1 00:00:07,134 --> 00:00:08,510 ハーレム 2 00:00:13,140 --> 00:00:16,518 “過去から学ばねば繰り返す” 3 00:00:16,935 --> 00:00:19,938 この表現は 歴史を繰り返すことを― 4 00:00:19,938 --> 00:00:20,314 この表現は 歴史を繰り返すことを― “キング牧師通り” 5 00:00:20,314 --> 00:00:20,439 “キング牧師通り” 6 00:00:20,439 --> 00:00:20,981 “キング牧師通り” 否定的に捉えている 7 00:00:20,981 --> 00:00:22,566 否定的に捉えている 8 00:00:25,778 --> 00:00:28,238 だが現代のハーレムでは違う 9 00:00:28,447 --> 00:00:32,910 人類学者いわく 自分たちや街を学べば― 10 00:00:33,035 --> 00:00:35,078 繰り返しても平気だ 11 00:00:35,204 --> 00:00:37,539 フリーの手相占い師? 12 00:00:37,664 --> 00:00:39,416 そうよ 見てあげる 13 00:00:39,666 --> 00:00:45,088 生命線に土星の相が出てる これはすごく強力だよ 14 00:00:46,215 --> 00:00:50,302 でも大きな過ちが 自分に返ってくる 15 00:00:50,469 --> 00:00:53,055 この茶番にお金を払うこと? 16 00:00:53,764 --> 00:00:58,227 敵意はタバコも同然だよ 自分自身を傷つける 17 00:00:58,310 --> 00:00:58,894 あっそ 18 00:00:58,977 --> 00:01:01,772 2人も見てあげようか? 19 00:01:01,897 --> 00:01:02,940 遠慮する 20 00:01:04,316 --> 00:01:05,275 ナマステ 21 00:01:05,359 --> 00:01:08,362 いいからさっさと行って 22 00:01:09,404 --> 00:01:10,489 私も同じね 23 00:01:10,572 --> 00:01:12,825 妙な いとこがいるの? 24 00:01:12,950 --> 00:01:17,162 過去の過ちが返ってきた イアンがバーに 25 00:01:17,287 --> 00:01:18,622 ウソ 今夜? 26 00:01:18,789 --> 00:01:20,123 先に言ってよ 27 00:01:20,499 --> 00:01:26,338 クインの延々と続く無駄話に 割り込めたでしょ 28 00:01:26,463 --> 00:01:29,466 土星が2人を 引き合わせたのね 29 00:01:29,550 --> 00:01:31,802 でも台無しにした 30 00:01:32,386 --> 00:01:36,390 彼に近づいたけど 怖じ気づいちゃった 31 00:01:48,527 --> 00:01:49,820 彼女 いいね 32 00:01:54,491 --> 00:01:56,702 不意打ちで動揺した 33 00:01:56,827 --> 00:02:01,290 別れて4年 経つのに すごい“男根パワー”だ 34 00:02:01,415 --> 00:02:02,374 何それ 35 00:02:02,499 --> 00:02:03,959 知らないの? 36 00:02:04,543 --> 00:02:07,004 セックスが最高すぎて― 37 00:02:07,087 --> 00:02:11,091 その男のペニスを 忘れられないってこと 38 00:02:11,550 --> 00:02:12,968 そんな経験ない 39 00:02:13,093 --> 00:02:16,847 私は女だけど 男根パワーがある 40 00:02:17,431 --> 00:02:19,600 ここではやめて 41 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 私は元カレから 逃げる女じゃない 42 00:02:23,228 --> 00:02:26,732 勇気を出して 恐怖と向き合う女よ 43 00:02:26,982 --> 00:02:30,903 でもバーだらけのNYで 遭遇するなんて― 44 00:02:31,028 --> 00:02:33,488 何かのサインよ 45 00:02:33,614 --> 00:02:37,659 もしくは一時的に 街に戻ってきただけかも 46 00:02:37,743 --> 00:02:41,955 きっとそうだ 友人の婚約パーティがある 47 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 私と彼が仲を取り持った 48 00:02:44,291 --> 00:02:48,086 なんで私には 誰も紹介してくれないの? 49 00:02:48,420 --> 00:02:50,213 本当に必死だね 50 00:02:51,089 --> 00:02:55,260 変わり者の友人同士を 冗談で引き合わせて― 51 00:02:55,385 --> 00:02:59,264 ダブルデートしたら 本当にくっついた 52 00:03:00,432 --> 00:03:02,309 パーティは欠席する 53 00:03:02,434 --> 00:03:04,436 逃げるんだ 54 00:03:05,270 --> 00:03:07,356 常に強くはいられない 55 00:03:08,315 --> 00:03:09,775 アンジー! 56 00:03:10,400 --> 00:03:11,610 よかったよ 57 00:03:12,277 --> 00:03:13,695 最高だった 58 00:03:13,820 --> 00:03:15,072 で 彼は誰? 59 00:03:15,197 --> 00:03:17,532 プロデューサーだよ 60 00:03:17,658 --> 00:03:20,577 ほらね うまくいった 61 00:03:20,702 --> 00:03:21,787 “ブラザー・ピクチャーズ” 62 00:03:21,912 --> 00:03:23,288 黒人の会社だ 63 00:03:23,413 --> 00:03:28,293 大きな企画が進行中だから 明日 オフィスに来いって 64 00:03:28,418 --> 00:03:30,212 すごいじゃない 65 00:03:30,337 --> 00:03:31,964 やったね 66 00:03:32,047 --> 00:03:33,048 でしょ? 67 00:03:33,173 --> 00:03:35,509 やっぱりね 夢は 叶 かな う 68 00:03:35,634 --> 00:03:39,346 レディー・ガガが言ってた “99人が無理と…” 69 00:03:39,471 --> 00:03:40,681 もう黙って 70 00:03:40,806 --> 00:03:42,349 助かった 71 00:03:42,849 --> 00:03:43,767 店員さん! 72 00:03:46,311 --> 00:03:50,691 タイ あなたが降りる駅を 2つ過ぎた 73 00:03:51,024 --> 00:03:54,987 3駅だけど イアンの件であんたが心配だ 74 00:03:55,112 --> 00:03:58,073 別れたのは大昔だし平気よ 75 00:03:58,323 --> 00:04:00,993 ただパーティが気まずいだけ 76 00:04:01,118 --> 00:04:03,620 彼のことは本気だったろ 77 00:04:03,870 --> 00:04:05,622 どうして? 78 00:04:09,960 --> 00:04:14,297 だから昔の話よ 心配してくれてありがと 79 00:04:15,966 --> 00:04:18,635 いつまで彼の話をする? 80 00:04:18,760 --> 00:04:19,886 イヤならやめる 81 00:04:20,012 --> 00:04:21,430 話題を変えよう 82 00:04:21,555 --> 00:04:22,139 了解 83 00:04:22,264 --> 00:04:22,848 どうも 84 00:04:22,973 --> 00:04:27,269 私が受ける 雑誌のインタビューだけど― 85 00:04:27,352 --> 00:04:32,190 写真撮影もやって 見開き2ページだってさ 86 00:04:32,315 --> 00:04:33,483 本当? 87 00:04:33,608 --> 00:04:38,321 有色人種のクイア女性が 一流雑誌に載る 88 00:04:38,405 --> 00:04:40,282 すごいじゃない 89 00:04:40,407 --> 00:04:43,910 私が退屈な苦労話を するタイプなら― 90 00:04:44,036 --> 00:04:45,787 今ここでしてる 91 00:04:46,371 --> 00:04:47,873 シェイラとは? 92 00:04:48,040 --> 00:04:49,750 終わりにする 93 00:04:49,875 --> 00:04:52,127 いくらあなたでも早い 94 00:04:52,878 --> 00:04:56,298 同じビルで働いてるから 面倒だよ 95 00:04:56,423 --> 00:05:00,010 彼女のために身を引くと 伝える 96 00:05:01,136 --> 00:05:04,389 “もっと自分を高めなきゃ” 97 00:05:04,723 --> 00:05:09,728 “あなたにふさわしい人間に なれるように” 98 00:05:14,024 --> 00:05:16,401 物は言いようだね 99 00:05:16,526 --> 00:05:18,737 プレイボーイは卒業か 100 00:05:18,862 --> 00:05:20,405 “#成長”だよ 101 00:05:24,117 --> 00:05:25,452 時間と共に― 102 00:05:25,577 --> 00:05:30,665 人やアイデアの流入で その土地の文化は進化する 103 00:05:31,083 --> 00:05:32,375 でも問題も 104 00:05:33,752 --> 00:05:37,631 過去をどこまで尊重し 保存すべき? 105 00:05:38,799 --> 00:05:42,594 進化のために どこまで捨てるべき? 106 00:05:43,553 --> 00:05:46,014 明日の夜までに書いて提出を 107 00:05:46,139 --> 00:05:47,432 また来週 108 00:05:57,150 --> 00:05:58,944 見事な講義でした 109 00:05:59,361 --> 00:06:02,572 今学期のトップ10… トップ3に入る 110 00:06:02,864 --> 00:06:03,907 ありがとう 111 00:06:04,032 --> 00:06:05,158 秘訣 ひけつ は? 112 00:06:06,493 --> 00:06:07,786 照れるわ ノラ 113 00:06:07,911 --> 00:06:10,539 準備にかける時間は? 114 00:06:10,664 --> 00:06:12,415 カミール! 115 00:06:12,541 --> 00:06:15,710 女性集会の登壇者が到着した 116 00:06:15,794 --> 00:06:19,631 あなたも来る? 私のスピーチを聞いて 117 00:06:19,756 --> 00:06:21,758 行けたらぜひ 118 00:06:21,883 --> 00:06:23,468 つまり来ないのね 119 00:06:23,593 --> 00:06:27,305 グッドマン博士 私は参加します 120 00:06:27,681 --> 00:06:29,266 来られたらぜひ 121 00:06:35,480 --> 00:06:36,273 “キング牧師通り” 122 00:06:36,398 --> 00:06:38,108 “美容院” 123 00:06:42,028 --> 00:06:43,071 カミール? 124 00:06:44,114 --> 00:06:47,450 ブリタニー 今もこの美容院に? 125 00:06:47,534 --> 00:06:48,660 隔週でね 126 00:06:49,119 --> 00:06:52,789 夫も美容師も あなたの紹介とは 127 00:06:53,165 --> 00:06:55,000 仲介料を払って 128 00:06:55,125 --> 00:06:57,419 ええ 半分はイアンに 129 00:06:58,336 --> 00:06:59,254 ごめん 130 00:06:59,337 --> 00:07:03,008 彼の名前を 出すべきじゃなかった 131 00:07:03,341 --> 00:07:05,427 バカ言わないで 平気よ 132 00:07:05,552 --> 00:07:06,761 よかった 133 00:07:06,887 --> 00:07:11,725 あなたがパーティを 欠席しないか心配してた 134 00:07:11,850 --> 00:07:13,059 まさか 135 00:07:13,185 --> 00:07:14,144 だよね 136 00:07:14,227 --> 00:07:17,480 死ぬほど楽しみにしてる 137 00:07:17,606 --> 00:07:18,190 そう 138 00:07:18,315 --> 00:07:23,236 生きる希望だし もし死んでも死体で参加する 139 00:07:23,820 --> 00:07:24,529 やめて 140 00:07:25,030 --> 00:07:25,864 了解 141 00:07:27,365 --> 00:07:29,701 同志にして女王のアンジー 142 00:07:29,826 --> 00:07:32,495 俺はコール・トンプソンだ 143 00:07:33,079 --> 00:07:34,581 よろしく 144 00:07:34,706 --> 00:07:38,251 うちは黒人アーティストの 共同体で― 145 00:07:38,752 --> 00:07:43,715 黒人コミュニティ全体の 教育と啓発のために活動してる 146 00:07:45,342 --> 00:07:48,845 黒人の声が 消されることはもうない 147 00:07:49,387 --> 00:07:52,807 ヨーロッパ中心主義は 終わった 148 00:07:53,475 --> 00:07:55,268 映画の話? 149 00:07:55,393 --> 00:07:57,062 革命だよ 150 00:07:57,145 --> 00:08:02,234 黒人の物語は黒人の視点と声で 語られるようになる 151 00:08:02,359 --> 00:08:06,196 だまして ポルノにでも出演させる気? 152 00:08:06,321 --> 00:08:07,113 まさか 153 00:08:07,239 --> 00:08:08,740 もうこりごり 154 00:08:08,865 --> 00:08:09,824 俺もだ 155 00:08:10,867 --> 00:08:12,202 新しい夜明けだ 156 00:08:12,577 --> 00:08:17,040 白人の物語から 俺たち自身を解放し― 157 00:08:17,540 --> 00:08:19,751 新たな芸術を定義する 158 00:08:19,876 --> 00:08:22,254 真の黒人の芸術を 159 00:08:22,379 --> 00:08:23,129 いいね 160 00:08:23,255 --> 00:08:28,885 シスター このプロジェクトに 参加してくれるか? 161 00:08:29,261 --> 00:08:32,222 いいよ 何をするの? 162 00:08:32,597 --> 00:08:34,975 「ゲット・アウト」の ミュージカル 163 00:08:35,350 --> 00:08:38,103 ブロードウェイでの公演だ 164 00:08:40,230 --> 00:08:43,108 “クソ食らえ”と言ってやった 165 00:08:43,191 --> 00:08:45,277 お客さんがいるのよ 166 00:08:45,360 --> 00:08:47,070 ごめん 167 00:08:47,195 --> 00:08:50,573 “遠慮しとく”と言ってやった 168 00:08:50,657 --> 00:08:53,451 歌える仕事を断るなんて 169 00:08:53,576 --> 00:08:58,957 ミュージカルのコーラス隊で 私が歌うと思う? 170 00:08:59,082 --> 00:09:03,128 私はその程度だと? 信じてくれないんだ 171 00:09:03,253 --> 00:09:08,258 私に怒らないでよ それと ここで食べないで 172 00:09:08,591 --> 00:09:10,051 休憩室がない 173 00:09:10,135 --> 00:09:12,095 従業員なら働いて 174 00:09:14,306 --> 00:09:18,852 なんてステキなの まさにレトロ・シックね 175 00:09:18,977 --> 00:09:22,480 お似合いすぎて驚きました 176 00:09:22,564 --> 00:09:23,815 そうでしょ? 177 00:09:23,940 --> 00:09:24,649 うん 178 00:09:24,733 --> 00:09:26,818 すごくステキです 179 00:09:26,943 --> 00:09:30,655 収益から4人分の食事を 寄付するので― 180 00:09:30,780 --> 00:09:32,782 人助けにもなります 181 00:09:33,366 --> 00:09:35,285 少し考えさせて 182 00:09:35,535 --> 00:09:37,120 たかが服で? 183 00:09:37,245 --> 00:09:37,912 アンジー 184 00:09:39,205 --> 00:09:41,875 今のは冗談ですよ 185 00:09:43,835 --> 00:09:45,837 顧客を侮辱しないで 186 00:09:45,962 --> 00:09:48,465 買わないなら客じゃない 187 00:09:48,840 --> 00:09:53,970 週に何度も来るのに いつも見てるだけじゃん 188 00:09:54,054 --> 00:09:56,056 ウソ 勘弁してよ 189 00:09:56,389 --> 00:09:58,558 カードの件なら説明する 190 00:09:58,683 --> 00:10:01,728 違う また賃料が上がるって 191 00:10:02,062 --> 00:10:03,104 カードが何? 192 00:10:03,313 --> 00:10:06,524 賃料くらいで イライラしないの 193 00:10:06,649 --> 00:10:09,110 月2500ドルの値上げ? 194 00:10:09,486 --> 00:10:11,738 今でもギリギリなのに 195 00:10:12,906 --> 00:10:15,283 両親には頼めない 196 00:10:15,617 --> 00:10:17,911 もっと売る努力をしたら? 197 00:10:18,036 --> 00:10:20,455 日々の努力が足りないと? 198 00:10:20,580 --> 00:10:22,332 イヤミな言い方 199 00:10:22,457 --> 00:10:24,000 ごめん 謝る 200 00:10:24,250 --> 00:10:25,210 いいよ 201 00:10:25,668 --> 00:10:28,129 親に援助を頼めば― 202 00:10:28,213 --> 00:10:30,924 母に同情の目で見られる 203 00:10:31,216 --> 00:10:35,887 そして“夫が必要よ”と レクチャーが始まり― 204 00:10:35,970 --> 00:10:40,517 私はハッとしたフリをし 母の忠告に感謝する 205 00:10:40,725 --> 00:10:44,229 そんなのご免よ 母には頼らない 206 00:10:45,438 --> 00:10:46,564 賛成 207 00:10:48,733 --> 00:10:50,485 でも他に道はない 208 00:10:51,403 --> 00:10:53,154 それにも賛成 209 00:10:56,032 --> 00:10:59,702 小切手をもらって すぐ退散しよう 210 00:11:00,203 --> 00:11:02,914 了解 この人たちは? 211 00:11:02,997 --> 00:11:05,166 家族のディナーかと 212 00:11:05,583 --> 00:11:09,045 クイン 随分とカジュアルな装いね 213 00:11:09,754 --> 00:11:10,672 アンジー 214 00:11:10,797 --> 00:11:11,714 パトリシア 215 00:11:11,798 --> 00:11:13,550 家族だけかと 216 00:11:13,800 --> 00:11:17,595 資金集めのパーティよ 聞いてない? 217 00:11:17,720 --> 00:11:20,223 パパは言ってなかった 218 00:11:20,306 --> 00:11:21,307 クイン 219 00:11:22,434 --> 00:11:23,560 デミアン? 220 00:11:23,643 --> 00:11:24,936 間違いない 221 00:11:25,061 --> 00:11:25,979 ステキ 222 00:11:26,104 --> 00:11:27,730 惜しいことを 223 00:11:28,106 --> 00:11:28,773 久しぶり 224 00:11:28,898 --> 00:11:29,691 本当に 225 00:11:29,816 --> 00:11:31,568 知り合いよね 226 00:11:31,693 --> 00:11:34,112 1年だけ付き合ってた 227 00:11:34,237 --> 00:11:36,448 奥さんにも挨拶を 228 00:11:37,490 --> 00:11:38,283 どうも 229 00:11:39,868 --> 00:11:42,495 2人に会えてうれしい 230 00:11:43,288 --> 00:11:45,623 オメデタなのね 231 00:11:46,124 --> 00:11:48,001 すごく幸せそう 232 00:11:48,126 --> 00:11:50,920 あなたも みんなも幸せ 233 00:11:51,796 --> 00:11:52,505 帰る 234 00:11:52,630 --> 00:11:55,592 待って イサベラを紹介する 235 00:11:55,884 --> 00:11:58,553 クインね 話は聞いてる 236 00:11:59,679 --> 00:12:01,014 いい話? 237 00:12:01,139 --> 00:12:06,644 彼女はオカシオ=コルテスの 最年少議員の記録を破る 238 00:12:06,769 --> 00:12:08,188 まず勝たなきゃ 239 00:12:08,313 --> 00:12:10,982 イサベラは代弁者よ 240 00:12:11,065 --> 00:12:16,237 有色人種や貧困層や その両方の人たちのね 241 00:12:16,321 --> 00:12:19,032 あなたのメンターにぴったり 242 00:12:19,699 --> 00:12:23,745 そうね 実はメンターを必要としてた 243 00:12:23,828 --> 00:12:25,413 それも年下の 244 00:12:25,538 --> 00:12:27,123 それで話って? 245 00:12:29,417 --> 00:12:30,335 実は… 246 00:12:31,377 --> 00:12:34,339 店がピンチで お金が必要なの 247 00:12:34,672 --> 00:12:35,465 どうも 248 00:12:35,548 --> 00:12:39,636 ごめん デミアンの結婚がショックで 249 00:12:40,970 --> 00:12:44,432 ジンをお願い もっと注いで 250 00:12:44,557 --> 00:12:47,977 ほら ケチケチしないでよ 251 00:12:48,061 --> 00:12:49,854 ボトルごと渡して 252 00:12:49,979 --> 00:12:51,773 感謝します 253 00:12:51,856 --> 00:12:53,858 いくら必要なの? 254 00:12:54,317 --> 00:12:58,905 大家がまた賃料を上げると 言ってきて… 255 00:13:00,114 --> 00:13:00,990 2500ドル 256 00:13:03,201 --> 00:13:04,827 思ったんだけど 257 00:13:04,953 --> 00:13:10,625 私が援助したお金を あなたが寄付する代わりに― 258 00:13:10,750 --> 00:13:14,170 私が直接 寄付したほうが早い 259 00:13:14,796 --> 00:13:16,297 私はデザイナーよ 260 00:13:17,048 --> 00:13:21,844 でも お金を払う客が お父さんと私だけなんて 261 00:13:21,928 --> 00:13:25,807 違うわ ただ少しの資金があれば… 262 00:13:25,974 --> 00:13:28,810 もういいわ  可哀想 プア なクイン 263 00:13:29,811 --> 00:13:31,521 もう 貧乏 プア じゃない 264 00:13:34,732 --> 00:13:36,359 ドンマイ 265 00:13:37,402 --> 00:13:39,404 車はあと9分で来る 266 00:13:40,113 --> 00:13:44,284 前回のドライバーに フェラした話は? 267 00:13:44,409 --> 00:13:45,660 聞いた 268 00:13:47,787 --> 00:13:49,289 ママにはウンザリ 269 00:13:49,414 --> 00:13:51,874 でも小切手をくれた 270 00:13:52,000 --> 00:13:55,211 喜んで娘を 支える母親ではない 271 00:13:55,336 --> 00:13:58,881 タダで何かを もらう時くらい― 272 00:13:58,965 --> 00:14:01,801 小言は我慢しなきゃ 273 00:14:02,427 --> 00:14:05,555 2500ドル稼ぐのは大変だよ 274 00:14:06,055 --> 00:14:07,849 分かってる 275 00:14:08,099 --> 00:14:11,102 恵まれてて ありがたいと思う 276 00:14:11,185 --> 00:14:13,021 でも なんでママは… 277 00:14:13,104 --> 00:14:14,939 これぞパーティね 278 00:14:15,231 --> 00:14:17,442 今夜は会えてよかった 279 00:14:17,567 --> 00:14:20,862 陪審員は勘弁だけど 投票に行く 280 00:14:21,404 --> 00:14:24,157 よろしく ステキなお母様ね 281 00:14:26,200 --> 00:14:27,869 大金を集めてくれた 282 00:14:27,994 --> 00:14:31,456 あなたのことを信じてるのよ 283 00:14:31,914 --> 00:14:35,918 私は母の期待に 応えられてないから… 284 00:14:36,002 --> 00:14:37,629 つらいわね 285 00:14:38,630 --> 00:14:43,051 でもゼロから始めた私に 期待する人はいなかった 286 00:14:43,801 --> 00:14:46,888 ただ お互いを 認め合いましょ 287 00:14:47,180 --> 00:14:49,307 車が来た じゃあね 288 00:14:50,683 --> 00:14:52,644 最高のメンターね 289 00:14:54,646 --> 00:14:55,688 車が来た 290 00:14:55,813 --> 00:14:58,107 いい男だったらヤる 291 00:15:07,158 --> 00:15:08,368 いいワイン 292 00:15:11,079 --> 00:15:11,663 タイ 293 00:15:11,746 --> 00:15:13,414 シェイラ 294 00:15:13,539 --> 00:15:15,541 すぐ打ち合わせがある 295 00:15:16,334 --> 00:15:19,921 私もだから 早速 本題に入ろう 296 00:15:20,672 --> 00:15:25,843 あなたは最高よ 知的ですばらしい女性で… 297 00:15:25,968 --> 00:15:29,138 待って それはあなたよ 298 00:15:29,722 --> 00:15:33,643 でも私にはもったいない 悪いのは… 299 00:15:33,768 --> 00:15:34,644 私だよ 300 00:15:34,769 --> 00:15:35,728 私はただ… 301 00:15:35,853 --> 00:15:41,484 努力しなきゃ 今の私たちは 違う方向を向いてる 302 00:15:41,609 --> 00:15:43,861 待って 私を振る気? 303 00:15:44,445 --> 00:15:46,155 これでいいの 304 00:15:46,280 --> 00:15:50,493 あなたは幸せじゃない もっといい人がいる 305 00:15:50,618 --> 00:15:55,164 あなたこそ幸せじゃない もっといい人がいる 306 00:15:55,248 --> 00:15:56,916 これは私の決断 307 00:15:57,041 --> 00:15:58,459 私は邪魔ね 308 00:15:58,584 --> 00:16:03,339 そうじゃない あなたを解放してあげたいの 309 00:16:03,464 --> 00:16:05,758 私が身を引くと決めた 310 00:16:05,883 --> 00:16:06,759 本当に? 311 00:16:08,553 --> 00:16:12,181 私が必死みたいに言わないで 312 00:16:12,265 --> 00:16:15,560 言ってない どうしちゃったの? 313 00:16:15,685 --> 00:16:18,271 そっちがどうかしてる 314 00:16:18,896 --> 00:16:19,439 さよなら 315 00:16:19,564 --> 00:16:24,360 ああ これでお別れだよ さっさと行きな 316 00:16:24,485 --> 00:16:28,239 ごめんなさい 傷つけちゃったね 317 00:16:31,242 --> 00:16:35,079 見てたでしょ? 私が彼女を振った 318 00:16:35,204 --> 00:16:39,417 結局 別れたんだし どっちでもいい 319 00:16:39,500 --> 00:16:41,502 でも振ったのは私 320 00:16:41,753 --> 00:16:43,087 シェイラめ 321 00:16:43,921 --> 00:16:46,340 彼女以外の人とヤりたい 322 00:16:46,758 --> 00:16:50,470 新しいヴァギナで上書きしな 323 00:16:51,012 --> 00:16:55,850 女性をヴァギナとして 物扱いするのは頂けない 324 00:16:55,975 --> 00:16:59,228 2021年だよ 女は新しい男だ 325 00:16:59,353 --> 00:17:01,647 私のメールを無視する? 326 00:17:02,273 --> 00:17:04,734 自信を取り戻さなきゃ 327 00:17:04,859 --> 00:17:07,278 相手を見つけて ヤって― 328 00:17:07,403 --> 00:17:12,742 2日間 完璧に熟成させた 牛肉の煮込みを食べる 329 00:17:14,076 --> 00:17:17,580 完璧に熟成した人を見つけた 330 00:17:26,464 --> 00:17:27,507 セクシーだね 331 00:17:27,632 --> 00:17:29,383 あなたこそ 332 00:17:29,675 --> 00:17:33,763 ストレートの私たちが なんでゲイクラブに? 333 00:17:33,846 --> 00:17:35,389 どこならいい? 334 00:17:35,681 --> 00:17:38,309 「バチェロレッテ」を見る? 335 00:17:38,434 --> 00:17:40,520 もっとマシな案は? 336 00:17:41,020 --> 00:17:42,313 ちょっと 337 00:17:42,438 --> 00:17:44,524 今夜もお持ち帰りよ 338 00:17:44,816 --> 00:17:48,945 私たちと 楽しむんじゃなかったの? 339 00:17:49,028 --> 00:17:50,446 彼女と楽しむ気ね 340 00:17:50,530 --> 00:17:53,699 ファストフード店より早い 341 00:17:54,158 --> 00:17:55,993 食べに行かない? 342 00:18:08,965 --> 00:18:10,466 初対面ではヤらない 343 00:18:10,591 --> 00:18:13,553 私もだ でもあなたは特別 344 00:18:13,678 --> 00:18:14,470 本当? 345 00:18:14,595 --> 00:18:16,264 ああ 集中して 346 00:18:42,039 --> 00:18:45,084 “クイン: 私たちを見捨てた価値は?” 347 00:18:45,209 --> 00:18:46,878 あったよ 348 00:18:46,961 --> 00:18:50,006 朝食を作ってくれてるみたい 349 00:18:50,089 --> 00:18:51,632 また後でね 350 00:18:53,217 --> 00:18:55,469 いるの? 351 00:18:57,388 --> 00:18:58,598 エイミー? 352 00:18:59,682 --> 00:19:03,102 アリソン? 何て名前だっけ 353 00:19:05,438 --> 00:19:06,981 おはよう 354 00:19:11,736 --> 00:19:12,612 ウソ 355 00:19:13,946 --> 00:19:16,532 ちょっと 冗談でしょ 356 00:19:17,867 --> 00:19:21,871 あの女 私の牛肉の煮込みを 食べたの? 357 00:19:23,372 --> 00:19:24,665 あり得ない 358 00:19:31,881 --> 00:19:33,090 久しぶり 359 00:19:33,591 --> 00:19:34,508 イアン? 360 00:19:34,759 --> 00:19:35,635 どうも 361 00:19:35,927 --> 00:19:36,761 イアン 362 00:19:37,219 --> 00:19:38,721 あら イアン 363 00:19:43,476 --> 00:19:44,518 どうも 364 00:19:44,727 --> 00:19:46,312 会えてうれしい 365 00:19:46,437 --> 00:19:48,356 料理学校はどう? 366 00:19:48,481 --> 00:19:51,067 行った価値はあった? 367 00:19:53,319 --> 00:19:54,278 元気? 368 00:19:54,487 --> 00:19:55,363 調子は? 369 00:19:55,488 --> 00:19:57,365 私は絶好調よ 370 00:19:59,575 --> 00:20:01,744 そこまで好調じゃない 371 00:20:04,580 --> 00:20:06,290 あら イアン 372 00:20:06,582 --> 00:20:07,667 元気? 373 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 どうしてた? 374 00:20:15,007 --> 00:20:17,843 “ロビン” 375 00:20:18,886 --> 00:20:19,971 もしもし 376 00:20:21,597 --> 00:20:24,183 今から友達のパーティで… 377 00:20:26,852 --> 00:20:28,521 1杯だけですね 378 00:20:34,652 --> 00:20:36,654 もう始めてるとは 379 00:20:36,779 --> 00:20:39,407 来たわね テキーラは好き? 380 00:20:40,032 --> 00:20:41,534 私は好き 381 00:20:44,453 --> 00:20:46,247 これは私に? 382 00:20:46,372 --> 00:20:49,250 この後 婚約パーティが 383 00:20:49,333 --> 00:20:50,418 楽しそう 384 00:20:50,501 --> 00:20:54,672 バーテンダーさん お代わりをお願い 385 00:20:54,797 --> 00:20:58,384 待って これってお祝いですか? 386 00:20:58,509 --> 00:21:00,970 ついに私も常勤教授に? 387 00:21:01,095 --> 00:21:03,848 もしそうなら これはあなたに 388 00:21:04,682 --> 00:21:07,601 私 停職処分になったの 389 00:21:08,686 --> 00:21:09,353 クビね 390 00:21:10,146 --> 00:21:11,522 どういうこと? 391 00:21:12,481 --> 00:21:13,858 お代わりを 392 00:21:14,358 --> 00:21:15,985 何があったんです? 393 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 未来が到来した 394 00:21:18,863 --> 00:21:21,574 空飛ぶ車や 月面旅行ではなく― 395 00:21:21,699 --> 00:21:25,911 閲覧注意や 布オムツの復活だけどね 396 00:21:26,037 --> 00:21:29,248 話が見えない なぜ停職に? 397 00:21:29,373 --> 00:21:33,169 原因は昨日の集会での 私の発言よ 398 00:21:33,377 --> 00:21:39,717 中絶に限らず 生殖機能を 女性は制御してきたと言ったら 399 00:21:39,842 --> 00:21:43,012 “生殖できない女性もいる”と ヤジが 400 00:21:43,095 --> 00:21:47,141 私が“生物学上の女性よ”と 返したら― 401 00:21:47,391 --> 00:21:52,271 “それは西洋の概念だ”と 言われて もうさっぱりよ 402 00:21:52,730 --> 00:21:56,984 突然 女性の定義についての 議論になり― 403 00:21:57,068 --> 00:21:59,779 私のスピーチから脱線した 404 00:22:00,196 --> 00:22:03,449 その後 トランス女性の団体が― 405 00:22:03,574 --> 00:22:08,287 私の発言は非難されるべきだと 声明を出した 406 00:22:08,579 --> 00:22:13,334 不妊治療の支援団体は 私が不妊を軽んじてると言い 407 00:22:13,584 --> 00:22:20,091 子供を望まない人の会は 私が彼らの選択を侮辱したと 408 00:22:20,174 --> 00:22:23,636 あと動物虐待防止協会からも 手紙が 409 00:22:24,386 --> 00:22:29,058 これから5年間 私は犬を引き取れないって 410 00:22:29,433 --> 00:22:30,768 猫を飼えばいい 411 00:22:30,893 --> 00:22:33,104 誰が猫を飼いたがる? 412 00:22:34,021 --> 00:22:38,526 ああいう大規模な集会は 思わぬ方向に進む 413 00:22:40,152 --> 00:22:42,488 大変でしたね ひどい 414 00:22:43,405 --> 00:22:47,618 来週 私の後任が決まる 昇進の件は… 415 00:22:47,952 --> 00:22:52,123 待ってください 私の将来にも影響が? 416 00:22:52,414 --> 00:22:53,666 分からない 417 00:22:53,999 --> 00:22:59,255 でも間違いなく 私よりは明るい未来が待ってる 418 00:22:59,338 --> 00:23:02,800 もっとテキーラを持ってきて 419 00:23:10,850 --> 00:23:15,271 “「タイタニック」 ブリタニー&ポール” 420 00:23:41,505 --> 00:23:42,756 カミール 421 00:23:43,632 --> 00:23:44,842 ブリタニー 422 00:23:45,801 --> 00:23:49,597 ロマンチックでしょ? 「タイタニック」よ 423 00:23:49,680 --> 00:23:50,890 ステキね 424 00:23:51,432 --> 00:23:53,225 彼 最後に死なない? 425 00:23:53,350 --> 00:23:55,686 不吉なこと言わないで 426 00:23:55,811 --> 00:23:57,479 もちろんよ 427 00:23:58,189 --> 00:24:01,525 実は仕事で 悪い知らせがあって― 428 00:24:01,650 --> 00:24:05,279 お祝いを言って これを渡すだけでもと 429 00:24:06,197 --> 00:24:10,451 つまりパーティには 出たくないってこと? 430 00:24:10,534 --> 00:24:13,829 まさか 楽しみにしてたし… 431 00:24:13,913 --> 00:24:18,417 よかった 会いたい人がいると 霊能師に相談してたの 432 00:24:18,542 --> 00:24:19,376 あなたと… 433 00:24:19,919 --> 00:24:20,794 イアン! 434 00:24:21,962 --> 00:24:22,880 彼だわ 435 00:24:37,561 --> 00:24:38,395 もう 436 00:24:46,779 --> 00:24:47,529 カミール 437 00:24:52,243 --> 00:24:53,202 カミール 438 00:24:56,080 --> 00:24:58,749 イアン 久しぶりね 439 00:25:02,253 --> 00:25:03,921 ぎこちないな 440 00:25:05,130 --> 00:25:07,466 ごめん 作法に疎くて 441 00:25:07,591 --> 00:25:09,843 破局後の作法ね 442 00:25:10,970 --> 00:25:14,098 昔 付き合ってたから… 443 00:25:14,223 --> 00:25:15,516 何でもない 444 00:25:16,684 --> 00:25:19,728 いつまで滞在する予定? 445 00:25:20,104 --> 00:25:21,855 いや 戻ったんだ 446 00:25:22,815 --> 00:25:24,942 へえ そうなんだ 447 00:25:26,110 --> 00:25:27,278 トイレどこ? 448 00:25:27,361 --> 00:25:28,904 一緒に探そうか 449 00:25:28,988 --> 00:25:31,740 カミール こちらはミラだ 450 00:25:31,824 --> 00:25:32,533 美人ね 451 00:25:33,325 --> 00:25:37,413 ずっとトイレを我慢してた どこか分かる? 452 00:25:39,290 --> 00:25:40,874 ありがとう 453 00:25:41,583 --> 00:25:44,962 トイレの場所は 分からないけど― 454 00:25:45,087 --> 00:25:49,091 褒められてうれしかった あなたもステキ 455 00:25:49,466 --> 00:25:50,426 優しい人ね 456 00:25:50,843 --> 00:25:52,094 イアン? 457 00:25:52,261 --> 00:25:53,929 トイレを探そう 458 00:25:54,013 --> 00:25:55,306 後で話せる? 459 00:25:55,431 --> 00:25:57,057 ええ もちろん 460 00:25:57,808 --> 00:25:59,643 つかまえに来て 461 00:25:59,893 --> 00:26:03,564 後で近況を 報告し合うために… 462 00:26:03,647 --> 00:26:05,107 もう黙って 463 00:26:05,816 --> 00:26:08,277 “カミール” 464 00:26:08,402 --> 00:26:11,947 ちょうど 電話しようと思ってた 465 00:26:12,072 --> 00:26:12,990 イアンに女が 466 00:26:13,115 --> 00:26:14,408 ウソ 467 00:26:14,533 --> 00:26:17,202 リアーナより美人? 468 00:26:17,328 --> 00:26:18,495 イギリス人よ 469 00:26:19,330 --> 00:26:20,998 キャサリン妃か 470 00:26:21,123 --> 00:26:22,249 彼 この街に― 471 00:26:22,374 --> 00:26:24,335 腰を据える気みたい 472 00:26:24,543 --> 00:26:28,339 私ったら 厨房 ちゅうぼう に逃げ込んで 隠れてる 473 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 バカね 474 00:26:29,548 --> 00:26:30,716 迎えが必要? 475 00:26:30,841 --> 00:26:31,800 ううん 476 00:26:31,925 --> 00:26:35,512 帰ろうにも 彼が入り口に立ってる 477 00:26:35,971 --> 00:26:38,307 彼がどいたら すぐ逃げる 478 00:26:38,599 --> 00:26:43,228 あと昇進の話もなくなりそう どうなってるの? 479 00:26:43,562 --> 00:26:45,314 手相のせいかも 480 00:26:45,397 --> 00:26:46,023 正気? 481 00:26:46,148 --> 00:26:50,277 いとこの手相占いを 信じるなんて 482 00:26:50,402 --> 00:26:54,156 でも分かるよ 私が連れ帰った女を? 483 00:26:54,281 --> 00:26:56,492 私も料理も食べて― 484 00:26:56,867 --> 00:26:58,077 姿を消した 485 00:26:58,202 --> 00:27:02,206 書き置きもメールもなし 何様のつもり? 486 00:27:02,331 --> 00:27:03,290 見つけた 487 00:27:03,665 --> 00:27:04,458 あら 488 00:27:04,750 --> 00:27:09,380 ゲームの時間よ “誰が花嫁を一番知ってる?” 489 00:27:10,047 --> 00:27:11,215 私ね 490 00:27:11,340 --> 00:27:12,299 あなた? 491 00:27:13,467 --> 00:27:14,301 そう 492 00:27:14,385 --> 00:27:15,636 すぐ行く 493 00:27:17,721 --> 00:27:18,597 逃げなきゃ 494 00:27:18,722 --> 00:27:19,848 深呼吸を 495 00:27:19,973 --> 00:27:22,726 カミール的な行動は控えて 496 00:27:24,019 --> 00:27:25,062 分かった 497 00:27:25,896 --> 00:27:26,605 はい? 498 00:27:26,855 --> 00:27:29,650 次の質問よ これは大丈夫ね 499 00:27:29,733 --> 00:27:33,821 ブリタニーが好きな ベット・ミドラー出演作は? 500 00:27:33,904 --> 00:27:39,451 なんで覚えてないの? 「フォエバー・フレンズ」よ 501 00:27:39,576 --> 00:27:40,577 だって… 502 00:27:52,965 --> 00:27:53,966 どこへ? 503 00:27:55,926 --> 00:27:58,137 イアン いたんだ 504 00:27:58,804 --> 00:28:02,808 実は ちょっと 外せない用事があって… 505 00:28:02,933 --> 00:28:04,184 ウソだな 506 00:28:04,935 --> 00:28:09,273 ええ ウソよ でもパーティが退屈で 507 00:28:09,398 --> 00:28:11,150 あの2人なら当然だ 508 00:28:12,067 --> 00:28:13,694 ハイになってるね 509 00:28:13,777 --> 00:28:15,863 いいだろ もう合法だ 510 00:28:16,113 --> 00:28:17,406 よくない 511 00:28:17,531 --> 00:28:18,949 お袋みたいだ 512 00:28:21,243 --> 00:28:22,411 お母さんは? 513 00:28:22,494 --> 00:28:23,954 今も君の話を 514 00:28:24,496 --> 00:28:25,581 ほら 515 00:28:26,790 --> 00:28:28,459 捕まりはしない 516 00:28:39,136 --> 00:28:41,638 焦らずにゆっくり吸って 517 00:28:44,766 --> 00:28:47,769 ハイになるのは別れて以来よ 518 00:28:47,895 --> 00:28:48,770 まさか 519 00:28:49,188 --> 00:28:49,730 本当 520 00:28:49,813 --> 00:28:50,355 へえ 521 00:28:51,190 --> 00:28:52,691 ゲームナイトで 522 00:28:53,484 --> 00:28:55,569 覚えてる? ヤだ 523 00:28:55,944 --> 00:29:00,824 あの2人の結婚式は とんでもないことになりそう 524 00:29:00,949 --> 00:29:01,825 言えてる 525 00:29:01,909 --> 00:29:05,996 仮病で休むわ 今夜もそうしようかと 526 00:29:06,121 --> 00:29:07,122 俺もだ 527 00:29:09,958 --> 00:29:14,338 先日 バーで君を見た 声はかけなかったが 528 00:29:14,713 --> 00:29:17,549 本当に? 変なの 529 00:29:19,176 --> 00:29:20,719 どうして? 530 00:29:21,178 --> 00:29:23,889 それは… 分からない 531 00:29:25,682 --> 00:29:27,017 君を見て― 532 00:29:28,310 --> 00:29:29,937 気後れしたんだ 533 00:29:30,521 --> 00:29:31,230 そう 534 00:29:31,355 --> 00:29:33,690 何から話せばいいかな 535 00:29:36,443 --> 00:29:38,362 今夜 会いたかった 536 00:29:40,447 --> 00:29:41,365 元気そうだ 537 00:29:41,865 --> 00:29:42,866 ありがと 538 00:29:43,200 --> 00:29:46,245 あなたもね 昔と変わらない 539 00:29:48,539 --> 00:29:50,874 髪は短くなったけど 540 00:29:51,333 --> 00:29:52,334 どう? 541 00:29:55,128 --> 00:29:57,422 ステキ 似合ってる 542 00:29:57,881 --> 00:29:58,882 どうも 543 00:30:01,718 --> 00:30:05,389 じゃ そろそろ私は帰るね 544 00:30:05,556 --> 00:30:10,227 やらなきゃいけない仕事が 残ってるから… 545 00:30:10,310 --> 00:30:11,687 もう少しいたら? 546 00:30:28,954 --> 00:30:30,414 一服できた? 547 00:30:31,456 --> 00:30:35,294 ゲームは号泣のうちに 幕を閉じた 548 00:30:35,419 --> 00:30:36,753 笑えたわ 549 00:30:38,005 --> 00:30:40,090 彼 ゲームが嫌いなの 550 00:30:41,758 --> 00:30:43,302 そうなんだ 551 00:30:47,222 --> 00:30:49,349 じゃ 私は帰るね 552 00:30:50,809 --> 00:30:52,311 会えてよかった 553 00:30:52,436 --> 00:30:53,770 ええ 私も 554 00:30:53,854 --> 00:30:57,524 早くダンスしたくて仕方ない 555 00:30:57,899 --> 00:30:58,775 へえ 556 00:30:59,901 --> 00:31:01,945 一緒に踊ってくれる? 557 00:31:02,362 --> 00:31:03,488 約束よ 558 00:31:27,971 --> 00:31:34,311 “小さな島に なぜこんなに 過去が詰まってるの?” 559 00:32:00,671 --> 00:32:01,588 やあ 560 00:32:02,506 --> 00:32:03,173 何? 561 00:32:06,051 --> 00:32:08,637 番号を変えたんだね 562 00:32:08,804 --> 00:32:11,682 中国から間違い電話が多くて 563 00:32:11,848 --> 00:32:17,145 発信地は不明だけど 相手が中国語を話してたの 564 00:32:17,229 --> 00:32:22,943 中国語を学ぼうかと思ったけど 大変そうだから諦めた 565 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 なぜ この話を? 566 00:32:25,570 --> 00:32:27,114 君に話がある 567 00:32:27,239 --> 00:32:29,491 待って 私が先よ 568 00:32:32,119 --> 00:32:37,165 私もバーであなたを見たけど 声をかけられなかった 569 00:32:38,333 --> 00:32:40,711 挨拶だけじゃ済まず― 570 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 キスして“私が間違ってた”と 言いそうだったから 571 00:32:48,009 --> 00:32:51,179 別れたのは間違いだったと― 572 00:32:52,931 --> 00:32:54,391 分かってた 573 00:32:55,392 --> 00:33:00,522 遠距離だからって諦めず 努力してみるべきだった 574 00:33:01,898 --> 00:33:03,942 でも あなたは戻った 575 00:33:05,777 --> 00:33:08,071 やり直してみない? 576 00:33:15,954 --> 00:33:20,584 私は胸の内を明かしたわ 次は あなたの番よ 577 00:33:23,211 --> 00:33:23,920 カミール 578 00:33:24,045 --> 00:33:24,921 何? 579 00:33:26,840 --> 00:33:28,633 婚約したんだ 580 00:34:49,506 --> 00:34:51,508 日本語字幕 上田 香子