,262 --> 00:02:16,722 ขนาดฉันไม่มีดุ้นด้วยซ้ำ 40 00:02:17,389 --> 00:02:19,600 - หยุดทำแบบนั้นที่โต๊ะ - แค่บอกเฉยๆ 41 00:02:19,683 --> 00:02:21,727 พวกเธอ ฉันไม่ใช่คนแบบนี้นะ 42 00:02:21,810 --> 00:02:23,103 ฉันไม่วิ่งหนีแฟนเก่า 43 00:02:23,186 --> 00:02:26,857 ฉันเป็นประเภท "บอกผู้ติดตามให้กล้า และเผชิญหน้ากับความกลัว" 44 00:02:26,940 --> 00:02:29,276 - ใช่ แต่ไปเจอเอียนแบบนั้นเนี่ยนะ - ฉันรู้ 45 00:02:29,359 --> 00:02:33,488 ในนิวยอร์กมีบาร์ตั้งแยะ ไม่ นี่ต้องเป็นสัญญาณแน่ 46 00:02:33,572 --> 00:02:37,826 สัญญาณงมงายน่ะสิ แฟนเก่าของเธอแค่กลับมาเยี่ยม 47 00:02:37,910 --> 00:02:40,996 จริงสิ ใช่แล้ว มางานหมั้นพอลกับบริทนี่ 48 00:02:41,079 --> 00:02:44,333 เขาถึงได้กลับมา เราเป็นคนแนะนำให้คู่นั้นรู้จักกัน 49 00:02:44,416 --> 00:02:45,959 และตอนนี้พวกเขาหมั้นกันแล้วเหรอ 50 00:02:46,501 --> 00:02:48,670 ทำไมเธอไม่แนะนำใครให้ฉันบ้างล่ะ 51 00:02:48,754 --> 00:02:50,339 ที่รัก อดอยากปากแห้งสินะ 52 00:02:51,089 --> 00:02:53,425 จริงๆ แล้วเราแกล้งแนะนำแบบขำๆ 53 00:02:53,508 --> 00:02:57,888 สองคนนี้เป็นเพื่อนที่ติ๋มๆ ที่เอียนคิดว่าคงตลกดีถ้าชวนไปเดตคู่ 54 00:02:57,971 --> 00:02:59,806 กลายเป็นว่าสองคนนี้ดันถูกใจกัน 55 00:02:59,890 --> 00:03:02,309 ถ้าเอียนไป ฉันจะบอกว่าเป็นไข้หวัด 56 00:03:02,392 --> 00:03:04,478 เนี่ยนะคนที่ไม่หนีหน้าแฟนเก่า 57 00:03:05,270 --> 00:03:07,397 ฉันเป็นผู้หญิงผิวดำสวยแกร่ง ตลอดเวลาไม่ไหว 58 00:03:08,106 --> 00:03:11,610 - หวัดดี - หวัดดี แอนจี้ สวยมาเชียว 59 00:03:11,693 --> 00:03:15,197 - โทษทีนะ โทษที - ว่าไง เขาเป็นใครเหรอ 60 00:03:15,280 --> 00:03:20,577 โปรดิวเซอร์ ฉันบอกแล้วว่า เวทีสมัครเล่นคืนนั้นจะต้องดี 61 00:03:20,661 --> 00:03:21,787 "บราเธอร์ พิกเจอร์ส" 62 00:03:21,870 --> 00:03:23,288 - ใช่ - เจ้าของเป็นคนดำ 63 00:03:23,372 --> 00:03:26,416 เขาบอกว่ามีโครงการใหญ่ "อยู่ระหว่างดำเนินการ" 64 00:03:26,500 --> 00:03:28,293 และเขาอยากให้ฉันไปหาวันพรุ่งนี้ 65 00:03:28,377 --> 00:03:30,796 - แม่เจ้า - คุณพระ 66 00:03:30,879 --> 00:03:33,048 - เก่งมาก สาวน้อย - ใช่แล้ว ขุ่นแม่ 67 00:03:33,131 --> 00:03:35,509 เห็นไหม ฉันว่าแล้ว ฝันของเธอจะต้องเป็นจริง 68 00:03:35,592 --> 00:03:39,346 เหมือนที่เลดี้กาก้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวไว้ "ต่อให้ถูกปฏิเสธ 99 ครั้ง..." 69 00:03:39,429 --> 00:03:42,140 - หยุดตรงนั้นเลยจ้ะ - ขอบใจ 70 00:03:42,766 --> 00:03:43,767 บริกร 71 00:03:46,436 --> 00:03:50,691 ไท ขอบใจนะที่มาส่ง แต่เราเลยป้ายเธอมาสองป้ายแล้ว 72 00:03:50,774 --> 00:03:51,650 สาม 73 00:03:52,275 --> 00:03:54,987 ฉันแค่อยากให้แน่ใจว่า เธอโอเคจริงๆ เรื่องที่เจอเอียน 74 00:03:55,070 --> 00:03:58,073 โอเคสิ เรื่องมันนานมาแล้ว ฉันไม่เป็นไร 75 00:03:58,156 --> 00:04:00,993 ฉันแค่ไม่รู้ว่าจะเฮฮาปาร์ตี้กับเขาไปทำไม 76 00:04:01,076 --> 00:04:03,620 เอียนเป็นคนที่สามารถทำให้เธอ... 77 00:04:04,162 --> 00:04:05,414 ทำไม 78 00:04:10,085 --> 00:04:11,878 นั่นมันนานมาแล้วนะ 79 00:04:11,962 --> 00:04:14,297 ฉันขอบใจที่เป็นห่วง แต่ฉันไม่เป็นไร 80 00:04:15,632 --> 00:04:18,635 ผ่านมาหลายปีแล้ว เรายังจะพูดเรื่องเอียนอยู่อีกเหรอ 81 00:04:18,719 --> 00:04:21,430 - ไม่พูดถ้าเธอไม่อยากพูด - ไม่อยาก พูดเรื่องอื่น 82 00:04:21,513 --> 00:04:22,723 - ได้ - ดี 83 00:04:22,806 --> 00:04:27,436 ฉันพบว่าการสัมภาษณ์กับ ฟอร์บส์ ของฉัน 84 00:04:27,519 --> 00:04:31,023 - กลายเป็นได้ลงสองหน้ากลาง - อะไรนะ 85 00:04:31,106 --> 00:04:33,483 - มีถ่ายรูปและทุกอย่าง - ไท จริงเหรอ 86 00:04:33,567 --> 00:04:38,488 จริงสิ สาวเกย์ผิวสีทำงานด้านเทคโนโลยี จะได้ลงนิตยสารฟอร์บส์ 87 00:04:38,572 --> 00:04:40,282 เยี่ยม ใช้คำได้ถูกต้อง 88 00:04:40,365 --> 00:04:42,951 ถ้าฉันเป็นพวกชอบพูดอะไรเชยๆ 89 00:04:42,993 --> 00:04:45,787 ว่าฉันมาได้ไกลแค่ไหน ฉันคงจะพูดตอนนี้ 90 00:04:46,371 --> 00:04:49,750 - แล้วกับเชย์ล่าไปถึงไหน - เรียบร้อย จบข่าว 91 00:04:49,833 --> 00:04:52,127 เดี๋ยวนะ อะไร เร็วจัง ถึงเป็นเธอก็เถอะ 92 00:04:52,711 --> 00:04:56,298 ปัญหาคือเราทำงานที่ตึกเดียวกัน ฉันชิ่งหนีหล่อนไม่ได้ 93 00:04:56,381 --> 00:04:59,760 ฉันต้องใช้วิธีบอกเลิกกับตัวเองเพื่อหล่อน 94 00:05:01,386 --> 00:05:04,389 "ฉันเข้าใจนะ แต่ฉันต้องปรับปรุงตัว 95 00:05:04,473 --> 00:05:09,478 "เพื่อที่ฉันจะได้หวังว่าสักวัน ฉันจะดีพอสำหรับเธอ" 96 00:05:14,024 --> 00:05:16,026 ไม่เลวนะ บอกเลิกซึ่งๆ หน้า 97 00:05:16,568 --> 00:05:18,737 ดูเธอสิ ยอมเลิกเป็นหนุ่มเจ้าชู้ 98 00:05:18,820 --> 00:05:20,405 แฮชแท็ก รู้จักเติบโต 99 00:05:24,284 --> 00:05:27,954 เมื่อเวลาผ่านไป วัฒนธรรมของสถานที่มีวิวัฒนาการ 100 00:05:28,038 --> 00:05:30,665 เมื่อผู้คนใหม่ๆ และไอเดียใหม่ๆ เข้ามา 101 00:05:31,249 --> 00:05:32,375 แต่คำถามคือ 102 00:05:33,794 --> 00:05:37,506 เราจะเก็บรักษาอดีต ด้วยความเคารพไว้มากแค่ไหน 103 00:05:38,965 --> 00:05:42,469 และเราจะละทิ้งไปมากแค่ไหน เพื่อให้เกิดวิวัฒนาการ 104 00:05:43,720 --> 00:05:47,474 ส่งรายงานออนไลน์ภายในคืนวันพรุ่งนี้ แล้วเจอกันใหม่อาทิตย์หน้า 105 00:05:57,025 --> 00:05:58,985 บรรยายได้น่าทึ่งมากค่ะ อาจารย์พาร์คส์ 106 00:05:59,569 --> 00:06:02,572 หนึ่งในสิบของเทอมนี้ ไม่สิ หนึ่งในห้า หนึ่งในสาม 107 00:06:02,656 --> 00:06:03,907 ขอบคุณ นอร่า 108 00:06:03,990 --> 00:06:07,786 - อาจารย์ทำได้ไงคะ - ขอบคุณอีกครั้ง นอร่า 109 00:06:07,869 --> 00:06:10,539 ถามจริงค่ะ ทำได้ยังไง แค่ไหน... 110 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 คามิล คามิล 111 00:06:12,499 --> 00:06:16,044 เจมิล ฮิลกับกรรมการท่านอื่นๆ เพิ่งมาถึงการรณรงค์เพื่อผู้หญิง 112 00:06:16,128 --> 00:06:19,422 คุณจะแวะไปไหม ไปดูฉันพูด ไปร่วมกันรณรงค์ 113 00:06:19,506 --> 00:06:21,758 ฉันจะลองดูแน่ๆ ค่ะ 114 00:06:21,842 --> 00:06:23,593 นั่นแปลว่าไม่ไปแน่นอน 115 00:06:23,677 --> 00:06:26,555 ดร.กู๊ดแมนคะ ฉันจะไปค่ะ 116 00:06:26,638 --> 00:06:28,807 - ฉันจะไปเดินกับคุณ - ลองดูแน่ๆ 117 00:06:35,438 --> 00:06:36,273 สาย 125 ตะวันตก ถนน ดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์ 118 00:06:36,356 --> 00:06:37,607 วาเลอรี ซิกเนเจอร์ ซาลอน ร้านเสริมสวยสำหรับผมธรรมชาติ 119 00:06:42,154 --> 00:06:43,113 คามิล 120 00:06:44,030 --> 00:06:46,533 - พระเจ้า บริทนี่ ไง - พระเจ้า ไง 121 00:06:46,616 --> 00:06:48,785 - เธอยังไปร้านโทนี่เหรอ - ใช่ ทุกสองอาทิตย์ 122 00:06:48,869 --> 00:06:53,039 ไม่อยากเชื่อว่าเธอแนะนำฉัน ให้รู้จักกับว่าที่สามีและช่างทำผม 123 00:06:53,123 --> 00:06:55,000 จ่ายค่าจัดหามาซะ 124 00:06:55,083 --> 00:06:57,419 ได้หมด เธอจ๋า ครึ่งนึงให้เอียน 125 00:06:58,420 --> 00:07:00,797 โทษที ตายจริง โทษทีนะ 126 00:07:01,381 --> 00:07:03,008 ฉันไม่น่าเอ่ยชื่อเอียนเลย 127 00:07:03,508 --> 00:07:04,843 อย่าบ้าน่า ไม่เป็นไร 128 00:07:04,926 --> 00:07:06,761 - เราสบายมาก - ดีแล้ว 129 00:07:06,845 --> 00:07:09,222 เพราะฉันเป็นห่วงว่าเธอจะทำอะไรโง่ๆ 130 00:07:09,306 --> 00:07:11,725 อย่างไม่ไปปาร์ตี้ของฉันเพื่อหลบหน้าเขา 131 00:07:11,808 --> 00:07:14,311 - ไม่ เห็นฉันเป็นเด็ก 12 รึไง - เปล่า 132 00:07:14,394 --> 00:07:17,480 ไม่ แน่นอน ฉันจะไป ฉันอยากไปจะแย่ 133 00:07:17,564 --> 00:07:20,233 - ดีจ้ะ - มีแต่ความตายเท่านั้นที่ห้ามฉันได้ 134 00:07:20,317 --> 00:07:23,236 ต่อให้ฉันตาย ฉันก็จะให้พวกเขา เอาศพฉันไปทิ้งที่งานปาร์ตี้นั่น 135 00:07:23,945 --> 00:07:25,864 - ไม่ต้องขนาดนั้น - รับทราบ 136 00:07:27,240 --> 00:07:29,701 ซิสเตอร์แอนจี้ ควีนแอนจี้ 137 00:07:29,784 --> 00:07:32,662 ผมโคล ทอมป์สัน ยินดีต้อนรับสู่บราเธอร์พิกเจอร์ส 138 00:07:33,246 --> 00:07:34,581 ยินดีที่ได้พบคุณ 139 00:07:34,664 --> 00:07:38,251 เราเป็นกลุ่มศิลปินผิวดำ เพื่อผู้ชมผิวดำ 140 00:07:38,835 --> 00:07:41,504 ทำงานกับชาวแอฟริกันพลัดถิ่นทั้งหมด 141 00:07:41,588 --> 00:07:44,507 ต้องการให้ความรู้และแรงบันดาลใจ 142 00:07:45,300 --> 00:07:49,512 เสียงของคนผิวดำจะไม่ถูกสกัดกั้นอีกต่อไป 143 00:07:49,596 --> 00:07:52,807 โดยการเปลี่ยนมุมมอง ให้คนผิวขาวเป็นใหญ่ 144 00:07:53,600 --> 00:07:55,268 สรุปแล้วมันคือหนังใช่ไหม 145 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 มันคือการปฏิวัติ 146 00:07:57,270 --> 00:08:01,816 เรื่องราวของคนดำจะถูกเล่าโดยคนดำ ผ่านมุมมองของคนดำ 147 00:08:02,400 --> 00:08:04,569 เดี๋ยวนะ คุณใช้ศัพท์เยอะไปแล้ว 148 00:08:04,653 --> 00:08:07,113 - จะหลอกให้ฉันเล่นหนังโป๊ใช่ไหม - เปล่า 149 00:08:07,197 --> 00:08:09,824 - ดี เพราะฉันเคยทำมาแล้ว - ผมก็เหมือนกัน 150 00:08:10,909 --> 00:08:15,205 นี่คือยุคใหม่ ที่เรากล้าปลดปล่อยตัวเอง 151 00:08:15,288 --> 00:08:19,751 จากโครงสร้างเรื่องราวของคนขาว และนิยามศิลปะแนวใหม่ 152 00:08:19,834 --> 00:08:22,254 ศิลปะคนดำที่แท้จริง 153 00:08:22,337 --> 00:08:23,338 เริ่ดมากเลยค่ะ 154 00:08:23,421 --> 00:08:28,468 น้องสาว คุณพร้อมจะเป็นส่วนหนึ่ง ของอะไรที่ว่ามานี้ไหม 155 00:08:29,469 --> 00:08:32,222 ตกลง ได้ แล้วเราจะทำอะไรเหรอ 156 00:08:32,806 --> 00:08:36,268 เก็ทเอาท์ ฉบับละครเพลงที่บรอดเวย์ 157 00:08:37,352 --> 00:08:38,270 ใช่แล้ว 158 00:08:40,647 --> 00:08:43,275 ฉันบอกพี่มืดบ้าการเมืองนั่นว่า ไม่เล่นโว้ย 159 00:08:43,358 --> 00:08:45,443 ตายแล้ว แอนจี้ มีลูกค้านะ 160 00:08:45,527 --> 00:08:46,695 ขอโทษที 161 00:08:47,404 --> 00:08:50,573 ฉันบอก "ไม่ละ ขอบคุณ" กับพี่มืดที่บ้าการเมืองนั่น 162 00:08:50,657 --> 00:08:53,493 ฉันไม่อยากเชื่อว่า เธอปฏิเสธงานที่อาจจะได้ร้องเพลง 163 00:08:53,576 --> 00:08:56,496 ฉันไม่อยากเชื่อว่าเธอคิดว่า ฉันจะตอบตกลงร้องเพลง 164 00:08:56,579 --> 00:08:58,957 ในวงคอรัสเรื่อง เก็ทเอาท์ ฉบับละครเพลง 165 00:08:59,040 --> 00:09:03,128 เธอว่าฉันหางานได้ดีแค่นี้เหรอ ขอบใจนะที่ช่วยให้ความมั่นใจ 166 00:09:03,795 --> 00:09:06,589 มีคนเสนองานให้เธอ แต่กลายเป็นฉันผิดไปได้ไงเนี่ย 167 00:09:06,673 --> 00:09:08,466 ขอร้องนะ อย่ากินตรงนั้น 168 00:09:08,550 --> 00:09:12,095 - ลูกจ้างต้องมีห้องพักเบรก - ลูกจ้างต้องทำงานด้วย 169 00:09:14,431 --> 00:09:18,977 โอ้พระเจ้า เก๋แบบย้อนยุค 170 00:09:19,060 --> 00:09:22,605 โอ้พระเจ้า ฉันตายไปเลย โอ้พระเจ้า ฉันตายแล้ว 171 00:09:22,689 --> 00:09:24,774 - แอนจี้ เธอไม่กรี๊ดตายเหรอ - เออ ตาย 172 00:09:24,858 --> 00:09:26,735 พระเจ้า คุณดูน่าทึ่งมาก 173 00:09:26,818 --> 00:09:30,739 รายได้จากการซื้อของคุณ จะเป็นอาหารให้คนไร้บ้านสี่คนในนิวยอร์ก 174 00:09:30,822 --> 00:09:32,991 ใช้จ่ายเต็มที่ได้โดยไม่ต้องรู้สึกผิด 175 00:09:33,491 --> 00:09:35,160 ฉันต้องขอคิดดูก่อน 176 00:09:35,702 --> 00:09:37,912 - ซื้อชุดนะคะ ไม่ใช่ซื้อบ้าน - แอนจี้ 177 00:09:39,414 --> 00:09:41,791 เธอล้อเล่นน่ะค่ะ เธอล้อเล่น 178 00:09:43,793 --> 00:09:45,837 เลิกดูถูกลูกค้าจะได้ไหม 179 00:09:45,920 --> 00:09:49,049 หล่อนไม่ใช่ลูกค้า หล่อน "ขอคิดดูก่อน" 180 00:09:49,132 --> 00:09:52,927 หล่อนเข้าร้านสามสี่ห้าครั้งต่อสัปดาห์ แค่มาดูไม่ซื้อ 181 00:09:53,011 --> 00:09:56,639 - หล่อนเป็นพวกเดินดูโดยแท้ - เวรแล้ว เวร 182 00:09:56,723 --> 00:09:58,725 ถ้านั่นบิลเอเม็กซ์ ฉันอธิบายได้ 183 00:09:58,808 --> 00:10:01,770 ไม่ใช่ เจ้าของขอขึ้นค่าเช่าอีกแล้ว 184 00:10:01,853 --> 00:10:03,104 เธอเอาบัตรฉันไปรูดเหรอ 185 00:10:03,188 --> 00:10:06,524 เธอจ๋า อย่าไปเครียดกับข่าวขึ้นค่าเช่า 186 00:10:06,608 --> 00:10:09,110 เรามีค่าใช้จ่ายงอก เดือนละ 2,500 เหรอ 187 00:10:09,694 --> 00:10:11,654 แค่นี้ฉันก็ชักหน้าไม่ถึงหลังแล้วนะ 188 00:10:12,947 --> 00:10:15,283 ฉันขอเงินพ่อแม่เพิ่มอีกไม่ได้แล้ว 189 00:10:15,367 --> 00:10:17,911 เธอก็ลองขายของแถวนี้เพิ่มสิ 190 00:10:17,994 --> 00:10:20,455 แล้วทุกวันนี้ฉันไม่ได้ขายอยู่หรือไง 191 00:10:20,538 --> 00:10:24,000 - เธอกำลังพูดแบบมีน้ำโหนะ - ขอโทษ 192 00:10:24,084 --> 00:10:25,210 ไม่เป็นไรหรอก 193 00:10:25,293 --> 00:10:28,505 คือมันไม่ใช่แค่ขอเงินพ่อแม่ฉันเพิ่ม 194 00:10:28,588 --> 00:10:31,508 แต่เป็นสีหน้าแบบ "สงสารจัง" ของแม่ฉัน 195 00:10:31,591 --> 00:10:36,054 ตามมาด้วยอบรมเหมือนเคย "ลูกต้องมีสามีได้แล้ว" 196 00:10:36,137 --> 00:10:38,056 แหม ยังกับฉันลืมว่าฉันโสด 197 00:10:38,765 --> 00:10:40,517 "ขอบคุณที่เตือนค่ะ แม่" ไม่ละ 198 00:10:40,600 --> 00:10:43,311 ฉันจะไม่ทำ ฉันจะไม่ขอให้แม่ช่วย 199 00:10:43,395 --> 00:10:44,270 ไม่เด็ดขาด 200 00:10:45,563 --> 00:10:46,606 ฉันเห็นด้วย 201 00:10:48,650 --> 00:10:50,693 เว้นแต่ฉันไม่มีทางเลือก นอกจากขอให้แม่ช่วย 202 00:10:51,528 --> 00:10:53,113 และอีกครั้ง ฉันเห็นด้วย 203 00:10:56,157 --> 00:10:59,536 รีบๆ ทำให้เสร็จ ฉันรับเช็คแล้วเราก็ไปกันเลย 204 00:10:59,619 --> 00:11:03,039 โอเค เธออยากจะ... คนพวกนี้เป็นใครกันเหรอ 205 00:11:03,123 --> 00:11:05,166 มื้อค่ำครอบครัวที่ตึงเครียด เป็นงานปาร์ตี้ไปแล้วเหรอ 206 00:11:05,750 --> 00:11:09,712 ควิน แต่งตัวลำลองมาเลย 207 00:11:09,796 --> 00:11:11,798 - แอนเจล่า - สวัสดีค่ะ คุณแพท 208 00:11:11,881 --> 00:11:15,009 - พ่อบอกว่าจะมีแค่เรา - พ่อติดงานที่ออฟฟิศ 209 00:11:15,093 --> 00:11:17,595 พ่อไม่ได้บอกลูกเหรอว่าเราจัดงานเรี่ยไร 210 00:11:17,679 --> 00:11:20,348 ไม่ค่ะ ถ้าบอกหนูต้องจำได้แน่นอน 211 00:11:20,432 --> 00:11:21,307 ควิน 212 00:11:22,559 --> 00:11:25,145 - ตายแล้ว เดเมียนใช่ไหม - ใช่เดเมียนแน่นอน 213 00:11:25,228 --> 00:11:27,730 - เขาดูดีมาก - เธอพลาดแล้วเนี่ย 214 00:11:28,314 --> 00:11:29,691 - ดีใจที่เจอ - เช่นกัน 215 00:11:29,774 --> 00:11:31,568 สองคนรู้จักกันสินะ 216 00:11:31,651 --> 00:11:34,320 ก็แค่หนึ่งปีเต็มที่เราเดตกันน่ะค่ะ แม่ 217 00:11:34,404 --> 00:11:36,489 ทักทายภรรยาเขาสิจ๊ะ ทีน่า 218 00:11:37,157 --> 00:11:38,283 ยินดี... 219 00:11:40,118 --> 00:11:42,370 ที่ได้พบทั้งคู่ค่ะ 220 00:11:43,329 --> 00:11:45,331 ว้าว คุณสองคน 221 00:11:46,082 --> 00:11:50,587 คุณดูแฮปปี้มาก คุณแฮปปี้มาก ทุกคนแฮปปี้ 222 00:11:51,963 --> 00:11:54,007 - หนูกลับล่ะนะคะ - ไม่ ไหนๆ ก็มาแล้ว 223 00:11:54,090 --> 00:11:55,675 ไปเจอกับอิซาเบลล่าก่อน 224 00:11:55,758 --> 00:11:58,553 ควิน แม่คุณเล่าเรื่องคุณให้ฟังเยอะเลย 225 00:11:59,762 --> 00:12:01,097 มีเรื่องดีๆ บ้างไหมคะ 226 00:12:01,181 --> 00:12:03,433 นี่อิซาเบลล่า เบนิเทซ ซานติอาโก 227 00:12:03,516 --> 00:12:06,811 เธอจะทำลายสถิติของเอโอซี ในฐานะสมาชิกสภาคองเกรสที่อายุน้อยสุด 228 00:12:06,895 --> 00:12:08,188 ฉันต้องชนะก่อนค่ะ 229 00:12:08,271 --> 00:12:09,647 - แม่ขอเล่า - ว้าว 230 00:12:09,731 --> 00:12:14,986 อิซาเบลล่าเป็นทนายให้กับคนผิวสี คนยากจน และคนผิวสีที่ยากจน 231 00:12:15,069 --> 00:12:16,196 หลากหลายมาก 232 00:12:16,279 --> 00:12:19,032 แม่ว่าเธอจะเป็นที่ปรึกษาที่วิเศษสำหรับลูก 233 00:12:19,824 --> 00:12:23,036 เยี่ยมเลย ฉันเพิ่งพูดว่าฉันต้องการที่ปรึกษา 234 00:12:23,119 --> 00:12:25,413 ที่อายุน้อยกว่ามาก 235 00:12:25,497 --> 00:12:27,707 ลูกบอกว่าจะพูดเรื่องอะไรนะ 236 00:12:30,960 --> 00:12:31,794 คือ... 237 00:12:31,878 --> 00:12:34,339 ธุรกิจของควินกำลังจะเจ๊ง เธอต้องการเงินด่วนค่ะ 238 00:12:34,422 --> 00:12:35,590 ขอบใจนะ 239 00:12:35,673 --> 00:12:39,511 ขอโทษนะ ฉันคิดไม่ทัน เดเมียนรูปหล่อเมียกำลังท้องน่ะ 240 00:12:40,929 --> 00:12:44,432 ใส่จินนิดนึง มากกว่านั้นหน่อย 241 00:12:44,516 --> 00:12:46,100 อย่าหยุดๆ 242 00:12:46,184 --> 00:12:48,061 อย่าเหนียวสิ ไม่ใช่ของคุณ 243 00:12:48,144 --> 00:12:49,854 ให้เธอไปทั้งขวดเลยไป๊ 244 00:12:49,938 --> 00:12:51,981 ขอบคุณค่ะ คุณนายเจ 245 00:12:52,065 --> 00:12:53,983 เอาละ จะเอาเท่าไหร่ 246 00:12:54,067 --> 00:12:58,112 คือจู่ๆ เจ้าของที่ก็ขึ้นค่าเช่าซะงั้น 247 00:12:58,196 --> 00:13:00,990 งั้นก็ 2,500 ค่ะ 248 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 แม่พูดด้วยความหวังดี 249 00:13:04,911 --> 00:13:07,830 แทนที่จะให้เงินลูกไปพยุงธุรกิจ 250 00:13:07,914 --> 00:13:10,625 แล้วลูกก็เอาเงินนั้นเข้าการกุศล 251 00:13:10,708 --> 00:13:14,754 ทำไมเราไม่ตัดคนกลางออก แม่เซ็นเช็คบริจาคการกุศลของลูกซะเลย 252 00:13:14,837 --> 00:13:16,422 แต่หนูเป็นนักออกแบบนะคะ แม่ 253 00:13:17,090 --> 00:13:18,383 แน่นอน ลูกเป็น 254 00:13:18,967 --> 00:13:21,970 แต่พ่อกับแม่เป็นลูกค้า ที่จ่ายเงินรายเดียวของลูกไม่ได้ 255 00:13:22,053 --> 00:13:25,181 ไม่ใช่ซะหน่อย หนูแค่ต้องการเงินลงทุน 256 00:13:25,265 --> 00:13:28,810 - จากนั้นหนู... - จากนั้น จากนั้น จากนั้น น่าสงสารควิน 257 00:13:29,769 --> 00:13:31,521 ตอนนี้ไม่น่าสงสารเท่าไหร่แล้วนะ 258 00:13:34,857 --> 00:13:36,609 ให้ตายเถอะ ควิน 259 00:13:37,402 --> 00:13:41,406 - อีกเก้านาทีกว่ารถจะมา - ขอให้เขาหล่อนะ 260 00:13:42,031 --> 00:13:44,325 ฉันได้เล่าไหมว่าฉันเป่าปี่ให้คนขับอูเบอร์ 261 00:13:44,409 --> 00:13:45,493 ใช่ เธอเล่าแล้ว 262 00:13:47,662 --> 00:13:49,289 โห แม่ฉันนี่สุดจะทน 263 00:13:49,372 --> 00:13:52,584 - ก็จริง แต่แม่ก็เซ็นเช็คให้เธอนะ - แถมดูถูก 264 00:13:52,667 --> 00:13:55,211 นั่นไม่ใช่ผู้หญิง ที่สนับสนุนลูกสาวของเธอ 265 00:13:55,295 --> 00:13:56,629 ใช่ แต่เธอก็ได้เงิน 266 00:13:56,713 --> 00:13:59,048 ทุกครั้งที่มีใครให้อะไรเธอฟรีๆ 267 00:13:59,132 --> 00:14:01,801 เธอต้องจ่าย และทนฟังเรื่องบ้าบอของพวกเขา 268 00:14:02,552 --> 00:14:05,555 เพื่อนรัก มันมีวิธีหาเงิน 2,500 ที่ยากกว่านี้ 269 00:14:06,180 --> 00:14:07,557 ฉันรู้ ฉันรู้ 270 00:14:08,224 --> 00:14:11,311 ฉันไม่ลืมว่าฉันโชคดีกว่าคนอื่น จริงนะ และฉันก็รู้สึกขอบคุณ 271 00:14:11,394 --> 00:14:13,271 แต่ทำไมแม่ต้องงี่เง่าด้วย 272 00:14:13,354 --> 00:14:16,024 - นี่สิงานเลี้ยงที่แท้จริง - หวัดดี 273 00:14:16,107 --> 00:14:17,525 ยินดีมากเลยที่ได้รู้จักคุณ 274 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 ฉันแทบอยากหมดสิทธิ์เป็นลูกขุน เพื่อไปลงทะเบียนเลือกคุณ 275 00:14:21,446 --> 00:14:24,157 ยินดีที่ได้พบคุณ และแม่คุณเจ๋งมาก 276 00:14:26,159 --> 00:14:27,869 คืนนี้เธอเรี่ยไรเงินให้ฉันได้เยอะมาก 277 00:14:27,952 --> 00:14:31,289 นั่นเพราะแม่เชื่อในสิ่งที่คุณพยายามจะทำ 278 00:14:32,040 --> 00:14:36,044 คงรู้สึกดีนะ เพราะฉันไม่เคย ทำได้ตามที่ท่านคาดหวัง 279 00:14:36,753 --> 00:14:37,754 คงแย่น่าดู 280 00:14:38,755 --> 00:14:43,134 ข้อดีของการเริ่มต้นจากศูนย์คือ ไม่มีใครคาดหวังอะไรเท่าไหร่ 281 00:14:43,885 --> 00:14:46,888 เราอย่าไปคิดถึงความคาดหวัง แล้วยอมรับกันและกันดีกว่า 282 00:14:47,597 --> 00:14:49,307 อูเบอร์ของฉันมาแล้ว ไปนะ สาวๆ 283 00:14:50,558 --> 00:14:52,644 เขาเป็นที่ปรึกษาที่วิเศษจริงด้วย 284 00:14:54,729 --> 00:14:57,899 - รถมาแล้ว - ถ้าเขาหล่อ อย่าขัดลาภฉัน 285 00:15:07,158 --> 00:15:08,493 ไวน์นี่รสชาติดี 286 00:15:11,245 --> 00:15:13,414 - ไง - เชย์ล่า ไง 287 00:15:13,498 --> 00:15:15,541 อีกเดี๋ยวฉันมีประชุมน่ะ 288 00:15:16,501 --> 00:15:19,629 เหมือนกัน งั้นมาคุยกันเลย 289 00:15:20,713 --> 00:15:25,843 เธอเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่ง ฉลาด มหัศจรรย์สุดๆ และ... 290 00:15:25,927 --> 00:15:29,138 ขอขัดหน่อยนะ เธอต่างหากที่มหัศจรรย์ 291 00:15:29,222 --> 00:15:30,515 แต่ฉันเห็นด้วย 292 00:15:31,349 --> 00:15:33,017 เธอควรได้เจอคนที่ดีกว่านี้ 293 00:15:33,101 --> 00:15:34,644 - ไม่ได้เป็นที่เธอ - เป็นที่ฉัน 294 00:15:34,727 --> 00:15:36,979 - และฉันจำเป็นจะต้อง... - ปรับปรุงตัวเอง 295 00:15:37,063 --> 00:15:41,484 - ดูเหมือนเราจะ... - ไปกันคนละทาง ณ ตอนนี้ 296 00:15:41,567 --> 00:15:43,861 เดี๋ยวนะ นี่เธอพยายามจะเลิกกับฉันเหรอ 297 00:15:44,612 --> 00:15:46,155 มันจะไม่เป็นไรนะ 298 00:15:46,239 --> 00:15:50,493 เห็นชัดว่าเธอไม่มีความสุข และเธอควรได้เจอคนที่ดีกว่า 299 00:15:50,576 --> 00:15:55,331 ไม่ เธอนั่นแหละไม่มีความสุข และสมควรได้เจอคนที่ดีกว่า 300 00:15:55,415 --> 00:15:58,459 - นี่เป็นมุกประจำของฉัน - เธอไม่มีฉันจะดีกว่า 301 00:15:58,543 --> 00:16:00,253 ไม่ๆ 302 00:16:00,336 --> 00:16:03,339 ฉันจะเสียสละ โดยปล่อยให้เธออยู่โดยไม่มีฉัน 303 00:16:03,423 --> 00:16:05,758 ฉันเป็นคนที่บอกเลิกกับตัวเองเพื่อเธอ 304 00:16:05,842 --> 00:16:06,759 แน่ใจเหรอ 305 00:16:08,594 --> 00:16:12,306 ไม่ เธอไม่มีสิทธิ์ทำให้ฉันเป็นฝ่ายโหยหา 306 00:16:12,390 --> 00:16:13,891 ไม่มีใครพูดว่าโหยหา 307 00:16:13,975 --> 00:16:15,560 ไม่เอาน่า เธอดีกว่านี้ 308 00:16:15,643 --> 00:16:18,354 ไม่ ฉันไม่ได้ดีกว่านี้ เธอต่างหากล่ะ 309 00:16:18,938 --> 00:16:21,482 - ลาก่อน - ลาเธอนั่นแหละ 310 00:16:21,566 --> 00:16:23,943 บาย เพี้ยง ไปเลย 311 00:16:24,485 --> 00:16:28,239 น่าสงสารไท ฉันเสียใจที่เธอทำใจไม่ได้ขนาดนี้ 312 00:16:31,367 --> 00:16:35,079 ทุกคนเห็นนะ ฉันบอกเลิกกับเธอ 313 00:16:35,163 --> 00:16:37,707 นี่เธอ ไม่สนหรอกว่าใครเป็นคนพูดก่อน 314 00:16:37,790 --> 00:16:41,502 - ยังไงเธอก็อยากเลิกกับหล่อนอยู่แล้ว - แต่นั่นมันมุกของฉัน 315 00:16:41,586 --> 00:16:42,754 ยัยเชย์ล่าบ้า 316 00:16:43,921 --> 00:16:46,340 เอาใครก็ได้ที่ไม่ใช่ยัยเชย์ล่า 317 00:16:46,424 --> 00:16:47,884 รู้ไหมเขาพูดกันว่าไง 318 00:16:47,967 --> 00:16:50,470 วิธีลืมจิ๋มเก่าที่ดีที่สุดคือหาจิ๋มใหม่ 319 00:16:50,970 --> 00:16:54,599 แต่แอนจี้ เลิกมองจิ๋มเป็นวัตถุจะดีกว่านะ 320 00:16:54,682 --> 00:16:57,935 - ฉันแค่บอกเฉยๆ - นี่ปี 2021 แล้ว 321 00:16:58,019 --> 00:16:59,228 ผู้หญิงก็เหมือนกับผู้ชาย 322 00:16:59,312 --> 00:17:02,273 นั่นแปลว่าพวกเธอจะอ่านข้อความฉัน แล้วไม่ตอบด้วยใช่ไหม 323 00:17:02,356 --> 00:17:04,734 ฉันแค่พยายาม เรียกความมั่นใจฉันกลับคืนมา 324 00:17:04,817 --> 00:17:07,278 ฉันจะหาสาวสักคนมากินตับ 325 00:17:07,361 --> 00:17:09,822 แล้วกินเนื้อกับบรอกโคลี สองวันให้เกลี้ยงเลย 326 00:17:11,032 --> 00:17:12,742 ฉันรอให้งอมจนได้ที่ 327 00:17:14,035 --> 00:17:16,746 พูดถึงงอมจนได้ที่ 328 00:17:26,589 --> 00:17:29,133 - ไงจ๊ะ คนสวย - ไงจ๊ะ คนสวยเช่นกัน 329 00:17:29,801 --> 00:17:33,888 ก็เหลือเรา สามสาวที่ชอบผู้ชาย ที่แบบว่าฉันมาทำอะไรที่นี่ 330 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 แล้วเธอจะไปที่ไหนเหรอ 331 00:17:35,473 --> 00:17:38,059 คืนนี้รายการสาวโสดหาคู่จะกลับบ้านเกิด 332 00:17:38,142 --> 00:17:40,561 ทำไมเธอไม่กุข้ออ้างที่มันฟังดูเท่ๆ 333 00:17:40,645 --> 00:17:44,649 แม่เจ้า คุณพระ ไทเอาอีกแล้ว ดูหล่อนสิ 334 00:17:44,732 --> 00:17:49,111 ทุกครั้งที่เรามาคลับเกย์กับไท หล่อนสาบานว่าจะอยู่กับเราไม่ทิ้งกันไป 335 00:17:49,195 --> 00:17:50,488 หล่อนไปฉิ่งฉับทัวร์น่ะ 336 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 ให้ตาย สั่งแมคโดนัลด์ยังนานกว่านี้เลย 337 00:17:54,575 --> 00:17:55,993 ใครอยากกินแมคโดนัลด์บ้าง 338 00:18:08,923 --> 00:18:11,676 - ฉันไม่เคยทำแบบนี้ในคืนแรก - ฉันก็เหมือนกัน 339 00:18:12,218 --> 00:18:14,470 - เธอเป็นคนพิเศษ - จริงเหรอ 340 00:18:14,554 --> 00:18:16,848 ใช่ ตั้งใจล่ะ 341 00:18:41,998 --> 00:18:44,417 หวังว่าหล่อนจะคุ้มค่ากับที่ทิ้งเรานะ 342 00:18:45,209 --> 00:18:49,922 คุ้มสิ ฉันคิดว่าหล่อนกำลังทำมื้อเช้าให้ฉัน 343 00:18:50,006 --> 00:18:51,090 ไว้คุยกัน 344 00:18:53,426 --> 00:18:55,344 สวัสดี 345 00:18:55,428 --> 00:18:56,429 เอ... 346 00:18:57,430 --> 00:18:58,681 เอมี่ 347 00:18:59,682 --> 00:19:00,766 อลิสัน 348 00:19:01,976 --> 00:19:03,060 เธอชื่ออะไร 349 00:19:05,396 --> 00:19:06,856 ที่รัก 350 00:19:11,861 --> 00:19:12,945 ไม่นะ 351 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 ไม่ๆ 352 00:19:17,783 --> 00:19:21,913 โย่ นังตัวแสบนี่กินเนื้อกับ บรอกโคลีของฉันแล้วก็ไปเหรอ 353 00:19:23,247 --> 00:19:24,665 อะไรกันวะเนี่ย 354 00:19:31,964 --> 00:19:33,132 หวัดดี เอียน 355 00:19:33,716 --> 00:19:35,635 เอียน ใช่ไหม หวัดดี เอียน 356 00:19:35,718 --> 00:19:38,512 หวัดดี เอียน หวัดดี เอียน 357 00:19:43,601 --> 00:19:46,312 หวัดดี เอียน สวัสดี เป็นไง 358 00:19:46,395 --> 00:19:48,356 เรียนทำอาหารไปถึงไหนแล้ว 359 00:19:48,439 --> 00:19:51,067 ฉันหวังว่ามันคงคุ้มค่านะ 360 00:19:53,152 --> 00:19:55,363 ว่าไง พ่อหนุ่ม 361 00:19:55,446 --> 00:19:57,323 ฉันสบายดีมากเลย ที่รัก 362 00:19:59,533 --> 00:20:01,827 ฉันไม่ดีเท่าไหร่หรอก 363 00:20:04,747 --> 00:20:07,667 อ้าว เอียน เป็นไงบ้าง ไง 364 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 หวัดดี เอียน เป็นไง 365 00:20:14,924 --> 00:20:17,843 โรบิน - สายเข้า รับสาย 366 00:20:19,011 --> 00:20:20,012 ไง โรบิน 367 00:20:21,639 --> 00:20:24,558 ไม่ได้ พอดีฉันต้องไปปาร์ตี้น่ะ 368 00:20:26,978 --> 00:20:28,521 แก้วเดียว ได้สิ 369 00:20:34,610 --> 00:20:36,737 มีคนเริ่มโดยไม่รอ 370 00:20:36,821 --> 00:20:39,407 ไง ดื่มเตกิลาไหม 371 00:20:40,032 --> 00:20:41,534 ฉันชอบเตกิลา 372 00:20:43,828 --> 00:20:46,789 - ให้ฉันเหรอ - เปล่า 373 00:20:46,872 --> 00:20:49,375 เดี๋ยวฉันต้องไปปาร์ตี้งานหมั้นต่อน่ะ 374 00:20:49,458 --> 00:20:50,584 น่ารักจริง 375 00:20:50,668 --> 00:20:53,087 นี่ บาร์เทนเดอร์ ขออีกแก้วซิ 376 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 - ใช่ เร็วเข้า - เดี๋ยวก่อนนะ 377 00:20:56,507 --> 00:20:58,134 ในที่สุดเราก็ฉลองกันเหรอ 378 00:20:58,217 --> 00:21:00,970 นี่คือดื่มฉลองที่ฉันได้เป็น อาจารย์ประจำเหรอ 379 00:21:01,053 --> 00:21:03,723 ถ้าใช่ ชามแก้วราคาแพงเว่อร์นี่ยกให้คุณ 380 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 มาแล้วครับ 381 00:21:04,724 --> 00:21:06,892 นี่คือการดื่มเพื่อบอกคุณว่า 382 00:21:06,976 --> 00:21:09,353 ฉันเพิ่งถูกพักงาน ฉันออกแล้ว 383 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 เดี๋ยวนะ อะไรนะ 384 00:21:12,565 --> 00:21:15,568 - ขอเพิ่มค่ะ เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น - จัดให้เดี๋ยวนี้ 385 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 อนาคตไงล่ะ 386 00:21:18,821 --> 00:21:21,907 แต่แทนที่จะเป็นรถบินได้ กับการพักร้อนบนดวงจันทร์ 387 00:21:21,991 --> 00:21:25,578 เรากลับได้คำเตือนก่อนรับชม และการกลับมาของผ้าอ้อมผ้า 388 00:21:25,661 --> 00:21:27,663 - นี่ครับ - ฉันงงไปหมดแล้ว 389 00:21:27,747 --> 00:21:29,290 ทำไมพวกเขาถึงสั่งพักงานคุณ 390 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 เพราะสิ่งที่ฉันพูดในการรณรงค์เมื่อวานนี้ 391 00:21:32,334 --> 00:21:35,671 หรือพูดกลายๆ ฉันบอกว่าการทำแท้งไม่ใช่เรื่องใหม่ 392 00:21:35,755 --> 00:21:39,717 มันมีหลายวิธีที่ผู้หญิงใช้ควบคุม ความสามารถในการให้กำเนิด 393 00:21:39,800 --> 00:21:43,137 และมีคนตะโกนว่า "ไม่ใช่ผู้หญิงทุกคนที่มีลูกได้" 394 00:21:43,220 --> 00:21:45,765 ฉันบอกว่า "ฉันหมายถึงผู้หญิงแท้ๆ" 395 00:21:45,848 --> 00:21:49,977 แล้วก็มีคนตะโกนกลับมา "แท้ไม่แท้เป็นมุมมองของตะวันตก" 396 00:21:50,061 --> 00:21:52,813 ฉันไม่รู้เลยว่าพวกเขาพูดถึงอะไร 397 00:21:52,897 --> 00:21:55,900 แล้วจู่ๆ ฉันต้องมาเถียงว่าอะไรคือผู้หญิง 398 00:21:55,983 --> 00:21:57,109 อะไรไม่ใช่ผู้หญิง 399 00:21:57,193 --> 00:22:00,321 ซึ่งไม่เกี่ยวกับสิ่งที่ฉันจะพูดเลยสักนิด 400 00:22:00,404 --> 00:22:03,741 จากนั้น สมาคมผู้หญิงข้ามเพศแห่งอเมริกา 401 00:22:03,824 --> 00:22:06,911 ออกแถลงการณ์ว่า ฉันไม่ควรพูดในที่สาธารณะ 402 00:22:06,994 --> 00:22:08,788 เพราะไปหาว่าพวกเขาไม่ใช่ผู้หญิงจริงๆ 403 00:22:08,871 --> 00:22:11,207 แล้วกองทุนปกป้องผู้มีบุตรยากก็บอกว่า 404 00:22:11,290 --> 00:22:13,334 ฉันเห็นความเจ็บปวดของพวกเขา เป็นเรื่องเล่นๆ 405 00:22:13,417 --> 00:22:17,755 และสมาพันธ์ผู้เป็นหมันก็บอกบ้างว่า 406 00:22:17,838 --> 00:22:20,341 ฉันไปบูลลี่พวกเขาที่ไม่อยากมีลูก 407 00:22:20,424 --> 00:22:24,428 ยังไม่พอ ฉันได้จดหมายจากพวกคุ้มครองสัตว์ 408 00:22:24,512 --> 00:22:29,058 บอกว่าห้ามฉันรับสุนัขไปเลี้ยง เป็นระยะเวลาห้าปี 409 00:22:29,141 --> 00:22:30,768 แต่คุณก็ยังเลี้ยงแมวได้นี่ 410 00:22:30,851 --> 00:22:33,104 ใครจะไปอยากได้แมว คามิล 411 00:22:34,063 --> 00:22:38,609 การชุมนุมเรียกร้องนี่ กลับกลายเป็นเลวร้ายอย่างรวดเร็วมาก 412 00:22:40,319 --> 00:22:42,488 ขอโทษนะ แย่จริง 413 00:22:43,489 --> 00:22:46,033 พวกเขาจะหาคนมาแทนฉันอาทิตย์หน้า 414 00:22:46,659 --> 00:22:48,494 - ส่วนเรื่องการเลื่อนขั้น... - เดี๋ยวนะ 415 00:22:49,161 --> 00:22:51,789 มันจะส่งผลยังไงกับอนาคตฉัน 416 00:22:52,373 --> 00:22:53,707 ฉันไม่รู้ คามิล 417 00:22:53,791 --> 00:22:56,210 แต่ไม่ว่ายังไง ฉันสัญญากับคุณไว้แล้ว 418 00:22:56,293 --> 00:22:59,421 อนาคตของคุณยังดีกว่าฉันเยอะ 419 00:22:59,505 --> 00:23:02,925 ขอเตกิลาอีก ดีมาก 420 00:23:10,808 --> 00:23:13,227 ไททานิค บริทนี่และพอล 421 00:23:41,630 --> 00:23:42,631 คามิล 422 00:23:43,716 --> 00:23:44,717 หวัดดี 423 00:23:45,885 --> 00:23:49,680 โรแมนติกมากใช่ไหมล่ะ พอลกับฉันดูไททานิคอย่างต่ำอาทิตย์ละหน 424 00:23:49,763 --> 00:23:50,723 เยี่ยม 425 00:23:51,265 --> 00:23:53,225 พระเอกตายตอนจบไม่ใช่เหรอ 426 00:23:53,309 --> 00:23:55,686 ขอร้องอย่าเอาพลังลบเข้ามาในงานฉัน 427 00:23:55,769 --> 00:23:58,147 - เปล่า ไม่ใช่แน่นอน - ดีจ้ะ 428 00:23:58,230 --> 00:24:01,400 แต่ในเรื่องนั้น ฉันได้ข่าวไม่ดีเรื่องงานมาน่ะ 429 00:24:01,483 --> 00:24:05,279 ฉันอยากจะแสดงความยินดี แล้วก็เอาของขวัญนี่ให้เธอ 430 00:24:06,238 --> 00:24:08,324 สรุปเธอมางานหมั้นของฉัน 431 00:24:08,407 --> 00:24:10,576 เพื่อจะบอกฉันว่าเธอไม่ได้อยากมา 432 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 เปล่า ไม่ใช่นะ ฉันอยากมา ก็แค่... 433 00:24:14,038 --> 00:24:16,790 ดี ฉันเพิ่งบอกที่ปรึกษาทางวิญญาณไปว่า 434 00:24:16,874 --> 00:24:19,793 มีคนสองคนที่ฉันอยากเจอในคืนนี้ เธอ... 435 00:24:19,877 --> 00:24:22,880 เอียน โอ๊ย นั่นเอียน 436 00:24:34,141 --> 00:24:35,309 หล่อมาเชียว 437 00:24:37,645 --> 00:24:38,646 บ้าเอ๊ย 438 00:24:42,441 --> 00:24:43,567 ผมภูมิใจในตัวคุณ 439 00:24:46,695 --> 00:24:47,613 คามิล 440 00:24:51,951 --> 00:24:52,952 คามิล 441 00:24:56,038 --> 00:24:56,872 เอียน 442 00:24:57,873 --> 00:24:58,791 หวัดดี 443 00:25:00,542 --> 00:25:03,587 ไม่เป็นไร กระอักกระอ่วนดีนะ 444 00:25:05,089 --> 00:25:07,466 โทษที ผมไม่แน่ใจมารยาทที่ถูกต้อง 445 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 ใช่ มารยาทแฟนเก่า 446 00:25:10,844 --> 00:25:13,514 - เพราะเราเคยเป็นแฟนกัน - ถูกต้องแล้ว 447 00:25:13,597 --> 00:25:15,474 ใช่ งี่เง่าเนอะ 448 00:25:16,809 --> 00:25:18,394 - งั้น หวัดดี - ไง 449 00:25:18,477 --> 00:25:21,939 - กลับมาอยู่นานแค่ไหนล่ะ - ไม่ ผมกลับมาแล้ว กลับมาถาวร 450 00:25:24,066 --> 00:25:25,067 ว้าว 451 00:25:26,151 --> 00:25:29,029 - หาห้องน้ำไม่เจอ - โอเคครับ 452 00:25:29,738 --> 00:25:32,616 - นี่มีร่า มีร่า นี่คามิล - คุณสวยจัง 453 00:25:33,492 --> 00:25:35,703 ฉันปวดฉี่จะราดอยู่แล้ว 454 00:25:35,786 --> 00:25:37,288 คุณรู้ไหมห้องน้ำอยู่ไหน 455 00:25:40,207 --> 00:25:44,169 ขอบคุณ เอ๊ย ไม่ ฉันยังไม่เจอห้องน้ำ 456 00:25:44,253 --> 00:25:47,965 ฉัน... ฉันบอกขอบคุณที่ชมว่าฉันสวยน่ะ 457 00:25:48,048 --> 00:25:50,551 - คุณเองก็สวยมาก - คุณนี่น่ารัก 458 00:25:50,634 --> 00:25:51,552 เอียน 459 00:25:52,344 --> 00:25:54,388 - ไปหาห้องน้ำให้คุณกัน - ค่ะ 460 00:25:54,471 --> 00:25:56,432 - ไว้คุยกันต่อนะ - ได้ 461 00:25:56,515 --> 00:25:59,059 ลองห้ามฉันดูสิ 462 00:25:59,727 --> 00:26:02,855 จนกว่าจะได้คุยกันอีก 463 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 แค่... โอเค เลิกพูดได้แล้ว คามิล 464 00:26:05,816 --> 00:26:08,360 คามิล - สายเข้า รับสาย 465 00:26:08,444 --> 00:26:11,947 ฉันกำลังจะโทรหาเธออยู่พอดี 466 00:26:12,031 --> 00:26:14,408 - เอียนพาคู่เดตมาด้วย - ไม่นะ 467 00:26:14,491 --> 00:26:17,202 ถ้าเทียบความสวยกับริฮานน่า มันแย่แค่ไหน 468 00:26:17,286 --> 00:26:20,789 - หล่อนเป็นคนอังกฤษ ไท - อ้อ เขาไปคว้าเคท มิดเดิลตันมา 469 00:26:20,873 --> 00:26:23,500 เขาไม่ได้แค่มาปาร์ตี้ เขากลับมาอยู่ถาวร 470 00:26:23,584 --> 00:26:24,668 แต่มันไม่ดีเลย 471 00:26:24,752 --> 00:26:27,963 ฉันวิ่งหนีอีกแล้ว ฉันมาหลบอยู่ในครัว 472 00:26:28,047 --> 00:26:30,841 - ฉันเป็นผู้หญิงแบบนั้น - เธออยากให้ฉันไปช่วยเธอไหม 473 00:26:30,924 --> 00:26:33,135 ไม่ ฉันต้องคิดหาทางหนีเอง 474 00:26:33,218 --> 00:26:35,721 เขายืนขวางตรงทางออกไม่ยอมไปไหน 475 00:26:35,804 --> 00:26:38,307 ทันทีที่เขาขยับ ฉันจะรีบวิ่งจู๊ด 476 00:26:38,390 --> 00:26:41,977 และเธอรู้อะไรอีกไหม ฉันอาจอดได้เลื่อนตำแหน่ง 477 00:26:42,061 --> 00:26:43,228 มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 478 00:26:43,312 --> 00:26:45,481 ต้องเพราะพระเสาร์บนมือฉันแหงๆ 479 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 ไม่นะ นี่ไม่เข้าท่า 480 00:26:47,232 --> 00:26:50,277 เธอเชื่อญาติหมอดูลายมือของฉันเหรอ 481 00:26:50,361 --> 00:26:54,156 แต่มันต้องมีอะไรแน่ล่ะ เธอจำผู้หญิงที่ฉันเจอที่คลับได้ไหม 482 00:26:54,239 --> 00:26:58,077 หล่อนกินตับฉัน กินอาหารของฉัน แล้วก็ไป 483 00:26:58,160 --> 00:27:02,247 ไม่ทิ้ง จม.ไว้ ไม่ส่งข้อความ ไม่มีไรเลย หล่อนคิดว่าหล่อนเป็นใคร ฉันเหรอ 484 00:27:02,331 --> 00:27:04,833 - อยู่นี่เอง - ไง 485 00:27:04,917 --> 00:27:08,170 ได้เวลาเล่นเกมแล้ว ไปเล่นกับเรานะรับรองสนุกมาก 486 00:27:08,253 --> 00:27:09,963 เกมใครรู้จักบริทนี่ดีที่สุด 487 00:27:10,047 --> 00:27:12,591 - ฉันไง - เธอเหรอ 488 00:27:12,674 --> 00:27:15,260 - ใช่ โอเค - โอเค 489 00:27:17,763 --> 00:27:19,848 - ฉันต้องออกไปจากที่นี่ - หายใจเข้า 490 00:27:19,932 --> 00:27:22,768 อย่าโวยวายเป็นคามิล 491 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 ใช่ อะไรนะ 492 00:27:26,688 --> 00:27:29,274 ลองอีกทีนะ ข้อนี้เอาจริงละ 493 00:27:29,858 --> 00:27:33,612 หนังของเบ็ต มิดเลอร์ ที่บริทนี่ชอบที่สุดคือเรื่องอะไร 494 00:27:33,695 --> 00:27:36,281 ไม่ใช่ พอล ไปตายซะ 495 00:27:36,365 --> 00:27:39,118 คุณจำไม่ได้ได้ยังไงว่าคือเรื่อง บีชเชส 496 00:27:39,201 --> 00:27:40,577 คุณเคยบอกผมว่าเรื่อง โฮคัส... 497 00:27:52,923 --> 00:27:53,882 คุณจะไปไหนน่ะ 498 00:27:57,386 --> 00:27:58,429 หวัดดี 499 00:27:59,596 --> 00:28:02,808 ฉันมีธุระต้องไปจัดการน่ะ 500 00:28:02,891 --> 00:28:04,268 คุณไม่มีหรอก 501 00:28:05,060 --> 00:28:09,273 ใช่ ไม่มี แต่ปาร์ตี้นี้กร่อย 502 00:28:09,356 --> 00:28:11,525 งานของพอลกับบริทนี่ คุณจะไปคาดหวังอะไร 503 00:28:12,025 --> 00:28:15,863 - ใช่สิ คุณออกมาดูดกัญชานี่นะ - ใจเย็น มันถูกกฎหมายแล้ว 504 00:28:15,946 --> 00:28:18,949 - ไม่ ยังไม่ถูก - คุณพูดเหมือนแม่ผมเลย 505 00:28:21,243 --> 00:28:23,954 - เรจิน่าเป็นยังไงบ้าง - ยังถามถึงคุณอยู่ตลอดแหละ 506 00:28:24,580 --> 00:28:25,581 เอ้านี่ 507 00:28:26,748 --> 00:28:28,459 คุณไม่ถูกจับหรอกน่า 508 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 เบาๆ หน่อย เย็นไว้ ไอ้เสือ 509 00:28:44,850 --> 00:28:47,769 รู้สึกเหมือนครั้งสุดท้ายที่เมากับคุณเลย 510 00:28:47,853 --> 00:28:48,770 ไม่ 511 00:28:49,313 --> 00:28:50,355 - ใช่ - เหรอ 512 00:28:51,273 --> 00:28:52,691 คืนเล่นเกมของบริทกับพอล 513 00:28:53,525 --> 00:28:54,610 จำได้ไหม 514 00:28:54,693 --> 00:28:58,447 ให้ตายสิ ลองนึกสิว่า วันแต่งของพวกเขาจะยิ่งบ้าบอแค่ไหน 515 00:28:58,530 --> 00:29:00,824 - ใช่ - ฉันได้ยินแว่วๆ ว่าจะมีตัวตลกขายาว 516 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 - ให้ตาย - ใช่ 517 00:29:02,201 --> 00:29:04,995 ฉันคงต้องอ้างว่าไม่สบายเพื่อกลับก่อน 518 00:29:05,078 --> 00:29:07,164 - คืนนี้ฉันก็เกือบจะทำแล้ว - ผมด้วย 519 00:29:09,958 --> 00:29:11,543 คืนก่อนผมเห็นคุณด้วยนะ 520 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 ที่เวทีสมัครเล่น ผมแค่ไม่ได้พูดอะไร 521 00:29:14,505 --> 00:29:15,380 จริงเหรอ 522 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 แปลกแฮะ 523 00:29:19,051 --> 00:29:20,719 ทำไมคุณไม่พูดอะไรเลยล่ะ 524 00:29:21,303 --> 00:29:22,346 ผมแค่... 525 00:29:23,138 --> 00:29:24,056 ไม่รู้สิ 526 00:29:25,849 --> 00:29:26,934 เห็นคุณแล้ว... 527 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 ผมรู้สึกพูดอะไรไม่ถูก 528 00:29:30,020 --> 00:29:30,896 ใช่ 529 00:29:30,979 --> 00:29:33,649 มีอะไรอยากจะพูดเยอะเลย แต่ไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหน 530 00:29:36,235 --> 00:29:38,362 ผมหวังว่าคืนนี้คุณจะมา 531 00:29:40,656 --> 00:29:42,658 - คุณดูดีนะ - ขอบคุณ 532 00:29:43,242 --> 00:29:44,326 คุณก็เหมือนกัน 533 00:29:45,285 --> 00:29:46,245 เหมือนที่ฉันจำได้ 534 00:29:48,664 --> 00:29:51,959 - เว้นแต่คุณตัดผมแล้ว - คุณชอบไหม 535 00:29:55,254 --> 00:29:57,214 ชอบสิ มันเหมาะกับคุณ 536 00:29:58,006 --> 00:29:59,007 ขอบคุณ 537 00:30:02,678 --> 00:30:06,306 ฉันควรจะไปได้แล้วเพราะฉันมี... 538 00:30:06,390 --> 00:30:08,809 มีงานกับธุระที่ต้องไปทำ 539 00:30:08,892 --> 00:30:11,687 - ใช่ ฉันจะ... ไป - อยู่เถอะ ถ้าคุณต้องการ 540 00:30:29,079 --> 00:30:30,163 คุณสูบบุหรี่เสร็จแล้วเหรอ 541 00:30:31,582 --> 00:30:33,083 เกมปาร์ตี้จบแล้ว 542 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 เต็มไปด้วยน้ำตา 543 00:30:35,377 --> 00:30:36,587 แต่ก็ตลกมาก 544 00:30:38,046 --> 00:30:40,132 พ่อคนนี้ไม่ชอบเล่นเกม 545 00:30:41,842 --> 00:30:43,302 อ้อ เหรอคะ 546 00:30:47,598 --> 00:30:49,474 แล้วเจอกันนะคะ 547 00:30:50,267 --> 00:30:51,351 - ใช่ - โอเค ใช่ 548 00:30:51,435 --> 00:30:53,937 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - ใช่ บาย 549 00:30:54,021 --> 00:30:57,357 ให้ตายสิ ฉันอยากเต้นจะแย่แล้ว 550 00:30:57,941 --> 00:30:58,942 เหรอ 551 00:30:59,943 --> 00:31:01,987 คุณต้องเต้นกับฉันนะคะ 552 00:31:02,070 --> 00:31:03,655 - แน่นอน - โอเค ดีค่ะ 553 00:31:27,346 --> 00:31:30,015 คามิลเลป - @DoctorCParks 274000 โพสต์ 142000 ผู้ติดตาม 554 00:31:30,098 --> 00:31:34,353 ทำไมเกาะเล็กๆ ถึงมีอดีตมากมายขนาดนี้ #ฮาร์เล็มเอเวอร์อาฟเตอร์ 555 00:32:00,671 --> 00:32:01,505 ไง 556 00:32:02,422 --> 00:32:03,256 ไง 557 00:32:05,842 --> 00:32:08,679 ผมว่าจะโทรหาคุณ แต่คุณเปลี่ยนเบอร์โทร 558 00:32:08,762 --> 00:32:11,682 ใช่ ฉันได้รับสายจากเมืองจีนน่ะ 559 00:32:11,765 --> 00:32:13,850 ที่จริงก็อาจจะมาจากที่อื่น 560 00:32:13,934 --> 00:32:16,561 แต่คนที่โทรมาพูดภาษาจีน 561 00:32:16,645 --> 00:32:20,065 ฉันไม่รู้ว่าเธอต้องการอะไร ฉันถึงกับจะไปเรียนภาษาจีน 562 00:32:20,148 --> 00:32:23,110 เพื่อบอกว่าฉันไม่ใช่คนที่เธอโทรหา 563 00:32:23,193 --> 00:32:24,695 นี่ฉันยังไม่เปลี่ยนเรื่องพูดอีกเหรอ 564 00:32:25,696 --> 00:32:29,491 - ผมมีเรื่องอยากระบายน่ะ - เดี๋ยว ฉันขอพูดก่อน 565 00:32:32,244 --> 00:32:34,037 ฉันก็เห็นคุณที่เวทีสมัครเล่น 566 00:32:34,746 --> 00:32:37,165 และฉันไม่กล้าเข้าไปทัก 567 00:32:38,291 --> 00:32:42,087 เพราะฉันอาจจะไม่ได้แค่ทัก ฉันอาจจะจูบคุณ 568 00:32:43,046 --> 00:32:44,089 เหมือนที่ฉันทำ 569 00:32:44,715 --> 00:32:47,008 และบอกว่าฉันทำพลาดไป 570 00:32:48,051 --> 00:32:50,804 ฉันรู้ เพื่อนของฉันก็รู้ พวกเราไม่มีใครพูดออกมา 571 00:32:52,848 --> 00:32:54,266 แต่มันเป็นความผิดพลาด 572 00:32:55,517 --> 00:32:57,185 อย่างน้อยฉันน่าจะพยายามดูก่อน 573 00:32:57,269 --> 00:33:00,522 ฉันไม่น่าปล่อยให้ระยะทาง มาขัดขวางการคบกันของเรา 574 00:33:01,898 --> 00:33:03,608 และตอนนี้คุณก็กลับมาแล้ว 575 00:33:05,902 --> 00:33:07,863 ฉันคิดว่าเราควรให้โอกาสกันอีกครั้ง 576 00:33:16,079 --> 00:33:18,540 โอเค ฉันพูดออกไปหมดเปลือกแล้ว 577 00:33:18,623 --> 00:33:21,418 ตาคุณ ยื่นหมูยื่นแมว คุณพูดบ้าง 578 00:33:23,295 --> 00:33:24,880 - คามิล... - คะ 579 00:33:26,798 --> 00:33:28,133 ผมหมั้นแล้ว 580 00:34:47,420 --> 00:34:49,422 แปลโดย: อัญชิสา ทองคำ 581 00:34:49,506 --> 00:34:51,508 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี