1 00:00:13,015 --> 00:00:15,267 Katanya, "Jika tidak belajar dari masa lalu, 2 00:00:15,309 --> 00:00:16,935 "kita akan mengulanginya." 3 00:00:17,019 --> 00:00:20,981 Di sana tersirat, mengulang sejarah itu buruk. 4 00:00:21,064 --> 00:00:22,316 Itu perlu dihindari. 5 00:00:25,944 --> 00:00:29,865 Namun, di sini, di Harlem saat ini, antropolog memberi tahu kita bahwa, 6 00:00:29,948 --> 00:00:33,035 dengan mempelajari siapa kita, bagaimana kota ini dulu, 7 00:00:33,118 --> 00:00:35,245 kita mungkin beruntung bisa mengulanginya. 8 00:00:35,329 --> 00:00:37,498 Kau mau jadi pembaca garis tangan? 9 00:00:37,581 --> 00:00:39,416 -Mustahil. -Mau dicoba sekarang? 10 00:00:40,000 --> 00:00:43,253 Ada Saturnus di garis kehidupanmu. 11 00:00:43,378 --> 00:00:45,088 Ini sangat kuat. 12 00:00:45,881 --> 00:00:50,385 Namun, kesalahan besar datang kembali, mencarimu. 13 00:00:50,469 --> 00:00:53,096 Kesalahannya adalah mau membayarmu untuk ini. 14 00:00:53,806 --> 00:00:56,433 Sikap tak bersahabat saat ini seperti merokok. 15 00:00:56,517 --> 00:00:58,519 Kau hanya menyakiti diri sendiri. 16 00:00:58,602 --> 00:01:01,772 -Terserah! -Ada lagi yang mau dibaca tangannya? 17 00:01:01,855 --> 00:01:02,940 Tidak. 18 00:01:04,483 --> 00:01:08,362 -Selamat tinggal. -Selamat-jangan tinggal. Selamat-pergi. 19 00:01:09,404 --> 00:01:11,031 Aku juga mengalami. 20 00:01:11,114 --> 00:01:15,077 -Sepupu bokek yang mengada-ada? -Tidak, kesalahan masa lalu datang lagi. 21 00:01:16,411 --> 00:01:18,622 -Ian ada di klub. -Apa? Malam ini? 22 00:01:18,705 --> 00:01:20,707 Kau baru bilang sekarang? 23 00:01:20,791 --> 00:01:24,837 Aku membayar untuk nasi dan kacang mendengarkan Quinn menilai Jonas Brothers. 24 00:01:24,920 --> 00:01:26,463 Kau tak bisa menyela tadi? 25 00:01:26,547 --> 00:01:29,550 Saturnus pasti sangat ingin kalian berdua bersama. 26 00:01:29,633 --> 00:01:31,677 Aku minta maaf kepada Saturnus. 27 00:01:32,386 --> 00:01:36,306 Aku sedekat ini dengannya. Entahlah, aku kehilangan keberanianku. 28 00:01:48,652 --> 00:01:49,736 Dia baik-baik saja. 29 00:01:52,197 --> 00:01:54,074 -Tidak perlu. -Tak apa-apa. 30 00:01:54,157 --> 00:01:56,702 Dia seharusnya tak di sana, membuatku bingung. 31 00:01:56,785 --> 00:01:59,538 Sudah empat tahun, dan masih memengaruhimu. 32 00:01:59,621 --> 00:02:01,290 Itu energi penis yang hebat. 33 00:02:01,373 --> 00:02:03,959 -Energi penis? -Kenapa aku tahu dan kau tidak? 34 00:02:04,668 --> 00:02:08,547 Itu saat pria bercinta dengan hebatnya sampai bayangan penisnya 35 00:02:08,630 --> 00:02:11,091 menghantui vaginamu seperti rumah tua. 36 00:02:11,675 --> 00:02:15,178 -Belum pernah kurasakan. -Aku punya energi penis yang hebat, 37 00:02:15,262 --> 00:02:16,722 tetapi tak punya penis. 38 00:02:17,389 --> 00:02:19,600 -Berhenti melakukan itu! -Hanya mengatakan. 39 00:02:19,683 --> 00:02:21,727 Aku bukan wanita macam ini. 40 00:02:21,810 --> 00:02:23,103 Tidak lari dari eks. 41 00:02:23,186 --> 00:02:26,857 Aku, "Beri tahu pengikutmu agar berani dan menghadapi ketakutan". 42 00:02:26,940 --> 00:02:29,276 -Ya, tetapi bertemu Ian seperti itu? -Ya! 43 00:02:29,359 --> 00:02:33,488 Dari semua bar yang ada di New York? Tidak. Ini pasti pertanda. 44 00:02:33,572 --> 00:02:37,826 Atau pertanda itu bualan spiritual dan mantannya hanya sedang ada di sini. 45 00:02:37,910 --> 00:02:40,996 Itu dia. Pesta pertunangan Paul dan Brittany. 46 00:02:41,079 --> 00:02:44,333 Itu sebabnya dia datang. Kami yang mengenalkan mereka. 47 00:02:44,416 --> 00:02:45,959 Kini mereka bertunangan? 48 00:02:46,501 --> 00:02:48,670 Kenapa tak pernah kenalkan aku ke siapa pun? 49 00:02:48,754 --> 00:02:50,339 Sayang, kau haus belaian. 50 00:02:51,089 --> 00:02:53,425 Seharusnya itu lelucon. 51 00:02:53,508 --> 00:02:57,888 Mereka teman paling udik, menurut Ian kencan berpasangan akan lucu, 52 00:02:57,971 --> 00:02:59,806 dan ternyata, udik dapat udik. 53 00:02:59,890 --> 00:03:02,309 Jika Ian ke sana, aku kena flu. 54 00:03:02,392 --> 00:03:04,478 Kata Ny. Jangan-lari-dari-eks. 55 00:03:05,270 --> 00:03:07,397 Aku tak bisa jadi Black Girl Magic terus. 56 00:03:08,106 --> 00:03:11,610 -Hai! -Halo, Angie! Kau kelihatan keren sekali! 57 00:03:11,693 --> 00:03:15,197 -Hei, maaf. -Jadi? Siapa dia? 58 00:03:15,280 --> 00:03:20,577 Seorang produser. Sudah kubilang malam open mic akan bagus. 59 00:03:20,661 --> 00:03:21,787 "Brother Pictures." 60 00:03:21,870 --> 00:03:23,288 -Ya. -Punya kulit hitam! 61 00:03:23,372 --> 00:03:26,416 Katanya ada proyek besar "yang sedang dikerjakan," 62 00:03:26,500 --> 00:03:28,293 dan aku disuruh datang besok. 63 00:03:28,377 --> 00:03:30,796 -Astaga! -Astaga! 64 00:03:30,879 --> 00:03:33,048 -Itu baru gadisku! -Ya, Jalang! 65 00:03:33,131 --> 00:03:35,509 Lihat? Impianmu akan jadi kenyataan! 66 00:03:35,592 --> 00:03:39,346 Ini seperti kata Lady Gaga, "Kau bisa dapat 99 penolakan..." 67 00:03:39,429 --> 00:03:42,140 -Berhenti di sana. -Terima kasih. 68 00:03:42,766 --> 00:03:43,767 Pelayan! 69 00:03:46,436 --> 00:03:50,691 Tye, kuhargai kesopananmu, tetapi rumahmu sudah lewat dua perhentian yang lalu. 70 00:03:50,774 --> 00:03:51,650 Tiga. 71 00:03:52,275 --> 00:03:54,987 Aku ingin pastikan kau tak apa-apa bertemu Ian. 72 00:03:55,070 --> 00:03:58,073 Ya. Itu sudah lama sekali. Aku tak apa-apa. 73 00:03:58,156 --> 00:04:00,993 Tak ada untungnya bergaul dengannya di pesta payah. 74 00:04:01,076 --> 00:04:03,620 Hanya Ian yang bisa membuatmu... 75 00:04:04,162 --> 00:04:05,414 Kenapa? 76 00:04:10,085 --> 00:04:11,878 Itu sudah lama sekali. 77 00:04:11,962 --> 00:04:14,297 Kuhargai perhatianmu, tetapi aku tak apa. 78 00:04:15,632 --> 00:04:18,635 Sudah lewat bertahun-tahun, kita masih membicarakan Ian? 79 00:04:18,719 --> 00:04:21,430 -Tidak jika kau tak mau. -Tidak mau. 80 00:04:21,513 --> 00:04:22,723 -Baiklah. -Ya. 81 00:04:22,806 --> 00:04:27,436 Ternyata wawancara Forbes-ku 82 00:04:27,519 --> 00:04:31,023 -menjadi dua halaman. -Apa? 83 00:04:31,106 --> 00:04:33,483 -Pemotretan dan semuanya. -Tye! Sungguh? 84 00:04:33,567 --> 00:04:38,488 Sungguh. Perempuan queer kulit hitam di bidang teknologi akan masuk Forbes? 85 00:04:38,572 --> 00:04:40,282 Ya! Semua kata-kata itu. 86 00:04:40,365 --> 00:04:42,951 Jika aku tipe orang yang mengatakan hal-hal klise 87 00:04:42,993 --> 00:04:45,787 tentang pencapaianku, akan kukatakan sekarang. 88 00:04:46,371 --> 00:04:49,750 -Bagaimana keadaan dengan Shayla? -Selesai. Berakhir. 89 00:04:49,833 --> 00:04:52,127 Apa? Cepat sekali, bahkan untukmu. 90 00:04:52,711 --> 00:04:56,298 Masalahnya, gedung kantor kami sama, aku tak bisa menghilang. 91 00:04:56,381 --> 00:04:59,760 Aku harus melakukan itu, putus dengan diriku untuk dia. 92 00:05:01,386 --> 00:05:04,389 "Aku paham. Namun, aku hanya perlu memperbaiki diri, 93 00:05:04,473 --> 00:05:09,478 "agar aku hanya bisa berharap, kelak, bisa cukup baik untukmu." 94 00:05:14,024 --> 00:05:16,026 Itu bagus. Putus tatap muka. 95 00:05:16,568 --> 00:05:18,737 Kau menggantung gelar fakboy-mu. 96 00:05:18,820 --> 00:05:20,405 Tagar, pertumbuhan. 97 00:05:24,284 --> 00:05:27,954 Seiring waktu, budaya suatu tempat berkembang 98 00:05:28,038 --> 00:05:30,665 saat orang dan ide baru bermunculan. 99 00:05:31,249 --> 00:05:32,375 Namun, pertanyaannya, 100 00:05:33,794 --> 00:05:37,506 sebanyak apa masa lalu yang harus dilestarikan dengan hormat? 101 00:05:38,965 --> 00:05:42,469 Juga berapa banyak yang harus dibuang untuk berevolusi? 102 00:05:43,720 --> 00:05:47,474 Unggah esai paling lambat besok malam. Sampai jumpa minggu depan. 103 00:05:57,025 --> 00:05:58,985 Ceramah yang hebat, Profesor Parks. 104 00:05:59,569 --> 00:06:02,572 Sepuluh besar semester. Tidak, lima besar. Tiga besar. 105 00:06:02,656 --> 00:06:03,907 Terima kasih, Nora. 106 00:06:03,990 --> 00:06:07,786 -Bagaimana caranya? -Terima kasih lagi, Nora. 107 00:06:07,869 --> 00:06:10,539 Sungguh, bagaimana cara melakukannya? Berapa... 108 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 Camille. Camille! 109 00:06:12,499 --> 00:06:16,044 Jemele Hill dan panelis lain baru tiba di unjuk rasa perempuan. 110 00:06:16,128 --> 00:06:19,422 Mau mampir? Lihat pidatoku. Bergabung dengan nyanyian bernas. 111 00:06:19,506 --> 00:06:21,758 Pasti akan kuusahakan. 112 00:06:21,842 --> 00:06:23,593 Artinya, pasti tidak. 113 00:06:23,677 --> 00:06:26,555 Doktor Goodman, aku akan ke unjuk rasa. 114 00:06:26,638 --> 00:06:28,807 -Aku akan berjalan denganmu. -Pasti mencoba. 115 00:06:36,356 --> 00:06:37,607 SALON SIGNATURE VALERIE SALON UNTUK RAMBUT ALAMI 116 00:06:42,154 --> 00:06:43,113 Camille? 117 00:06:44,030 --> 00:06:46,533 -Astaga, Brittany! Hai! -Astaga. Hai! 118 00:06:46,616 --> 00:06:48,785 -Masih ke Tony? -Ya! Setiap dua minggu. 119 00:06:48,869 --> 00:06:53,039 Kau kenalkan aku kepada calon suami dan penata rambut masa depanku. 120 00:06:53,123 --> 00:06:55,000 Kau tak berutang biaya makelar? 121 00:06:55,083 --> 00:06:57,419 Sebut saja. Dan setengahnya untuk Ian. 122 00:06:58,420 --> 00:07:00,797 Maaf. Astaga. 123 00:07:01,381 --> 00:07:03,008 Aku seharusnya tak menyebut Ian. 124 00:07:03,508 --> 00:07:04,843 Jangan gila. Tak apa-apa. 125 00:07:04,926 --> 00:07:06,761 -Kami baik-baik saja. Ya. -Bagus. 126 00:07:06,845 --> 00:07:09,222 Karena aku cemas kau akan berbuat konyol 127 00:07:09,306 --> 00:07:11,725 seperti tak ke pestaku untuk menghindarinya. 128 00:07:11,808 --> 00:07:14,311 -Tidak! Memang usiaku 12 tahun? -Tidak! 129 00:07:14,394 --> 00:07:17,480 Tentu aku akan datang. Aku ingin sekali datang. 130 00:07:17,564 --> 00:07:20,233 -Bagus. -Hanya kematian yang akan mencegahku. 131 00:07:20,317 --> 00:07:23,236 Meski jika aku mati, aku mau mayatku dibuang di pesta itu. 132 00:07:23,945 --> 00:07:25,864 -Jangan membuatnya aneh. -Baik. 133 00:07:27,240 --> 00:07:29,701 Saudari Angie. Ratu Angie. 134 00:07:29,784 --> 00:07:32,662 Aku Cole Thompson. Selamat datang di Brother Pictures. 135 00:07:33,246 --> 00:07:34,581 Senang bertemu denganmu. 136 00:07:34,664 --> 00:07:38,251 Kami adalah kumpulan artis kulit hitam untuk penonton kulit hitam, 137 00:07:38,835 --> 00:07:41,504 bekerja di seluruh diaspora Afrika, 138 00:07:41,588 --> 00:07:44,507 yang ingin mendidik dan menginspirasi. 139 00:07:45,300 --> 00:07:49,512 Suara orang kulit hitam tak akan lagi tercekik 140 00:07:49,596 --> 00:07:52,807 oleh transmutasi menuju perspektif Eurosentris. 141 00:07:53,600 --> 00:07:55,268 Jadi, ini film? 142 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 Ini revolusi! 143 00:07:57,270 --> 00:08:01,816 Kisah kulit hitam akan diceritakan suara kulit hitam melalui tatapan kulit hitam. 144 00:08:02,400 --> 00:08:04,569 Tunggu. Kau menggunakan banyak kata. 145 00:08:04,653 --> 00:08:07,113 -Kau mau menjebakku main film porno? -Tidak. 146 00:08:07,197 --> 00:08:09,824 -Karena aku pernah melakukannya. -Sama. 147 00:08:10,909 --> 00:08:15,205 Ini era baru, di mana kita berani membebaskan diri kita sendiri 148 00:08:15,288 --> 00:08:19,751 dari cerita yang dibuat orang kulit putih dan mendefinisikan seni baru. 149 00:08:19,834 --> 00:08:22,254 Seni orang kulit hitam sejati. 150 00:08:22,337 --> 00:08:23,338 Itu dia. 151 00:08:23,421 --> 00:08:28,468 Saudariku, kau siap menjadi bagian sesuatu mengenai sesuatu? 152 00:08:29,469 --> 00:08:32,222 Baik, ya. Jadi, apa yang kita lakukan? 153 00:08:32,806 --> 00:08:36,268 Ini Musikal Get Out, di Broadway. 154 00:08:37,352 --> 00:08:38,270 Ya. 155 00:08:40,647 --> 00:08:43,275 Kubilang ke negro teremansipasi itu, tidak. 156 00:08:43,358 --> 00:08:45,443 Astaga, Angie. Pelanggan. 157 00:08:45,527 --> 00:08:46,695 Maaf. 158 00:08:47,404 --> 00:08:50,573 Kubilang, "Tidak, terima kasih," kepada negro teremansipasi itu. 159 00:08:50,657 --> 00:08:53,493 Aku tak percaya kau menolak pekerjaan menyanyi. 160 00:08:53,576 --> 00:08:56,496 Aku tak percaya kau mengira aku akan menerima menyanyi 161 00:08:56,579 --> 00:08:58,957 dalam paduan suara musikal Get Out. 162 00:08:59,040 --> 00:09:03,128 Pikirmu itu hal terbaik yang bisa kudapat? Terima kasih, untuk kepercayaannya. 163 00:09:03,795 --> 00:09:06,589 Kenapa tawaran pekerjaanmu bisa jadi salahku? 164 00:09:06,673 --> 00:09:08,466 Tolong jangan makan di sana. 165 00:09:08,550 --> 00:09:12,095 -Karyawan perlu ruang istirahat. -Karyawan perlu bekerja. 166 00:09:14,431 --> 00:09:18,977 Astaga! Retro chic. 167 00:09:19,060 --> 00:09:22,605 Astaga, mati aku. Astaga, mati aku! 168 00:09:22,689 --> 00:09:24,774 -Kau belum mati? -Ya, mati. 169 00:09:24,858 --> 00:09:26,735 Astaga, kau terlihat menakjubkan. 170 00:09:26,818 --> 00:09:30,739 Hasil pembelianmu akan digunakan memberi makan empat tunawisma New York, 171 00:09:30,822 --> 00:09:32,991 berbelanja royal tanpa rasa bersalah. 172 00:09:33,491 --> 00:09:35,160 Kupikir-pikir dulu. 173 00:09:35,702 --> 00:09:37,912 -Itu gaun, bukan rumah. -Angie? 174 00:09:39,414 --> 00:09:41,791 Dia bercanda. 175 00:09:43,793 --> 00:09:45,837 Bisa tidak menghina pelanggan? 176 00:09:45,920 --> 00:09:49,049 Dia bukan pelanggan. Dia adalah "Pikir-pikir dulu." 177 00:09:49,132 --> 00:09:52,927 Dia datang ke sini tiga, empat, lima kali seminggu, hanya melihat-lihat. 178 00:09:53,011 --> 00:09:56,639 -Dia tukang melihat-lihat profesional. -Sial. Sial! 179 00:09:56,723 --> 00:09:58,725 Jika itu tagihan AmEx, aku bisa jelaskan. 180 00:09:58,808 --> 00:10:01,770 Bukan. Pemilik menaikkan sewa lagi. 181 00:10:01,853 --> 00:10:03,104 Kau mengambil AmEx-ku? 182 00:10:03,188 --> 00:10:06,524 Jangan stres dengan berita sewa baru itu. 183 00:10:06,608 --> 00:10:09,110 Dinaikkan $ 2.500 lagi per bulan? 184 00:10:09,694 --> 00:10:11,654 Sekarang saja aku sulit membayar. 185 00:10:12,947 --> 00:10:15,283 Aku tak bisa minta lagi ke orang tuaku. 186 00:10:15,367 --> 00:10:17,911 Coba saja jual lebih banyak barang di sini. 187 00:10:17,994 --> 00:10:20,455 Itu tak kulakukan tiap hari? 188 00:10:20,538 --> 00:10:24,000 -Hei, nada bicaramu tak menyenangkan. -Maaf. 189 00:10:24,084 --> 00:10:25,210 Tak apa-apa. 190 00:10:25,293 --> 00:10:28,505 Hanya saja, ini bukan cuma minta uang lebih ke orang tuaku. 191 00:10:28,588 --> 00:10:31,508 Namun, juga tampang "Kasihan kau" di wajah ibuku. 192 00:10:31,591 --> 00:10:36,054 Diikuti dengan ceramah wajib, "Kau perlu suami". 193 00:10:36,137 --> 00:10:38,056 Seakan-akan aku lupa masih lajang. 194 00:10:38,765 --> 00:10:40,517 "Terima kasih diingatkan." Tidak. 195 00:10:40,600 --> 00:10:43,311 Tak akan kulakukan. Aku tak mau minta ke Ibu. 196 00:10:43,395 --> 00:10:44,270 Tidak mau. 197 00:10:45,563 --> 00:10:46,606 Aku setuju. 198 00:10:48,650 --> 00:10:50,693 Kecuali, jika tak ada pilihan lain. 199 00:10:51,528 --> 00:10:53,113 Sekali lagi, aku setuju. 200 00:10:56,157 --> 00:10:59,536 Kita lakukan dengan cepat. Aku ambil cek, lalu kita pergi. 201 00:10:59,619 --> 00:11:03,039 Baik. Jadi, kau mau... Siapa orang-orang itu? 202 00:11:03,123 --> 00:11:05,166 Makan malam tegang kini jadi pesta? 203 00:11:05,750 --> 00:11:09,712 Quinn. Sungguh kejutan berpakaian santai. 204 00:11:09,796 --> 00:11:11,798 -Angela. -Hei, Nn. Pat. 205 00:11:11,881 --> 00:11:15,009 -Ayah bilang hanya kita. -Dia masih di kantor. 206 00:11:15,093 --> 00:11:17,595 Dia tidak bilang ada penggalangan dana? 207 00:11:17,679 --> 00:11:20,348 Tidak. Aku pasti akan ingat. 208 00:11:20,432 --> 00:11:21,307 Quinn! 209 00:11:22,559 --> 00:11:25,145 -Itu Damien? -Itu jelas Damien. 210 00:11:25,228 --> 00:11:27,730 -Dia tampan sekali. -Kau membuat kesalahan. 211 00:11:28,314 --> 00:11:29,691 -Senang melihatmu. -Sama. 212 00:11:29,774 --> 00:11:31,568 Kalian saling kenal. 213 00:11:31,651 --> 00:11:34,320 Hanya dari sepanjang tahun kami berkencan, Bu. 214 00:11:34,404 --> 00:11:36,489 Kalau begitu sapa istrinya, Tina. 215 00:11:37,157 --> 00:11:38,283 Senang... 216 00:11:40,118 --> 00:11:42,370 Bertemu kalian berdua. 217 00:11:43,329 --> 00:11:45,331 Kalian berdua. 218 00:11:46,082 --> 00:11:50,587 Kau terlihat sangat bahagia. Kau sangat bahagia. Semua orang bahagia. 219 00:11:51,963 --> 00:11:54,007 -Aku pergi dulu. -Jangan. Sudah di sini. 220 00:11:54,090 --> 00:11:55,675 Kau harus bertemu Isabela. 221 00:11:55,758 --> 00:11:58,553 Quinn? Ibumu banyak bercerita tentangmu. 222 00:11:59,762 --> 00:12:01,097 Ada yang positif? 223 00:12:01,181 --> 00:12:03,433 Ini adalah Isabela Benítez-Santiago. 224 00:12:03,516 --> 00:12:06,811 Dia akan mengalahkan rekor AOC sebagai anggota Kongres termuda. 225 00:12:06,895 --> 00:12:08,188 Aku harus menang dulu. 226 00:12:08,271 --> 00:12:09,647 Detailnya. 227 00:12:09,731 --> 00:12:14,986 Dia advokat orang kulit berwarna, miskin, dan orang miskin kulit berwarna. 228 00:12:15,069 --> 00:12:16,196 Banyak titik temunya. 229 00:12:16,279 --> 00:12:19,032 Dia akan jadi mentor yang bagus sekali untukmu. 230 00:12:19,824 --> 00:12:23,036 Bagus. Aku baru bilang aku sangat butuh mentor, 231 00:12:23,119 --> 00:12:25,413 yang jauh lebih muda. 232 00:12:25,497 --> 00:12:27,707 Katamu mau membicarakan sesuatu? 233 00:12:30,960 --> 00:12:31,794 Begini... 234 00:12:31,878 --> 00:12:34,339 Bisnis Quinn gagal, dia butuh uang cepat. 235 00:12:34,422 --> 00:12:35,590 Terima kasih. 236 00:12:35,673 --> 00:12:39,511 Maaf. Aku tak bisa berpikir. Damien yang seksi punya istri yang sedang hamil. 237 00:12:40,929 --> 00:12:44,432 Sedikit gin lagi saja. Lebih banyak. 238 00:12:44,516 --> 00:12:46,100 Tuangkan. 239 00:12:46,184 --> 00:12:48,061 Jangan serakah. Itu bukan milikmu. 240 00:12:48,144 --> 00:12:49,854 Beri saja dia satu botol. 241 00:12:49,938 --> 00:12:51,981 Terima kasih, Ny. J. 242 00:12:52,065 --> 00:12:53,983 Baiklah. Berapa? 243 00:12:54,067 --> 00:12:58,112 Hanya saja pemilik tiba-tiba menaikkan uang sewa lagi. 244 00:12:58,196 --> 00:13:00,990 Jadi $2.500. 245 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 Sekadar usul. 246 00:13:04,911 --> 00:13:07,830 Daripada memberi uang untuk mempertahankan bisnismu, 247 00:13:07,914 --> 00:13:10,625 kemudian, kau kembali beri uang itu untuk amal, 248 00:13:10,708 --> 00:13:14,754 kita potong saja perantaranya dan kuberi cek langsung untuk amalmu? 249 00:13:14,837 --> 00:13:16,422 Namun, aku seorang desainer. 250 00:13:17,090 --> 00:13:18,383 Tentu saja. 251 00:13:18,967 --> 00:13:21,970 Kami tak bisa jadi satu-satunya pelanggan yang membayar. 252 00:13:22,053 --> 00:13:25,181 Tidak. Aku cuma perlu modal sedikit lagi, 253 00:13:25,265 --> 00:13:28,810 -lalu, aku akan... -Lalu, lalu, lalu. Quinn yang malang. 254 00:13:29,769 --> 00:13:31,521 Kini, Quinn yang tak begitu malang. 255 00:13:34,857 --> 00:13:36,609 Astaga, Quinn. 256 00:13:37,402 --> 00:13:41,406 -Mobil baru datang sembilan menit lagi. -Semoga dia tampan. 257 00:13:42,031 --> 00:13:44,325 Tahu sopir Uber terakhirku kuberi seks oral? 258 00:13:44,409 --> 00:13:45,493 Tahu. 259 00:13:47,662 --> 00:13:49,289 Aku tidak tahan dengannya. 260 00:13:49,372 --> 00:13:52,584 -Benar. Namun, dia juga beri kau cek. -Dengan penghinaan. 261 00:13:52,667 --> 00:13:55,211 Itu bukan wanita yang mendukung putrinya. 262 00:13:55,295 --> 00:13:56,629 Ya, tetapi kau paham. 263 00:13:56,713 --> 00:13:59,048 Tiap kali diberi sesuatu secara gratis, 264 00:13:59,132 --> 00:14:01,801 kau bayar dengan mendengar omong kosong mereka. 265 00:14:02,552 --> 00:14:05,555 Ada cara yang lebih sulit untuk mendapatkan $2.500. 266 00:14:06,180 --> 00:14:07,557 Aku tahu. 267 00:14:08,224 --> 00:14:11,311 Aku mengakui hak istimewaku. Sungguh. Aku bersyukur. 268 00:14:11,394 --> 00:14:13,271 Kenapa dia perlu menjengkelkan... 269 00:14:13,354 --> 00:14:16,024 -Di sini pesta yang sebenarnya. -Hai! 270 00:14:16,107 --> 00:14:17,525 Senang bertemu denganmu. 271 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Tugas juri untuk daftar pemilu layak dipertaruhkan untukmu. 272 00:14:21,446 --> 00:14:24,157 Senang bertemu. Ibumu juga sangat asyik. 273 00:14:26,159 --> 00:14:27,869 Banyak donasi terkumpul. 274 00:14:27,952 --> 00:14:31,289 Itu karena dia percaya dengan yang kau coba lakukan. 275 00:14:32,040 --> 00:14:36,044 Pasti menyenangkan, karena sepertinya aku tak pernah memenuhi harapannya... 276 00:14:36,753 --> 00:14:37,754 Pasti menyebalkan. 277 00:14:38,755 --> 00:14:43,134 Sisi baiknya tak punya apa-apa adalah tak ada yang mengharapkan sesuatu. 278 00:14:43,885 --> 00:14:46,888 Mari setuju membuang pengharapan dan saling menerima saja. 279 00:14:47,597 --> 00:14:49,307 Uber sudah datang. Ciao. 280 00:14:50,558 --> 00:14:52,644 Dia bisa jadi mentor yang bagus. 281 00:14:54,729 --> 00:14:57,899 -Mobil. -Jika tampan, biar kumiliki penisnya. 282 00:15:07,158 --> 00:15:08,493 Ini anggur yang enak. 283 00:15:11,245 --> 00:15:13,414 -Hai. -Shayla, hai. 284 00:15:13,498 --> 00:15:15,541 Sebentar lagi aku harus rapat. 285 00:15:16,501 --> 00:15:19,629 Sama, jadi mari kita langsung saja. 286 00:15:20,713 --> 00:15:25,843 Kau adalah wanita luar biasa, cerdas, fenomenal, dan... 287 00:15:25,927 --> 00:15:29,138 Biar kuhentikan di sana, karena kaulah yang fenomenal. 288 00:15:29,222 --> 00:15:30,515 Namun, aku setuju. 289 00:15:31,349 --> 00:15:33,017 Kau pantas dapat yang lebih baik. 290 00:15:33,101 --> 00:15:34,644 -Bukan kau... -Aku masalahnya. 291 00:15:34,727 --> 00:15:36,979 -Aku benar-benar perlu... -Memperbaiki diriku. 292 00:15:37,063 --> 00:15:41,484 -Sepertinya, kita hanya... -Kini kita ada di dua jalur yang berbeda. 293 00:15:41,567 --> 00:15:43,861 Tunggu. Kau mau putus? 294 00:15:44,612 --> 00:15:46,155 Semua akan baik-baik saja. 295 00:15:46,239 --> 00:15:50,493 Kau jelas tidak bahagia, dan kau pantas dapat orang yang lebih baik. 296 00:15:50,576 --> 00:15:55,331 Tidak, kau jelas tidak bahagia, dan kau pantas dapat orang yang lebih baik. 297 00:15:55,415 --> 00:15:58,459 -Ini gayaku. -Kau lebih baik tanpa aku. 298 00:15:58,543 --> 00:16:00,253 Tidak. 299 00:16:00,336 --> 00:16:03,339 Aku tidak egois dengan membiarkanmu hidup tanpa aku. 300 00:16:03,423 --> 00:16:05,758 Aku yang putus dengan diriku untukmu. 301 00:16:05,842 --> 00:16:06,759 Apa sungguh? 302 00:16:08,594 --> 00:16:12,306 Tidak. Hei, kau tak bisa membuatku jadi yang mengejar. 303 00:16:12,390 --> 00:16:13,891 Tak ada yang bilang mengejar. 304 00:16:13,975 --> 00:16:15,560 Jangan bersikap begini. 305 00:16:15,643 --> 00:16:18,354 Tidak, bukan aku, tetapi kau yang jangan begini! 306 00:16:18,938 --> 00:16:21,482 -Selamat tinggal. -Kau, selamat tinggal! 307 00:16:21,566 --> 00:16:23,943 Ciao! Enyah. Pergi! 308 00:16:24,485 --> 00:16:28,239 Tye yang malang. Maaf kau sulit menerimanya. 309 00:16:31,367 --> 00:16:35,079 Kalian semua melihat itu. Aku yang memutuskan dia. 310 00:16:35,163 --> 00:16:37,707 Siapa peduli siapa yang bilang lebih dulu? 311 00:16:37,790 --> 00:16:41,502 -Kau juga memang mau putus. -Namun, itu gayaku. 312 00:16:41,586 --> 00:16:42,754 Persetan Shayla! 313 00:16:43,921 --> 00:16:46,340 Bercintalah dengan semua kecuali Shayla. 314 00:16:46,424 --> 00:16:47,884 Kau tahu kata orang. 315 00:16:47,967 --> 00:16:50,470 Lupakan vagina lama dengan vagina baru. 316 00:16:50,970 --> 00:16:54,599 Mungkin orang harus setop mengobjektifikasi wanita sebagai vagina. 317 00:16:54,682 --> 00:16:57,935 -Cuma berpendapat. -Ini tahun 2021. 318 00:16:58,019 --> 00:16:59,228 Wanita adalah pria baru. 319 00:16:59,312 --> 00:17:02,273 Apa artinya kalian akan berhenti membalas pesanku? 320 00:17:02,356 --> 00:17:04,734 Aku coba mengembalikan kepercayaan diriku. 321 00:17:04,817 --> 00:17:07,278 Aku akan cari wanita, kumakan habis, 322 00:17:07,361 --> 00:17:09,822 lalu habiskan daging sapi dan brokoli dari lusa. 323 00:17:11,032 --> 00:17:12,742 Sudah kusimpan dengan sempurna. 324 00:17:14,035 --> 00:17:16,746 Bicara soal usia yang sempurna! 325 00:17:26,589 --> 00:17:29,133 -Hei, Seksi. -Hei juga, Seksi. 326 00:17:29,801 --> 00:17:33,888 Inilah kita. Tiga gadis heteroseksual yang bisa berada di tempat lain. 327 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 Kau harus ke mana? 328 00:17:35,473 --> 00:17:38,059 The Bachelorette episode Hometown malam ini. 329 00:17:38,142 --> 00:17:40,561 Berbohong saja dan karang sesuatu yang asyik. 330 00:17:40,645 --> 00:17:44,649 Sialan! Astaga, dia selalu melakukan ini. Lihat caranya. 331 00:17:44,732 --> 00:17:49,111 Setiap kita ikut dia ke klub gay, dia bersumpah tak akan tinggalkan kita. 332 00:17:49,195 --> 00:17:50,488 Dia akan menidurinya. 333 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Aku butuh waktu lebih lama untuk memesan McDonald's. 334 00:17:54,575 --> 00:17:55,993 Siapa mau McDonald's? 335 00:18:08,923 --> 00:18:11,676 -Aku tak pernah begini di malam pertama. -Sama. 336 00:18:12,218 --> 00:18:14,470 -Kau istimewa saja. -Benarkah? 337 00:18:14,554 --> 00:18:16,848 Ya. Fokus. 338 00:18:41,998 --> 00:18:44,417 SEMOGA DIA SEPADAN DENGAN KAU MENCAMPAKKAN KAMI. 339 00:18:45,209 --> 00:18:49,922 Sepadan. Aku bisa mencium bau dia sedang membuatkan sarapan. 340 00:18:50,006 --> 00:18:51,090 Sampai nanti. 341 00:18:53,426 --> 00:18:55,344 Halo! 342 00:18:55,428 --> 00:18:56,429 A... 343 00:18:57,430 --> 00:18:58,681 Amy? 344 00:18:59,682 --> 00:19:00,766 Alison? 345 00:19:01,976 --> 00:19:03,060 Siapa namanya? 346 00:19:05,396 --> 00:19:06,856 Sayang? 347 00:19:11,861 --> 00:19:12,945 Tidak. 348 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 Tidak. 349 00:19:17,783 --> 00:19:21,913 Si jalang ini makan daging sapi dan brokoliku, lalu kabur? 350 00:19:23,247 --> 00:19:24,665 Berengsek! 351 00:19:31,964 --> 00:19:33,132 Hai, Ian. 352 00:19:33,716 --> 00:19:35,635 Ian, bukan? Hai, Ian. 353 00:19:35,718 --> 00:19:38,512 Hai, Ian. 354 00:19:43,601 --> 00:19:46,312 Hai, Ian. Halo. Salam. 355 00:19:46,395 --> 00:19:48,356 Bagaimana sekolah memasaknya? 356 00:19:48,439 --> 00:19:51,067 Semoga sepadan. 357 00:19:53,152 --> 00:19:55,363 Apa kabar, Negroku? 358 00:19:55,446 --> 00:19:57,323 Kabarku baik sekali, Sayang. 359 00:19:59,533 --> 00:20:01,827 Kabarku tak terlalu baik. 360 00:20:04,747 --> 00:20:07,667 Ian, apa kabar? Hei! 361 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Hai, Ian. Apa kabar? 362 00:20:14,924 --> 00:20:17,843 ROBIN - PANGGILAN MASUK JAWAB 363 00:20:19,011 --> 00:20:20,012 Hei, Robin. 364 00:20:21,639 --> 00:20:24,558 Tidak bisa. Aku harus ke pesta ini... 365 00:20:26,978 --> 00:20:28,521 Satu minuman. Baik. 366 00:20:34,610 --> 00:20:36,737 Seseorang sudah memulai pesta. 367 00:20:36,821 --> 00:20:39,407 Hei. Kau suka tequila? 368 00:20:40,032 --> 00:20:41,534 Aku suka tequila. 369 00:20:43,828 --> 00:20:46,789 -Itu untukku? -Tidak. 370 00:20:46,872 --> 00:20:49,375 Setelah ini aku harus ke pesta pertunangan. 371 00:20:49,458 --> 00:20:50,584 Manis sekali. 372 00:20:50,668 --> 00:20:53,087 Hei, Bartender. Tambah satu lagi! 373 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 -Ya. Cepat. -Tunggu. 374 00:20:56,507 --> 00:20:58,134 Kita akhirnya merayakan? 375 00:20:58,217 --> 00:21:00,970 Ini minuman untuk beri tahu aku bekerja purnawaktu? 376 00:21:01,053 --> 00:21:03,723 Jika begitu, mangkuk kaca mahal ini untukmu. 377 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Silakan. 378 00:21:04,724 --> 00:21:06,892 Ini minuman untuk saat aku beri tahu 379 00:21:06,976 --> 00:21:09,353 aku kena skors. Aku keluar. 380 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Tunggu, apa? 381 00:21:12,565 --> 00:21:15,568 -Segelas lagi. Tunggu, apa yang terjadi? -Segera hadir. 382 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 Masa depan terjadi. 383 00:21:18,821 --> 00:21:21,907 Bukannya mobil terbang dan liburan ke bulan, 384 00:21:21,991 --> 00:21:25,578 kita dapat peringatan di awal dan kembalinya popok kain. 385 00:21:25,661 --> 00:21:27,663 -Silakan. -Aku tidak mengerti. 386 00:21:27,747 --> 00:21:29,290 Kenapa kau kena skors? 387 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 Karena yang kukatakan di unjuk rasa kemarin. 388 00:21:32,334 --> 00:21:35,671 Atau semacam katakan. Aku bilang aborsi bukan hal baru, 389 00:21:35,755 --> 00:21:39,717 sudah ada cara wanita mengontrol kemampuan mereka bereproduksi, 390 00:21:39,800 --> 00:21:43,137 dan seseorang berteriak, "Tidak semua wanita bisa bereproduksi!" 391 00:21:43,220 --> 00:21:45,765 Kujawab, "Maksudku, perempuan biologis!" 392 00:21:45,848 --> 00:21:49,977 Lalu ada yang berteriak balik, "Biologi adalah konstruksi Barat," 393 00:21:50,061 --> 00:21:52,813 dan entah apa yang mereka bicarakan. 394 00:21:52,897 --> 00:21:55,900 Tiba-tiba saja, aku ikut debat tentang apa itu wanita, 395 00:21:55,983 --> 00:21:57,109 yang bukan wanita, 396 00:21:57,193 --> 00:22:00,321 yang tak ada kaitannya dengan pidatoku. 397 00:22:00,404 --> 00:22:03,741 Kemudian, Asosiasi Perempuan-Transgender Amerika 398 00:22:03,824 --> 00:22:06,911 mengirimkan pernyataan bahwa aku harus dikecam di depan umum 399 00:22:06,994 --> 00:22:08,788 karena bilang mereka tidak tulen, 400 00:22:08,871 --> 00:22:11,207 lalu, Dana Bantuan Infertilitas mengatakan, 401 00:22:11,290 --> 00:22:13,334 penderitaan mereka tak kuanggap serius, 402 00:22:13,417 --> 00:22:17,755 dan Aliansi untuk Wanita Yang Tidak Mau Punya Anak mengatakan bahwa, 403 00:22:17,838 --> 00:22:20,341 mereka kuhina karena tidak mau punya anak, 404 00:22:20,424 --> 00:22:24,428 kemudian, aku menerima surat dari organisasi penyelamat hewan, SPCA. 405 00:22:24,512 --> 00:22:29,058 Isinya, aku tak boleh mengadopsi anjing selama lima tahun ke depan. 406 00:22:29,141 --> 00:22:30,768 Kau masih bisa dapat kucing. 407 00:22:30,851 --> 00:22:33,104 Tidak ada yang mau kucing, Camille! 408 00:22:34,063 --> 00:22:38,609 Unjuk rasa massa, cepat sekali menyimpang. 409 00:22:40,319 --> 00:22:42,488 Aku ikut sedih. Sialan. 410 00:22:43,489 --> 00:22:46,033 Penggantiku akan masuk minggu depan. 411 00:22:46,659 --> 00:22:48,494 -Soal promosi... -Tunggu. 412 00:22:49,161 --> 00:22:51,789 Jadi, apa artinya ini untuk masa depanku? 413 00:22:52,373 --> 00:22:53,707 Entahlah, Camille. 414 00:22:53,791 --> 00:22:56,210 Apa pun itu, aku bisa pastikan, 415 00:22:56,293 --> 00:22:59,421 akan jauh lebih baik dari masa depanku. 416 00:22:59,505 --> 00:23:02,925 Hei, tequila lagi. Ini enak. 417 00:23:41,630 --> 00:23:42,631 Camille! 418 00:23:43,716 --> 00:23:44,717 Hai! 419 00:23:45,885 --> 00:23:49,680 Romantis, ya? Kami menonton Titanic setidaknya sekali seminggu. 420 00:23:49,763 --> 00:23:50,723 Ya. 421 00:23:51,265 --> 00:23:53,225 Bukankah dia mati di akhir cerita? 422 00:23:53,309 --> 00:23:55,686 Jangan bawa energi negatif ke pestaku. 423 00:23:55,769 --> 00:23:58,147 -Tidak, tentu tidak. -Baik. 424 00:23:58,230 --> 00:24:01,400 Soal itu, aku punya kabar pekerjaan yang buruk dan aneh, 425 00:24:01,483 --> 00:24:05,279 jadi aku ingin mengucapkan selamat dan memberimu ini. 426 00:24:06,238 --> 00:24:08,324 Jadi, kau datang ke pesta pertunanganku 427 00:24:08,407 --> 00:24:10,576 untuk bilang tidak ingin datang? 428 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 Bukan. Aku ingin ada di sini, hanya saja... 429 00:24:14,038 --> 00:24:16,790 Bagus. Aku baru saja beri tahu penasihat spiritual kami, 430 00:24:16,874 --> 00:24:19,793 ada dua orang yang ingin kulihat malam ini, kau... 431 00:24:19,877 --> 00:24:22,880 Ian! Itu, Ian! 432 00:24:34,141 --> 00:24:35,309 ...terlihat cantik. 433 00:24:37,645 --> 00:24:38,646 Berengsek. 434 00:24:42,441 --> 00:24:43,567 Aku bangga denganmu. 435 00:24:46,695 --> 00:24:47,613 Camille. 436 00:24:51,951 --> 00:24:52,952 Camille. 437 00:24:56,038 --> 00:24:56,872 Ian! 438 00:24:57,873 --> 00:24:58,791 Hai. 439 00:25:00,542 --> 00:25:03,587 Tak apa-apa. Itu canggung. 440 00:25:05,089 --> 00:25:07,466 Maaf, aku tidak tahu etiket yang tepat. 441 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 Benar. Atau eks-tiket. 442 00:25:10,844 --> 00:25:13,514 -Karena kita eks, jadi... -Begitulah kita. 443 00:25:13,597 --> 00:25:15,474 Ya, itu bodoh. 444 00:25:16,809 --> 00:25:18,394 -Jadi, hai. -Hai. 445 00:25:18,477 --> 00:25:21,939 -Berapa lama di sini? -Tidak, kini aku kembali. Selamanya. 446 00:25:26,151 --> 00:25:29,029 -Toiletnya tidak ketemu. -Baik. 447 00:25:29,738 --> 00:25:32,616 -Ini Mira. Mira, Camille. -Kau cantik. 448 00:25:33,492 --> 00:25:35,703 Aku perlu pipis di semua Uber di sini. 449 00:25:35,786 --> 00:25:37,288 Tahu toiletnya di mana? 450 00:25:40,207 --> 00:25:44,169 Terima kasih. Maksudku, tidak, aku tak tahu di mana toiletnya. 451 00:25:44,253 --> 00:25:47,965 aku mengucapkan terima kasih karena mengatakan aku cantik. 452 00:25:48,048 --> 00:25:50,551 -Kau memesona. -Kau baik sekali. 453 00:25:50,634 --> 00:25:51,552 Ian? 454 00:25:52,344 --> 00:25:54,388 -Ayo kita cari toilet. -Baik. 455 00:25:54,471 --> 00:25:56,432 -Sebentar lagi kita sambung? -Ya. 456 00:25:56,515 --> 00:25:59,059 Coba hentikan aku 457 00:25:59,727 --> 00:26:02,855 sampai kita sambung lagi nanti. 458 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Berhenti bicara, Camille. 459 00:26:05,816 --> 00:26:08,360 CAMILLE - PANGGILAN MASUK JAWAB 460 00:26:08,444 --> 00:26:11,947 Aku baru saja akan meneleponmu. 461 00:26:12,031 --> 00:26:14,408 -Ian membawa teman kencan. -Tidak. 462 00:26:14,491 --> 00:26:17,202 Dari skala nol sampai Rihanna, seberapa buruk? 463 00:26:17,286 --> 00:26:20,789 -Dia orang Inggris, Tye. -Dia dapat Kate Middleton. 464 00:26:20,873 --> 00:26:23,500 Dia datang ke sini untuk tinggal selamanya, 465 00:26:23,584 --> 00:26:24,668 dan itu tidak baik. 466 00:26:24,752 --> 00:26:27,963 Aku lari lagi. Aku bersembunyi di dapur. 467 00:26:28,047 --> 00:26:30,841 -Aku perempuan standar. -Mau kuselamatkan? 468 00:26:30,924 --> 00:26:33,135 Tidak. Aku harus pergi. 469 00:26:33,218 --> 00:26:35,721 Dia terus berdiri di dekat pintu keluar. 470 00:26:35,804 --> 00:26:38,307 Begitu dia bergerak, aku akan lari. 471 00:26:38,390 --> 00:26:41,977 Tahu apa lagi? Aku mungkin tak jadi naik jabatan. 472 00:26:42,061 --> 00:26:43,228 Apa yang terjadi? 473 00:26:43,312 --> 00:26:45,481 Pasti karena Saturnus di tanganku. 474 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 Tidak, ini buruk. 475 00:26:47,232 --> 00:26:50,277 Kau memuji bacaan garis tangan sepupuku? 476 00:26:50,361 --> 00:26:54,156 Namun, jelas ada sesuatu. Tahu perempuan yang kuajak dari klub itu? 477 00:26:54,239 --> 00:26:58,077 Dia memakanku, memakan makananku, lalu pergi. 478 00:26:58,160 --> 00:27:02,247 Tak ada pesan, tak meninggalkan apa pun. Dia pikir dia siapa? Aku? 479 00:27:02,331 --> 00:27:04,833 -Di sini kau rupanya. -Hei. Baik. 480 00:27:04,917 --> 00:27:08,170 Waktu bermain. Tolong ikut putaran yang sangat menyenangkan, 481 00:27:08,253 --> 00:27:09,963 Siapa yang Paling Kenal Brittany? 482 00:27:10,047 --> 00:27:12,591 -Aku. -Kau? 483 00:27:12,674 --> 00:27:15,260 -Ya. Baik. -Baik. 484 00:27:17,763 --> 00:27:19,848 -Aku harus pergi. -Bernapas saja. 485 00:27:19,932 --> 00:27:22,768 Semua jangan di-Camille-kan. 486 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 Benar. Apa? 487 00:27:26,688 --> 00:27:29,274 Mari kita coba lagi. Ini dia. 488 00:27:29,858 --> 00:27:33,612 Apa film Bette Midler favorit Brittany? 489 00:27:33,695 --> 00:27:36,281 Tidak, Paul, dasar berengsek! 490 00:27:36,365 --> 00:27:39,118 Kenapa tidak ingat favoritku adalah Beaches? 491 00:27:39,201 --> 00:27:40,577 Katamu Hocus... 492 00:27:52,923 --> 00:27:53,882 Mau ke mana? 493 00:27:57,386 --> 00:27:58,429 Hai. 494 00:27:59,596 --> 00:28:02,808 Ada yang harus kukerjakan... 495 00:28:02,891 --> 00:28:04,268 Pasti tidak ada. 496 00:28:05,060 --> 00:28:09,273 Ya, tidak ada. Namun, pesta ini menyebalkan. 497 00:28:09,356 --> 00:28:11,525 Ini pesta Paul dan Brittany, mau apa lagi? 498 00:28:12,025 --> 00:28:15,863 -Tentu saja, kau di sini, teler. -Santai. Ini legal sekarang. 499 00:28:15,946 --> 00:28:18,949 -Tidak. -Kau terdengar seperti ibuku. 500 00:28:21,243 --> 00:28:23,954 -Bagaimana kabar Regina? -Masih terus menanyakanmu. 501 00:28:24,580 --> 00:28:25,581 Ini. 502 00:28:26,748 --> 00:28:28,459 Kau tak akan ditahan. 503 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 Tunggu. Pelan-pelan, Nak. 504 00:28:44,850 --> 00:28:47,769 Rasanya terakhir kali aku benar-benar teler, denganmu. 505 00:28:47,853 --> 00:28:48,770 Tidak. 506 00:28:49,313 --> 00:28:50,355 -Ya. -Ya? 507 00:28:51,273 --> 00:28:52,691 Malam Britt dan Paul. 508 00:28:53,525 --> 00:28:54,610 Ingat? 509 00:28:54,693 --> 00:28:58,447 Astaga. Bisa bayangkan betapa menggelikan pernikahan mereka nanti? 510 00:28:58,530 --> 00:29:00,824 -Ya. -Kudengar akan ada egrang. 511 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 -Astaga. -Ya. 512 00:29:02,201 --> 00:29:04,995 Aku akan pura-pura sakit supaya tidak ikut. 513 00:29:05,078 --> 00:29:07,164 -Hampir kulakukan malam ini. -Sama. 514 00:29:09,958 --> 00:29:11,543 Aku melihatmu malam itu. 515 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 Di open mic, tetapi aku diam saja. 516 00:29:14,505 --> 00:29:15,380 Benarkah? 517 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 Itu aneh. 518 00:29:19,051 --> 00:29:20,719 Kenapa diam saja? 519 00:29:21,303 --> 00:29:22,346 Aku hanya... 520 00:29:23,138 --> 00:29:24,056 Entahlah. 521 00:29:25,849 --> 00:29:26,934 Melihatmu... 522 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 Aku jadi emosional. 523 00:29:30,020 --> 00:29:30,896 Ya. 524 00:29:30,979 --> 00:29:33,649 Banyak yang ingin kukatakan, entah mulai dari mana. 525 00:29:36,235 --> 00:29:38,362 Namun, aku berharap kau di sini malam ini. 526 00:29:40,656 --> 00:29:42,658 -Kau terlihat baik. -Terima kasih. 527 00:29:43,242 --> 00:29:44,326 Kau juga. 528 00:29:45,285 --> 00:29:46,245 Seperti ingatanku. 529 00:29:48,664 --> 00:29:51,959 -Kecuali, kau potong rambut. -Suka? 530 00:29:55,254 --> 00:29:57,214 Ya, cocok. 531 00:29:58,006 --> 00:29:59,007 Terima kasih. 532 00:30:02,678 --> 00:30:06,306 Aku mungkin harus pergi karena ada... 533 00:30:06,390 --> 00:30:08,809 Ada pekerjaan dan hal yang harus kuurus... 534 00:30:08,892 --> 00:30:11,687 -Ya. Aku akan... Pergi. -Tetaplah di sini, kalau mau. 535 00:30:29,079 --> 00:30:30,163 Sudah merokok? 536 00:30:31,582 --> 00:30:33,083 Permainan sudah selesai. 537 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 Berakhir dengan air mata. 538 00:30:35,377 --> 00:30:36,587 Lucu sekali. 539 00:30:38,046 --> 00:30:40,132 Yang ini benci permainan. 540 00:30:41,842 --> 00:30:43,302 Benarkah? 541 00:30:47,598 --> 00:30:49,474 Sampai jumpa lagi. 542 00:30:50,267 --> 00:30:51,351 -Ya. -Baik. Ya. 543 00:30:51,435 --> 00:30:53,937 -Senang bertemu denganmu. -Ya, sampai jumpa. 544 00:30:54,021 --> 00:30:57,357 Astaga. Aku sangat siap untuk berdansa. 545 00:30:57,941 --> 00:30:58,942 Ya? 546 00:30:59,943 --> 00:31:01,987 Sebaiknya kau berdansa denganku. 547 00:31:02,070 --> 00:31:03,655 -Tentu saja. -Bagus. 548 00:31:27,346 --> 00:31:30,015 Camillep - @DoctorCParks 274rb Pos 142rb Pengikut 549 00:31:30,098 --> 00:31:34,353 Bagaimana bisa satu pulau kecil menyimpan banyak masa lalu kita? #HarlemSelamanya 550 00:32:00,671 --> 00:32:01,505 Hei. 551 00:32:02,422 --> 00:32:03,256 Hei. 552 00:32:05,842 --> 00:32:08,679 Tadinya aku mau menelepon, tetapi kau ganti nomor. 553 00:32:08,762 --> 00:32:11,682 Ya, aku sering menerima panggilan dari Tiongkok. 554 00:32:11,765 --> 00:32:13,850 Bisa dari mana saja, 555 00:32:13,934 --> 00:32:16,561 tetapi yang menelepon berbahasa Mandarin. 556 00:32:16,645 --> 00:32:20,065 Entah apa maunya. Aku sampai mau belajar bahasa Mandarin 557 00:32:20,148 --> 00:32:23,110 supaya bisa bilang bukan aku yang dia cari. 558 00:32:23,193 --> 00:32:24,695 Aku masih membahas ini? 559 00:32:25,696 --> 00:32:29,491 -Aku harus mengatakan sesuatu. -Tunggu. Aku lebih dulu. 560 00:32:32,244 --> 00:32:34,037 Aku juga melihatmu di open mic 561 00:32:34,746 --> 00:32:37,165 dan aku takut menyapa 562 00:32:38,291 --> 00:32:42,087 karena aku mungkin bukan hanya menyapa. Aku mungkin menciummu. 563 00:32:43,046 --> 00:32:44,089 Seperti tadi. 564 00:32:44,715 --> 00:32:47,008 Juga mengatakan, aku membuat kesalahan. 565 00:32:48,051 --> 00:32:50,804 Aku tahu itu. Temanku juga. Kita tak mengatakannya, 566 00:32:52,848 --> 00:32:54,266 tetapi itu sebuah kesalahan. 567 00:32:55,517 --> 00:32:57,185 Setidaknya seharusnya kucoba. 568 00:32:57,269 --> 00:33:00,522 Seharusnya tidak kubiarkan jarak menghalangi kita untuk bersama. 569 00:33:01,898 --> 00:33:03,608 Karena kini kau kembali, 570 00:33:05,902 --> 00:33:07,863 mungkin kita bisa coba lagi. 571 00:33:16,079 --> 00:33:18,540 Aku baru saja mencurahkan isi hatiku. 572 00:33:18,623 --> 00:33:21,418 Giliranmu. Namanya membalas. Katakan sesuatu. 573 00:33:23,295 --> 00:33:24,880 -Camille... -Ya. 574 00:33:26,798 --> 00:33:28,133 Aku sudah bertunangan. 575 00:34:47,420 --> 00:34:49,422 Terjemahan subtitle oleh June Arya 576 00:34:49,506 --> 00:34:51,508 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti