1 00:00:07,050 --> 00:00:08,469 ГАРЛЕМ 2 00:00:13,015 --> 00:00:15,267 Говорят: «Если не учиться у прошлого, 3 00:00:15,309 --> 00:00:16,935 придется его повторить». 4 00:00:17,019 --> 00:00:19,813 То есть повторять историю - это плохо. 5 00:00:19,897 --> 00:00:20,981 ЗАПАД, 125-Я УЛИЦА БУЛЬВАР МАРТИНА ЛЮТЕРА КИНГА 6 00:00:21,064 --> 00:00:22,316 Что-то нежелательное. 7 00:00:25,944 --> 00:00:29,865 Однако здесь, в сегодняшнем Гарлеме, антропологи говорят, 8 00:00:29,948 --> 00:00:33,035 что, узнав, кем мы были, что это был за город, 9 00:00:33,118 --> 00:00:35,245 мы сможем при удаче повторить это. 10 00:00:35,329 --> 00:00:37,498 Как ты станешь гадалкой-фрилансером? 11 00:00:37,581 --> 00:00:39,416 - Невозможно. - Могу попытаться? 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,253 Твоей линией жизни управляет Сатурн. 13 00:00:43,378 --> 00:00:45,088 Очень мощная штука. 14 00:00:45,881 --> 00:00:50,385 Но большая ошибка возвращается, чтобы настичь тебя. 15 00:00:50,469 --> 00:00:53,096 Ошибкой было согласие заплатить тебе за это. 16 00:00:53,806 --> 00:00:56,433 Враждебность - это то же курение. 17 00:00:56,517 --> 00:00:58,519 Вредишь только себе. 18 00:00:58,602 --> 00:01:01,772 - Ну и ладно. - Кому-нибудь еще погадать по руке? 19 00:01:01,855 --> 00:01:02,940 Нет. 20 00:01:04,483 --> 00:01:08,362 - Намасте. - Нама-нама, вали давай. 21 00:01:09,404 --> 00:01:11,031 У меня, наверное, тоже она есть. 22 00:01:11,114 --> 00:01:15,077 - Кузина-нищебродка, несущая чушь? - Нет, ошибка прошлого. 23 00:01:16,411 --> 00:01:18,622 - Иэн был в клубе. - Что? Сегодня? 24 00:01:18,705 --> 00:01:20,707 И ты только сейчас это говоришь? 25 00:01:20,791 --> 00:01:24,837 Я потратила кучу денег, слушая рассказ Куинн о «Джонас Бразерс». 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,463 Ты не могла прервать ее? 27 00:01:26,547 --> 00:01:29,550 Сатурн действительно хочет, чтобы вы были вместе. 28 00:01:29,633 --> 00:01:31,677 Что ж, мои извинения Сатурну. 29 00:01:32,386 --> 00:01:36,306 Я близко подошла к нему. Не знаю, просто потеряла самообладание. 30 00:01:48,652 --> 00:01:49,736 Она хороша. 31 00:01:52,197 --> 00:01:54,074 - Ну что вы, не стоит. - Ничего. 32 00:01:54,157 --> 00:01:56,702 Он не должен был там быть, сбил мне настрой. 33 00:01:56,785 --> 00:01:59,538 Четыре года прошло, а он всё еще держит тебя. 34 00:01:59,621 --> 00:02:01,290 Это серьезная энергия члена. 35 00:02:01,373 --> 00:02:03,959 - Энергия члена? - Почему я знаю, а ты нет? 36 00:02:04,668 --> 00:02:08,547 Это когда секс с мужчиной так завораживает, что призрак его члена 37 00:02:08,630 --> 00:02:11,091 навещает твою вагину, как старый дом. 38 00:02:11,675 --> 00:02:15,178 - У меня такого не было. - Я излучаю энергию члена, 39 00:02:15,262 --> 00:02:16,722 хотя у меня его нет. 40 00:02:17,389 --> 00:02:19,600 - Перестань! - Я просто говорю. 41 00:02:19,683 --> 00:02:21,727 Ну знаете, я не такая. 42 00:02:21,810 --> 00:02:23,103 Не убегаю от бывшего. 43 00:02:23,186 --> 00:02:26,857 Я такая: «Пусть твои сторонники смотрят в глаза своим страхам». 44 00:02:26,940 --> 00:02:29,276 - Но так столкнуться с Иэном? - Я знаю! 45 00:02:29,359 --> 00:02:33,488 Из всех баров Нью-Йорка - именно в этом? Нет, это точно знак. 46 00:02:33,572 --> 00:02:37,826 Или эти знаки - чушь собачья, а ее бывший просто в городе в гостях. 47 00:02:37,910 --> 00:02:40,996 Так и есть. Помолвка Пола и Бриттани. 48 00:02:41,079 --> 00:02:44,333 Вот почему он в городе. Мы их познакомили. 49 00:02:44,416 --> 00:02:45,959 А теперь они помолвлены? 50 00:02:46,501 --> 00:02:48,670 А что ты меня ни с кем не знакомишь? 51 00:02:48,754 --> 00:02:50,339 Детка, вся извелась уже. 52 00:02:51,089 --> 00:02:53,425 На самом деле это была шутка. 53 00:02:53,508 --> 00:02:57,888 Они наши друзья, Иэн решил, что прикольно пойти на двойное свидание, 54 00:02:57,971 --> 00:02:59,806 и оказалось, что у них много общего. 55 00:02:59,890 --> 00:03:02,309 Если Иэн придет, я скажусь больной. 56 00:03:02,392 --> 00:03:04,478 Слова мисс Не-убегаю-от-бывшего. 57 00:03:05,270 --> 00:03:07,397 Я не могу всегда быть сильной и стойкой. 58 00:03:08,106 --> 00:03:11,610 - Привет! - Привет, Энджи! Отлично выглядишь! 59 00:03:11,693 --> 00:03:15,197 - Привет, извините. - И? Кто это был? 60 00:03:15,280 --> 00:03:20,577 Продюсер. Я же говорила, вечер открытого микрофона будет отличным. 61 00:03:20,661 --> 00:03:21,787 «Бразер Пикчерс». 62 00:03:21,870 --> 00:03:23,288 - Да. - Хозяин - черный! 63 00:03:23,372 --> 00:03:26,416 Он сказал, что есть большой проект «в разработке», 64 00:03:26,500 --> 00:03:28,293 хочет, чтобы я пришла завтра. 65 00:03:28,377 --> 00:03:30,796 - Нифигасе! - Боже мой! 66 00:03:30,879 --> 00:03:33,048 - Ай молодца! - Да, сучка! 67 00:03:33,131 --> 00:03:35,509 Видишь? Я знала! Твоя мечта сбывается! 68 00:03:35,592 --> 00:03:39,346 Это как Леди Гага сказала: «Ты можешь получить 99 "нет"...» 69 00:03:39,429 --> 00:03:42,140 - Здесь я тебя прерву. - Спасибо. 70 00:03:42,766 --> 00:03:43,767 Официант! 71 00:03:46,436 --> 00:03:50,691 Тай, я ценю благородство, но мы проехали твой дом две остановки назад. 72 00:03:50,774 --> 00:03:51,650 Три. 73 00:03:52,275 --> 00:03:54,987 Хочу убедиться, что ты в порядке насчет Иэна. 74 00:03:55,070 --> 00:03:58,073 Да. Это было давно. Я в порядке. 75 00:03:58,156 --> 00:04:00,993 Не вижу смысла зависать с ним на вечеринке. 76 00:04:01,076 --> 00:04:03,620 Иэн тебя доводит вот до этого... 77 00:04:04,162 --> 00:04:05,414 Ну почему? 78 00:04:10,085 --> 00:04:11,878 Это было давно. 79 00:04:11,962 --> 00:04:14,297 Я ценю заботу, но я в порядке. 80 00:04:15,632 --> 00:04:18,635 Прошли годы, а мы всё еще говорим об Иэне? 81 00:04:18,719 --> 00:04:21,430 - Не будем, если не хочешь. - Не хочу. 82 00:04:21,513 --> 00:04:22,723 - Понятно. - Да. 83 00:04:22,806 --> 00:04:27,436 Что ж, я узнала, что мое интервью в «Форбсе» 84 00:04:27,519 --> 00:04:31,023 - будет двухстраничным разворотом. - Что? 85 00:04:31,106 --> 00:04:33,483 - Фотосессия и всё такое. - Тай! Правда? 86 00:04:33,567 --> 00:04:38,488 Правда. Цветная квир-женщина в сфере высоких технологий в «Форбсе»? 87 00:04:38,572 --> 00:04:40,282 Да! Именно так. 88 00:04:40,365 --> 00:04:42,951 Если бы я была той, кто говорит банальности 89 00:04:42,993 --> 00:04:45,787 о достижении успеха, я бы сказала одну. 90 00:04:46,371 --> 00:04:49,750 - Как у тебя с Шейлой? - Пройденный этап. 91 00:04:49,833 --> 00:04:52,127 Как так? Это быстро даже для тебя. 92 00:04:52,711 --> 00:04:56,298 Но мы работаем в одном здании - просто игнорировать ее нельзя. 93 00:04:56,381 --> 00:04:59,760 Мне придется изобразить, как я порываю с собой ради нее. 94 00:05:01,386 --> 00:05:04,389 «Я понимаю. Но мне нужно поработать над собой, 95 00:05:04,473 --> 00:05:09,478 чтобы иметь надежду однажды стать достойной тебя». 96 00:05:14,024 --> 00:05:16,026 Здорово. Расставание лицом к лицу. 97 00:05:16,568 --> 00:05:18,737 Смотри-ка, бросаешь замашки пикапера. 98 00:05:18,820 --> 00:05:20,405 Хештег «рост». 99 00:05:24,284 --> 00:05:27,954 Со временем культура места развивается 100 00:05:28,038 --> 00:05:30,665 по мере появления новых людей и новых идей. 101 00:05:31,249 --> 00:05:32,375 Но вопрос в том, 102 00:05:33,794 --> 00:05:37,506 какой объем прошлого следует бережно хранить, 103 00:05:38,965 --> 00:05:42,469 а какой объем отбросить, чтобы развиваться. 104 00:05:43,720 --> 00:05:47,474 Загрузите свои работы завтра к вечеру. До следующей недели. 105 00:05:57,025 --> 00:05:58,985 Отличная лекция, профессор Паркс. 106 00:05:59,569 --> 00:06:02,572 В первой десятке семестра. Нет, в пятерке. В тройке. 107 00:06:02,656 --> 00:06:03,907 Спасибо, Нора. 108 00:06:03,990 --> 00:06:07,786 - Как вы это делаете? - Еще раз спасибо, Нора. 109 00:06:07,869 --> 00:06:10,539 Нет, правда, как вы это делаете? Сколько... 110 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 Камилла! 111 00:06:12,499 --> 00:06:16,044 Джемел Хилл и другие участники прибыли на женский митинг. 112 00:06:16,128 --> 00:06:19,422 Зайдешь? Посмотри мою речь. Присоединяйся к песнопениям. 113 00:06:19,506 --> 00:06:21,758 Я определенно постараюсь. 114 00:06:21,842 --> 00:06:23,593 Значит, определенно нет. 115 00:06:23,677 --> 00:06:26,555 О, доктор Гудмэн, я пойду на митинг. 116 00:06:26,638 --> 00:06:28,807 - Я пойду с вами. - Постарайтесь. 117 00:06:35,438 --> 00:06:36,273 ЗАПАД, 125-Я УЛИЦА БУЛЬВАР МАРТИНА ЛЮТЕРА КИНГА 118 00:06:36,356 --> 00:06:37,607 ФИРМЕННЫЙ САЛОН ВАЛЕРИ САЛОН НАТУРАЛЬНЫХ ВОЛОС 119 00:06:42,154 --> 00:06:43,113 Камилла? 120 00:06:44,030 --> 00:06:46,533 - О боже, Бриттани! Привет! - Привет! 121 00:06:46,616 --> 00:06:48,785 - Ты всё еще ходишь к Тони? - Да. 122 00:06:48,869 --> 00:06:53,039 Не верится, что ты познакомила меня с моим будущим мужем и стилистом. 123 00:06:53,123 --> 00:06:55,000 А где мой гонорар посредника? 124 00:06:55,083 --> 00:06:57,419 Что угодно, девочка. И половина Иэну. 125 00:06:58,420 --> 00:07:00,797 Извини. О боже. Извини. 126 00:07:01,381 --> 00:07:03,008 Не надо было упоминать его. 127 00:07:03,508 --> 00:07:04,843 Ладно, всё нормально. 128 00:07:04,926 --> 00:07:06,761 - У нас всё в порядке. - Хорошо. 129 00:07:06,845 --> 00:07:09,222 Боялась, что ты сделаешь глупость, 130 00:07:09,306 --> 00:07:11,725 не придешь к нам, чтобы не видеть Иэна. 131 00:07:11,808 --> 00:07:14,311 - Нет! Что мне, 12 лет? - Нет! 132 00:07:14,394 --> 00:07:17,480 Нет, да, конечно, приду. Я очень хочу прийти. 133 00:07:17,564 --> 00:07:20,233 - Хорошо. - Только смерть может помешать мне. 134 00:07:20,317 --> 00:07:23,236 Даже если умру, пусть меня похоронят на вечеринке. 135 00:07:23,945 --> 00:07:25,864 - Перебарщиваешь. - Принято. 136 00:07:27,240 --> 00:07:29,701 Сестра Энджи. Королева Энджи. 137 00:07:29,784 --> 00:07:32,662 Я Коул Томпсон. Приветствую в «Бразер Пикчерс». 138 00:07:33,246 --> 00:07:34,581 Рада встрече. 139 00:07:34,664 --> 00:07:38,251 Мы - коллектив черных артистов для черной публики, 140 00:07:38,835 --> 00:07:41,504 работаем для всей африканской диаспоры, 141 00:07:41,588 --> 00:07:44,507 стремимся просвещать и вдохновлять. 142 00:07:45,300 --> 00:07:49,512 Черный голос больше не будут душить 143 00:07:49,596 --> 00:07:52,807 путем трансмутации в евроцентристскую перспективу. 144 00:07:53,600 --> 00:07:55,268 Итак, это фильм? 145 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 Это революция! 146 00:07:57,270 --> 00:08:01,816 Черная история будет изложена черным голосом через черный взгляд. 147 00:08:02,400 --> 00:08:04,569 Постойте. Слишком много слов. 148 00:08:04,653 --> 00:08:07,113 - Я должна буду сниматься в порно? - Нет. 149 00:08:07,197 --> 00:08:09,824 - Меня этим не удивишь. - Меня тоже. 150 00:08:10,909 --> 00:08:15,205 Это новый рассвет, когда мы дерзаем освободиться 151 00:08:15,288 --> 00:08:19,751 от концепции истории белого человека и установить новое искусство. 152 00:08:19,834 --> 00:08:22,254 Настоящее черное искусство. 153 00:08:22,337 --> 00:08:23,338 Вот в чём суть. 154 00:08:23,421 --> 00:08:28,468 Сестра моя, ты готова стать частью всего этого? 155 00:08:29,469 --> 00:08:32,222 Ладно, да. Итак, что мы делаем? 156 00:08:32,806 --> 00:08:36,268 Это мюзикл «Прочь!» на Бродвее. 157 00:08:37,352 --> 00:08:38,270 Ага. 158 00:08:40,647 --> 00:08:43,275 Я сказала этому ниггеру: «Чёрта с два». 159 00:08:43,358 --> 00:08:45,443 Боже, Энджи. Покупатель. 160 00:08:45,527 --> 00:08:46,695 Извини. 161 00:08:47,404 --> 00:08:50,573 Я сказала: «Нет, спасибо» этому ниггеру. 162 00:08:50,657 --> 00:08:53,493 Не могу поверить, что ты отказываешься петь. 163 00:08:53,576 --> 00:08:56,496 Не могу поверить, что ты думаешь, я соглашусь петь 164 00:08:56,579 --> 00:08:58,957 в хоре мюзикла «Прочь!». 165 00:08:59,040 --> 00:09:03,128 Думаешь, это лучшее, что я могу получить? Спасибо за вотум доверия. 166 00:09:03,795 --> 00:09:06,589 Как твое предложение работы стало моей виной? 167 00:09:06,673 --> 00:09:08,466 И, пожалуйста, не ешь там. 168 00:09:08,550 --> 00:09:12,095 - Сотрудникам нужна комната отдыха. - Они должны работать. 169 00:09:14,431 --> 00:09:18,977 Боже! Ретро-шик. 170 00:09:19,060 --> 00:09:22,605 Боже мой, умереть не встать! 171 00:09:22,689 --> 00:09:24,774 - Ты не умерла? - Да, умерла. 172 00:09:24,858 --> 00:09:26,735 Чёрт, вы выглядите потрясающе. 173 00:09:26,818 --> 00:09:30,739 А на вырученные средства накормим четверых бездомных Нью-Йорка, 174 00:09:30,822 --> 00:09:32,991 так что это не пустая трата. 175 00:09:33,491 --> 00:09:35,160 Я должна подумать. 176 00:09:35,702 --> 00:09:37,912 - Это платье, а не дом. - Энджи? 177 00:09:39,414 --> 00:09:41,791 Она шутит. 178 00:09:43,793 --> 00:09:45,837 Ты можешь повежливее с клиентами? 179 00:09:45,920 --> 00:09:49,049 Она не клиент. Она «Надо подумать». 180 00:09:49,132 --> 00:09:52,927 Заходит сюда несколько раз в неделю просто посмотреть на тряпки. 181 00:09:53,011 --> 00:09:56,639 - Она профессиональный созерцатель витрин. - Дерьмо собачье! 182 00:09:56,723 --> 00:09:58,725 Если счет от «АмЭкс», я объясню. 183 00:09:58,808 --> 00:10:01,770 Нет. Хозяин снова поднимает арендную плату. 184 00:10:01,853 --> 00:10:03,104 Ты взяла мой «АмЭкс»? 185 00:10:03,188 --> 00:10:06,524 Не суетись с этим, когда такие новости об аренде. 186 00:10:06,608 --> 00:10:09,110 Нам добавили 2 500 в месяц? 187 00:10:09,694 --> 00:10:11,654 Я едва отбиваю нынешнюю плату. 188 00:10:12,947 --> 00:10:15,283 Не могу просить у родителей еще денег. 189 00:10:15,367 --> 00:10:17,911 Просто попытайся продавать побольше шмоток. 190 00:10:17,994 --> 00:10:20,455 А то я не пытаюсь делать это каждый день? 191 00:10:20,538 --> 00:10:24,000 - Так, гнусный голос. - Извини. 192 00:10:24,084 --> 00:10:25,210 Всё нормально. 193 00:10:25,293 --> 00:10:28,505 Дело не в том, чтобы просить у родителей больше денег. 194 00:10:28,588 --> 00:10:31,508 На лице мамы будет написано: «Бедняжка». 195 00:10:31,591 --> 00:10:36,054 А затем последует непременная лекция «Тебе нужен муж». 196 00:10:36,137 --> 00:10:38,056 Словно я забыла, что не замужем. 197 00:10:38,765 --> 00:10:40,517 «Спасибо, напомнила». Нет. 198 00:10:40,600 --> 00:10:43,311 Я не буду этого делать. Не буду ее просить. 199 00:10:43,395 --> 00:10:44,270 Не буду. 200 00:10:45,563 --> 00:10:46,606 Согласна. 201 00:10:48,650 --> 00:10:50,693 Но выбора нет, придется просить. 202 00:10:51,528 --> 00:10:53,113 И снова согласна. 203 00:10:56,157 --> 00:10:59,536 Давай сделаем это по-быстрому. Получаю чек, и мы уходим. 204 00:10:59,619 --> 00:11:03,039 Хорошо. Так ты хочешь... Кто все эти люди? 205 00:11:03,123 --> 00:11:05,166 Наш семейный ужин стал вечеринкой? 206 00:11:05,750 --> 00:11:09,712 Куинн. Какой небрежно одетый сюрприз. 207 00:11:09,796 --> 00:11:11,798 - Анджела. - Привет, миссис Пэт. 208 00:11:11,881 --> 00:11:15,009 - Папа сказал, будем только мы. - Он застрял в офисе. 209 00:11:15,093 --> 00:11:17,595 Он не сказал тебе про сбор средств? 210 00:11:17,679 --> 00:11:20,348 Нет, я бы точно запомнила это. 211 00:11:20,432 --> 00:11:21,307 Куинн! 212 00:11:22,559 --> 00:11:25,145 - Это Дэмиен? - Это определенно Дэмиен. 213 00:11:25,228 --> 00:11:27,730 - Клёво выглядит. - Подруга, ты облажалась. 214 00:11:28,314 --> 00:11:29,691 - Рад видеть. - Я тоже. 215 00:11:29,774 --> 00:11:31,568 Точно, вы же знакомы. 216 00:11:31,651 --> 00:11:34,320 Шапочно. Всего год встречались, мама. 217 00:11:34,404 --> 00:11:36,489 Поздоровайся с его женой Тиной. 218 00:11:37,157 --> 00:11:38,283 О, приятно... 219 00:11:40,118 --> 00:11:42,370 Познакомиться с вами обоими. 220 00:11:43,329 --> 00:11:45,331 Ух ты, вас двое. 221 00:11:46,082 --> 00:11:50,587 Ты выглядишь таким счастливым. Вы так счастливы. Все счастливы. 222 00:11:51,963 --> 00:11:54,007 - Мне пора. - Нет. Побудь здесь. 223 00:11:54,090 --> 00:11:55,675 Познакомься с Изабеллой. 224 00:11:55,758 --> 00:11:58,553 Куинн? Ваша мама так много рассказывала о вас. 225 00:11:59,762 --> 00:12:01,097 И положительное тоже? 226 00:12:01,181 --> 00:12:03,433 Это Изабелла Бенитес-Сантьяго. 227 00:12:03,516 --> 00:12:06,811 Она побьет рекорд как самый молодой член Конгресса. 228 00:12:06,895 --> 00:12:08,188 Надо еще избраться. 229 00:12:08,271 --> 00:12:09,647 - Это мелочь. - Здорово. 230 00:12:09,731 --> 00:12:14,986 Изабелла - защитник цветных людей, бедняков и цветных бедняков. 231 00:12:15,069 --> 00:12:16,196 Очень перекрестно. 232 00:12:16,279 --> 00:12:19,032 Думаю, она станет тебе прекрасным наставником. 233 00:12:19,824 --> 00:12:23,036 Отлично. Я как раз говорила, как мне нужен наставник 234 00:12:23,119 --> 00:12:25,413 намного моложе меня. 235 00:12:25,497 --> 00:12:27,707 Ты сказала, у тебя есть что обсудить? 236 00:12:30,960 --> 00:12:31,794 Что ж... 237 00:12:31,878 --> 00:12:34,339 Дела Куинн плохи, ей срочно нужны деньги. 238 00:12:34,422 --> 00:12:35,590 Спасибо. 239 00:12:35,673 --> 00:12:39,511 Прости. Мысли не лезут. У красавца-Дэмиена беременная жена. 240 00:12:40,929 --> 00:12:44,432 Налей еще джина. Побольше. 241 00:12:44,516 --> 00:12:46,100 Лей. 242 00:12:46,184 --> 00:12:48,061 Не жадничай. Это не твое. 243 00:12:48,144 --> 00:12:49,854 Просто отдай ей всю бутылку. 244 00:12:49,938 --> 00:12:51,981 О, спасибо, миссис Джей. 245 00:12:52,065 --> 00:12:53,983 Всё в порядке. Так сколько? 246 00:12:54,067 --> 00:12:58,112 Ну просто хозяин вдруг опять поднимает арендную плату. 247 00:12:58,196 --> 00:13:00,990 Ну, 2 500. 248 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 У меня есть одна идейка. 249 00:13:04,911 --> 00:13:07,830 Вместо выдачи денег на поддержку бизнеса, 250 00:13:07,914 --> 00:13:10,625 которые ты отдаешь на благотворительность, 251 00:13:10,708 --> 00:13:14,754 не лучше ли мне без посредников выписать чек на благотворительность? 252 00:13:14,837 --> 00:13:16,422 Но я дизайнер, мама. 253 00:13:17,090 --> 00:13:18,383 Да, конечно. 254 00:13:18,967 --> 00:13:21,970 Но не должно быть так, что платим только мы с отцом. 255 00:13:22,053 --> 00:13:25,181 Да, мне лишь нужно немного больше стартового капитала, 256 00:13:25,265 --> 00:13:28,810 - а потом я... - «Потом, потом, потом». Бедная Куинн. 257 00:13:29,769 --> 00:13:31,521 А теперь не такая уж и бедная. 258 00:13:34,857 --> 00:13:36,609 Чёрт, Куинн. 259 00:13:37,402 --> 00:13:41,406 - До машины еще девять минут. - Я надеюсь, он привлекательный. 260 00:13:42,031 --> 00:13:44,325 Я говорила про минет прошлому шоферу? 261 00:13:44,409 --> 00:13:45,493 Да, говорила. 262 00:13:47,662 --> 00:13:49,289 Боже, она невыносима. 263 00:13:49,372 --> 00:13:52,584 - Да. Но она также выписала тебе чек. - С презрением. 264 00:13:52,667 --> 00:13:55,211 Это не женщина, поддерживающая свою дочь. 265 00:13:55,295 --> 00:13:56,629 Да, но ты взяла чек. 266 00:13:56,713 --> 00:13:59,048 Всегда, когда дают что-то бесплатно, 267 00:13:59,132 --> 00:14:01,801 ты платишь, слушая всё их дерьмо об этом. 268 00:14:02,552 --> 00:14:05,555 Есть способы заработать 2 500 долларов посложнее. 269 00:14:06,180 --> 00:14:07,557 Знаю. 270 00:14:08,224 --> 00:14:11,311 Я осознаю свою привилегию. И я благодарна за это. 271 00:14:11,394 --> 00:14:13,271 Почему она такая стервозная... 272 00:14:13,354 --> 00:14:16,024 - Вот настоящая вечеринка. - Привет! 273 00:14:16,107 --> 00:14:17,525 Приятно познакомиться. 274 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Вы вполне заслуживаете избрания. 275 00:14:21,446 --> 00:14:24,157 Рада знакомству. А ваша мама такая классная. 276 00:14:26,159 --> 00:14:27,869 Собрала для меня много денег. 277 00:14:27,952 --> 00:14:31,289 Потому что она верит в то, что вы пытаетесь сделать. 278 00:14:32,040 --> 00:14:36,044 Это, наверное, приятно - я-то никогда не оправдывала ее ожиданий... 279 00:14:36,753 --> 00:14:37,754 Это отстойно. 280 00:14:38,755 --> 00:14:43,134 В приходе из ничего хорошо то, что никто ничего не ожидает, так что... 281 00:14:43,885 --> 00:14:46,888 Пошлем к чертям ожидания и просто примем друг друга. 282 00:14:47,597 --> 00:14:49,307 Мой Uber здесь. Чао, дамы. 283 00:14:50,558 --> 00:14:52,644 Из нее получается чудный наставник. 284 00:14:54,729 --> 00:14:57,899 - Машина. - Если он привлекательный, не мешай мне. 285 00:15:07,158 --> 00:15:08,493 Хорошее вино. 286 00:15:11,245 --> 00:15:13,414 - Привет. - Шейла, привет. 287 00:15:13,498 --> 00:15:15,541 Вообще-то, у меня скоро встреча. 288 00:15:16,501 --> 00:15:19,629 У меня тоже, так что давай сразу к делу. 289 00:15:20,713 --> 00:15:25,843 Ты удивительная, умная, феноменальная женщина и... 290 00:15:25,927 --> 00:15:29,138 Позволь остановить тебя, ведь это ты феноменальная. 291 00:15:29,222 --> 00:15:30,515 Но я согласна. 292 00:15:31,349 --> 00:15:33,017 Ты заслуживаешь лучшего. 293 00:15:33,101 --> 00:15:34,644 - Дело не в тебе... - А во мне. 294 00:15:34,727 --> 00:15:36,979 - И мне нужно... - Поработать над собой. 295 00:15:37,063 --> 00:15:41,484 - И, похоже, мы просто... - Мы идем разными путями. 296 00:15:41,567 --> 00:15:43,861 Погоди. Ты пытаешься порвать со мной? 297 00:15:44,612 --> 00:15:46,155 Всё будет хорошо. 298 00:15:46,239 --> 00:15:50,493 Ты явно несчастлива и заслуживаешь кого-то получше. 299 00:15:50,576 --> 00:15:55,331 Нет, это ты явно несчастлива и заслуживаешь кого-то получше. 300 00:15:55,415 --> 00:15:58,459 - Это мой ход. - Тебе будет лучше без меня. 301 00:15:58,543 --> 00:16:00,253 Нет. 302 00:16:00,336 --> 00:16:03,339 Я бескорыстно отпускаю тебя жить без меня. 303 00:16:03,423 --> 00:16:05,758 Я порываю с собой ради тебя. 304 00:16:05,842 --> 00:16:06,759 Так ли? 305 00:16:08,594 --> 00:16:12,306 Нет. Не делай из меня жаждущую. 306 00:16:12,390 --> 00:16:13,891 Не о жажде речь. 307 00:16:13,975 --> 00:16:15,560 Ты выше этого. 308 00:16:15,643 --> 00:16:18,354 Нет, я не выше этого. Ты выше! 309 00:16:18,938 --> 00:16:21,482 - Прощай. - Это ты прощай! 310 00:16:21,566 --> 00:16:23,943 Чао! Кыш. Уходи! 311 00:16:24,485 --> 00:16:28,239 Бедная Тай. Прости, ты так тяжело переживаешь. 312 00:16:31,367 --> 00:16:35,079 Вы все это видели. Я порвала с ней. 313 00:16:35,163 --> 00:16:37,707 Подруга, какая разница, кто первый сказал? 314 00:16:37,790 --> 00:16:41,502 - Ты всё равно хотела с ней расстаться. - Но это был мой ход. 315 00:16:41,586 --> 00:16:42,754 На хрен Шейлу! 316 00:16:43,921 --> 00:16:46,340 Вообще-то, на хрен всех, кроме Шейлы. 317 00:16:46,424 --> 00:16:47,884 Ты знаешь, как говорят. 318 00:16:47,967 --> 00:16:50,470 Лучший отдых от старой киски - новая киска. 319 00:16:50,970 --> 00:16:54,599 Но, может быть, стоит перестать считать женщин лишь кисками. 320 00:16:54,682 --> 00:16:57,935 - Просто к слову. - Сейчас 2021 год. 321 00:16:58,019 --> 00:16:59,228 Бабы - те же мужики. 322 00:16:59,312 --> 00:17:02,273 То есть вы все тоже перестанете отвечать на СМС? 323 00:17:02,356 --> 00:17:04,734 Я просто пытаюсь вернуть уверенность. 324 00:17:04,817 --> 00:17:07,278 Найду себе бабу, оттрахаю ее, 325 00:17:07,361 --> 00:17:09,822 а затем сожру говядину с брокколи. 326 00:17:11,032 --> 00:17:12,742 Я выдержала ее идеально. 327 00:17:14,035 --> 00:17:16,746 И, кстати, об идеальном возрасте! 328 00:17:26,589 --> 00:17:29,133 - Привет, секси. - Привет, ты сама секси. 329 00:17:29,801 --> 00:17:33,888 И вот мы. Три гетеросексуалки, которые могли быть где-то еще. 330 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 Где ты должна быть? 331 00:17:35,473 --> 00:17:38,059 Сегодня в «Холостячке» знакомство с семьей. 332 00:17:38,142 --> 00:17:40,561 Могла бы придумать что-нибудь покруче. 333 00:17:40,645 --> 00:17:44,649 Проклятье! Боже мой, она всегда так делает. Посмотрите на нее. 334 00:17:44,732 --> 00:17:49,111 Когда мы идем с ней в гей-клуб, она клянется, что будет с нами до конца. 335 00:17:49,195 --> 00:17:50,488 О, конец будет фееричный. 336 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Господи. Я дольше жду заказ в «Макдональдсе». 337 00:17:54,575 --> 00:17:55,993 Кто хочет «Макдональдс»? 338 00:18:08,923 --> 00:18:11,676 - Я не делаю этого в первую встречу. - Я тоже. 339 00:18:12,218 --> 00:18:14,470 - Просто ты особенная. - Правда? 340 00:18:14,554 --> 00:18:16,848 Да. Действуй. 341 00:18:41,998 --> 00:18:44,417 НАДЕЮСЬ, ОНА СТОИЛА ТОГО, ЧТОБЫ КИНУТЬ НАС. 342 00:18:45,209 --> 00:18:49,922 Стоила. Вроде я чувствую запах завтрака, который она мне готовит. 343 00:18:50,006 --> 00:18:51,090 До скорого. 344 00:18:53,426 --> 00:18:55,344 Привет! 345 00:18:55,428 --> 00:18:56,429 Э... 346 00:18:57,430 --> 00:18:58,681 Эми? 347 00:18:59,682 --> 00:19:00,766 Элисон? 348 00:19:01,976 --> 00:19:03,060 Как ее зовут? 349 00:19:05,396 --> 00:19:06,856 Детка? 350 00:19:11,861 --> 00:19:12,945 Нет. 351 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 Нет. 352 00:19:17,783 --> 00:19:21,913 Эта сука съела мою говядину с брокколи и свалила? 353 00:19:23,247 --> 00:19:24,665 Что за хрень! 354 00:19:31,964 --> 00:19:33,132 Привет, Иэн. 355 00:19:33,716 --> 00:19:35,635 Иэн, верно? Привет, Иэн. 356 00:19:35,718 --> 00:19:38,512 Привет, Иэн. 357 00:19:43,601 --> 00:19:46,312 Привет, Иэн. Привет. Приветствую. 358 00:19:46,395 --> 00:19:48,356 Как там кулинарная школа? 359 00:19:48,439 --> 00:19:51,067 Надеюсь, оно того стоило. 360 00:19:53,152 --> 00:19:55,363 Что нового, братан? 361 00:19:55,446 --> 00:19:57,323 У меня всё хорошо, детка. 362 00:19:59,533 --> 00:20:01,827 Да не очень. 363 00:20:04,747 --> 00:20:07,667 О, Иэн, как дела? Привет! 364 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Привет, Иэн. Как ты? 365 00:20:14,924 --> 00:20:17,843 РОБИН - ВХОДЯЩИЙ ОТВЕТИТЬ 366 00:20:19,011 --> 00:20:20,012 Привет, Робин. 367 00:20:21,639 --> 00:20:24,558 Я не могу. Должна пойти на одну вечеринку... 368 00:20:26,978 --> 00:20:28,521 Одна рюмка. Конечно. 369 00:20:34,610 --> 00:20:36,737 Кто-то устроил вечеринку. 370 00:20:36,821 --> 00:20:39,407 Привет. Ты любишь текилу? 371 00:20:40,032 --> 00:20:41,534 Я люблю текилу. 372 00:20:43,828 --> 00:20:46,789 - О, это для меня? - О нет. 373 00:20:46,872 --> 00:20:49,375 Потом мне нужно будет пойти на помолвку. 374 00:20:49,458 --> 00:20:50,584 О, это мило. 375 00:20:50,668 --> 00:20:53,087 Эй, бармен. Еще одну! 376 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 - Да. Поторопись. - Подожди. 377 00:20:56,507 --> 00:20:58,134 Мы наконец-то празднуем? 378 00:20:58,217 --> 00:21:00,970 Пьем за мою полную ставку? 379 00:21:01,053 --> 00:21:03,723 Тогда эта дорогая стеклянная ваза для вас. 380 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Пожалуйста. 381 00:21:04,724 --> 00:21:06,892 Мы пьем потому, 382 00:21:06,976 --> 00:21:09,353 что меня только что отстранили. Я вылетела. 383 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Подождите, что? 384 00:21:12,565 --> 00:21:15,568 - Еще текилы. Так что случилось? - Сейчас. 385 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 Будущее случилось. 386 00:21:18,821 --> 00:21:21,907 Но вместо летающих машин и отпуска на Луне 387 00:21:21,991 --> 00:21:25,578 получаем предупреждения о шок-контенте и тканевые подгузники. 388 00:21:25,661 --> 00:21:27,663 - Прошу. - Чего-то я не въезжаю. 389 00:21:27,747 --> 00:21:29,290 Почему вас отстранили? 390 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 Из-за того, что я сказала вчера на митинге. 391 00:21:32,334 --> 00:21:35,671 Или вроде как сказала. О том, что аборты не новость, 392 00:21:35,755 --> 00:21:39,717 всегда были способы контроля женщинами своей репродуктивной способности, 393 00:21:39,800 --> 00:21:43,137 и кто-то кричит: «Не все женщины репродуктивны!» 394 00:21:43,220 --> 00:21:45,765 А я: «Я имею в виду биологических женщин!» 395 00:21:45,848 --> 00:21:49,977 Тут кто-то кричит в ответ: «Биология - это западная концепция», 396 00:21:50,061 --> 00:21:52,813 и я не знаю, о чём они говорили. 397 00:21:52,897 --> 00:21:55,900 И вдруг я веду спор о том, что является женщиной, 398 00:21:55,983 --> 00:21:57,109 а что - нет, 399 00:21:57,193 --> 00:22:00,321 и это не имеет ничего общего с моей речью. 400 00:22:00,404 --> 00:22:03,741 А затем Ассоциация транс-женщин Америки 401 00:22:03,824 --> 00:22:06,911 шлет заявление, что меня следует публично осудить 402 00:22:06,994 --> 00:22:08,788 за слова, что они ненастоящие, 403 00:22:08,871 --> 00:22:11,207 а Фонды защиты от бесплодия говорят 404 00:22:11,290 --> 00:22:13,334 о несерьезном отношении к их боли, 405 00:22:13,417 --> 00:22:17,755 а Альянс за стратегическое бесплодие заявляет, 406 00:22:17,838 --> 00:22:20,341 что я позорю их за то, что не хотят детей, 407 00:22:20,424 --> 00:22:24,428 а потом письмо от Общества борьбы с жестоким обращением с животными. 408 00:22:24,512 --> 00:22:29,058 Там сказано, что мне не разрешено брать собаку ближайшие пять лет. 409 00:22:29,141 --> 00:22:30,768 Но можно завести кошку. 410 00:22:30,851 --> 00:22:33,104 Никто не хочет кошку, Камилла! 411 00:22:34,063 --> 00:22:38,609 Эти массовые митинги так быстро отходят от своей повестки. 412 00:22:40,319 --> 00:22:42,488 Мне жаль. Блин. 413 00:22:43,489 --> 00:22:46,033 На следующей неделе меня заменят. 414 00:22:46,659 --> 00:22:48,494 - О продвижении... - Подождите. 415 00:22:49,161 --> 00:22:51,789 Так что это значит для моего будущего? 416 00:22:52,373 --> 00:22:53,707 Я не знаю, Камилла. 417 00:22:53,791 --> 00:22:56,210 Но как бы то ни было, могу точно сказать, 418 00:22:56,293 --> 00:22:59,421 что оно выглядит намного лучше моего. 419 00:22:59,505 --> 00:23:02,925 Эй, еще текилы. Она хороша. 420 00:23:10,808 --> 00:23:13,227 ТИТАНИК БРИТТАНИ И ПОЛ 421 00:23:41,630 --> 00:23:42,631 Камилла! 422 00:23:43,716 --> 00:23:44,717 Привет! 423 00:23:45,885 --> 00:23:49,680 Правда, романтично? Мы с Полом смотрим «Титаник» каждую неделю. 424 00:23:49,763 --> 00:23:50,723 Да. 425 00:23:51,265 --> 00:23:53,225 Разве он не гибнет в конце? 426 00:23:53,309 --> 00:23:55,686 Не порти мне праздник. 427 00:23:55,769 --> 00:23:58,147 - Да-да, конечно. - Хорошо. 428 00:23:58,230 --> 00:24:01,400 Я это к тому, что у меня плохие новости по работе, 429 00:24:01,483 --> 00:24:05,279 поэтому я хотела поздравить и передать это тебе. 430 00:24:06,238 --> 00:24:08,324 Итак, ты пришла на мою помолвку 431 00:24:08,407 --> 00:24:10,576 сказать, что не хочешь приходить? 432 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 Нет-нет. Я хочу быть здесь, просто... 433 00:24:14,038 --> 00:24:16,790 Хорошо. Я говорила духовному наставнику, 434 00:24:16,874 --> 00:24:19,793 что хочу сегодня видеть двух человек - тебя... 435 00:24:19,877 --> 00:24:22,880 Иэн! Это Иэн! 436 00:24:34,141 --> 00:24:35,309 ...хорошо выглядит. 437 00:24:37,645 --> 00:24:38,646 Чёрт. 438 00:24:42,441 --> 00:24:43,567 Я горжусь тобой. 439 00:24:46,695 --> 00:24:47,613 Камилла. 440 00:24:51,951 --> 00:24:52,952 Камилла. 441 00:24:56,038 --> 00:24:56,872 Иэн! 442 00:24:57,873 --> 00:24:58,791 Привет. 443 00:25:00,542 --> 00:25:03,587 Всё хорошо. Ну, неловко. 444 00:25:05,089 --> 00:25:07,466 Извини, не был уверен насчет этикета. 445 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 Верно. Или экс-тикета. 446 00:25:10,844 --> 00:25:13,514 - Потому что мы бывшие, так что... - Мы такие. 447 00:25:13,597 --> 00:25:15,474 Да, было глупо. 448 00:25:16,809 --> 00:25:18,394 - Итак, привет. - Привет. 449 00:25:18,477 --> 00:25:21,939 - Долго пробудешь? - Нет, я вернулся. Насовсем. 450 00:25:24,066 --> 00:25:25,067 Ух ты. 451 00:25:26,151 --> 00:25:29,029 - Не удалось найти туалет. - Ничего. 452 00:25:29,738 --> 00:25:32,616 - Это Мира. Мира, это Камилла. - Вы великолепны. 453 00:25:33,492 --> 00:25:35,703 Я всю дорогу сюда хотела писать. 454 00:25:35,786 --> 00:25:37,288 Вы не видели туалет? 455 00:25:40,207 --> 00:25:44,169 Спасибо. То есть нет, не видела туалет, 456 00:25:44,253 --> 00:25:47,965 я просто поблагодарила за комплимент. 457 00:25:48,048 --> 00:25:50,551 - Вы потрясающая. - Вы милая. 458 00:25:50,634 --> 00:25:51,552 Иэн? 459 00:25:52,344 --> 00:25:54,388 - Пошли найдем туалет. - Ладно. 460 00:25:54,471 --> 00:25:56,432 - Мы еще поговорим? - Да. 461 00:25:56,515 --> 00:25:59,059 Просто попробуй остановить меня, 462 00:25:59,727 --> 00:26:02,855 пока мы не поболтаем позже. 463 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Просто... Ладно, хватит, Камилла. 464 00:26:05,816 --> 00:26:08,360 КАМИЛЛА - ВХОДЯЩИЙ ОТВЕТИТЬ 465 00:26:08,444 --> 00:26:11,947 Подружка, я как раз собиралась тебе позвонить. 466 00:26:12,031 --> 00:26:14,408 - Иэн притащил подружку. - О нет. 467 00:26:14,491 --> 00:26:17,202 Насколько всё плохо по шкале от нуля до Рианны? 468 00:26:17,286 --> 00:26:20,789 - Она чертова британка. - Так он обзавелся Кейт Миддлтон. 469 00:26:20,873 --> 00:26:23,500 Он приехал не на вечеринку, а насовсем, 470 00:26:23,584 --> 00:26:24,668 но это плохо. 471 00:26:24,752 --> 00:26:27,963 Я снова убежала. Прячусь на кухне. 472 00:26:28,047 --> 00:26:30,841 - Я так предсказуема. - Приехать спасти тебя? 473 00:26:30,924 --> 00:26:33,135 Нет, мне нужно сматываться. 474 00:26:33,218 --> 00:26:35,721 Он всё стоит у выхода. 475 00:26:35,804 --> 00:26:38,307 Как только отойдет - я сразу убегаю. 476 00:26:38,390 --> 00:26:41,977 И знаешь, что еще? Я могу не получить повышения. 477 00:26:42,061 --> 00:26:43,228 Что происходит? 478 00:26:43,312 --> 00:26:45,481 Это всё Сатурн на моей руке. 479 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 О нет, это плохо. 480 00:26:47,232 --> 00:26:50,277 Ты веришь, что моя кузина читает по руке? 481 00:26:50,361 --> 00:26:54,156 Но что-то всё же не так. Помнишь бабцу, с которой я ушла из клуба? 482 00:26:54,239 --> 00:26:58,077 Она мне отлизала, съела мою еду, а затем свалила. 483 00:26:58,160 --> 00:27:02,247 Ни записки, ни сообщения - ничего. Кем она себя возомнила? Мной? 484 00:27:02,331 --> 00:27:04,833 - Вот ты где. - Привет. Да. 485 00:27:04,917 --> 00:27:08,170 Время играть. Присоединяйся к супервеселой игре 486 00:27:08,253 --> 00:27:09,963 «Кто лучше знает Бриттани?» 487 00:27:10,047 --> 00:27:12,591 - Я знаю. - Ты? 488 00:27:12,674 --> 00:27:15,260 - Хорошо. - Ладно. 489 00:27:17,763 --> 00:27:19,848 - Надо убираться. - Сделай вдох. 490 00:27:19,932 --> 00:27:22,768 Не дай чувствам захватить тебя. 491 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 Да. Что? 492 00:27:26,688 --> 00:27:29,274 Попробуем еще раз. Теперь вот этот. 493 00:27:29,858 --> 00:27:33,612 Любимый фильм Бриттани с Бетт Мидлер? 494 00:27:33,695 --> 00:27:36,281 Нет, Пол, пошел к чёрту! 495 00:27:36,365 --> 00:27:39,118 Как ты не помнишь, что это фильм «На пляже»? 496 00:27:39,201 --> 00:27:40,577 Ты же сказала: «Фокус...» 497 00:27:52,923 --> 00:27:53,882 Ты куда? 498 00:27:57,386 --> 00:27:58,429 Привет. 499 00:27:59,596 --> 00:28:02,808 Мне нужно кое-что сделать... 500 00:28:02,891 --> 00:28:04,268 Неправда. 501 00:28:05,060 --> 00:28:09,273 Да, неправда. Но эта вечеринка - отстой. 502 00:28:09,356 --> 00:28:11,525 Это Пол и Бриттани, чего ж ты ждала? 503 00:28:12,025 --> 00:28:15,863 - Ну да, ты здесь, под кайфом. - Расслабься. Теперь это законно. 504 00:28:15,946 --> 00:28:18,949 - Нет, незаконно. - Говоришь как моя мать. 505 00:28:21,243 --> 00:28:23,954 - Как Реджина? - Всё время спрашивает о тебе. 506 00:28:24,580 --> 00:28:25,581 Вот. 507 00:28:26,748 --> 00:28:28,459 Тебя не арестуют. 508 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 Стой-стой. Полегче, тигр. 509 00:28:44,850 --> 00:28:47,769 Похоже, в последний раз я была под кайфом с тобой. 510 00:28:47,853 --> 00:28:48,770 Нет. 511 00:28:49,313 --> 00:28:50,355 - Да. - Да? 512 00:28:51,273 --> 00:28:52,691 Вечер игры Бритт и Пола. 513 00:28:53,525 --> 00:28:54,610 Помнишь это? 514 00:28:54,693 --> 00:28:58,447 Боже, представляешь, насколько абсурдной будет их свадьба? 515 00:28:58,530 --> 00:29:00,824 - Да. - Говорят, там будут ходулисты. 516 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 - О господи. - Да. 517 00:29:02,201 --> 00:29:04,995 Придется притвориться больной, чтобы не пойти. 518 00:29:05,078 --> 00:29:07,164 - Я почти так и сделала. - Я тоже. 519 00:29:09,958 --> 00:29:11,543 Видел тебя вчера вечером. 520 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 На «Открытом микрофоне», но не сказал. 521 00:29:14,505 --> 00:29:15,380 Правда? 522 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 Странно. 523 00:29:19,051 --> 00:29:20,719 Почему ты ничего не сказал? 524 00:29:21,303 --> 00:29:22,346 Просто... 525 00:29:23,138 --> 00:29:24,056 Не знаю. 526 00:29:25,849 --> 00:29:26,934 Увидеть тебя было... 527 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 Я был просто ошеломлен. 528 00:29:30,020 --> 00:29:30,896 Да. 529 00:29:30,979 --> 00:29:33,649 Многое хочу сказать, не знаю, с чего начать. 530 00:29:36,235 --> 00:29:38,362 Но я надеялся, что ты придешь сюда. 531 00:29:40,656 --> 00:29:42,658 - Хорошо выглядишь. - Спасибо. 532 00:29:43,242 --> 00:29:44,326 Ты тоже. 533 00:29:45,285 --> 00:29:46,245 Таким я тебя помню. 534 00:29:48,664 --> 00:29:51,959 - За исключением того, что ты постригся. - Нравится? 535 00:29:55,254 --> 00:29:57,214 Да, тебе идет. 536 00:29:58,006 --> 00:29:59,007 Спасибо. 537 00:30:02,678 --> 00:30:06,306 Я, пожалуй, пойду, потому что у меня... 538 00:30:06,390 --> 00:30:08,809 У меня есть работа и всё такое... 539 00:30:08,892 --> 00:30:11,687 - Да. Я пойду. - Оставайся, если хочешь. 540 00:30:29,079 --> 00:30:30,163 Покурил уже? 541 00:30:31,582 --> 00:30:33,083 Игры на сегодня окончены. 542 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 В конце было много слёз. 543 00:30:35,377 --> 00:30:36,587 Было смешно. 544 00:30:38,046 --> 00:30:40,132 Он презирает игры. 545 00:30:41,842 --> 00:30:43,302 Правда? 546 00:30:47,598 --> 00:30:49,474 Увидимся, ребята. 547 00:30:50,267 --> 00:30:51,351 - Да. - Хорошо. 548 00:30:51,435 --> 00:30:53,937 - Рада знакомству. - Да, пока. 549 00:30:54,021 --> 00:30:57,357 Чёрт возьми, мне так хочется танцевать. 550 00:30:57,941 --> 00:30:58,942 Да? 551 00:30:59,943 --> 00:31:01,987 Тебе лучше потанцевать со мной. 552 00:31:02,070 --> 00:31:03,655 - Конечно. - Хорошо. 553 00:31:27,346 --> 00:31:30,015 Camillep - @DoctorCParks 274 000 сообщений 142 000 подписчиков 554 00:31:30,098 --> 00:31:34,353 Как один крошечный остров может хранить столько нашего прошлого? #ГарлемНавсегда 555 00:32:00,671 --> 00:32:01,505 Привет. 556 00:32:02,422 --> 00:32:03,256 Привет. 557 00:32:05,842 --> 00:32:08,679 Я собирался позвонить тебе, но ты сменила номер. 558 00:32:08,762 --> 00:32:11,682 Да, мне было много звонков из Китая. 559 00:32:11,765 --> 00:32:13,850 Ну, они могли быть откуда угодно, 560 00:32:13,934 --> 00:32:16,561 но звонившая говорила по-китайски. 561 00:32:16,645 --> 00:32:20,065 Я не знала, чего она хочет. Думала даже выучить китайский, 562 00:32:20,148 --> 00:32:23,110 чтобы сказать ей, что я не та, кто ей нужен. 563 00:32:23,193 --> 00:32:24,695 Я всё еще об этом говорю? 564 00:32:25,696 --> 00:32:29,491 - Мне нужно выговориться. - Погоди. Сначала я. 565 00:32:32,244 --> 00:32:34,037 И я видела тебя на «Микрофоне» 566 00:32:34,746 --> 00:32:37,165 и побоялась сказать «привет», 567 00:32:38,291 --> 00:32:42,087 так как могла не только сказать «привет», но и поцеловать тебя. 568 00:32:43,046 --> 00:32:44,089 Как я сделала. 569 00:32:44,715 --> 00:32:47,008 И скажи, что я совершила ошибку. 570 00:32:48,051 --> 00:32:50,804 Я знаю это. Подруги знают. Никто не говорит, 571 00:32:52,848 --> 00:32:54,266 но это была ошибка. 572 00:32:55,517 --> 00:32:57,185 Я должна была попытаться. 573 00:32:57,269 --> 00:33:00,522 Нельзя было позволять расстоянию мешать нам быть вместе. 574 00:33:01,898 --> 00:33:03,608 И теперь, когда ты вернулся, 575 00:33:05,902 --> 00:33:07,863 у нас должен быть еще один шанс. 576 00:33:16,079 --> 00:33:18,540 Ладно. Я просто излила тебе свою душу. 577 00:33:18,623 --> 00:33:21,418 Теперь ты. Это взаимность. Скажи что-нибудь. 578 00:33:23,295 --> 00:33:24,880 - Камилла... - Да. 579 00:33:26,798 --> 00:33:28,133 Я помолвлен. 580 00:34:47,420 --> 00:34:49,422 Перевод субтитров: Александр Копий 581 00:34:49,506 --> 00:34:51,508 Креативный супервайзер Марина Ракитина