1 00:00:13,015 --> 00:00:15,267 Azt mondják: “Ha nem tanulunk a múlt hibáiból, 2 00:00:15,309 --> 00:00:16,935 megismételjük őket.” 3 00:00:17,019 --> 00:00:20,981 A kifejezés lényege, hogy az ismétlődés rossz. 4 00:00:21,064 --> 00:00:22,316 El kell kerülni. 5 00:00:25,944 --> 00:00:29,865 Viszont napjaink Harlemében az antropológusok azt mondják, 6 00:00:29,948 --> 00:00:33,035 ha megtudjuk, kik vagyunk, melyik városban történt, 7 00:00:33,118 --> 00:00:35,245 talán, ha szerencsések vagyunk, megismételjük. 8 00:00:35,329 --> 00:00:37,498 Hogyan leszel szabadúszó tenyérjós? 9 00:00:37,581 --> 00:00:39,416 -Az lehetetlen. -Most megpróbáljam? 10 00:00:40,000 --> 00:00:43,253 Ez a Szaturnusz fekvése az életvonaladban. 11 00:00:43,378 --> 00:00:45,088 Nagyon erős hatás. 12 00:00:45,881 --> 00:00:50,385 De egy hatalmas hiba visszatér és maga alá temet. 13 00:00:50,469 --> 00:00:53,096 Az volt a hiba, hogy fizetünk ezért a baromságért. 14 00:00:53,806 --> 00:00:56,433 A rosszindulat az új dohányzás. 15 00:00:56,517 --> 00:00:58,519 Csak ártasz vele magadnak. 16 00:00:58,602 --> 00:01:01,772 -Ha te mondod. -Valaki még tenyérjóslást? 17 00:01:01,855 --> 00:01:02,940 Nem. 18 00:01:04,483 --> 00:01:08,362 -Namaste. -Namá-r elég. Namá-r menj. 19 00:01:09,404 --> 00:01:11,031 Biztos nálam is van ilyen. 20 00:01:11,114 --> 00:01:15,077 -Baromságokat összehordó leégett rokon? -Nem, egy múltból visszatérő hiba. 21 00:01:16,411 --> 00:01:18,622 -Ian a klubban volt. -Mi? Ma este? 22 00:01:18,705 --> 00:01:20,707 És csak most szólsz? 23 00:01:20,791 --> 00:01:24,837 Babos rizst vettem, hogy Quinnt hallgassam a Jonas Brotherst előadni. 24 00:01:24,920 --> 00:01:26,463 Nem tudtál volna közbevágni? 25 00:01:26,547 --> 00:01:29,550 A Szaturnusz nagyon együtt akar tudni titeket. 26 00:01:29,633 --> 00:01:31,677 Bocsánatot kérek a Szaturnusztól. 27 00:01:32,386 --> 00:01:36,306 Ennyire közel voltam hozzá. Nem is tudom, inamba szállt a bátorságom. 28 00:01:48,652 --> 00:01:49,736 Ügyes. 29 00:01:52,197 --> 00:01:54,074 -Nem kell. -Semmi baj. 30 00:01:54,157 --> 00:01:56,702 Nem lett volna szabad ott lennie, összezavarnia. 31 00:01:56,785 --> 00:01:59,538 Négy évvel később még mindig hatással van rád. 32 00:01:59,621 --> 00:02:01,290 Ez bizony komoly farokenergia. 33 00:02:01,373 --> 00:02:03,959 -Farokenergia? -Hogyhogy én tudom, te meg nem? 34 00:02:04,668 --> 00:02:08,547 Mikor egy férfi szorítása olyan erős, hogy a péniszének a szelleme 35 00:02:08,630 --> 00:02:11,091 kísérti a vaginádat, mint egy régi házat. 36 00:02:11,675 --> 00:02:15,178 -Nem volt hozzá szerencsém. -Komoly farokenergiám van, 37 00:02:15,262 --> 00:02:16,722 pedig nincs is farkam. 38 00:02:17,389 --> 00:02:19,600 -Ne csináld ezt az asztalnál! -Csak mondom. 39 00:02:19,683 --> 00:02:21,727 Csajok, én nem ilyen nő vagyok. 40 00:02:21,810 --> 00:02:23,103 Nem menekülök az exem elől. 41 00:02:23,186 --> 00:02:26,857 Én vagyok a “Követőid legyenek bátrak, nézzenek szembe a félelmeikkel” nő. 42 00:02:26,940 --> 00:02:29,276 -Igen, de így Ianba futni? -Tudom. 43 00:02:29,359 --> 00:02:33,488 New York összes bárja közül? Nem. Ez egy jel. 44 00:02:33,572 --> 00:02:37,826 Vagy a jel csak babonás baromság, és az exe csak látogatóban jár itt. 45 00:02:37,910 --> 00:02:40,996 Ez az. Paul és Brittany eljegyzési partija. 46 00:02:41,079 --> 00:02:44,333 Ezért van a városban. Mi mutattuk be őket egymásnak. 47 00:02:44,416 --> 00:02:45,959 És most jegyben járnak? 48 00:02:46,501 --> 00:02:48,670 Engem miért nem mutatsz be senkinek? 49 00:02:48,754 --> 00:02:50,339 Bébi, ez a vágy valóságos. 50 00:02:51,089 --> 00:02:53,425 Igazából csak poénnak indult. 51 00:02:53,508 --> 00:02:57,888 A legnyálasabb barátaink, Ian úgy hitte, vicces lenne egy duplarandi, 52 00:02:57,971 --> 00:02:59,806 és mint kiderült, a nyál nyálat vonz. 53 00:02:59,890 --> 00:03:02,309 Ha Ian megy, én lebetegszem. 54 00:03:02,392 --> 00:03:04,478 Mondja Mrs. Ne rohanj el az exedtől. 55 00:03:05,270 --> 00:03:07,397 Nem varázsolhatja el mindig a fekete nők szépsége. 56 00:03:08,106 --> 00:03:11,610 -Szia! -Helló, Angie! Nagyon jól nézel ki. 57 00:03:11,693 --> 00:03:15,197 -Bocsika! -Na? Ki a pasi? 58 00:03:15,280 --> 00:03:20,577 Egy producer. Mondtam, hogy az open mic estéje szuper lesz. 59 00:03:20,661 --> 00:03:21,787 “Brother Pictures.” 60 00:03:21,870 --> 00:03:23,288 -Igen. -Feketéké! 61 00:03:23,372 --> 00:03:26,416 És azt mondták, egy komoly projekt van “előkészületben,” 62 00:03:26,500 --> 00:03:28,293 és azt kérte, menjek be holnap. 63 00:03:28,377 --> 00:03:30,796 -Azt a kurva! -Istenem! 64 00:03:30,879 --> 00:03:33,048 -Ez az, kislány! -Igen, csajszi! 65 00:03:33,131 --> 00:03:35,509 Látod? Tudtam én! Valóra válik az álmod. 66 00:03:35,592 --> 00:03:39,346 Ahogy a remek Lady Gaga egyszer mondta: “99-szer elutasíthatnak...” 67 00:03:39,429 --> 00:03:42,140 -Most le is állítalak. -Köszi. 68 00:03:42,766 --> 00:03:43,767 Pincér! 69 00:03:46,436 --> 00:03:50,691 Tye, köszi a lovagiasságodat, de két megállóval elhagytuk a lakásod. 70 00:03:50,774 --> 00:03:51,650 Három. 71 00:03:52,275 --> 00:03:54,987 Csak biztosra megyek, hogy nem gond, ha újra látod Iant. 72 00:03:55,070 --> 00:03:58,073 Igen, az már rég volt. Jól vagyok. 73 00:03:58,156 --> 00:04:00,993 Nem látom, miért lenne előnyös együtt bulizni vele. 74 00:04:04,162 --> 00:04:05,414 Miért? 75 00:04:10,085 --> 00:04:11,878 Az már nagyon rég volt. 76 00:04:11,962 --> 00:04:14,297 Értékelem, hogy aggódsz, de jól vagyok. 77 00:04:15,632 --> 00:04:18,635 Ennyi év után még mindig Ian a téma? 78 00:04:18,719 --> 00:04:21,430 -Nem, ha nem akarod. -Nem akarom, beszéljünk másról! 79 00:04:21,513 --> 00:04:22,723 -Vágom. -Jó. 80 00:04:22,806 --> 00:04:27,436 Mint kiderült, a Forbes interjúm 81 00:04:27,519 --> 00:04:31,023 -kétoldalas terjedelművé vált. -Mi? 82 00:04:31,106 --> 00:04:33,483 -Címlapfotózással, mindennel. -Tye! Komolyan? 83 00:04:33,567 --> 00:04:38,488 Egy színes bőrű, műszaki képzettségű queer nő szerepel a Forbes-ban? 84 00:04:38,572 --> 00:04:40,282 Igen! Ez pontosan így. 85 00:04:40,365 --> 00:04:42,951 Ha olyan ember lennék, aki nyálas dolgokat mondana, 86 00:04:42,993 --> 00:04:45,787 hogy milyen messzire jutottam, pontosan ezt mondanám. 87 00:04:46,371 --> 00:04:49,750 -Mi újság a Shayla dologgal? -Vége. Lezárult. 88 00:04:49,833 --> 00:04:52,127 Várj, mi van? Ez hozzád képest is gyors volt. 89 00:04:52,711 --> 00:04:56,298 A gond csak az, hogy egy épületben dolgozunk, így nem kerülhetem el 90 00:05:01,386 --> 00:05:04,389 “Megértem. De most magamat kell fejlesztenem, 91 00:05:04,473 --> 00:05:09,478 szóval csak remélni tudom, hogy egy nap elég leszek neked.” 92 00:05:14,024 --> 00:05:16,026 Ez jó. Személyes szakítás. 93 00:05:16,568 --> 00:05:18,737 Nézzenek oda, lemondasz a nőcsábász képedről! 94 00:05:18,820 --> 00:05:20,405 Hashtag fejlődés. 95 00:05:24,284 --> 00:05:27,954 Idővel egy hely kultúrája továbbfejlődik, 96 00:05:28,038 --> 00:05:30,665 ahogy új emberek és eszmék jutnak be. 97 00:05:31,249 --> 00:05:32,375 A kérdés csak az, 98 00:05:33,794 --> 00:05:37,506 a múltból mennyit kellene tiszteletteljesen megőrizni? 99 00:05:38,965 --> 00:05:42,469 És mennyit kell kidobnunk a fejlődéshez? 100 00:05:43,720 --> 00:05:47,474 Holnap estéig töltsék fel az esszéket! Jövő héten találkozunk. 101 00:05:57,025 --> 00:05:58,985 Csodás előadás, Parks professzor! 102 00:05:59,569 --> 00:06:02,572 A szemeszter tíz legjobbja között. Nem, az öt. Legjobb három. 103 00:06:02,656 --> 00:06:03,907 Köszönöm, Nora. 104 00:06:03,990 --> 00:06:07,786 -Hogy csinálja? -Köszönöm szépen, Nora. 105 00:06:07,869 --> 00:06:10,539 De tényleg hogy csinálja? Hogyan... 106 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 Camille! 107 00:06:12,499 --> 00:06:16,044 Jemele Hill és a többi tag most érkezett meg a nőgyűlésre. 108 00:06:16,128 --> 00:06:19,422 Jössz? Nézd meg a beszédem! Csatlakozz a velős énekléshez. 109 00:06:19,506 --> 00:06:21,758 Egyértelműen megpróbálom. 110 00:06:21,842 --> 00:06:23,593 Vagyis biztos nem. 111 00:06:23,677 --> 00:06:26,555 Dr. Goodman, én megyek. 112 00:06:26,638 --> 00:06:28,807 -Elkísérem. -Ez is próbálkozás. 113 00:06:36,356 --> 00:06:37,607 VALERIE FRIZURASZALON A TERMÉSZETES HAJ SZALONJA 114 00:06:42,154 --> 00:06:43,113 Camille? 115 00:06:44,030 --> 00:06:46,533 -Istenem, Brittany! Szia! -Édes istenem! Helló! 116 00:06:48,869 --> 00:06:53,039 Hihetetlen, hogy te mutattál be a férjemnek és a fodrászomnak. 117 00:06:53,123 --> 00:06:55,000 Nem kapok nyomravezetői díjat? 118 00:06:55,083 --> 00:06:57,419 Bármit, kislány. A fele Iané. 119 00:06:58,420 --> 00:07:00,797 Bocsi. Istenem! Bocs. 120 00:07:01,381 --> 00:07:03,008 Nem kellett volna őt említenem. 121 00:07:03,508 --> 00:07:04,843 Ne butáskodj! Semmi baj. 122 00:07:04,926 --> 00:07:06,761 -Nincs gond. Ja. -Jó. 123 00:07:06,845 --> 00:07:09,222 Mert aggódtam, hogy valami buta indokkal 124 00:07:09,306 --> 00:07:11,725 kimaradnál a bulimról, hogy elkerüld. 125 00:07:11,808 --> 00:07:14,311 -Nem! Nem vagyok én 12 éves. -Nem hát! 126 00:07:14,394 --> 00:07:17,480 Igen, persze, elmegyek. Alig várom. 127 00:07:17,564 --> 00:07:20,233 -Jó. -Csak a halál akadályozhat meg benne. 128 00:07:20,317 --> 00:07:23,236 Még ha meghalok is, azt kérem, dobják be a hullám hozzátok. 129 00:07:23,945 --> 00:07:25,864 -Ne tedd bizarrá! -Vettem. 130 00:07:27,240 --> 00:07:29,701 Angie nővér. Angie királynő. 131 00:07:29,784 --> 00:07:32,662 Cole Thompson vagyok. Üdv a Brother Pictures-nél! 132 00:07:33,246 --> 00:07:34,581 Örvendek a találkozásnak! 133 00:07:34,664 --> 00:07:38,251 Fekete művészeket keresünk a fekete közönség számára, 134 00:07:38,835 --> 00:07:41,504 az egész afrikai diaszpórában dolgozunk, 135 00:07:41,588 --> 00:07:44,507 az oktatást és ihletet keresve. 136 00:07:45,300 --> 00:07:49,512 A fekete hangokat nem fojthatja el 137 00:07:49,596 --> 00:07:52,807 az eurocentrikus perspektíva átalakulása. 138 00:07:53,600 --> 00:07:55,268 Tehát egy filmről van szó? 139 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 Ez a forradalom! 140 00:07:57,270 --> 00:08:01,816 A feketék történetét egy fekete hang mondja el egy fekete tekintettel. 141 00:08:02,400 --> 00:08:04,569 Várjunk csak! Jó sok dolog elhangzott. 142 00:08:04,653 --> 00:08:07,113 -Pornóra akarsz rávenni? -Nem. 143 00:08:07,197 --> 00:08:09,824 -Mert azt már csináltam. -Én is. 144 00:08:10,909 --> 00:08:15,205 Ez egy új hajnal, ahol felszabadulunk 145 00:08:15,288 --> 00:08:19,751 a fehér ember történetmesélése alól, és új művészetet teremtünk. 146 00:08:19,834 --> 00:08:22,254 Igazi fekete művészetet. 147 00:08:22,337 --> 00:08:23,338 Ez a helyzet. 148 00:08:23,421 --> 00:08:28,468 Nővérem, készen állsz, hogy részese legyél valami ilyennek? 149 00:08:29,469 --> 00:08:32,222 Jó, igen. Mit csinálunk? 150 00:08:32,806 --> 00:08:36,268 A Get Out, the Musical a Broadwayen. 151 00:08:37,352 --> 00:08:38,270 Igen. 152 00:08:40,647 --> 00:08:43,275 A kifinomult tesának azt mondtam, tuti nem. 153 00:08:43,358 --> 00:08:45,443 Istenem, Angie! Ügyfél! 154 00:08:45,527 --> 00:08:46,695 Bocsi. 155 00:08:47,404 --> 00:08:50,573 Azt mondtam: “Kösz, nem” annak a kifinomult tesának. 156 00:08:50,657 --> 00:08:53,493 Hihetetlen, hogy visszautasítottad. 157 00:08:53,576 --> 00:08:56,496 Hihetetlen, hogy azt hiszed, igent mondanák 158 00:08:56,579 --> 00:08:58,957 a Get Out musicalhez kóristának. 159 00:08:59,040 --> 00:09:03,128 Szerinted csak ennyire telik tőlem? Kösz, hogy bízol bennem. 160 00:09:03,795 --> 00:09:06,589 A munkaajánlat hogy lett az én hibám? 161 00:09:06,673 --> 00:09:08,466 Kérlek, ne egyél itt! 162 00:09:08,550 --> 00:09:12,095 -Egy alkalmazottnak kell pihenőszoba. -Egy alkalmazott dolgozzon. 163 00:09:14,431 --> 00:09:18,977 Istenem! Retró stílus. 164 00:09:19,060 --> 00:09:22,605 Istenem, meghaltam! Istenem, végem! 165 00:09:22,689 --> 00:09:24,774 -Neked nem? -De, meghaltam. 166 00:09:24,858 --> 00:09:26,735 Jesszusom, csodálatosan fest. 167 00:09:26,818 --> 00:09:30,739 Erről jut eszembe, a vásárlással négy hajléktalan New York-it etet, 168 00:09:30,822 --> 00:09:32,991 szóval bűntudat nélkül költekezhet. 169 00:09:33,491 --> 00:09:35,160 Át kell gondolom. 170 00:09:35,702 --> 00:09:37,912 -Ez egy ruha, nem ház. -Angie? 171 00:09:39,414 --> 00:09:41,791 Csak viccelt. 172 00:09:43,793 --> 00:09:45,837 Megtennéd, hogy nem sértegeted a vevőimet? 173 00:09:45,920 --> 00:09:49,049 Nem a vevőd. Neki “Át kell gondolnia.” 174 00:09:49,132 --> 00:09:52,927 Heti három, négy, öt alkalommal jön be nézelődni. 175 00:09:53,011 --> 00:09:56,639 -Egy profi kirakatnézegető. -Picsába! 176 00:09:56,723 --> 00:09:58,725 Ha az AmEx számla, megmagyarázom. 177 00:09:58,808 --> 00:10:01,770 Nem. A tulaj megint emeli a lakbért. 178 00:10:01,853 --> 00:10:03,104 Lenyúltad a hitelkártyám? 179 00:10:03,188 --> 00:10:06,524 Ne stresszelj rá a lakbéres hír után! 180 00:10:06,608 --> 00:10:09,110 Újabb havi 2500? 181 00:10:09,694 --> 00:10:11,654 Az eddigi is alig elég. 182 00:10:12,947 --> 00:10:15,283 Nem kérhetek többet a szüleimtől. 183 00:10:15,367 --> 00:10:17,911 Akkor próbálj több cuccot eladni! 184 00:10:17,994 --> 00:10:20,455 Nem azt csinálom minden nap? 185 00:10:20,538 --> 00:10:24,000 -A fasz hangsúllyal mondtad. -Bocs. 186 00:10:24,084 --> 00:10:25,210 Semmi baj. 187 00:10:25,293 --> 00:10:28,505 Csak nem az újabb pénzkérés a lényeg. 188 00:10:28,588 --> 00:10:31,508 Hanem anyám “szegénykém” arckifejezése. 189 00:10:31,591 --> 00:10:36,054 Majd a kötelező “Kell neked egy férj” kioktatás. 190 00:10:36,137 --> 00:10:38,056 Mintha elfelejteném, hogy szingli vagyok. 191 00:10:38,765 --> 00:10:40,517 “Kösz, hogy szóltál, anya.” Nem. 192 00:10:40,600 --> 00:10:43,311 Nem csinálom. Nem kérek tőle. 193 00:10:43,395 --> 00:10:44,270 Nem fogok. 194 00:10:45,563 --> 00:10:46,606 Egyetértek. 195 00:10:48,650 --> 00:10:50,693 Csak épp nincs választásom, muszáj kérnem. 196 00:10:51,528 --> 00:10:53,113 És ismét egyetértek. 197 00:10:56,157 --> 00:10:59,536 Tudjuk le gyorsan! Hozom a csekket, és megyünk is. 198 00:10:59,619 --> 00:11:03,039 Oké. Kitől akarsz... Kik ezek az emberek? 199 00:11:03,123 --> 00:11:05,166 A feszült családi vacsi már buli? 200 00:11:05,750 --> 00:11:09,712 Quinn! Micsoda alkalomszerűen öltözött meglepetés! 201 00:11:09,796 --> 00:11:11,798 -Angela! -Helló, Mrs. Pat! 202 00:11:11,881 --> 00:11:15,009 -Apa azt mondta, csak mi leszünk. -Az irodában ragadt. 203 00:11:15,093 --> 00:11:17,595 Nem mondta, hogy adománygyűjtést tartunk? 204 00:11:17,679 --> 00:11:20,348 Nem. Arra biztos emlékeztem volna. 205 00:11:20,432 --> 00:11:21,307 Quinn! 206 00:11:22,559 --> 00:11:25,145 -Ez Damien? -Egész biztos Damien. 207 00:11:25,228 --> 00:11:27,730 -Nagyon jól néz ki. -Ezt elszúrtad. 208 00:11:28,314 --> 00:11:29,691 -De jó látni téged! -Téged is. 209 00:11:29,774 --> 00:11:31,568 Ti ismeritek egymást. 210 00:11:31,651 --> 00:11:34,320 Csak egy egész évig jártunk, anya. 211 00:11:34,404 --> 00:11:36,489 Köszönj a feleségének, Tinának! 212 00:11:37,157 --> 00:11:38,283 Nagyon... 213 00:11:40,118 --> 00:11:42,370 jó megismerni mindkettőtöket. 214 00:11:43,329 --> 00:11:45,331 Hű, mindkettőtöket. 215 00:11:46,082 --> 00:11:50,587 Nagyon boldognak tűnsz. Nagyon boldog vagy. Mindenki boldog. 216 00:11:51,963 --> 00:11:54,007 -Most megyek. -Nem. Már itt vagy. 217 00:11:54,090 --> 00:11:55,675 Bemutatlak Isabelának! 218 00:11:55,758 --> 00:11:58,553 Quinn? Anyád sokat mesélt rólad. 219 00:11:59,762 --> 00:12:01,097 Volt közte jó is? 220 00:12:01,181 --> 00:12:03,433 Ő Isabela Benítez-Santiago. 221 00:12:03,516 --> 00:12:06,811 Megdönti AOC rekordját a Kongresszus legfiatalabb tagjaként. 222 00:12:06,895 --> 00:12:08,188 Előbb nyernem kell. 223 00:12:08,271 --> 00:12:09,647 -Részletkérdés. -Hű! 224 00:12:09,731 --> 00:12:14,986 Isabela a színes bőrűek, a szegények és a szegény színes bőrűek pártfogója. 225 00:12:15,069 --> 00:12:16,196 Elég átfogó. 226 00:12:16,279 --> 00:12:19,032 Szerintem remek mentorod lehetne. 227 00:12:19,824 --> 00:12:23,036 Remek. Épp mondtam is, hogy kéne egy mentor, 228 00:12:23,119 --> 00:12:25,413 aki sokkal fiatalabb. 229 00:12:25,497 --> 00:12:27,707 Azt mondtad, valamiről beszélnünk kell? 230 00:12:30,960 --> 00:12:31,794 Hát... 231 00:12:31,878 --> 00:12:34,339 Quinn üzlete becsődöl, gyorsan pénz kéne neki. 232 00:12:34,422 --> 00:12:35,590 Köszönöm. 233 00:12:35,673 --> 00:12:39,511 Bocs, nem tudok gondolkozni. Dögös Damiennek terhes a felesége. 234 00:12:40,929 --> 00:12:44,432 Még egy csepp gint. Egy nagy cseppet. 235 00:12:44,516 --> 00:12:46,100 Öntsd még! 236 00:12:46,184 --> 00:12:48,061 Ne légy kapzsi! Nem a tied. 237 00:12:48,144 --> 00:12:49,854 Add oda az egész üveget! 238 00:12:49,938 --> 00:12:51,981 Köszönöm, Mrs. J. 239 00:12:52,065 --> 00:12:53,983 Oké. Mennyi? 240 00:12:54,067 --> 00:12:58,112 Csak a tulajdonos hirtelen megint emelte a lakbért. 241 00:12:58,196 --> 00:13:00,990 Szóval 2500. 242 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 Egy szerető gondolat: 243 00:13:04,911 --> 00:13:07,830 Ahelyett hogy a vállalkozásod fenntartására adok pénzt, 244 00:13:07,914 --> 00:13:10,625 majd megfordulsz, és a jótékonysági alapodnak adod, 245 00:13:10,708 --> 00:13:14,754 miért ne iktassuk ki a közvetítőt, és írjam egyből a jótékonysági alapodnak? 246 00:13:14,837 --> 00:13:16,422 Dizájner vagyok, anya. 247 00:13:17,090 --> 00:13:18,383 Persze, az vagy. 248 00:13:18,967 --> 00:13:21,970 De apáddal nem lehetünk az egyedüli fizető ügyfeleid. 249 00:13:22,053 --> 00:13:25,181 Nem is. Csak egy kis alaptőke kell, 250 00:13:25,265 --> 00:13:28,810 -és akkor... -És akkor, és akkor. Szegény Quinn. 251 00:13:29,769 --> 00:13:31,521 Már nem is olyan szegény Quinn. 252 00:13:34,857 --> 00:13:36,609 Fenébe, Quinn! 253 00:13:37,402 --> 00:13:41,406 -A kocsi még kilenc percre van. -Remélem, helyes a sofőr. 254 00:13:42,031 --> 00:13:44,325 Említettem, hogy a legutóbbit leszoptam? 255 00:13:44,409 --> 00:13:45,493 Igen, említetted. 256 00:13:47,662 --> 00:13:49,289 Istenem, kibírhatatlan ez a nő. 257 00:13:49,372 --> 00:13:52,584 -Igaz. De írt neked csekket. -Lenézően. 258 00:13:52,667 --> 00:13:55,211 Nem olyan nő, aki támogatja a lányát. 259 00:13:55,295 --> 00:13:56,629 Igen, de megkaptad. 260 00:13:56,713 --> 00:13:59,048 Akárhányszor ingyen ad valamit, 261 00:13:59,132 --> 00:14:01,801 te fizetsz, és hallgatod a mocskolódását. 262 00:14:02,552 --> 00:14:05,555 Édesem, nehezebb módon is kereshetnél 2500 dollárt. 263 00:14:06,180 --> 00:14:07,557 Tudom. 264 00:14:08,224 --> 00:14:11,311 Privilegizált vagyok. Tényleg. És hálás vagyok érte. 265 00:14:11,394 --> 00:14:13,271 Miért kell ilyen kibaszottul... 266 00:14:13,354 --> 00:14:16,024 -Itt az igazi buli. -Helló! 267 00:14:16,107 --> 00:14:17,525 Remek volt megismerni téged. 268 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Szinte megéri kockáztatni az esküdtszékre behívást a szavazás miatt. 269 00:14:21,446 --> 00:14:24,157 Örülök, hogy megismertelek. Anyád nagyon klassz nő. 270 00:14:26,159 --> 00:14:27,869 Sok pénzt keresett nekem. 271 00:14:27,952 --> 00:14:31,289 Mert hisz benned, és abban, amit el akarsz érni. 272 00:14:32,040 --> 00:14:36,044 Biztos jó érzés, mert soha nem lehet megfelelni az elvárásainak... 273 00:14:36,753 --> 00:14:37,754 Az nagy szívás. 274 00:14:38,755 --> 00:14:43,134 Az a jó, ha nincs semmid, hogy senki nem vár el tőled... 275 00:14:43,885 --> 00:14:46,888 Baszódjanak meg az elvárások, és fogadjuk el egymást. 276 00:14:47,597 --> 00:14:49,307 Megjött az Uberem. Csaó, lányok! 277 00:14:50,558 --> 00:14:52,644 Tényleg csodás mentor lesz belőle. 278 00:14:54,729 --> 00:14:57,899 -Autó. -Ha helyes, ne fúrd meg a szexet. 279 00:15:07,158 --> 00:15:08,493 Ez finom bor. 280 00:15:11,245 --> 00:15:13,414 -Szia! -Shayla, helló! 281 00:15:13,498 --> 00:15:15,541 Pár perc múlva megbeszélésem lesz. 282 00:15:16,501 --> 00:15:19,629 Nekem is, szóval essünk túl rajta! 283 00:15:20,713 --> 00:15:25,843 Csodás, okos, fenomenális nő vagy, és... 284 00:15:25,927 --> 00:15:29,138 Itt álljunk is meg, mert te vagy a fenomenális. 285 00:15:29,222 --> 00:15:30,515 De egyetértek. 286 00:15:31,349 --> 00:15:33,017 Jobbat érdemelsz. 287 00:15:33,101 --> 00:15:34,644 -Nem te... -Hanem én. 288 00:15:34,727 --> 00:15:36,979 -És tényleg... -Dolgoznom kell magamon. 289 00:15:37,063 --> 00:15:41,484 -Úgy tűnik, mi... -Most külön útra indulunk. 290 00:15:41,567 --> 00:15:43,861 Várj! Te szakítani próbálsz velem? 291 00:15:44,612 --> 00:15:46,155 Nem lesz gond. 292 00:15:46,239 --> 00:15:50,493 Nyilván nem vagy boldog, és jobbat érdemelsz. 293 00:15:50,576 --> 00:15:55,331 Nyilvánvalóan te nem vagy boldog, és jobbat érdemelsz. 294 00:15:55,415 --> 00:15:58,459 -Ezt szoktam. -Jobb neked nélkülem. 295 00:15:58,543 --> 00:16:00,253 Nem. 296 00:16:00,336 --> 00:16:03,339 Önzetlen vagyok, hogy hagyom, hogy nélkülem élj. 297 00:16:03,423 --> 00:16:05,758 Én szakítok magammal miattad. 298 00:16:05,842 --> 00:16:06,759 Valóban? 299 00:16:08,594 --> 00:16:12,306 Nem. Nem kell engem a vágyakozó féllé tenni. 300 00:16:12,390 --> 00:16:13,891 Nem mondtam vágyakozót. 301 00:16:13,975 --> 00:16:15,560 Ennél jobb vagy. 302 00:16:15,643 --> 00:16:18,354 Nem, nem vagyok jobb. Te vagy! 303 00:16:18,938 --> 00:16:21,482 -Ég veled! -Neked ég veled! 304 00:16:21,566 --> 00:16:23,943 Csaó! Puff! Távozz! 305 00:16:24,485 --> 00:16:28,239 Szegény Tye. Sajnálom, hogy totál magadra veszed. 306 00:16:31,367 --> 00:16:35,079 Mindenki látta. Én szakítottam vele. 307 00:16:35,163 --> 00:16:37,707 Kit érdekel, ki mondta előbb? 308 00:16:37,790 --> 00:16:41,502 -Mindenképp szakítani akartál. -De azt én szoktam. 309 00:16:41,586 --> 00:16:42,754 Bassza meg Shayla! 310 00:16:43,921 --> 00:16:46,340 Sőt, Shaylán kívül mindenki megbaszhatja! 311 00:16:46,424 --> 00:16:47,884 Ismered a mondást. 312 00:16:47,967 --> 00:16:50,470 A legjobb módja a régi punci elfelejtésének egy új punci. 313 00:16:50,970 --> 00:16:54,599 De talán nem kéne a nőket punciként tárgyiasítani. 314 00:16:54,682 --> 00:16:57,935 -Csak mondom. -2021-et írunk. 315 00:16:58,019 --> 00:16:59,228 A nők az új férfiak. 316 00:16:59,312 --> 00:17:02,273 Ez azt jelenti, hogy nem írtok vissza az üzijeimre? 317 00:17:02,356 --> 00:17:04,734 Csak visszanyerném a magabiztosságomat. 318 00:17:04,817 --> 00:17:07,278 Keresek magamnak egy bigét, durván szexelünk, 319 00:17:07,361 --> 00:17:09,822 majd mohón betolom a marhahúst és a brokkolit. 320 00:17:11,032 --> 00:17:12,742 Tökéletesen öregedtem. 321 00:17:14,035 --> 00:17:16,746 Ha már szóba került! 322 00:17:26,589 --> 00:17:29,133 -Szia, szexi! -Helló, szexi! 323 00:17:29,801 --> 00:17:33,888 Itt vagyunk. Három heteró lány, aki máshol is lehetne. 324 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 Hol kellene lenned? 325 00:17:35,473 --> 00:17:38,059 Ma este lesz a Nagy Ő-ben a szülővárosom. 326 00:17:38,142 --> 00:17:40,561 Akkor hazudj és találj ki valami szupert! 327 00:17:40,645 --> 00:17:44,649 Fenébe! Istenem, mindig ezt csinálja. Nézd csak! 328 00:17:44,732 --> 00:17:49,111 Akárhányszor melegbárba jövünk vele, bármit megtesz egy menetért. 329 00:17:49,195 --> 00:17:50,488 Megkapja a menetét. 330 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Jézusom! A Mekiben tovább tart rendelnem. 331 00:17:54,575 --> 00:17:55,993 Ki akar a Mekiből rendelni? 332 00:18:08,923 --> 00:18:11,676 -Első randin nem szoktam ilyet. -Én sem. 333 00:18:12,218 --> 00:18:14,470 -Különleges vagy. -Tényleg? 334 00:18:14,554 --> 00:18:16,848 Ja. Koncentrálj! 335 00:18:41,998 --> 00:18:44,417 REMÉLEM, MEGÉRTE ÉRTE LERÁZNI MINKET. 336 00:18:45,209 --> 00:18:49,922 Igen. Azt hiszem, érzem is a reggeli illatát. 337 00:18:50,006 --> 00:18:51,090 Később. 338 00:18:53,426 --> 00:18:55,344 Szia! 339 00:18:55,428 --> 00:18:56,429 A... 340 00:18:57,430 --> 00:18:58,681 Amy? 341 00:18:59,682 --> 00:19:00,766 Alison? 342 00:19:01,976 --> 00:19:03,060 Hogy is hívják? 343 00:19:05,396 --> 00:19:06,856 Bébi? 344 00:19:11,861 --> 00:19:12,945 Ne! 345 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 Ne! 346 00:19:17,783 --> 00:19:21,913 Ez a ribanc befalta a marhahúsos kajám, és lelépett? 347 00:19:23,247 --> 00:19:24,665 Mi a fasz? 348 00:19:31,964 --> 00:19:33,132 Szia, Ian! 349 00:19:33,716 --> 00:19:35,635 Ian, igaz? Helló, Ian! 350 00:19:35,718 --> 00:19:38,512 Szia, Ian! 351 00:19:43,601 --> 00:19:46,312 Hali, Ian! Helló, szia! 352 00:19:46,395 --> 00:19:48,356 Milyen volt a főzősuli? 353 00:19:48,439 --> 00:19:51,067 Remélem, megérte. 354 00:19:53,152 --> 00:19:55,363 Jó volt, tesó? 355 00:19:55,446 --> 00:19:57,323 Nagyon szuperül vagyok, bébi. 356 00:19:59,533 --> 00:20:01,827 Én nem vagyok olyan jól. 357 00:20:04,747 --> 00:20:07,667 Ian, mizu? Szióka! 358 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Szia, Ian! Mizu? 359 00:20:14,924 --> 00:20:17,843 ROBIN BEJÖVŐ HÍVÁS 360 00:20:19,011 --> 00:20:20,012 Szia, Robin! 361 00:20:21,639 --> 00:20:24,558 Nem lehet. Van egy buli, amire el kell mennem... 362 00:20:26,978 --> 00:20:28,521 Egy ital. Persze. 363 00:20:34,610 --> 00:20:36,737 Valakinek be kell indítania a bulit. 364 00:20:36,821 --> 00:20:39,407 Szia! Szereted a tequilát? 365 00:20:40,032 --> 00:20:41,534 Én szeretem. 366 00:20:43,828 --> 00:20:46,789 -Az az enyém? -Nem. 367 00:20:46,872 --> 00:20:49,375 El kell mennem utána az eljegyzési bulira. 368 00:20:49,458 --> 00:20:50,584 Ez édes. 369 00:20:50,668 --> 00:20:53,087 Csapos! Még egyet! 370 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 -Igen. Siessen! -Várj! 371 00:20:56,507 --> 00:20:58,134 Végre ünneplünk? 372 00:20:58,217 --> 00:21:00,970 Azért iszunk, mert teljes állást kapok? 373 00:21:01,053 --> 00:21:03,723 Ebben az esetben ez a túlárazott üvegpohár a tiéd. 374 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Ez az! 375 00:21:04,724 --> 00:21:06,892 Azért iszunk, mert közlöm veled, 376 00:21:06,976 --> 00:21:09,353 hogy felfüggesztettek. Kiszálltam. 377 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Várj, mi van? 378 00:21:12,565 --> 00:21:15,568 -Újabb felest! Várj, mi történt? -Máris adom. 379 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 A jövő. 380 00:21:18,821 --> 00:21:21,907 De repülő autók, holdi nyaralás helyett 381 00:21:21,991 --> 00:21:25,578 film előtti figyelmeztetést és a szövetpelenkák visszatérését kaptuk. 382 00:21:25,661 --> 00:21:27,663 -Tessék! -Nem tudlak követni. 383 00:21:27,747 --> 00:21:29,290 Miért függesztettek fel? 384 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 Azért, amit a gyűlésen mondtam. 385 00:21:32,334 --> 00:21:35,671 Vagyis majdnem. Arról beszéltem, hogy az abortusz nem újdonság, 386 00:21:35,755 --> 00:21:39,717 voltak módszerek, amivel a nők befolyásolták a szaporodási képességüket, 387 00:21:39,800 --> 00:21:43,137 és valaki bekiabálta: “Nem minden nő tud szaporodni!” 388 00:21:43,220 --> 00:21:45,765 Mire én: “A született nőkre értettem!” 389 00:21:45,848 --> 00:21:49,977 Erre valaki bekiabál: “A születés egy nyugati találmány!”, 390 00:21:50,061 --> 00:21:52,813 és nem tudom, miről beszéltek. 391 00:21:52,897 --> 00:21:55,900 Hirtelen egy vitába csöppentem, hogy micsoda a nő, 392 00:21:55,983 --> 00:21:57,109 mi nem a nő, 393 00:21:57,193 --> 00:22:00,321 aminek semmi köze a beszédemhez. 394 00:22:00,404 --> 00:22:03,741 Majd az Amerikai Transznemű Nők Szövetsége 395 00:22:03,824 --> 00:22:06,911 nyilatkozatot ad ki, hogy nyilvánosan cenzúrázzanak, 396 00:22:06,994 --> 00:22:08,788 mert azt mondtam, ők nem igazi nők, 397 00:22:08,871 --> 00:22:11,207 majd a Meddőségvédelmi Alap azt üzente, 398 00:22:11,290 --> 00:22:13,334 nem veszem komolyan a fájdalmukat, 399 00:22:13,417 --> 00:22:17,755 és a Meddők Országos Szövetsége azt mondta, 400 00:22:17,838 --> 00:22:20,341 gyaláztam őket, mert nem akarnak gyereket, 401 00:22:20,424 --> 00:22:24,428 majd egy levelet kaptam az állatvédőktől. 402 00:22:24,512 --> 00:22:29,058 Az állt benne, hogy nem fogadhatok örökbe kutyát a következő öt évben. 403 00:22:29,141 --> 00:22:30,768 De macskát kaphatsz. 404 00:22:30,851 --> 00:22:33,104 Macskát senki nem akar, Camille! 405 00:22:34,063 --> 00:22:38,609 Ezek a tömeggyűlések gyakran olyan gyorsan félresiklanak. 406 00:22:40,319 --> 00:22:42,488 Sajnálom. Basszus! 407 00:22:43,489 --> 00:22:46,033 Jövő héten érkezik a helyettesem. 408 00:22:46,659 --> 00:22:48,494 -Az előléptetés... -Várj! 409 00:22:49,161 --> 00:22:51,789 Ez mit jelent a jövőmre nézve? 410 00:22:52,373 --> 00:22:53,707 Nem tudom, Camille. 411 00:22:53,791 --> 00:22:56,210 De akármit is, megígérem, 412 00:22:56,293 --> 00:22:59,421 az egész szarság jobban néz ki az enyémnél. 413 00:22:59,505 --> 00:23:02,925 Hé, még tequilát. Ez finom. 414 00:23:10,808 --> 00:23:13,227 BRITTANY ÉS PAUL 415 00:23:41,630 --> 00:23:42,631 Camille! 416 00:23:43,716 --> 00:23:44,717 Szia! 417 00:23:45,885 --> 00:23:49,680 Milyen romantikus? Paullal heti egyszer megnézzük a Titanicot. 418 00:23:49,763 --> 00:23:50,723 Igen. 419 00:23:51,265 --> 00:23:53,225 A végén a srác nem meghal? 420 00:23:53,309 --> 00:23:55,686 Ne hozz a bulimra negatív energiát! 421 00:23:55,769 --> 00:23:58,147 -Nem... persze, dehogy! -Jó. 422 00:23:58,230 --> 00:24:01,400 De nagyon rossz munkahelyi hírt kaptam, 423 00:24:01,483 --> 00:24:05,279 ezért gratulálni akartam, és ezt átadni nektek. 424 00:24:06,238 --> 00:24:08,324 Eljöttél az eljegyzési bulimra, 425 00:24:08,407 --> 00:24:10,576 hogy közöld, hogy nem akarsz jönni? 426 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 Nem. Itt akarok lenni, csak... 427 00:24:14,038 --> 00:24:16,790 Jó. Épp mondtam a spirituális tanácsadónknak, 428 00:24:16,874 --> 00:24:19,793 hogy két embert akarok látni ma este, téged... 429 00:24:19,877 --> 00:24:22,880 Ian! Az Ian! 430 00:24:34,141 --> 00:24:35,309 ...jól nézel ki. 431 00:24:37,645 --> 00:24:38,646 Picsába! 432 00:24:42,441 --> 00:24:43,567 Büszke vagyok rád. 433 00:24:46,695 --> 00:24:47,613 Camille. 434 00:24:51,951 --> 00:24:52,952 Camille. 435 00:24:56,038 --> 00:24:56,872 Ian! 436 00:24:57,873 --> 00:24:58,791 Szia! 437 00:25:00,542 --> 00:25:03,587 Oké. Hát, ez fura. 438 00:25:05,089 --> 00:25:07,466 Bocs, nem tudtam, mi az illendő. 439 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 Persze. Az illex-endő. 440 00:25:10,844 --> 00:25:13,514 -Mert exek vagyunk... -Azok vagyunk. 441 00:25:13,597 --> 00:25:15,474 Igen, ez hülyeség volt. 442 00:25:16,809 --> 00:25:18,394 -Szia! -Helló! 443 00:25:18,477 --> 00:25:21,939 -Meddig maradsz? -Nem, visszatértem. Örökre. 444 00:25:24,066 --> 00:25:25,067 Azta! 445 00:25:26,151 --> 00:25:29,029 -Nem találtam a klotyót. -Oké. 446 00:25:29,738 --> 00:25:32,616 -Ő Mira. Mira, Camille. -Gyönyörű vagy. 447 00:25:33,492 --> 00:25:35,703 Az egész Uber úton már pisilnem kellett. 448 00:25:35,786 --> 00:25:37,288 Láttad a mosdót? 449 00:25:40,207 --> 00:25:44,169 Köszönöm. Nem, nem láttam a mosdót, 450 00:25:44,253 --> 00:25:47,965 csak köszönetet mondok, hogy gyönyörűnek neveztél. 451 00:25:48,048 --> 00:25:50,551 -Elképesztő vagy. -Te meg édes. 452 00:25:50,634 --> 00:25:51,552 Ian? 453 00:25:52,344 --> 00:25:54,388 -Keressük meg a mosdót! -Oké. 454 00:25:54,471 --> 00:25:56,432 -Majd ütköztünk. -Jó. 455 00:25:56,515 --> 00:25:59,059 Próbálj csak megállítani 456 00:25:59,727 --> 00:26:02,855 a későbbi ütközésben! 457 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Oké, ne beszélj tovább, Camille! 458 00:26:05,816 --> 00:26:08,360 CAMILLE BEJÖVŐ HÍVÁS 459 00:26:08,444 --> 00:26:11,947 Csajszi, pont hívni akartalak. 460 00:26:12,031 --> 00:26:14,408 -Ian hozott magával egy nőt. -Jaj, ne! 461 00:26:14,491 --> 00:26:17,202 Nullától Rihannáig, mennyire rossz a helyzet? 462 00:26:17,286 --> 00:26:20,789 -Egy kibaszott brit nő, Tye. -Szerzett egy Kate Middletont. 463 00:26:20,873 --> 00:26:23,500 Nem a buli miatt jött vissza, hanem örökre, 464 00:26:23,584 --> 00:26:24,668 de ez örök bajt hoz. 465 00:26:24,752 --> 00:26:27,963 Ismét elrohantam. A konyhában bujkálok. 466 00:26:28,047 --> 00:26:30,841 -Hétköznapi vagyok. -Megmentselek? 467 00:26:30,924 --> 00:26:33,135 Nem. Saját menekülőút kell. 468 00:26:33,218 --> 00:26:35,721 Már régóta a kijárat mellett áll. 469 00:26:35,804 --> 00:26:38,307 Amint elmegy onnan, elfutok. 470 00:26:38,390 --> 00:26:41,977 Tudod, még mi van? Elveszíthetem az előléptetésemet. 471 00:26:42,061 --> 00:26:43,228 Mi folyik itt? 472 00:26:43,312 --> 00:26:45,481 Bizonyára a Szaturnusz a kezemen. 473 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 Jaj, ne, ez szörnyű. 474 00:26:47,232 --> 00:26:50,277 Elhiszed a rokonom tenyérjóslását? 475 00:26:50,361 --> 00:26:54,156 Valami bizonyára történik. Megvan a bige, akit felszedtem? 476 00:26:54,239 --> 00:26:58,077 Kinyalt, felfalta a kajámat, majd lelécelt. 477 00:26:58,160 --> 00:27:02,247 Semmi üzenet, SMS, semmi. Ki a fasznak képzeli magát? Magamnak? 478 00:27:02,331 --> 00:27:04,833 -Hát itt vagy! -Szia! Oké. 479 00:27:04,917 --> 00:27:08,170 Játékidő. Kérlek, csatlakozz egy szuper szórakoztató, 480 00:27:08,253 --> 00:27:09,963 ki ismeri legjobban Brittanyt körre! 481 00:27:10,047 --> 00:27:12,591 -Én. -Valóban? 482 00:27:12,674 --> 00:27:15,260 -Igen. Oké. -Jó. 483 00:27:17,763 --> 00:27:19,848 -El kell tűnnöm! -Mély levegő! 484 00:27:19,932 --> 00:27:22,768 Ne most legyél Camille! 485 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 Persze. Mi van? 486 00:27:26,688 --> 00:27:29,274 Próbáljuk újra! Ez lesz az első. 487 00:27:29,858 --> 00:27:33,612 Mi Brittany kedvenc Bette Midler filmje? 488 00:27:33,695 --> 00:27:36,281 Nem, Paul, baszd meg! 489 00:27:36,365 --> 00:27:39,118 Hogyhogy nem emlékszel, hogy a Barátnők? 490 00:27:39,201 --> 00:27:40,577 Nekem azt mondtad, a Hókusz... 491 00:27:52,923 --> 00:27:53,882 Hova mész? 492 00:27:57,386 --> 00:27:58,429 Hahó! 493 00:27:59,596 --> 00:28:02,808 Van egy kis elintéznivalóm... 494 00:28:02,891 --> 00:28:04,268 Dehogy van. 495 00:28:05,060 --> 00:28:09,273 Tényleg nincs. De a parti gáz. 496 00:28:09,356 --> 00:28:11,525 Ez Paul és Brittany, mégis mit vártál? 497 00:28:12,025 --> 00:28:15,863 -Persze, te is idekint füvezel. -Nyugi! Már legális. 498 00:28:15,946 --> 00:28:18,949 -Nem az. -Úgy beszélsz, mint anyám. 499 00:28:21,243 --> 00:28:23,954 -Hogy van Regina? -Még kérdezősködik utánad. 500 00:28:24,580 --> 00:28:25,581 Tessék! 501 00:28:26,748 --> 00:28:28,459 Nem fognak letartóztatni. 502 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 Várj! Lassíts, tigris! 503 00:28:44,850 --> 00:28:47,769 Úgy érzem magam, mint mikor legutóbb betéptem veled. 504 00:28:47,853 --> 00:28:48,770 Nem. 505 00:28:49,313 --> 00:28:50,355 -Igen. -Igen? 506 00:28:51,273 --> 00:28:52,691 Britt és Paul játékestéje. 507 00:28:53,525 --> 00:28:54,610 Emlékszel rá? 508 00:28:54,693 --> 00:28:58,447 Jesszusom! El tudod képzelni, milyen bizarr lesz az esküvőjük? 509 00:28:58,530 --> 00:29:00,824 -Igen. -Hallottam valamit a gólyalábról. 510 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 -Jézusom! -Igen. 511 00:29:02,201 --> 00:29:04,995 Kamu betegséget kell színlelnem, hogy kihagyjam. 512 00:29:05,078 --> 00:29:07,164 -Ma is majdnem azt tettem. -Én is. 513 00:29:09,958 --> 00:29:11,543 Láttalak múltkor. 514 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 Az open mic estéjén, csak nem szóltam semmit. 515 00:29:14,505 --> 00:29:15,380 Tényleg? 516 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 Ez fura. 517 00:29:19,051 --> 00:29:20,719 Miért nem szóltál? 518 00:29:21,303 --> 00:29:22,346 Csak... 519 00:29:23,138 --> 00:29:24,056 Nem tudom. 520 00:29:25,849 --> 00:29:26,934 Látni téged... 521 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 Kicsit lesújtó volt. 522 00:29:30,020 --> 00:29:30,896 Igen. 523 00:29:30,979 --> 00:29:33,649 Be kell vallanom, nem tudom, hol kezdjem. 524 00:29:36,235 --> 00:29:38,362 De reméltem, hogy itt leszel. 525 00:29:40,656 --> 00:29:42,658 -Jól nézel ki. -Köszi! 526 00:29:43,242 --> 00:29:44,326 Ahogy te is. 527 00:29:45,285 --> 00:29:46,245 Mint az emlékeimben. 528 00:29:48,664 --> 00:29:51,959 -Csak épp levágattad a hajad. -Bejön? 529 00:29:55,254 --> 00:29:57,214 Igen, illik hozzád. 530 00:29:58,006 --> 00:29:59,007 Köszi! 531 00:30:02,678 --> 00:30:06,306 Valószínűleg mennem kéne, mert... 532 00:30:06,390 --> 00:30:08,809 dolgom van és intéznem kell a... 533 00:30:08,892 --> 00:30:11,687 -Igen. Megyek... is. -Maradj, ha szeretnél. 534 00:30:29,079 --> 00:30:30,163 Elszívtad a cigit? 535 00:30:31,582 --> 00:30:33,083 A játéknak mindjárt vége. 536 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 Sok könnyel végződött. 537 00:30:35,377 --> 00:30:36,587 Fergeteges volt. 538 00:30:38,046 --> 00:30:40,132 Ő megveti a játékokat. 539 00:30:41,842 --> 00:30:43,302 Valóban? 540 00:30:47,598 --> 00:30:49,474 Majd még találkozunk. 541 00:30:50,267 --> 00:30:51,351 -Igen. -Jó. Igen. 542 00:30:51,435 --> 00:30:53,937 -Örültem. -Igen, szia! 543 00:30:54,021 --> 00:30:57,357 Jesszus! Nagyon táncolhatnékom van. 544 00:30:57,941 --> 00:30:58,942 Igen? 545 00:30:59,943 --> 00:31:01,987 Ajánlom, hogy táncolj velem! 546 00:31:02,070 --> 00:31:03,655 -Persze. -Oké, szuper. 547 00:31:27,346 --> 00:31:30,015 274e poszt 142e követő 548 00:31:30,098 --> 00:31:34,353 Hogy képes egy apró sziget a múltunk oly nagy részét hordozni? #HarlemEverAfter 549 00:32:00,671 --> 00:32:01,505 Szia! 550 00:32:02,422 --> 00:32:03,256 Szia! 551 00:32:05,842 --> 00:32:08,679 Hívni akartalak, de lecserélted a számod. 552 00:32:08,762 --> 00:32:11,682 Igen, állandóan Kínából kerestek. 553 00:32:11,765 --> 00:32:13,850 Bárhonnan hívhattak, 554 00:32:13,934 --> 00:32:16,561 de a hívó kínaiul beszélt. 555 00:32:16,645 --> 00:32:20,065 Nem tudom, mit akart. Gondoltam, megtanulok kínaiul, 556 00:32:20,148 --> 00:32:23,110 hogy elmondjam neki, nem engem keres. 557 00:32:23,193 --> 00:32:24,695 Még mindig ez a téma? 558 00:32:25,696 --> 00:32:29,491 -Valamit be kell vallanom. -Várj! Előbb én. 559 00:32:32,244 --> 00:32:34,037 Én is láttalak az open mic estéjén, 560 00:32:34,746 --> 00:32:37,165 és féltem odaköszönni, 561 00:32:38,291 --> 00:32:42,087 mert talán nem csak köszönnék. Talán megcsókolnálak. 562 00:32:43,046 --> 00:32:44,089 Ahogy tettem. 563 00:32:44,715 --> 00:32:47,008 Majd azt mondom, hibáztam. 564 00:32:48,051 --> 00:32:50,804 Tudom. A barátaim szerint is. Senki nem mondja ki, 565 00:32:52,848 --> 00:32:54,266 de hiba volt. 566 00:32:55,517 --> 00:32:57,185 Legalább megpróbálhattam volna. 567 00:32:57,269 --> 00:33:00,522 Nem kellett volna hagynom, hogy a távolság közénk álljon. 568 00:33:01,898 --> 00:33:03,608 És mivel visszatértél, 569 00:33:05,902 --> 00:33:07,863 gondoltam, adhatnánk magunknak egy esélyt. 570 00:33:16,079 --> 00:33:18,540 Oké. Most kiöntöttem a szívem. 571 00:33:18,623 --> 00:33:21,418 Most te jössz. Ezt hívják kölcsönösségnek. Mondj valamit! 572 00:33:23,295 --> 00:33:24,880 -Camille... -Igen? 573 00:33:26,798 --> 00:33:28,133 Jegyesem van. 574 00:34:47,420 --> 00:34:49,422 A feliratot fordította: Varga Zsolt 575 00:34:49,506 --> 00:34:51,508 Kreatívfelelős Katalin Horvath-Racz