1 00:00:13,015 --> 00:00:15,267 De sier at om du ikke lærer av fortiden, 2 00:00:15,309 --> 00:00:16,935 er du dømt til å gjenta den. 3 00:00:17,019 --> 00:00:19,813 Det uttrykket antyder at å gjenta historien er ille. 4 00:00:21,064 --> 00:00:22,316 Noe å unngå. 5 00:00:25,944 --> 00:00:29,865 Derimot forteller antropologer i Harlem i dag 6 00:00:29,948 --> 00:00:33,035 at ved å lære hvem vi var, hva byen var, 7 00:00:33,118 --> 00:00:35,245 kan vi være heldige nok til å gjenta det. 8 00:00:35,329 --> 00:00:37,498 Hvordan vil du bli en frilans håndleser? 9 00:00:37,581 --> 00:00:39,416 -Det er umulig. -Bør jeg prøve nå? 10 00:00:40,000 --> 00:00:43,253 Dette er Saturn-aspektet på livslinjen din. 11 00:00:43,378 --> 00:00:45,088 Veldig kraftige ting. 12 00:00:45,881 --> 00:00:50,385 Men en stor tabbe er i ferd med å straffe seg for deg. 13 00:00:50,469 --> 00:00:53,096 Tabben var å betale deg for dette tullet. 14 00:00:53,806 --> 00:00:56,433 Fiendtlighet er som den nye røykingen. 15 00:00:56,517 --> 00:00:58,519 Du skader bare deg selv. 16 00:00:58,602 --> 00:01:01,772 -Samme det! -Vil noen andre få hånden lest? 17 00:01:01,855 --> 00:01:02,940 Nei. 18 00:01:04,483 --> 00:01:08,362 -Namaste. -Nama-ikke bli. Namas-gå. 19 00:01:09,404 --> 00:01:11,031 Jeg må også ha en av dem. 20 00:01:11,114 --> 00:01:15,077 -En blakk kusine som finner på tull? -Nei, en tabbe som straffer seg. 21 00:01:16,411 --> 00:01:18,622 -Ian var på klubben. -Hva? I kveld? 22 00:01:18,705 --> 00:01:20,707 Og du sier noe først nå? 23 00:01:20,791 --> 00:01:24,837 Jeg brukte tre porsjoner ris og bønner på å høre Quinn rangere Jonas Brothers. 24 00:01:24,920 --> 00:01:26,463 Kunne du ikke delt det da? 25 00:01:26,547 --> 00:01:29,550 Saturn må virkelig ønske at dere to skal være sammen. 26 00:01:29,633 --> 00:01:31,677 Da beklager jeg for Saturn. 27 00:01:32,386 --> 00:01:36,306 Jeg kom så nær ham. Jeg vet ikke, jeg mistet motet. 28 00:01:48,652 --> 00:01:49,736 Hun er god. 29 00:01:52,197 --> 00:01:54,074 -Du trenger ikke. -Det er helt greit. 30 00:01:54,157 --> 00:01:56,702 Han skulle ikke være der, det vippet meg av pinnen. 31 00:01:56,785 --> 00:01:59,538 Fire år senere, og han har fortsatt et grep på deg. 32 00:01:59,621 --> 00:02:01,290 Det er alvorlig pikkenergi. 33 00:02:01,373 --> 00:02:03,959 -Pikkenergi? -Hvordan vet jeg det og ikke du? 34 00:02:04,668 --> 00:02:08,547 Det er når en manns strøk er så fortryllende at hans penis sitt spøkelse 35 00:02:08,630 --> 00:02:11,091 hjemsøker skjeden din som et gammelt hus. 36 00:02:11,675 --> 00:02:15,178 -Jeg har ikke hatt den gleden. -Jeg slynger alvorlig pikkenergi, 37 00:02:15,262 --> 00:02:16,722 og jeg har ikke en. 38 00:02:17,389 --> 00:02:19,600 -Slutt å gjøre det! -Jeg sier det bare. 39 00:02:19,683 --> 00:02:21,727 Dere, jeg er ikke denne kvinnen. 40 00:02:21,810 --> 00:02:23,103 Stikker ikke fra en eks. 41 00:02:23,186 --> 00:02:26,857 Jeg er kvinnen som ber sine følgere om å være modige og møte sin frykt. 42 00:02:26,940 --> 00:02:29,276 -Ja, men å støte på Ian sånn? -Jeg vet det! 43 00:02:29,359 --> 00:02:33,488 Av alle barene i New York? Nei. Dette må være et tegn. 44 00:02:33,572 --> 00:02:37,826 Eller så er tegn overtroisk tull, og eksen hennes er bare på besøk i byen. 45 00:02:37,910 --> 00:02:40,996 Det er det det er. Paul og Brittanys forlovelsesfest. 46 00:02:41,079 --> 00:02:44,333 Det er derfor han er i byen. Det var vi som introduserte dem. 47 00:02:44,416 --> 00:02:45,959 Og nå er de forlovet? 48 00:02:46,501 --> 00:02:48,670 Hvorfor introduserer du aldri meg for noen? 49 00:02:48,754 --> 00:02:50,339 Baby, tørsten er ekte. 50 00:02:51,089 --> 00:02:53,425 Det skulle egentlig være en spøk. 51 00:02:53,508 --> 00:02:57,888 De er rare venner, Ian tenkte det var morsomt å gå på dobbeldate, 52 00:02:57,971 --> 00:02:59,806 og det viser seg at rart er rart. 53 00:02:59,890 --> 00:03:02,309 Hvis Ian går, har jeg influensa. 54 00:03:02,392 --> 00:03:04,478 Sier fru Stikker-ikke-av-fra-en-eks. 55 00:03:05,270 --> 00:03:07,397 Kan ikke være magisk hele tiden. 56 00:03:08,106 --> 00:03:11,610 -Hei! -Hei, Angie! Du ser så bra ut! 57 00:03:11,693 --> 00:03:15,197 -Hei, beklager. -Så? Hvem var han? 58 00:03:15,280 --> 00:03:20,577 En produsent. Jeg sa jo at åpen mikrofonkveld ville bli bra. 59 00:03:20,661 --> 00:03:21,787 "Brother Pictures". 60 00:03:21,870 --> 00:03:23,288 -Ja. -Sort-eid! 61 00:03:23,372 --> 00:03:26,416 Og han sa at de har et stort prosjekt "på gang", 62 00:03:26,500 --> 00:03:28,293 og han vil treffe meg i morgen. 63 00:03:28,377 --> 00:03:30,796 -Helvete! -Herregud! 64 00:03:30,879 --> 00:03:33,048 -Det er jenta mi! -Ja! 65 00:03:33,131 --> 00:03:35,509 Ser du? Jeg visste det! Drømmen din oppfylles! 66 00:03:35,592 --> 00:03:39,346 Det er som den store Lady Gaga en gang sa: "Du kan få 99 nei..." 67 00:03:39,429 --> 00:03:42,140 -Jeg stopper deg akkurat der. -Takk skal du ha. 68 00:03:42,766 --> 00:03:43,767 Servitør! 69 00:03:46,436 --> 00:03:50,691 Tye, jeg setter pris på ridderligheten, men vi er to stopp forbi der du bor. 70 00:03:50,774 --> 00:03:51,650 Tre. 71 00:03:52,275 --> 00:03:54,987 Jeg vil sørge for at det går bra for deg å se Ian. 72 00:03:55,070 --> 00:03:58,073 Ja. Det er lenge siden. Jeg har det bra. 73 00:03:58,156 --> 00:04:00,993 Jeg ser ikke fordelen av å henge med ham på en fest. 74 00:04:01,076 --> 00:04:03,620 Ian kan få deg til å bli helt... 75 00:04:04,162 --> 00:04:05,414 Hvorfor? 76 00:04:10,085 --> 00:04:11,878 Det er lenge siden. 77 00:04:11,962 --> 00:04:14,297 Setter pris på bekymringen, men det går bra. 78 00:04:15,632 --> 00:04:18,635 Så mange år etterpå, og vi snakker fortsatt om Ian? 79 00:04:18,719 --> 00:04:21,430 -Ikke hvis du ikke vil. -Jeg gjør ikke det. 80 00:04:21,513 --> 00:04:22,723 -Skjønner. -Ja. 81 00:04:22,806 --> 00:04:27,436 Jeg fant ut at Forbes-intervjuet mitt 82 00:04:27,519 --> 00:04:31,023 -har blitt til et tosiders oppslag. -Hva? 83 00:04:31,106 --> 00:04:33,483 -Fotografering og alt. -Tye! Er det sant? 84 00:04:33,567 --> 00:04:38,488 Ja. Kommer en skeiv, mørkhudet kvinne på teknologifeltet til å være i Forbes? 85 00:04:38,572 --> 00:04:40,282 Ja! Alle de ordene. 86 00:04:40,365 --> 00:04:42,951 Hvis jeg var en sånn person som sa rare ting 87 00:04:42,993 --> 00:04:45,787 om hvor langt jeg har kommet, vil jeg si en akkurat nå. 88 00:04:46,371 --> 00:04:49,750 -Hvordan er det på Shayla-fronten? -Ferdig. Det er over. 89 00:04:49,833 --> 00:04:52,127 Vent, hva? Det var raskt, selv for deg. 90 00:04:52,711 --> 00:04:56,298 Vi jobber i samme bygg, så jeg kan ikke bare ignorere henne. 91 00:04:56,381 --> 00:04:59,760 Jeg må gjøre den tingen der jeg slår opp med meg selv for henne. 92 00:05:01,386 --> 00:05:04,389 "Jeg skjønner det. Men jeg må bare jobbe med meg selv, 93 00:05:04,473 --> 00:05:09,478 "slik at jeg bare kan håpe på å en dag være god nok for deg." 94 00:05:14,024 --> 00:05:16,026 Det er bra. Slå opp ansikt til ansikt. 95 00:05:16,568 --> 00:05:18,737 Se på deg, som gir opp din fuckboy-grad. 96 00:05:18,820 --> 00:05:20,405 Hashtag: vekst. 97 00:05:24,284 --> 00:05:27,954 Over tid utvikler kulturen til et sted seg 98 00:05:28,038 --> 00:05:30,665 når nye mennesker og nye ideer flytter inn. 99 00:05:31,249 --> 00:05:32,375 Men spørsmålet er: 100 00:05:33,794 --> 00:05:37,506 Hvor mye av fortiden skal bevares med respekt? 101 00:05:38,965 --> 00:05:42,469 Og hvor mye bør forkastes for å utvikle seg? 102 00:05:43,720 --> 00:05:47,474 Last opp essayene deres innen i morgen kveld. Vi ses neste uke. 103 00:05:57,025 --> 00:05:58,985 Flott forelesning, professor Parks. 104 00:05:59,569 --> 00:06:02,572 Topp ti av semesteret. Nei, topp fem. Topp tre. 105 00:06:02,656 --> 00:06:03,907 Takk, Nora. 106 00:06:03,990 --> 00:06:07,786 -Hvordan gjør du det? -Takk igjen, Nora. 107 00:06:07,869 --> 00:06:10,539 Bokstavelig talt, hvordan gjør du det? Hvor mye er... 108 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 Camille! 109 00:06:12,499 --> 00:06:16,044 Jemele Hill og de andre paneldeltakerne kom nettopp for kvinnemøtet. 110 00:06:16,128 --> 00:06:19,422 Kommer du innom? Se talen min. Bli med og rop. 111 00:06:19,506 --> 00:06:21,758 Jeg skal definitivt prøve. 112 00:06:21,842 --> 00:06:23,593 Det betyr definitivt nei. 113 00:06:23,677 --> 00:06:26,555 Doktor Goodman, jeg skal på samlingen. 114 00:06:26,638 --> 00:06:28,807 -Jeg slår følge. -Definitivt prøv. 115 00:06:36,356 --> 00:06:37,607 VALERIE SIGNATUR-SALONG SALONGEN FOR NATURLIG HÅR 116 00:06:42,154 --> 00:06:43,113 Camille? 117 00:06:44,030 --> 00:06:46,533 -Herregud, Brittany! Hei! -Herregud. Hei! 118 00:06:46,616 --> 00:06:48,785 -Går du til Tony ennå? -Ja. Annenhver uke. 119 00:06:48,869 --> 00:06:53,039 Kan ikke tro at du introduserte meg for min fremtidige mann og min stylist. 120 00:06:53,123 --> 00:06:55,000 Skylder du meg ikke finnerlønn? 121 00:06:55,083 --> 00:06:57,419 Hva som helst. Og halvparten går til Ian. 122 00:06:58,420 --> 00:07:00,797 Beklager. Herregud. 123 00:07:01,381 --> 00:07:03,008 Jeg burde ikke nevnt Ian. 124 00:07:03,508 --> 00:07:04,843 Ikke vær gal. Det går bra. 125 00:07:04,926 --> 00:07:06,761 -Vi har det bra. Ja. -Bra. 126 00:07:06,845 --> 00:07:09,222 For jeg var redd du ville gjøre noe dumt 127 00:07:09,306 --> 00:07:11,725 som å ikke møte opp til festen for å unngå ham. 128 00:07:11,808 --> 00:07:14,311 -Nei! Hva er jeg, 12? -Nei! 129 00:07:14,394 --> 00:07:17,480 Selvfølgelig kommer jeg. Jeg dør etter å komme. 130 00:07:17,564 --> 00:07:20,233 -Bra. -Kun døden vil holde meg unna. 131 00:07:20,317 --> 00:07:23,236 Selv om jeg dør, dumper de liket mitt på festen. 132 00:07:23,945 --> 00:07:25,864 -Ikke gjør det rart. -Greit. 133 00:07:27,240 --> 00:07:29,701 Søster Angie. Dronning Angie. 134 00:07:29,784 --> 00:07:32,662 Jeg er Cole Thompson. Velkommen til Brother Pictures. 135 00:07:33,246 --> 00:07:34,581 Hyggelig å treffes. 136 00:07:34,664 --> 00:07:38,251 Vi er et kollektiv av svarte artister for svart publikum, 137 00:07:38,835 --> 00:07:41,504 som jobber på tvers av den afrikanske diasporaen, 138 00:07:41,588 --> 00:07:44,507 som ønsker å utdanne og inspirere. 139 00:07:45,300 --> 00:07:49,512 Den svarte stemmen vil ikke lenger kveles 140 00:07:49,596 --> 00:07:52,807 ved transmutasjon til det eurosentriske perspektivet. 141 00:07:53,600 --> 00:07:55,268 Så, er det en film? 142 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 Det er en revolusjon! 143 00:07:57,270 --> 00:08:01,816 Den svarte historien vil bli fortalt av den svarte stemmen gjennom et svart blikk. 144 00:08:02,400 --> 00:08:04,569 Vent. Du bruker mange ord. 145 00:08:04,653 --> 00:08:07,113 -Prøver du å få meg til å gjøre porno? -Nei. 146 00:08:07,197 --> 00:08:09,824 -Fordi jeg har gjort det. -Jeg også. 147 00:08:10,909 --> 00:08:15,205 Det er en ny daggry, der vi tør å frigjøre oss 148 00:08:15,288 --> 00:08:19,751 fra historien den hvite mannen konstruerte, og definere en ny kunst. 149 00:08:19,834 --> 00:08:22,254 En ekte svart kunst. 150 00:08:22,337 --> 00:08:23,338 Det skjer. 151 00:08:23,421 --> 00:08:28,468 Min søster, er du klar til å være en del av noe som handler om noe? 152 00:08:29,469 --> 00:08:32,222 Ok, ja. Så hva gjør vi? 153 00:08:32,806 --> 00:08:36,268 Det er Get Out, the Musical, på Broadway. 154 00:08:37,352 --> 00:08:38,270 Ja. 155 00:08:40,647 --> 00:08:43,275 Jeg sa "ikke pokker" til den fyren. 156 00:08:43,358 --> 00:08:45,443 Herregud, Angie. Kunde. 157 00:08:45,527 --> 00:08:46,695 Beklager. 158 00:08:47,404 --> 00:08:50,573 Jeg sa "nei takk" til fyren. 159 00:08:50,657 --> 00:08:53,493 Jeg kan ikke tro at du avslår en sangjobb. 160 00:08:53,576 --> 00:08:56,496 Jeg kan ikke tro at du tror at jeg ville si ja til å synge 161 00:08:56,579 --> 00:08:58,957 i koret på en Get Out-musikal. 162 00:08:59,040 --> 00:09:03,128 Er det det beste du tror jeg kan få? Takk, for tillitserklæringen. 163 00:09:03,795 --> 00:09:06,589 Hvordan ble tilbudet ditt til min feil? 164 00:09:06,673 --> 00:09:08,466 Og vær så snill, ikke spis der. 165 00:09:08,550 --> 00:09:12,095 -Ansatte trenger et pauserom. -Ansatte må jobbe. 166 00:09:14,431 --> 00:09:18,977 Herregud! Retro-elegant. 167 00:09:19,060 --> 00:09:22,605 Herregud, jeg er død. 168 00:09:22,689 --> 00:09:24,774 -Er du ikke død? -Jo, død. 169 00:09:24,858 --> 00:09:26,735 Herregud, du ser fantastisk ut. 170 00:09:26,818 --> 00:09:30,739 Inntektene fra kjøpet ditt går til å mate fire hjemløse newyorkere, 171 00:09:30,822 --> 00:09:32,991 så det er et impulskjøp uten skyldfølelse. 172 00:09:33,491 --> 00:09:35,160 Jeg må tenke på det. 173 00:09:35,702 --> 00:09:37,912 -Det er en kjole, ikke et hus. -Angie? 174 00:09:39,414 --> 00:09:41,791 Hun tuller. 175 00:09:43,793 --> 00:09:45,837 Kan du la være å fornærme kundene? 176 00:09:45,920 --> 00:09:49,049 Hun er ikke kunde. Hun er en "Må tenke på det". 177 00:09:49,132 --> 00:09:52,927 Hun kommer hit tre, fire, fem ganger i uken, bare ser på dritt. 178 00:09:53,011 --> 00:09:56,639 -Hun er en profesjonell vindushandler. -Pokker! 179 00:09:56,723 --> 00:09:58,725 Er det AmEx-regningen, kan jeg forklare. 180 00:09:58,808 --> 00:10:01,770 Nei. Utleieren øker husleien igjen. 181 00:10:01,853 --> 00:10:03,104 Tok du AmEx-kortet mitt? 182 00:10:03,188 --> 00:10:06,524 Ikke stress med det med de nye husleienyhetene. 183 00:10:06,608 --> 00:10:09,110 Har vi ytterligere 2500 i måneden? 184 00:10:09,694 --> 00:10:11,654 Jeg klarer det knapt som det er. 185 00:10:12,947 --> 00:10:15,283 Jeg kan ikke be foreldrene mine om mer penger. 186 00:10:15,367 --> 00:10:17,911 Du kan bare prøve å selge flere ting her. 187 00:10:17,994 --> 00:10:20,455 Prøver jeg ikke det hver dag? 188 00:10:20,538 --> 00:10:24,000 -Hei, du bruker kjerringstemmen. -Beklager. 189 00:10:24,084 --> 00:10:25,210 Det er greit. 190 00:10:25,293 --> 00:10:28,505 Det er ikke bare å be foreldrene mine om mer penger. 191 00:10:28,588 --> 00:10:31,508 Det er det "stakkars deg"-uttrykket i ansiktet til mamma. 192 00:10:31,591 --> 00:10:36,054 Og etterfulgt av det obligatoriske foredraget: "Du trenger en mann." 193 00:10:36,137 --> 00:10:38,056 Som om jeg glemte at jeg var singel. 194 00:10:38,765 --> 00:10:40,517 "Takk for påminnelsen, mamma." Nei. 195 00:10:40,600 --> 00:10:43,311 Jeg kommer ikke til å spørre henne. 196 00:10:43,395 --> 00:10:44,270 Jeg vil ikke. 197 00:10:45,563 --> 00:10:46,606 Jeg er enig. 198 00:10:48,650 --> 00:10:50,693 Men jeg må bare spørre henne. 199 00:10:51,528 --> 00:10:53,113 Og igjen, jeg er enig. 200 00:10:56,157 --> 00:10:59,536 La oss gjøre dette raskt. Jeg får sjekken, og vi kommer oss ut. 201 00:10:59,619 --> 00:11:03,039 Greit. Så du vil... Hvem er alle disse menneskene? 202 00:11:03,123 --> 00:11:05,166 Er vår anspente middag nå en fest? 203 00:11:05,750 --> 00:11:09,712 Quinn. For en uformelt kledd overraskelse. 204 00:11:09,796 --> 00:11:11,798 -Angela. -Hei, Ms. Pat. 205 00:11:11,881 --> 00:11:15,009 -Pappa sa at det kun var oss. -Han sitter fast på kontoret. 206 00:11:15,093 --> 00:11:17,595 Sa han ikke at vi er vert for en innsamling? 207 00:11:17,679 --> 00:11:20,348 Nei. Jeg hadde definitivt husket det. 208 00:11:20,432 --> 00:11:21,307 Quinn! 209 00:11:22,559 --> 00:11:25,145 -Er det Damien? -Det er definitivt Damien. 210 00:11:25,228 --> 00:11:27,730 -Han ser så bra ut. -Du rotet det til. 211 00:11:28,314 --> 00:11:29,691 -Godt å se deg. -Deg også. 212 00:11:29,774 --> 00:11:31,568 Å, dere kjenner hverandre. 213 00:11:31,651 --> 00:11:34,320 Bare fra hele året vi datet, mamma. 214 00:11:34,404 --> 00:11:36,489 Si hei til kona, Tina. 215 00:11:37,157 --> 00:11:38,283 Hyggelig å... 216 00:11:40,118 --> 00:11:42,370 ...møte dere begge. 217 00:11:43,329 --> 00:11:45,331 Jøss, dere to. 218 00:11:46,082 --> 00:11:50,587 Dere ser så lykkelige ut. 219 00:11:51,963 --> 00:11:54,007 -Jeg drar nå. -Nei. Du er her nå. 220 00:11:54,090 --> 00:11:55,675 Du må møte Isabela. 221 00:11:55,758 --> 00:11:58,553 Quinn? Moren din har fortalt meg så mye om deg. 222 00:11:59,762 --> 00:12:01,097 Noe positivt? 223 00:12:01,181 --> 00:12:03,433 Dette er Isabela Benítez-Santiago. 224 00:12:03,516 --> 00:12:06,811 Hun vil slå AOCs rekord som det yngste kongressmedlemmet. 225 00:12:06,895 --> 00:12:08,188 Jeg må vinne først. 226 00:12:08,271 --> 00:12:09,647 -Detaljer. -Jøss. 227 00:12:09,731 --> 00:12:14,986 Isabela er en talsmann for mørkhudede, fattige og fattige, mørkhudede mennesker. 228 00:12:15,069 --> 00:12:16,196 Svært interseksjonelt. 229 00:12:16,279 --> 00:12:19,032 Jeg tror hun ville være en fantastisk mentor for deg. 230 00:12:19,824 --> 00:12:23,036 Jeg snakket nettopp om hvor sterkt jeg trenger en mentor, 231 00:12:23,119 --> 00:12:25,413 som er mye yngre. 232 00:12:25,497 --> 00:12:27,707 Sa du at du har noe å snakke om? 233 00:12:30,960 --> 00:12:31,794 Tja... 234 00:12:31,878 --> 00:12:34,339 Quinns bedrift sliter, hun trenger penger raskt. 235 00:12:34,422 --> 00:12:35,590 Takk skal du ha. 236 00:12:35,673 --> 00:12:39,511 Beklager. Jeg kan ikke tenke. En sexy Damien har en gravid kone. 237 00:12:40,929 --> 00:12:44,432 Bare en skvett mer gin. Større sprut. 238 00:12:44,516 --> 00:12:46,100 Hell det. 239 00:12:46,184 --> 00:12:48,061 Ikke vær grådig. Det er ikke ditt. 240 00:12:48,144 --> 00:12:49,854 Bare gi henne hele flasken. 241 00:12:49,938 --> 00:12:51,981 Takk, Mrs. J. 242 00:12:52,065 --> 00:12:53,983 Greit. Så, hvor mye? 243 00:12:54,067 --> 00:12:58,112 Det er bare det at utleieren plutselig hever husleien igjen. 244 00:12:58,196 --> 00:13:00,990 Altså 2500. 245 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 Bare en kjærlig tanke. 246 00:13:04,911 --> 00:13:07,830 I stedet for å gi deg penger for å redde bedriften, 247 00:13:07,914 --> 00:13:10,625 så snur du deg og gir pengene til veldedige formål, 248 00:13:10,708 --> 00:13:14,754 kan vi ikke kutte mellommannen, og skrive en sjekk til veldedigheten din? 249 00:13:14,837 --> 00:13:16,422 Men jeg er designer, mamma. 250 00:13:17,090 --> 00:13:18,383 Selvfølgelig. 251 00:13:18,967 --> 00:13:21,970 Men vi kan ikke være dine eneste betalende kunder. 252 00:13:22,053 --> 00:13:25,181 Dere er ikke det. Jeg trenger bare litt mer såkornpenger, 253 00:13:25,265 --> 00:13:28,810 -og så skal jeg... -Og så, og så, og så. Stakkars Quinn. 254 00:13:29,769 --> 00:13:31,521 Nå, ikke så stakkars Quinn. 255 00:13:34,857 --> 00:13:36,609 Herregud, Quinn. 256 00:13:37,402 --> 00:13:41,406 -Bilen er fortsatt ni minutter unna. -Jeg håper han er søt. 257 00:13:42,031 --> 00:13:44,325 Sa jeg at jeg sugde min forrige Uber-sjåfør? 258 00:13:44,409 --> 00:13:45,493 Ja, det gjorde du. 259 00:13:47,662 --> 00:13:49,289 Gud, hun er utålelig. 260 00:13:49,372 --> 00:13:52,584 -Sant, men hun skrev en sjekk til deg. -Med forakt. 261 00:13:52,667 --> 00:13:55,211 Det er ikke en kvinne som støtter datteren. 262 00:13:55,295 --> 00:13:56,629 Ja, men du fikk den. 263 00:13:56,713 --> 00:13:59,048 Når enn noen gir deg noe gratis, 264 00:13:59,132 --> 00:14:01,801 betaler du og hører på dem klage over det. 265 00:14:02,552 --> 00:14:05,555 Og det er vanskeligere måter å tjene 2500 dollar. 266 00:14:06,180 --> 00:14:07,557 Jeg vet det. 267 00:14:08,224 --> 00:14:11,311 Jeg er klar over mitt privilegium. Og jeg er takknemlig. 268 00:14:11,394 --> 00:14:13,271 Hvorfor hun må være så jævla... 269 00:14:13,354 --> 00:14:16,024 -Her er den virkelige festen. -Hei! 270 00:14:16,107 --> 00:14:17,525 Det var flott å møte deg. 271 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Du er nesten verdt å risikere juryplikt for å stemme på. 272 00:14:21,446 --> 00:14:24,157 Hyggelig å møte dere også. Moren din er så kul. 273 00:14:26,159 --> 00:14:27,869 Hun samlet inn mye penger til meg. 274 00:14:27,952 --> 00:14:31,289 Det er fordi hun tror på det du prøver å gjøre. 275 00:14:32,040 --> 00:14:36,044 Hyggelig, for jeg ser aldri ut til å leve opp til forventningene hennes... 276 00:14:36,753 --> 00:14:37,754 Det må suge. 277 00:14:38,755 --> 00:14:43,134 Det fine med å komme fra ingenting er at ingen forventer noe... 278 00:14:43,885 --> 00:14:46,888 La oss drite i forventninger og akseptere hverandre. 279 00:14:47,597 --> 00:14:49,307 Uberen er her. Ciao, damer. 280 00:14:50,558 --> 00:14:52,644 Hun er virkelig en fantastisk mentor. 281 00:14:54,729 --> 00:14:57,899 -Bil. -Hvis han er søt, ikke blokker meg. 282 00:15:07,158 --> 00:15:08,493 Det er god vin. 283 00:15:11,245 --> 00:15:13,414 -Hei. -Shayla, hei. 284 00:15:13,498 --> 00:15:15,541 Jeg har faktisk et møte om noen få. 285 00:15:16,501 --> 00:15:19,629 Det har jeg også, så la oss bare sette i gang. 286 00:15:20,713 --> 00:15:25,843 Du er en fantastisk, intelligent, fenomenal kvinne, og... 287 00:15:25,927 --> 00:15:29,138 La meg stoppe deg der, for du er den som er fenomenal. 288 00:15:29,222 --> 00:15:30,515 Men jeg er enig. 289 00:15:31,349 --> 00:15:33,017 Du fortjener noen bedre. 290 00:15:33,101 --> 00:15:34,644 -Ikke deg... -Det er meg. 291 00:15:34,727 --> 00:15:36,979 -Og jeg må... -Jeg jobber med meg selv. 292 00:15:37,063 --> 00:15:41,484 -Og det ser ut til at vi bare er... -Vi er på forskjellige veier akkurat nå. 293 00:15:41,567 --> 00:15:43,861 Vent. Prøver du å slå opp med meg? 294 00:15:44,612 --> 00:15:46,155 Det kommer til å ordne seg. 295 00:15:46,239 --> 00:15:50,493 Du er åpenbart ikke fornøyd, og du fortjener noen bedre. 296 00:15:50,576 --> 00:15:55,331 Nei, du er tydeligvis ikke fornøyd, og du fortjener noen bedre. 297 00:15:55,415 --> 00:15:58,459 -Dette er mitt trekk. -Du har det bedre uten meg. 298 00:15:58,543 --> 00:16:00,253 Nei. 299 00:16:00,336 --> 00:16:03,339 Jeg er uselvisk ved å la deg leve uten meg. 300 00:16:03,423 --> 00:16:05,758 Det er jeg som slår opp med meg for deg. 301 00:16:05,842 --> 00:16:06,759 Men gjør du det? 302 00:16:08,594 --> 00:16:12,306 Nei. Du får ikke gjøre meg til den tørste. 303 00:16:12,390 --> 00:16:13,891 Ingen sa tørst. 304 00:16:13,975 --> 00:16:15,560 Du er bedre enn dette. 305 00:16:15,643 --> 00:16:18,354 Nei, jeg er ikke bedre enn dette. Du er det! 306 00:16:18,938 --> 00:16:21,482 -Ha det. -Du, farvel! 307 00:16:21,566 --> 00:16:23,943 Ciao! Puff. Forsvinn! 308 00:16:24,485 --> 00:16:28,239 Stakkars Tye. Leit at du tar dette så tungt. 309 00:16:31,367 --> 00:16:35,079 Dere så det. Jeg slo opp med henne. 310 00:16:35,163 --> 00:16:37,707 Hvem bryr seg om hvem som sa det først? 311 00:16:37,790 --> 00:16:41,502 -Du ville uansett slå opp. -Men det var mitt trekk. 312 00:16:41,586 --> 00:16:42,754 Pokker ta Shayla! 313 00:16:43,921 --> 00:16:46,340 Det er flere fisk i havet. 314 00:16:46,424 --> 00:16:47,884 Du vet hva de sier. 315 00:16:47,967 --> 00:16:50,470 Beste måten å komme over gammel fitte er ny fitte. 316 00:16:50,970 --> 00:16:54,599 Men kanskje de bør slutte å objektifisere kvinner som fitte. 317 00:16:54,682 --> 00:16:57,935 -Jeg sier det bare. -Det er 2021. 318 00:16:58,019 --> 00:16:59,228 Kvinner er nå menn. 319 00:16:59,312 --> 00:17:02,273 Betyr det at dere vil slutte å svare på meldingene mine? 320 00:17:02,356 --> 00:17:04,734 Jeg prøver bare å få tilbake selvtilliten min. 321 00:17:04,817 --> 00:17:07,278 Jeg skal finne meg ei dame, ta henne hardt, 322 00:17:07,361 --> 00:17:09,822 og så ta min to dager gamle biff og brokkoli. 323 00:17:11,032 --> 00:17:12,742 Jeg har modnet den perfekt. 324 00:17:14,035 --> 00:17:16,746 Snakker om perfekt moden! 325 00:17:26,589 --> 00:17:29,133 -Hei, sexy. -Hei, sexy, selv. 326 00:17:29,801 --> 00:17:33,888 Og her er vi. Tre streite jenter som kunne vært et annet sted. 327 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 Hvor må du være? 328 00:17:35,473 --> 00:17:38,059 Det er hjembyer på The Bachelorette i kveld. 329 00:17:38,142 --> 00:17:40,561 Kan du ikke lyve og finne på noe kult? 330 00:17:40,645 --> 00:17:44,649 Herregud, hun gjør alltid dette. Se på henne gå. 331 00:17:44,732 --> 00:17:49,111 Hver gang vi blir med henne på homoklubb, skal hun ri eller dø. 332 00:17:49,195 --> 00:17:50,488 Hun skal ri. 333 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Jesus. Det tar meg lenger tid å bestille McDonald's. 334 00:17:54,575 --> 00:17:55,993 Hvem vil ha McDonald's? 335 00:18:08,923 --> 00:18:11,676 -Jeg gjør aldri dette første kveld. -Ikke jeg heller. 336 00:18:12,218 --> 00:18:14,470 -Du er bare spesiell. -Å? 337 00:18:14,554 --> 00:18:16,848 Ja. Fokuser. 338 00:18:41,998 --> 00:18:44,417 HÅPER HUN VAR VERDT Å DROPPE OSS FOR. 339 00:18:45,209 --> 00:18:49,922 Hun var det. Jeg tror jeg lukter at hun lager meg frokost. 340 00:18:50,006 --> 00:18:51,090 Snakkes. 341 00:18:53,426 --> 00:18:55,344 Hallo! 342 00:18:55,428 --> 00:18:56,429 A... 343 00:18:57,430 --> 00:18:58,681 Amy? 344 00:18:59,682 --> 00:19:00,766 Alison? 345 00:19:01,976 --> 00:19:03,060 Hva het hun? 346 00:19:05,396 --> 00:19:06,856 Babe? 347 00:19:11,861 --> 00:19:12,945 Nei. 348 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 Nei. 349 00:19:17,783 --> 00:19:21,913 Spiste denne kjerringa min biff og brokkoli og stakk? 350 00:19:23,247 --> 00:19:24,665 Hva faen! 351 00:19:31,964 --> 00:19:33,132 Hei, Ian. 352 00:19:33,716 --> 00:19:35,635 Ian, ikke sant? Hei, Ian. 353 00:19:35,718 --> 00:19:38,512 Hei, Ian. 354 00:19:43,601 --> 00:19:46,312 Hei, Ian. Hallo. Hilsener. 355 00:19:46,395 --> 00:19:48,356 Hvordan gikk det på kokkeskolen? 356 00:19:48,439 --> 00:19:51,067 Jeg håper det var verdt det. 357 00:19:53,152 --> 00:19:55,363 Hva skjer, kompis? 358 00:19:55,446 --> 00:19:57,323 Jeg har det veldig bra. 359 00:19:59,533 --> 00:20:01,827 Jeg har det ikke så bra. 360 00:20:04,747 --> 00:20:07,667 Ian, hva skjer? Hei! 361 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Hei, Ian. Hva skjer? 362 00:20:14,924 --> 00:20:17,843 ROBIN - INNKOMMENDE SVAR 363 00:20:19,011 --> 00:20:20,012 Hei, Robin. 364 00:20:21,639 --> 00:20:24,558 Jeg kan ikke. Jeg har en fest jeg må på... 365 00:20:26,978 --> 00:20:28,521 En drink. Klart det. 366 00:20:34,610 --> 00:20:36,737 Noen startet festen. 367 00:20:36,821 --> 00:20:39,407 Hei. Liker du tequila? 368 00:20:40,032 --> 00:20:41,534 Jeg liker tequila. 369 00:20:43,828 --> 00:20:46,789 -Å, er den til meg? -Å, nei. 370 00:20:46,872 --> 00:20:49,375 Jeg må gå på en forlovelsesfest etterpå. 371 00:20:49,458 --> 00:20:50,584 Det er søtt. 372 00:20:50,668 --> 00:20:53,087 Hei, bartender. En til nå! 373 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 -Ja. Skynd deg. -Vent. 374 00:20:56,507 --> 00:20:58,134 Feirer vi endelig? 375 00:20:58,217 --> 00:21:00,970 Er dette drinkene når du sier at jeg er på heltid? 376 00:21:01,053 --> 00:21:03,723 I så fall er denne altfor dyre glasskålen til deg. 377 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Vær så god. 378 00:21:04,724 --> 00:21:06,892 Dette er drinkene der jeg forteller deg 379 00:21:06,976 --> 00:21:09,353 at jeg akkurat ble suspendert. Jeg er ute. 380 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Vent, hva? 381 00:21:12,565 --> 00:21:15,568 -Flere drammer. Vent, hva skjedde? -Kommer straks. 382 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 Fremtiden skjedde. 383 00:21:18,821 --> 00:21:21,907 Men i stedet for flyvende biler og ferier til månen 384 00:21:21,991 --> 00:21:25,578 fikk vi triggervarsler og tøybleienes tilbakekomst. 385 00:21:25,661 --> 00:21:27,663 -Vær så god. -Jeg skjønner ikke. 386 00:21:27,747 --> 00:21:29,290 Hvorfor suspenderte de deg? 387 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 På grunn av det jeg sa på samlingen i går. 388 00:21:32,334 --> 00:21:35,671 Eller på en måte sa. Jeg snakket om at abort ikke er nytt, 389 00:21:35,755 --> 00:21:39,717 at det alltid har vært måter kvinner kan kontrollere sin reproduksjonsevne, 390 00:21:39,800 --> 00:21:43,137 og noen ropte: "Ikke alle kvinner kan reprodusere!" 391 00:21:43,220 --> 00:21:45,765 Og jeg sa: "Jeg mener biologiske kvinner!" 392 00:21:45,848 --> 00:21:49,977 Så roper noen tilbake: "Biologi er en vestlig konstruksjon", 393 00:21:50,061 --> 00:21:52,813 og jeg vet ikke hva de snakket om. 394 00:21:52,897 --> 00:21:55,900 Plutselig er jeg i en debatt om hva som er en kvinne 395 00:21:55,983 --> 00:21:57,109 og ikke, 396 00:21:57,193 --> 00:22:00,321 som ikke har noe med talen å gjøre. 397 00:22:00,404 --> 00:22:03,741 Og så sendte Amerikas Transkvinne-forening ut 398 00:22:03,824 --> 00:22:06,911 en uttalelse om at jeg skal bli offentlig sensurert 399 00:22:06,994 --> 00:22:08,788 for å si at de ikke var kvinner, 400 00:22:08,871 --> 00:22:11,207 og så sier Infertilitetsforsvarsfondene 401 00:22:11,290 --> 00:22:13,334 at jeg ikke tar deres smerte på alvor, 402 00:22:13,417 --> 00:22:17,755 og Alliansen for de strategisk ufruktbare sier at 403 00:22:17,838 --> 00:22:20,341 jeg kritiserer dem for å ikke ønske barn, 404 00:22:20,424 --> 00:22:24,428 og så får jeg dette brevet fra SPCA. 405 00:22:24,512 --> 00:22:29,058 Det står at jeg ikke har lov til å adoptere en hund de neste fem årene. 406 00:22:29,141 --> 00:22:30,768 Men du kan fortsatt få en katt. 407 00:22:30,851 --> 00:22:33,104 Ingen vil ha katt, Camille! 408 00:22:34,063 --> 00:22:38,609 Disse massemøtene går fort galt. 409 00:22:40,319 --> 00:22:42,488 Beklager. Pokker. 410 00:22:43,489 --> 00:22:46,033 De setter inn erstatningen min neste uke. 411 00:22:46,659 --> 00:22:48,494 -Om forfremmelsen... -Vent. 412 00:22:49,161 --> 00:22:51,789 Hva betyr dette for fremtiden min? 413 00:22:52,373 --> 00:22:53,707 Jeg vet ikke, Camille. 414 00:22:53,791 --> 00:22:56,210 Men uansett hva det er, lover jeg deg 415 00:22:56,293 --> 00:22:59,421 at den ser bedre ut enn min. 416 00:22:59,505 --> 00:23:02,925 Hei, más tequila. Den er god. 417 00:23:41,630 --> 00:23:42,631 Camille! 418 00:23:43,716 --> 00:23:44,717 Hei! 419 00:23:45,885 --> 00:23:49,680 Hvor romantisk er dette? Paul og jeg ser på Titanic minst en gang i uken. 420 00:23:49,763 --> 00:23:50,723 Ja. 421 00:23:51,265 --> 00:23:53,225 Dør han ikke til slutt? 422 00:23:53,309 --> 00:23:55,686 Ikke ta med negativ energi på festen min. 423 00:23:55,769 --> 00:23:58,147 -Nei, selvfølgelig ikke. -Greit. 424 00:23:58,230 --> 00:24:01,400 Men jeg fikk rare dårlige arbeidsnyheter, 425 00:24:01,483 --> 00:24:05,279 så jeg ønsket å gratulere, og jeg ville levere denne til deg. 426 00:24:06,238 --> 00:24:08,324 Så du kom til forlovelsesfesten min 427 00:24:08,407 --> 00:24:10,576 for å fortelle meg at du ikke vil komme? 428 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 Nei. Jeg vil være her, det er bare... 429 00:24:14,038 --> 00:24:16,790 Bra. Jeg fortalte akkurat vår åndelige rådgiver 430 00:24:16,874 --> 00:24:19,793 at det er to mennesker jeg vil se i kveld, deg... 431 00:24:19,877 --> 00:24:22,880 Ian! Det er Ian! 432 00:24:34,141 --> 00:24:35,309 ...ser bra ut. 433 00:24:37,645 --> 00:24:38,646 Pokker. 434 00:24:42,441 --> 00:24:43,567 Jeg er stolt av deg. 435 00:24:46,695 --> 00:24:47,613 Camille. 436 00:24:51,951 --> 00:24:52,952 Camille. 437 00:24:56,038 --> 00:24:56,872 Ian! 438 00:24:57,873 --> 00:24:58,791 Hei. 439 00:25:00,542 --> 00:25:03,587 Det går bra. Det var pinlig. 440 00:25:05,089 --> 00:25:07,466 Jeg var ikke sikker på riktig etikette. 441 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 Ikke sant. Eller eks-tikette. 442 00:25:10,844 --> 00:25:13,514 -Fordi vi er ekser så... -Det er det vi er. 443 00:25:13,597 --> 00:25:15,474 Ja, det var dumt. 444 00:25:16,809 --> 00:25:18,394 -Så, hei. -Hei. 445 00:25:18,477 --> 00:25:21,939 -Hvor lenge er du på besøk? -Jeg er tilbake nå. For godt. 446 00:25:24,066 --> 00:25:25,067 Jøss. 447 00:25:26,151 --> 00:25:29,029 -Ikke noe hell med å finne toalettet. -Greit. 448 00:25:29,738 --> 00:25:32,616 -Dette er Mira. Mira, Camille. -Du er nydelig. 449 00:25:33,492 --> 00:25:35,703 Jeg har måttet tisse hele Uber-en på vei hit. 450 00:25:35,786 --> 00:25:37,288 Har du sett et toalett? 451 00:25:40,207 --> 00:25:44,169 Takk skal du ha. Nei, jeg har ikke sett toalettet. 452 00:25:44,253 --> 00:25:47,965 Jeg sa bare takk for at du sa at jeg er nydelig. 453 00:25:48,048 --> 00:25:50,551 -Du er fantastisk. -Du er søt. 454 00:25:50,634 --> 00:25:51,552 Ian? 455 00:25:52,344 --> 00:25:54,388 -La oss finne et bad. -Greit. 456 00:25:54,471 --> 00:25:56,432 -Vi kommer igjen om litt? -Ja. 457 00:25:56,515 --> 00:25:59,059 Bare prøv å stoppe meg 458 00:25:59,727 --> 00:26:02,855 til vi oppdaterer hverandre senere. 459 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Bare... Ok, slutt å snakke, Camille. 460 00:26:05,816 --> 00:26:08,360 CAMILLE - INNKOMMENDE SVAR 461 00:26:08,444 --> 00:26:11,947 Jeg skulle akkurat ringe deg. 462 00:26:12,031 --> 00:26:14,408 -Ian tok med en date. -Å nei. 463 00:26:14,491 --> 00:26:17,202 På en skala fra null til Rihanna, hvor ille snakker vi? 464 00:26:17,286 --> 00:26:20,789 -Hun er britisk, Tye. -Å, han skaffet en Kate Middleton. 465 00:26:20,873 --> 00:26:23,500 Han er ikke bare her for festen, han er her for godt, 466 00:26:23,584 --> 00:26:24,668 men det er ikke bra. 467 00:26:24,752 --> 00:26:27,963 Jeg stakk av igjen. Jeg gjemmer meg på kjøkkenet. 468 00:26:28,047 --> 00:26:30,841 -Jeg er en enkel kjerring. -Skal jeg redde deg? 469 00:26:30,924 --> 00:26:33,135 Nei. Jeg må flykte. 470 00:26:33,218 --> 00:26:35,721 Han har stått ved utgangen i en evighet. 471 00:26:35,804 --> 00:26:38,307 Så snart han beveger seg, løper jeg. 472 00:26:38,390 --> 00:26:41,977 Og vet du hva? Jeg kan miste forfremmelsen min. 473 00:26:42,061 --> 00:26:43,228 Hva skjer? 474 00:26:43,312 --> 00:26:45,481 Dette må være Saturn-greia på hånden min. 475 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 Nei, dette er ille. 476 00:26:47,232 --> 00:26:50,277 Du gir troverdighet til min kusines håndlesing? 477 00:26:50,361 --> 00:26:54,156 Men noe er definitivt på gang. Vet du den dama jeg forlot klubben med? 478 00:26:54,239 --> 00:26:58,077 Hun slikket meg, spiste maten min, og stakk. 479 00:26:58,160 --> 00:27:02,247 Ingen lapp, ingen tekst, ingenting. Hvem faen tror hun at hun er? Meg? 480 00:27:02,331 --> 00:27:04,833 -Der er du. -Hei. Greit. 481 00:27:04,917 --> 00:27:08,170 På tide med leker. Bli med på en supermorsom runde av 482 00:27:08,253 --> 00:27:09,963 Hvem kjenner Brittany best? 483 00:27:10,047 --> 00:27:12,591 -Jeg gjør det. -Gjør du? 484 00:27:12,674 --> 00:27:15,260 -Ja. Greit. -Greit. 485 00:27:17,763 --> 00:27:19,848 -Jeg må ut herfra. -Bare pust. 486 00:27:19,932 --> 00:27:22,768 Ikke bli helt Camille om dette. 487 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 Akkurat. Hva? 488 00:27:26,688 --> 00:27:29,274 La oss prøve dette igjen. Dette blir den. 489 00:27:29,858 --> 00:27:33,612 Hva er Brittanys favorittfilm med Bette Midler? 490 00:27:33,695 --> 00:27:36,281 Nei, Paul, faen ta deg! 491 00:27:36,365 --> 00:27:39,118 Husker du ikke at min favoritt er Venner for alltid? 492 00:27:39,201 --> 00:27:40,577 Du sa at det var Hocus... 493 00:27:52,923 --> 00:27:53,882 Hvor skal du? 494 00:27:57,386 --> 00:27:58,429 Hei. 495 00:27:59,596 --> 00:28:02,808 Jeg har en ting jeg må gjøre... 496 00:28:02,891 --> 00:28:04,268 Nei, det har du ikke. 497 00:28:05,060 --> 00:28:09,273 Nei, men denne festen er kjip. 498 00:28:09,356 --> 00:28:11,525 Det er Paul og Brittany, hva forventet du? 499 00:28:12,025 --> 00:28:15,863 -Selvfølgelig er du her og blir høy. -Slapp av. Det er lov nå. 500 00:28:15,946 --> 00:28:18,949 -Nei, det er det ikke. -Du høres ut som moren min. 501 00:28:21,243 --> 00:28:23,954 -Hvordan har Regina det? -Spør fortsatt om deg. 502 00:28:24,580 --> 00:28:25,581 Her. 503 00:28:26,748 --> 00:28:28,459 Du blir ikke arrestert. 504 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 Vent litt. Ro ned, tiger. 505 00:28:44,850 --> 00:28:47,769 Jeg føler meg som sist gang jeg var høy med deg. 506 00:28:47,853 --> 00:28:48,770 Nei. 507 00:28:49,313 --> 00:28:50,355 -Jo. -Å, ja? 508 00:28:51,273 --> 00:28:52,691 Britt og Pauls spillkveld. 509 00:28:53,525 --> 00:28:54,610 Husker du det? 510 00:28:54,693 --> 00:28:58,447 Herregud. Kan du forestille deg hvor absurd bryllupet deres blir? 511 00:28:58,530 --> 00:29:00,824 -Ja. -Jeg hørte noe om styltevandrere. 512 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 -Jøss. -Ja. 513 00:29:02,201 --> 00:29:04,995 Jeg må forfalske sykdom for å slippe unna. 514 00:29:05,078 --> 00:29:07,164 -Jeg gjorde det nesten i kveld. -Jeg også. 515 00:29:09,958 --> 00:29:11,543 Jeg så deg her om kvelden. 516 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 På et arrangement. Jeg sa bare ikke noe. 517 00:29:14,505 --> 00:29:15,380 Å? 518 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 Rart. 519 00:29:19,051 --> 00:29:20,719 Hvorfor sa du ingenting? 520 00:29:21,303 --> 00:29:22,346 Jeg bare... 521 00:29:23,138 --> 00:29:24,056 Jeg vet ikke. 522 00:29:25,849 --> 00:29:26,934 Å se deg var... 523 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 Jeg ble ganske overveldet. 524 00:29:30,020 --> 00:29:30,896 Ja. 525 00:29:30,979 --> 00:29:33,649 Har så mye å si, jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 526 00:29:36,235 --> 00:29:38,362 Jeg håpet du ville være her i kveld. 527 00:29:40,656 --> 00:29:42,658 -Du ser bra ut. -Takk. 528 00:29:43,242 --> 00:29:44,326 Det gjør du også. 529 00:29:45,285 --> 00:29:46,245 Som jeg husker. 530 00:29:48,664 --> 00:29:51,959 -Bortsett fra at du klippet håret. -Liker du det? 531 00:29:55,254 --> 00:29:57,214 Ja, det kler deg. 532 00:29:58,006 --> 00:29:59,007 Takk. 533 00:30:02,678 --> 00:30:06,306 Jeg burde nok gå, for jeg har en... 534 00:30:06,390 --> 00:30:08,809 Det er jobb og ting jeg må... 535 00:30:08,892 --> 00:30:11,687 -Ja. Jeg skal gå. -Bli hvis du vil. 536 00:30:29,079 --> 00:30:30,163 Ferdig å røyke? 537 00:30:31,582 --> 00:30:33,083 Lekene er over. 538 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 Endte med mange tårer. 539 00:30:35,377 --> 00:30:36,587 Det var morsomt. 540 00:30:38,046 --> 00:30:40,132 Han her forakter leker. 541 00:30:41,842 --> 00:30:43,302 Jaså? 542 00:30:47,598 --> 00:30:49,474 Vi sees senere. 543 00:30:50,267 --> 00:30:51,351 -Ja. -Greit. Ja. 544 00:30:51,435 --> 00:30:53,937 -Hyggelig å møte deg. -Ja, farvel. 545 00:30:54,021 --> 00:30:57,357 Herregud. Jeg er så klar til å danse. 546 00:30:57,941 --> 00:30:58,942 Å ja? 547 00:30:59,943 --> 00:31:01,987 Du må danse med meg. 548 00:31:02,070 --> 00:31:03,655 -Selvfølgelig. -Ok bra. 549 00:31:27,346 --> 00:31:30,015 Camillep - @DoctorCParks 274k Innlegg 142k følgere 550 00:31:30,098 --> 00:31:34,353 Hvordan kan en liten øy holde så mye av fortiden vår? #HarlemForEvig 551 00:32:00,671 --> 00:32:01,505 Hei. 552 00:32:02,422 --> 00:32:03,256 Hei. 553 00:32:05,842 --> 00:32:08,679 Jeg skulle ringe deg, men du endret nummeret ditt. 554 00:32:08,762 --> 00:32:11,682 Jeg fikk masse samtaler fra Kina. 555 00:32:11,765 --> 00:32:13,850 De kunne ha vært fra hvor som helst, 556 00:32:13,934 --> 00:32:16,561 men personen som ringte, snakket kinesisk. 557 00:32:16,645 --> 00:32:20,065 Visste ikke hva hun ville. Jeg vurderte til og med å lære kinesisk 558 00:32:20,148 --> 00:32:23,110 så jeg kunne si at hun ringte feil. 559 00:32:23,193 --> 00:32:24,695 Snakker jeg fortsatt om dette? 560 00:32:25,696 --> 00:32:29,491 -Jeg har noe på hjertet. -Vent. Meg først. 561 00:32:32,244 --> 00:32:34,037 Jeg så deg også på arrangementet, 562 00:32:34,746 --> 00:32:37,165 og jeg var redd for å si hei 563 00:32:38,291 --> 00:32:42,087 fordi jeg kanskje ikke bare sier hei. Jeg kan kysse deg. 564 00:32:43,046 --> 00:32:44,089 Som jeg gjorde. 565 00:32:44,715 --> 00:32:47,008 Og si at jeg gjorde en feil. 566 00:32:48,051 --> 00:32:50,804 Alle vet det, ingen av oss sier det, 567 00:32:52,848 --> 00:32:54,266 men det var en feil. 568 00:32:55,517 --> 00:32:57,185 Jeg burde i det minste prøvd. 569 00:32:57,269 --> 00:33:00,522 Jeg skulle ikke ha latt avstanden hindre oss i å være sammen. 570 00:33:01,898 --> 00:33:03,608 Og nå som du er tilbake, 571 00:33:05,902 --> 00:33:07,863 tror jeg vi bør prøve på nytt. 572 00:33:16,079 --> 00:33:18,540 Greit. Jeg tømte nettopp hjertet mitt for deg. 573 00:33:18,623 --> 00:33:21,418 Det er din tur. Det kalles gjensidighet. Si noe. 574 00:33:23,295 --> 00:33:24,880 -Camille... -Ja. 575 00:33:26,798 --> 00:33:28,133 Jeg er forlovet. 576 00:34:47,420 --> 00:34:49,422 Oversatt av: Nicolay Styhr 577 00:34:49,506 --> 00:34:51,508 Kreativ leder: Heidi Rabbevåg