1 00:00:13,015 --> 00:00:15,267 Men zegt: 'Als je niet van het verleden leert, 2 00:00:15,309 --> 00:00:16,935 'zul je het herhalen.' 3 00:00:17,019 --> 00:00:20,981 Inherent daaraan: het verleden herhalen is fout. 4 00:00:21,064 --> 00:00:22,316 Iets om te vermijden. 5 00:00:25,944 --> 00:00:29,865 In het hedendaagse Harlem vertellen antropologen ons echter dat, 6 00:00:29,948 --> 00:00:33,035 door te leren wie we waren, wat de stad was, 7 00:00:33,118 --> 00:00:35,245 we het misschien wel mogen herhalen. 8 00:00:35,329 --> 00:00:37,498 Hoe word je een freelance handlezer? 9 00:00:37,581 --> 00:00:39,416 -Onmogelijk. -Zal ik het proberen? 10 00:00:40,000 --> 00:00:43,253 Dit is het Saturnus-aspect op je levenslijn. 11 00:00:43,378 --> 00:00:45,088 Zeer krachtige materie. 12 00:00:45,881 --> 00:00:50,385 Maar een grote fout zal terugkomen, binnenkort al. 13 00:00:50,469 --> 00:00:53,096 De fout was om jou hiervoor te betalen. 14 00:00:53,806 --> 00:00:56,433 Vijandigheid is als het nieuwe roken. 15 00:00:56,517 --> 00:00:58,519 Je doet alleen jezelf wat aan. 16 00:00:58,602 --> 00:01:01,772 -Het zal wel. -Zal ik nog iemands hand lezen? 17 00:01:01,855 --> 00:01:02,940 Nee. 18 00:01:04,483 --> 00:01:08,362 -Namasté. -Nama-blijf niet. Namas-ga. 19 00:01:09,404 --> 00:01:11,031 Ik heb er vast ook zo een. 20 00:01:11,114 --> 00:01:15,077 -Een berooide nicht die onzin uitkraamt? -Nee, een fout die terugkomt. 21 00:01:16,411 --> 00:01:18,622 -Ian was in de club. -Wat? Vanavond? 22 00:01:18,705 --> 00:01:20,707 Dat zeg je nu pas? 23 00:01:20,791 --> 00:01:24,837 Ik zat me slap te vervelen bij Quinn, die de Jonas Brothers aanprees. 24 00:01:24,920 --> 00:01:26,463 Kon je dat niet afkappen? 25 00:01:26,547 --> 00:01:29,550 Saturnus wil echt dat jullie samen zijn. 26 00:01:29,633 --> 00:01:31,677 Mijn excuses aan Saturnus. 27 00:01:32,386 --> 00:01:36,306 Ik kwam zo dicht bij hem. Ik weet het niet. Ik durfde niet. 28 00:01:48,652 --> 00:01:49,736 Ze is goed. 29 00:01:52,197 --> 00:01:54,074 -Dat hoeft niet. -Dat is in orde. 30 00:01:54,157 --> 00:01:56,702 Hij hoorde daar niet. Hij bracht me in de war. 31 00:01:56,785 --> 00:01:59,538 Na vier jaar heeft hij je nog steeds in zijn greep. 32 00:01:59,621 --> 00:02:01,290 Dat is serieuze lul-energie. 33 00:02:01,373 --> 00:02:03,959 -Wat is lul-energie? -Ik weet dat en jij niet? 34 00:02:04,668 --> 00:02:08,547 Het is wanneer een man zo betoverend is dat de geest van zijn penis 35 00:02:08,630 --> 00:02:11,091 je vagina achtervolgt als een oud huis. 36 00:02:11,675 --> 00:02:15,178 -Dat genoegen ken ik niet. -Ik verspreid serieuze lul-energie 37 00:02:15,262 --> 00:02:16,722 en heb er niet eens een. 38 00:02:17,389 --> 00:02:19,600 -Niet doen aan tafel. -Ik zeg het maar. 39 00:02:19,683 --> 00:02:21,727 Zo ben ik niet. 40 00:02:21,810 --> 00:02:23,103 Ik vlucht niet voor exen. 41 00:02:23,186 --> 00:02:26,857 Ik ben de 'Wees dapper en zie je angsten onder ogen'-vrouw. 42 00:02:26,940 --> 00:02:29,276 -Maar om Ian zo tegen te komen? -Ja. 43 00:02:29,359 --> 00:02:33,488 Van alle cafés in New York? Nee. Dit moet een teken zijn. 44 00:02:33,572 --> 00:02:37,826 Of tekens zijn woo-woo-onzin en haar ex is gewoon in de stad op bezoek. 45 00:02:37,910 --> 00:02:40,996 Dat is het. Het verlovingsfeest van Paul en Brittany. 46 00:02:41,079 --> 00:02:44,333 Daarom is hij er. Wij hebben ze aan elkaar voorgesteld. 47 00:02:44,416 --> 00:02:45,959 En nu zijn ze verloofd? 48 00:02:46,501 --> 00:02:48,670 Waarom stel je mij nooit aan iemand voor? 49 00:02:48,754 --> 00:02:50,339 Schat, je hunkert echt. 50 00:02:51,089 --> 00:02:53,425 Het moest eigenlijk een grap zijn. 51 00:02:53,508 --> 00:02:57,888 Het zijn onze oubolligste vrienden, een dubbele date leek Ian grappig 52 00:02:57,971 --> 00:02:59,806 en oubollig wordt oubollig. 53 00:02:59,890 --> 00:03:02,309 Als Ian gaat, blijf ik thuis met griep. 54 00:03:02,392 --> 00:03:04,478 Zegt Mrs Niet-weglopen-voor-een-ex. 55 00:03:05,270 --> 00:03:07,397 Ik ben niet altijd black girl magic. 56 00:03:08,106 --> 00:03:11,610 -Hoi. -Hallo, Angie. Wat zie je er goed uit. 57 00:03:11,693 --> 00:03:15,197 -Sorry. -En? Wie was het? 58 00:03:15,280 --> 00:03:20,577 Een producent. Ik zei toch dat de open mic-avond goed zou worden. 59 00:03:20,661 --> 00:03:21,787 'Brother Pictures.' 60 00:03:21,870 --> 00:03:23,288 -Ja. -Zwarte eigenaar. 61 00:03:23,372 --> 00:03:26,416 Hij zei dat ze een groot project 'in de maak' hebben 62 00:03:26,500 --> 00:03:28,293 en hij wil dat ik morgen kom. 63 00:03:28,377 --> 00:03:30,796 -Allemachtig. -O, mijn god. 64 00:03:30,879 --> 00:03:33,048 -Goed zo, meisje. -Ja, bitch. 65 00:03:33,131 --> 00:03:35,509 Zie je? Ik wist het. Je droom komt uit. 66 00:03:35,592 --> 00:03:39,346 Het is zoals Lady Gaga ooit zei: 'Je kunt 99 nee's krijgen...' 67 00:03:39,429 --> 00:03:42,140 -Ik onderbreek je daar. -Bedankt. 68 00:03:42,766 --> 00:03:43,767 Ober. 69 00:03:46,436 --> 00:03:50,691 Tye, fijn die ridderlijkheid, maar we zijn al twee haltes voorbij je huis. 70 00:03:50,774 --> 00:03:51,650 Drie. 71 00:03:52,275 --> 00:03:54,987 Ik wil zeker weten dat je Ian kunt zien. 72 00:03:55,070 --> 00:03:58,073 Ja. Het is al zo lang geleden. Het gaat prima. 73 00:03:58,156 --> 00:04:00,993 Ik zie het nut niet van samen op een feestje zijn. 74 00:04:01,076 --> 00:04:03,620 Ian kan zorgen dat je helemaal... 75 00:04:04,162 --> 00:04:05,414 Waarom? 76 00:04:10,085 --> 00:04:11,878 Dat was lang geleden. 77 00:04:11,962 --> 00:04:14,297 Fijn dat je bezorgd bent, maar het gaat goed. 78 00:04:15,632 --> 00:04:18,635 Hebben we het na al die jaren nog steeds over Ian? 79 00:04:18,719 --> 00:04:21,430 -Niet als je dat niet wilt. -Nee dus. 80 00:04:21,513 --> 00:04:22,723 -Begrepen. -Ja. 81 00:04:22,806 --> 00:04:27,436 Ik heb ontdekt dat mijn Forbes-interview 82 00:04:27,519 --> 00:04:31,023 -een spread van twee pagina's geworden is. -Wat? 83 00:04:31,106 --> 00:04:33,483 -Fotoshoot en alles. -Tye. Echt? 84 00:04:33,567 --> 00:04:38,488 Echt. Een gekleurde, queer vrouw die in tech zit, komt in Forbes. 85 00:04:38,572 --> 00:04:40,282 Ja. Al die woorden. 86 00:04:40,365 --> 00:04:42,951 Als ik het type was dat oubollige dingen zei 87 00:04:42,993 --> 00:04:45,787 over hoever ik gekomen ben, zou ik dat nu zeggen. 88 00:04:46,371 --> 00:04:49,750 -Hoe gaat het aan het Shayla-front? -Klaar. Afgesloten. 89 00:04:49,833 --> 00:04:52,127 Wat? Dat was snel, zelfs voor jou. 90 00:04:52,711 --> 00:04:56,298 We werken in hetzelfde gebouw, dus ik kan haar niet ghosten. 91 00:04:56,381 --> 00:04:59,760 Ik moet het met mezelf uitmaken voor haar. 92 00:05:01,386 --> 00:05:04,389 'Ik snap het. Maar ik moet aan mezelf werken, 93 00:05:04,473 --> 00:05:09,478 'zodat ik alleen maar kan hopen op een dag goed genoeg voor je te zijn.' 94 00:05:14,024 --> 00:05:16,026 Dat is knap. Face-to-face uitmaken. 95 00:05:16,568 --> 00:05:18,737 Dapper, je fuckboy-diploma opgeven. 96 00:05:18,820 --> 00:05:20,405 Hashtag, groei. 97 00:05:24,284 --> 00:05:27,954 In de loop der tijd evolueert de cultuur van een plaats 98 00:05:28,038 --> 00:05:30,665 als nieuwe mensen en nieuwe ideeën hun intrede doen. 99 00:05:31,249 --> 00:05:32,375 Maar de vraag is, 100 00:05:33,794 --> 00:05:37,506 hoeveel van het verleden moet respectvol worden bewaard? 101 00:05:38,965 --> 00:05:42,469 En hoeveel moet er opzij worden gegooid om te evolueren? 102 00:05:43,720 --> 00:05:47,474 Upload je essays uiterlijk morgenavond. Ik zie jullie volgende week. 103 00:05:57,025 --> 00:05:58,985 Geweldig college, professor Parks. 104 00:05:59,569 --> 00:06:02,572 Top tien van het semester. Nee, top vijf. Top drie. 105 00:06:02,656 --> 00:06:03,907 Dank je, Nora. 106 00:06:03,990 --> 00:06:07,786 -Hoe doe je dat? -Nogmaals bedankt, Nora. 107 00:06:07,869 --> 00:06:10,539 Echt, hoe doe je dat? Hoeveel is... 108 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 Camille. 109 00:06:12,499 --> 00:06:16,044 Jemele Hill en de andere panelleden zijn er voor de vrouwenrally. 110 00:06:16,128 --> 00:06:19,422 Kom je naar mijn speech kijken? Geef ook pittige kritiek. 111 00:06:19,506 --> 00:06:21,758 Ik ga het zeker proberen. 112 00:06:21,842 --> 00:06:23,593 Dat betekent: absoluut niet. 113 00:06:23,677 --> 00:06:26,555 Doctor Goodman, ik kom naar de rally. 114 00:06:26,638 --> 00:06:28,807 -Ik loop met u mee. -Zeker doen. 115 00:06:36,356 --> 00:06:37,607 SALON VALERIE DE SALON VOOR NATUURLIJK HAAR 116 00:06:42,154 --> 00:06:43,113 Camille? 117 00:06:44,030 --> 00:06:46,533 -O, mijn god, Brittany. Hoi. -O, mijn god. Hoi. 118 00:06:46,616 --> 00:06:48,785 -Ga je nog naar Tony? -Elke twee weken. 119 00:06:48,869 --> 00:06:53,039 Ongelooflijk dat je me voorstelde aan mijn toekomstige man en stylist. 120 00:06:53,123 --> 00:06:55,000 Krijg ik vindersloon van je? 121 00:06:55,083 --> 00:06:57,419 Alles, meid. En de helft gaat naar Ian. 122 00:06:58,420 --> 00:07:00,797 Sorry. O, god. Sorry. 123 00:07:01,381 --> 00:07:03,008 Ik had Ian niet moeten noemen. 124 00:07:03,508 --> 00:07:04,843 Schei uit. Het is goed. 125 00:07:04,926 --> 00:07:06,761 -Het gaat goed met ons. -O, mooi. 126 00:07:06,845 --> 00:07:09,222 Omdat ik bang was dat je iets doms zou doen 127 00:07:09,306 --> 00:07:11,725 als niet op mijn feest komen om hem te vermijden. 128 00:07:11,808 --> 00:07:14,311 -Nee. Ben ik 12? -Nee. 129 00:07:14,394 --> 00:07:17,480 Natuurlijk kom ik. Ik heb er enorm veel zin in. 130 00:07:17,564 --> 00:07:20,233 -Mooi. -Alleen de dood zou me ervan weerhouden. 131 00:07:20,317 --> 00:07:23,236 Zelfs dan wil ik dat ze mijn lijk op dat feest dumpen. 132 00:07:23,945 --> 00:07:25,864 -Maak het niet raar. -Juist. 133 00:07:27,240 --> 00:07:29,701 Sister Angie. Queen Angie. 134 00:07:29,784 --> 00:07:32,662 Ik ben Cole Thompson. Welkom bij Brother Pictures. 135 00:07:33,246 --> 00:07:34,581 Leuk om je te ontmoeten. 136 00:07:34,664 --> 00:07:38,251 Wij zijn een collectief van zwarte artiesten voor een zwart publiek, 137 00:07:38,835 --> 00:07:41,504 werkend in de hele Afrikaanse diaspora, 138 00:07:41,588 --> 00:07:44,507 om te doceren en te inspireren. 139 00:07:45,300 --> 00:07:49,512 De zwarte stem zal niet langer worden gesmoord 140 00:07:49,596 --> 00:07:52,807 door de transmutatie naar het eurocentrische perspectief. 141 00:07:53,600 --> 00:07:55,268 Dus, is het een film? 142 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 Het is een revolutie. 143 00:07:57,270 --> 00:08:01,816 Het zwarte verhaal wordt verteld door de zwarte stem met een zwarte blik. 144 00:08:02,400 --> 00:08:04,569 Wacht. Je gebruikt veel woorden. 145 00:08:04,653 --> 00:08:07,113 -Wil je dat ik porno doe? -Nee. 146 00:08:07,197 --> 00:08:09,824 -Want dat heb ik eerder al gedaan. -Ik ook. 147 00:08:10,909 --> 00:08:15,205 Het is een nieuwe dageraad, waarbij we onszelf durven te bevrijden 148 00:08:15,288 --> 00:08:19,751 van het witte verhaal door het maken en definiëren van nieuwe kunst. 149 00:08:19,834 --> 00:08:22,254 Een echte zwarte kunst. 150 00:08:22,337 --> 00:08:23,338 Dat is het dus. 151 00:08:23,421 --> 00:08:28,468 Sister, ben je klaar om deel uit te maken van iets wat ergens over gaat? 152 00:08:29,469 --> 00:08:32,222 Oké, ja. Dus, wat gaan we doen? 153 00:08:32,806 --> 00:08:36,268 Het is Get Out, the Musical, op Broadway. 154 00:08:40,647 --> 00:08:43,275 Flikker op, zei ik tegen die geëmancipeerde nigga. 155 00:08:43,358 --> 00:08:45,443 O, mijn god, Angie. Klant. 156 00:08:45,527 --> 00:08:46,695 Sorry. 157 00:08:47,404 --> 00:08:50,573 Nee, dank je, zei ik tegen die geëmancipeerde nigga. 158 00:08:50,657 --> 00:08:53,493 Ongelooflijk dat je een zangklus afwijst. 159 00:08:53,576 --> 00:08:56,496 Ongelooflijk dat je denkt dat ik wil zingen 160 00:08:56,579 --> 00:08:58,957 in het koor van een Get Out-musical. 161 00:08:59,040 --> 00:09:03,128 Denk je dat ik niet beter kan krijgen? Bedankt, voor het vertrouwen. 162 00:09:03,795 --> 00:09:06,589 Hoe kan jouw klusaanbod in mijn schuld veranderen? 163 00:09:06,673 --> 00:09:08,466 En, toe, eet daar niet. 164 00:09:08,550 --> 00:09:12,095 -Werknemers hebben een kantine nodig. -Werknemers moeten werken. 165 00:09:14,431 --> 00:09:18,977 O, mijn god. Retro-chic. 166 00:09:19,060 --> 00:09:22,605 O, mijn god, ik sta versteld. 167 00:09:22,689 --> 00:09:24,774 -Sta jij niet versteld? -Ja, versteld. 168 00:09:24,858 --> 00:09:26,735 Mijn hemel, u ziet er geweldig uit. 169 00:09:26,818 --> 00:09:30,739 En de opbrengst van uw aankoop gaat naar vier dakloze New Yorkers, 170 00:09:30,822 --> 00:09:32,991 dus een uitspatting zonder schuldgevoel. 171 00:09:33,491 --> 00:09:35,160 Ik moet erover nadenken. 172 00:09:35,702 --> 00:09:37,912 -Het is een jurk, geen huis. -Angie? 173 00:09:39,414 --> 00:09:41,791 Ze maakt een grapje. Een grapje. 174 00:09:43,793 --> 00:09:45,837 Wil je de klanten niet beledigen? 175 00:09:45,920 --> 00:09:49,049 Ze is geen klant. Ze is een 'Ik moet erover nadenken'. 176 00:09:49,132 --> 00:09:52,927 Ze komt hier drie, vier, vijf keer per week, alleen maar kijken. 177 00:09:53,011 --> 00:09:56,639 -Ze is een professionele etalage-shopper. -Stik. 178 00:09:56,723 --> 00:09:58,725 De AmEx-rekening kan ik uitleggen. 179 00:09:58,808 --> 00:10:01,770 Nee. De verhuurder jaagt de huur weer op. 180 00:10:01,853 --> 00:10:03,104 Heb je mijn AmEx gepakt? 181 00:10:03,188 --> 00:10:06,524 Maak je daar niet druk om met dat nieuwe huurnieuws. 182 00:10:06,608 --> 00:10:09,110 Nog eens 2500 per maand erbij? 183 00:10:09,694 --> 00:10:11,654 Ik kan het nu al amper opbrengen. 184 00:10:12,947 --> 00:10:15,283 Ik kan mijn ouders niet om meer geld vragen. 185 00:10:15,367 --> 00:10:17,911 Probeer hier gewoon meer spullen te verkopen. 186 00:10:17,994 --> 00:10:20,455 Probeer ik dat niet elke dag? 187 00:10:20,538 --> 00:10:24,000 -Je gebruikt je trutstem. -Sorry. 188 00:10:24,084 --> 00:10:25,210 Het geeft niet. 189 00:10:25,293 --> 00:10:28,505 Het is niet alleen mijn ouders om meer geld vragen. 190 00:10:28,588 --> 00:10:31,508 Het is die 'arme jij'-blik op mijn moeders gezicht. 191 00:10:31,591 --> 00:10:36,054 Gevolgd door de verplichte 'Je hebt een echtgenoot nodig'-preek. 192 00:10:36,137 --> 00:10:38,056 Alsof ik niet weet dat ik single ben. 193 00:10:38,765 --> 00:10:40,517 'Goed dat je het zegt, mam.' Nee. 194 00:10:40,600 --> 00:10:43,311 Ik ga het niet doen. Ik ga het haar niet vragen. 195 00:10:43,395 --> 00:10:44,270 Ik doe het niet. 196 00:10:45,563 --> 00:10:46,606 Helemaal mee eens. 197 00:10:48,650 --> 00:10:50,693 Ik heb alleen geen andere keus. 198 00:10:51,528 --> 00:10:53,113 Ik ben het er alweer mee eens. 199 00:10:56,157 --> 00:10:59,536 We doen dit heel snel. Ik haal de cheque en we gaan weer. 200 00:10:59,619 --> 00:11:03,039 Goed. Dus je wilt... Wie zijn al die mensen? 201 00:11:03,123 --> 00:11:05,166 Ons beladen familiediner is een feest? 202 00:11:05,750 --> 00:11:09,712 Quinn. Wat een nonchalant geklede verrassing. 203 00:11:09,796 --> 00:11:11,798 -Angela. -Hé, Miss Pat. 204 00:11:11,881 --> 00:11:15,009 -Pap zei dat we alleen zouden zijn. -Hij is nog op kantoor. 205 00:11:15,093 --> 00:11:17,595 Zei hij niet dat we een inzamelingsactie doen? 206 00:11:17,679 --> 00:11:20,348 Nee. Dat zou ik beslist nog weten. 207 00:11:20,432 --> 00:11:21,307 Quinn. 208 00:11:22,559 --> 00:11:25,145 -Mijn god, is dat Damien? -Dat is Damien. 209 00:11:25,228 --> 00:11:27,730 -Hij ziet er zo goed uit. -Stom van je. 210 00:11:28,314 --> 00:11:29,691 -Goed om je te zien. -Ja. 211 00:11:29,774 --> 00:11:31,568 O, jullie kennen elkaar. 212 00:11:31,651 --> 00:11:34,320 Alleen van het jaar dat we hebben gedatet, mam. 213 00:11:34,404 --> 00:11:36,489 Zeg zijn vrouw, Tina, gedag. 214 00:11:37,157 --> 00:11:38,283 O, leuk om... 215 00:11:40,118 --> 00:11:42,370 Jullie allebei te ontmoeten. 216 00:11:43,329 --> 00:11:45,331 Wauw, jullie twee. 217 00:11:46,082 --> 00:11:50,587 Jullie zien er zo gelukkig uit. Zo blij. Iedereen is blij. 218 00:11:51,963 --> 00:11:54,007 -Ik ga weer. -Nee. Je bent er nu. 219 00:11:54,090 --> 00:11:55,675 Je moet Isabela ontmoeten. 220 00:11:55,758 --> 00:11:58,553 Quinn? Je moeder heeft me zoveel over je verteld. 221 00:11:59,762 --> 00:12:01,097 Ook iets positiefs? 222 00:12:01,181 --> 00:12:03,433 Dit is Isabela Benítez-Santiago. 223 00:12:03,516 --> 00:12:06,811 Ze zal het AOC-record als jongste congreslid verbreken. 224 00:12:06,895 --> 00:12:08,188 Ik moet eerst winnen. 225 00:12:08,271 --> 00:12:09,647 -Details. -Wauw. 226 00:12:09,731 --> 00:12:14,986 Isabela is pleitbezorger voor kleurlingen, arme mensen en arme kleurlingen. 227 00:12:15,069 --> 00:12:16,196 Heel intersectioneel. 228 00:12:16,279 --> 00:12:19,032 Ze zou een geweldige mentor voor je zijn. 229 00:12:19,824 --> 00:12:23,036 Geweldig. Ik zei net dat ik echt een mentor nodig had, 230 00:12:23,119 --> 00:12:25,413 die veel jonger is. 231 00:12:25,497 --> 00:12:27,707 Je zei dat je ergens over wilde praten? 232 00:12:30,960 --> 00:12:31,794 Nou... 233 00:12:31,878 --> 00:12:34,339 Quinn gaat failliet. Ze heeft snel geld nodig. 234 00:12:34,422 --> 00:12:35,590 Bedankt. 235 00:12:35,673 --> 00:12:39,511 Sorry. Ik kan niet denken. Een sexy Damien heeft een zwangere vrouw. 236 00:12:40,929 --> 00:12:44,432 Nog een scheutje gin. Groter scheutje. 237 00:12:44,516 --> 00:12:46,100 Giet maar. 238 00:12:46,184 --> 00:12:48,061 Niet zo krenterig. Jij betaalt niet. 239 00:12:48,144 --> 00:12:49,854 Geef haar gewoon de hele fles. 240 00:12:49,938 --> 00:12:51,981 Bedankt, Mrs J. 241 00:12:52,065 --> 00:12:53,983 Goed. Hoeveel? 242 00:12:54,067 --> 00:12:58,112 Het komt doordat de verhuurder plotseling de huur weer verhoogt. 243 00:12:58,196 --> 00:13:00,990 Dus, 2500. 244 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 Even een liefdevol idee. 245 00:13:04,911 --> 00:13:07,830 In plaats van je geld te geven om je zaak te redden, 246 00:13:07,914 --> 00:13:10,625 geef jij dat geld aan een goed doel, 247 00:13:10,708 --> 00:13:14,754 dus zal ik een cheque voor je uitschrijven voor je goede doel? 248 00:13:14,837 --> 00:13:16,422 Maar ik ben ontwerper, mam. 249 00:13:17,090 --> 00:13:18,383 Natuurlijk ben je dat. 250 00:13:18,967 --> 00:13:21,970 Maar je vader en ik kunnen niet je enige klanten zijn. 251 00:13:22,053 --> 00:13:25,181 Dat zijn jullie niet. Ik heb alleen meer startkapitaal nodig 252 00:13:25,265 --> 00:13:28,810 -en dan zal ik... -En dan, en dan. Arme Quinn. 253 00:13:29,769 --> 00:13:31,521 Nu niet zo arme Quinn. 254 00:13:34,857 --> 00:13:36,609 Godsamme, Quinn. 255 00:13:37,402 --> 00:13:41,406 -De auto is er over negen minuten. -Hopelijk is hij schattig. 256 00:13:42,031 --> 00:13:44,325 Wist je dat ik een Uber-chauffeur heb gepijpt? 257 00:13:44,409 --> 00:13:45,493 Ja. 258 00:13:47,662 --> 00:13:49,289 God, ze is onuitstaanbaar. 259 00:13:49,372 --> 00:13:52,584 -Waar. Maar ze schreef ook een cheque uit. -Met minachting. 260 00:13:52,667 --> 00:13:55,211 Dat is geen vrouw die haar dochter steunt. 261 00:13:55,295 --> 00:13:56,629 Ja, maar je hebt het. 262 00:13:56,713 --> 00:13:59,048 Elke keer dat iemand je iets gratis geeft, 263 00:13:59,132 --> 00:14:01,801 betaal je door naar hun gezeur erover te luisteren. 264 00:14:02,552 --> 00:14:05,555 Er zijn lastiger manieren om 2500 dollar te verdienen. 265 00:14:06,180 --> 00:14:07,557 Ik weet het. 266 00:14:08,224 --> 00:14:11,311 Ik erken mijn voorrecht. Heus. Ik ben er dankbaar voor. 267 00:14:11,394 --> 00:14:13,271 Maar waarom moet ze zo'n trut... 268 00:14:13,354 --> 00:14:16,024 -Hier is het echte feest. -Hoi. 269 00:14:16,107 --> 00:14:17,525 Leuk om je te ontmoeten. 270 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Je bent het bijna waard om te gaan stemmen. 271 00:14:21,446 --> 00:14:24,157 Leuk om je te ontmoeten. En je moeder is zo cool. 272 00:14:26,159 --> 00:14:27,869 Ze zamelde veel geld voor me in. 273 00:14:27,952 --> 00:14:31,289 Omdat ze gelooft in wat je probeert te doen. 274 00:14:32,040 --> 00:14:36,044 Dat moet leuk zijn, want ik lijk nooit aan haar verwachtingen te voldoen... 275 00:14:36,753 --> 00:14:37,754 Dat is naar. 276 00:14:38,755 --> 00:14:43,134 Het mooie van met niets beginnen is dat niemand ooit iets verwacht, dus... 277 00:14:43,885 --> 00:14:46,888 Laat de verwachtingen barsten en accepteer elkaar. 278 00:14:47,597 --> 00:14:49,307 Mijn Uber is er. Ciao, dames. 279 00:14:50,558 --> 00:14:52,644 Ze is echt een goede mentor. 280 00:14:54,729 --> 00:14:57,899 -Auto. -Als hij schattig is, laat me dan. 281 00:15:07,158 --> 00:15:08,493 Dat is een goede wijn. 282 00:15:11,245 --> 00:15:13,414 -Hallo. -Shayla, hallo. 283 00:15:13,498 --> 00:15:15,541 Ik heb zo een vergadering. 284 00:15:16,501 --> 00:15:19,629 Ik ook, dus laten we gelijk ter zake komen. 285 00:15:20,713 --> 00:15:25,843 Je bent een geweldige, intelligente, fenomenale vrouw en... 286 00:15:25,927 --> 00:15:29,138 Laat me je onderbreken, want jij bent juist fenomenaal. 287 00:15:29,222 --> 00:15:30,515 Maar het klopt. 288 00:15:31,349 --> 00:15:33,017 Je verdient een beter iemand. 289 00:15:33,101 --> 00:15:34,644 -Jij bent niet... -Ik ben het. 290 00:15:34,727 --> 00:15:36,979 -En ik moet echt... -Aan mezelf werken. 291 00:15:37,063 --> 00:15:41,484 -Het lijkt erop dat we gewoon... -We bewandelen twee verschillende wegen. 292 00:15:41,567 --> 00:15:43,861 Wacht. Probeer je het met me uit te maken? 293 00:15:44,612 --> 00:15:46,155 Het komt goed. 294 00:15:46,239 --> 00:15:50,493 Je bent duidelijk niet gelukkig en verdient een beter iemand. 295 00:15:50,576 --> 00:15:55,331 Nee, jij bent duidelijk niet gelukkig en verdient een beter iemand. 296 00:15:55,415 --> 00:15:58,459 -Dit is mijn move. -Je bent beter af zonder mij. 297 00:15:58,543 --> 00:16:00,253 Nee. 298 00:16:00,336 --> 00:16:03,339 Ik ben onbaatzuchtig, zodat je zonder mij verder kunt. 299 00:16:03,423 --> 00:16:05,758 Ik maak het met mezelf uit voor jou. 300 00:16:05,842 --> 00:16:06,759 Doe je dat wel? 301 00:16:08,594 --> 00:16:12,306 Nee. Je kunt mij niet de begerende maken. 302 00:16:12,390 --> 00:16:13,891 Niemand zei begerend. 303 00:16:13,975 --> 00:16:15,560 Je bent beter dan dit. 304 00:16:15,643 --> 00:16:18,354 Nee, ik ben niet beter dan dit. Jij bent dat. 305 00:16:18,938 --> 00:16:21,482 -Vaarwel. -Jij, vaarwel. 306 00:16:21,566 --> 00:16:23,943 Ciao. Poef. Wegwezen. 307 00:16:24,485 --> 00:16:28,239 Arme Tye. Het spijt me. Je vat dit zo zwaar op. 308 00:16:31,367 --> 00:16:35,079 Jullie hebben het allemaal gezien. Ik heb het met haar uitgemaakt. 309 00:16:35,163 --> 00:16:37,707 Wat maakt het uit wie het als eerste zei? 310 00:16:37,790 --> 00:16:41,502 -Je wilde het toch al uitmaken. -Maar dat was mijn move. 311 00:16:41,586 --> 00:16:42,754 Fuck Shayla. 312 00:16:43,921 --> 00:16:46,340 Nee, fuck iedereen behalve Shayla. 313 00:16:46,424 --> 00:16:47,884 Je weet wat ze zeggen. 314 00:16:47,967 --> 00:16:50,470 Vergeet een oud poesje met een nieuw poesje. 315 00:16:50,970 --> 00:16:54,599 Maar misschien moet men vrouwen niet als poesjes beschouwen. 316 00:16:54,682 --> 00:16:57,935 -Ik zeg het maar. -Het is 2021. 317 00:16:58,019 --> 00:16:59,228 Vrouwen zijn nu mannen. 318 00:16:59,312 --> 00:17:02,273 Beantwoorden jullie nu ook mijn sms'jes niet meer? 319 00:17:02,356 --> 00:17:04,734 Ik wil mijn vertrouwen terug. 320 00:17:04,817 --> 00:17:07,278 Ik ga een stoot een flinke beurt geven 321 00:17:07,361 --> 00:17:09,822 en dan oud rundvlees en broccoli eten. 322 00:17:11,032 --> 00:17:12,742 Ik heb het goed laten rijpen. 323 00:17:14,035 --> 00:17:16,746 Over goed rijpen gesproken. 324 00:17:26,589 --> 00:17:29,133 -Hé, sexy. -Hé, sexy, jijzelf. 325 00:17:29,801 --> 00:17:33,888 Daar zijn we dan. Drie heteromeiden die ergens anders zouden kunnen zijn. 326 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 Waar moet je zijn? 327 00:17:35,473 --> 00:17:38,059 The Bachelorette is vanavond. 328 00:17:38,142 --> 00:17:40,561 Waarom zou je niet iets leuks verzinnen? 329 00:17:40,645 --> 00:17:44,649 O, mijn god, dit doet ze altijd. Kijk haar gaan. 330 00:17:44,732 --> 00:17:49,111 Elke keer als we met haar naar een gayclub gaan, versiert ze iemand. 331 00:17:49,195 --> 00:17:50,488 Ze gaat rollebollen. 332 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Het kost mij meer tijd om McDonald's te bestellen. 333 00:17:54,575 --> 00:17:55,993 Wie wil er McDonald's? 334 00:18:08,923 --> 00:18:11,676 -Ik doe dit nooit op de eerste avond. -Ik ook niet. 335 00:18:12,218 --> 00:18:14,470 -Je bent gewoon speciaal. -Heus? 336 00:18:14,554 --> 00:18:16,848 Ja. Focus. 337 00:18:41,998 --> 00:18:44,417 HOPELIJK WAS ZE HET WAARD OM ONS TE DISSEN. 338 00:18:45,209 --> 00:18:49,922 Dat was ze. Ik ruik dat ze ontbijt voor me maakt. 339 00:18:50,006 --> 00:18:51,090 Later. 340 00:18:53,426 --> 00:18:55,344 Hallo. 341 00:18:55,428 --> 00:18:56,429 A... 342 00:18:57,430 --> 00:18:58,681 Amy? 343 00:18:59,682 --> 00:19:00,766 Alison? 344 00:19:01,976 --> 00:19:03,060 Hoe heet ze ook weer? 345 00:19:05,396 --> 00:19:06,856 Schatje? 346 00:19:11,861 --> 00:19:12,945 Nee. 347 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 Nee. 348 00:19:17,783 --> 00:19:21,913 Ze heeft mijn rundvlees en broccoli opgegeten en is hem gesmeerd? 349 00:19:23,247 --> 00:19:24,665 Wat krijgen we nou? 350 00:19:31,964 --> 00:19:33,132 Hoi, Ian. 351 00:19:33,716 --> 00:19:35,635 Ian, toch? Hoi, Ian. 352 00:19:35,718 --> 00:19:38,512 Hoi, Ian. 353 00:19:43,601 --> 00:19:46,312 Hoi, Ian. Hallo. Gegroet. 354 00:19:46,395 --> 00:19:48,356 Hoe gaat het op de koksschool? 355 00:19:48,439 --> 00:19:51,067 Hopelijk was het de moeite waard. 356 00:19:53,152 --> 00:19:55,363 Hoe is het, mijn nigga? 357 00:19:55,446 --> 00:19:57,323 Het gaat heel goed met me, schat. 358 00:19:59,533 --> 00:20:01,827 Het gaat niet zo goed. 359 00:20:04,747 --> 00:20:07,667 O, Ian, Hoe is het? 360 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Hoi, Ian. Hoe is het? 361 00:20:14,924 --> 00:20:17,843 ROBIN - OPROEP 362 00:20:19,011 --> 00:20:20,012 Hé, Robin. 363 00:20:21,639 --> 00:20:24,558 Ik kan niet. Ik moet naar een feestje... 364 00:20:26,978 --> 00:20:28,521 Eén drankje. Tuurlijk. 365 00:20:34,610 --> 00:20:36,737 Iemand is al aan het feesten. 366 00:20:36,821 --> 00:20:39,407 Vind je tequila lekker? 367 00:20:40,032 --> 00:20:41,534 Ik vind tequila lekker. 368 00:20:43,828 --> 00:20:46,789 -Is dat voor mij? -Nee. 369 00:20:46,872 --> 00:20:49,375 Ik moet straks naar een verlovingsfeest. 370 00:20:49,458 --> 00:20:50,584 Wat lief. 371 00:20:50,668 --> 00:20:53,087 Barman. Nog een, nu. 372 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 -Ja. Schiet op. -Wacht. 373 00:20:56,507 --> 00:20:58,134 Vieren we het eindelijk? 374 00:20:58,217 --> 00:21:00,970 Zijn dit de drankjes omdat ik fulltime ben? 375 00:21:01,053 --> 00:21:03,723 Dan is deze te dure glazen schaal voor jou. 376 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Alsjeblieft. 377 00:21:04,724 --> 00:21:06,892 Dit zijn de drankjes om te vertellen 378 00:21:06,976 --> 00:21:09,353 dat ik net geschorst ben. Ik moet weg. 379 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Wacht, wat? 380 00:21:12,565 --> 00:21:15,568 -Meer shots. Wacht, wat is er gebeurd? -Komt eraan. 381 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 De toekomst is gebeurd. 382 00:21:18,821 --> 00:21:21,907 Maar in plaats van vliegende auto's en maanvakanties 383 00:21:21,991 --> 00:21:25,578 kregen we de kijkwijzer en de terugkeer van katoenen luiers. 384 00:21:25,661 --> 00:21:27,663 -Alsjeblieft. -Ik snap het niet. 385 00:21:27,747 --> 00:21:29,290 Waarom hebben ze je geschorst? 386 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 Door wat ik gisteren bij de rally zei. 387 00:21:32,334 --> 00:21:35,671 Of min of meer zei. Ik zei dat abortus niet nieuw is, 388 00:21:35,755 --> 00:21:39,717 dat vrouwen hun vermogen om zich voort te planten al langer beteugelen 389 00:21:39,800 --> 00:21:43,137 en iemand riep: 'Niet alle vrouwen kunnen zich voortplanten.' 390 00:21:43,220 --> 00:21:45,765 En ik zei: 'Ik bedoel, biologische vrouwen.' 391 00:21:45,848 --> 00:21:49,977 Toen riep iemand terug: 'Biologie is een westers verzinsel' 392 00:21:50,061 --> 00:21:52,813 en ik had geen idee waar ze het over hadden. 393 00:21:52,897 --> 00:21:55,900 Plots zit ik in een debat over wat een vrouw is, 394 00:21:55,983 --> 00:21:57,109 wat geen vrouw is, 395 00:21:57,193 --> 00:22:00,321 wat niets met de speech te maken heeft. 396 00:22:00,404 --> 00:22:03,741 Vervolgens stuurt Transvrouwen van Amerika 397 00:22:03,824 --> 00:22:06,911 een verklaring dat ik moet worden gecensureerd 398 00:22:06,994 --> 00:22:08,788 omdat ik ze geen echte vrouwen vond 399 00:22:08,871 --> 00:22:11,207 en het Fonds voor Onvruchtbaren zegt 400 00:22:11,290 --> 00:22:13,334 dat ik hun pijn niet serieus neem 401 00:22:13,417 --> 00:22:17,755 en de Alliantie voor de Strategisch Onvruchtbaren zegt dat 402 00:22:17,838 --> 00:22:20,341 ik ze bespot omdat ze geen kinderen willen 403 00:22:20,424 --> 00:22:24,428 en vervolgens krijg ik een brief van de Dierenbescherming. 404 00:22:24,512 --> 00:22:29,058 Waarin staat dat ik de komende vijf jaar geen hond mag adopteren. 405 00:22:29,141 --> 00:22:30,768 Dan neem je toch een kat. 406 00:22:30,851 --> 00:22:33,104 Niemand wil een kat, Camille. 407 00:22:34,063 --> 00:22:38,609 Die massale rallydingen gaan zo snel fout. 408 00:22:40,319 --> 00:22:42,488 Sorry. Stik. 409 00:22:43,489 --> 00:22:46,033 Volgende week komt mijn vervanger. 410 00:22:46,659 --> 00:22:48,494 -Over de promotie... -Wacht. 411 00:22:49,161 --> 00:22:51,789 Wat betekent dit voor mijn toekomst? 412 00:22:52,373 --> 00:22:53,707 Ik weet het niet, Camille. 413 00:22:53,791 --> 00:22:56,210 Maar wat het ook is, ik beloof je, 414 00:22:56,293 --> 00:22:59,421 hij ziet er veel beter uit dan de mijne. 415 00:22:59,505 --> 00:23:02,925 Más tequila. Het is lekker. 416 00:23:41,630 --> 00:23:42,631 Camille. 417 00:23:43,716 --> 00:23:44,717 Hoi. 418 00:23:45,885 --> 00:23:49,680 Hoe romantisch is dit? Paul en ik kijken elke week naar Titanic. 419 00:23:51,265 --> 00:23:53,225 Gaat hij niet dood op het einde? 420 00:23:53,309 --> 00:23:55,686 Geen negatieve energie op mijn feest. 421 00:23:55,769 --> 00:23:58,147 -Nee, natuurlijk niet. -Oké. 422 00:23:58,230 --> 00:24:01,400 Maar ik kreeg raar slecht nieuws op mijn werk, 423 00:24:01,483 --> 00:24:05,279 dus ik wilde je feliciteren en dit aan je geven. 424 00:24:06,238 --> 00:24:08,324 Dus je kwam naar mijn verlovingsfeest 425 00:24:08,407 --> 00:24:10,576 om te zeggen dat je niet wilt komen? 426 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 Nee. Ik wil er zijn, maar... 427 00:24:14,038 --> 00:24:16,790 Mooi. Ik zei net tegen onze spirituele adviseur 428 00:24:16,874 --> 00:24:19,793 dat ik vanavond twee mensen wil zien: jij... 429 00:24:19,877 --> 00:24:22,880 Ian. Dat is Ian. 430 00:24:34,141 --> 00:24:35,309 ...ziet er te gek uit. 431 00:24:37,645 --> 00:24:38,646 Barst. 432 00:24:42,441 --> 00:24:43,567 Ik ben trots op je. 433 00:24:46,695 --> 00:24:47,613 Camille. 434 00:24:51,951 --> 00:24:52,952 Camille. 435 00:24:56,038 --> 00:24:56,872 Ian. 436 00:25:00,542 --> 00:25:03,587 Het is oké. Dat is ongemakkelijk. 437 00:25:05,089 --> 00:25:07,466 Sorry, ik wist de juiste etiquette niet. 438 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 Juist. Of ex-tiquette. 439 00:25:10,844 --> 00:25:13,514 -Omdat we exen zijn, dus... -Dat zijn we. 440 00:25:13,597 --> 00:25:15,474 Ja, dat was dom. 441 00:25:16,809 --> 00:25:18,394 -Nou, hoi. -Hoi. 442 00:25:18,477 --> 00:25:21,939 -Hoelang blijf je hier? -O, nee, ik ben terug. Voorgoed. 443 00:25:26,151 --> 00:25:29,029 -Ik heb de plee nog niet gevonden. -O, oké. 444 00:25:29,738 --> 00:25:32,616 -Dit is Mira. Mira, Camille. -Wat ben jij knap. 445 00:25:33,492 --> 00:25:35,703 Ik moest de hele Uber al plassen. 446 00:25:35,786 --> 00:25:37,288 Heb jij een toilet gevonden? 447 00:25:40,207 --> 00:25:44,169 Bedankt. Nee, ik heb het toilet niet gevonden. 448 00:25:44,253 --> 00:25:47,965 Ik wilde je bedanken omdat je zei dat ik knap ben. 449 00:25:48,048 --> 00:25:50,551 -Jij bent een stuk. -Dat is lief. 450 00:25:50,634 --> 00:25:51,552 Ian? 451 00:25:52,344 --> 00:25:54,388 -We gaan een toilet zoeken. -Oké. 452 00:25:54,471 --> 00:25:56,432 -Zullen we zo even bijpraten? -Ja. 453 00:25:56,515 --> 00:25:59,059 Ik wil dolgraag... 454 00:25:59,727 --> 00:26:02,855 Straks even bijpraten. 455 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Gewoon... Oké, zwijg, Camille. 456 00:26:05,816 --> 00:26:08,360 CAMILLE - OPROEP 457 00:26:08,444 --> 00:26:11,947 Meid, ik wilde je net bellen. 458 00:26:12,031 --> 00:26:14,408 -Ian heeft een date bij zich. -O, nee. 459 00:26:14,491 --> 00:26:17,202 Op een schaal van nul tot Rihanna, hoe erg is het? 460 00:26:17,286 --> 00:26:20,789 -Ze is Brits, Tye. -Hij heeft een Kate Middleton gescoord. 461 00:26:20,873 --> 00:26:23,500 Hij is er niet voor het feest, maar voorgoed. 462 00:26:23,584 --> 00:26:24,668 Dat is niet goed. 463 00:26:24,752 --> 00:26:27,963 Ik ben weer weggelopen. Ik verstop me in de keuken. 464 00:26:28,047 --> 00:26:30,841 -Ik ben die basic-bitch. -Moet ik je komen redden? 465 00:26:30,924 --> 00:26:33,135 Nee. Ik moet vluchten. 466 00:26:33,218 --> 00:26:35,721 Hij staat al een eeuwigheid bij de uitgang. 467 00:26:35,804 --> 00:26:38,307 Zodra hij er weg is, schiet ik ervandoor. 468 00:26:38,390 --> 00:26:41,977 En weet je wat nog meer? Mijn promotie staat op de tocht. 469 00:26:42,061 --> 00:26:43,228 Wat is er gaande? 470 00:26:43,312 --> 00:26:45,481 Dit is vast Saturnus op mijn hand. 471 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 O, nee, dit is erg. 472 00:26:47,232 --> 00:26:50,277 Geloof je mijn nicht? 473 00:26:50,361 --> 00:26:54,156 Maar er is zeker iets aan de hand. Dat stuk waarmee ik de club verliet? 474 00:26:54,239 --> 00:26:58,077 Ze at mij op, at mijn eten op en toen smeerde ze hem. 475 00:26:58,160 --> 00:27:02,247 Geen briefje, geen sms, niets. Wie denkt ze wel dat ze is? Mij? 476 00:27:02,331 --> 00:27:04,833 -Daar ben je. -Oké. 477 00:27:04,917 --> 00:27:08,170 Speltijd. Doe mee aan een superleuke ronde van: 478 00:27:08,253 --> 00:27:09,963 Wie kent Brittany het best? 479 00:27:10,047 --> 00:27:12,591 -Ik. -Jij? 480 00:27:17,763 --> 00:27:19,848 -Ik moet hier weg. -Gewoon ademen. 481 00:27:19,932 --> 00:27:22,768 Wordt niet helemaal Camille hierover. 482 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 Juist. Wat? 483 00:27:26,688 --> 00:27:29,274 Laten we dit nog eens proberen. Nu lukt het. 484 00:27:29,858 --> 00:27:33,612 Wat is Brittany's favoriete Bette Midler-film? 485 00:27:33,695 --> 00:27:36,281 Nee, Paul, krijg de pest. 486 00:27:36,365 --> 00:27:39,118 Hoezo weet je niet meer dat Beaches mijn favoriet is? 487 00:27:39,201 --> 00:27:40,577 Je zei dat het Hocus... 488 00:27:52,923 --> 00:27:53,882 Waar ga je heen? 489 00:27:59,596 --> 00:28:02,808 Ik moet iets doen, dus... 490 00:28:02,891 --> 00:28:04,268 Niet waar. 491 00:28:05,060 --> 00:28:09,273 Nee, inderdaad. Maar dit feest is pet. 492 00:28:09,356 --> 00:28:11,525 Paul en Brittany, wat had je verwacht? 493 00:28:12,025 --> 00:28:15,863 -Tuurlijk sta je hier high te worden. -Relax. Het is nu legaal. 494 00:28:15,946 --> 00:28:18,949 -Nee dat is het niet. -Je klinkt als mijn moeder. 495 00:28:21,243 --> 00:28:23,954 -Hoe is Regina? -Ze vraagt nog altijd naar jou. 496 00:28:24,580 --> 00:28:25,581 Hier. 497 00:28:26,748 --> 00:28:28,459 Je wordt niet gearresteerd. 498 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 Wacht. Rustig, tijger. 499 00:28:44,850 --> 00:28:47,769 De laatste keer dat ik echt high was, was met jou. 500 00:28:47,853 --> 00:28:48,770 Nee. 501 00:28:51,273 --> 00:28:52,691 Britt en Pauls spelavond. 502 00:28:53,525 --> 00:28:54,610 Weet je nog? 503 00:28:54,693 --> 00:28:58,447 Hemel. Kun je je voorstellen hoe absurd hun huwelijk zal zijn? 504 00:28:58,530 --> 00:29:00,824 -Ja. -Ik hoorde iets over steltenlopers. 505 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 -O, jezus. -Ja. 506 00:29:02,201 --> 00:29:04,995 Ik moet een ziekte faken om eronderuit te komen. 507 00:29:05,078 --> 00:29:07,164 -Dat deed ik vanavond bijna. -Ik ook. 508 00:29:09,958 --> 00:29:11,543 Ik zag je laatst. 509 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 Bij een open mic. Ik zei alleen niets. 510 00:29:14,505 --> 00:29:15,380 Heus? 511 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 Dat is maf. 512 00:29:19,051 --> 00:29:20,719 Waarom heb je niets gezegd? 513 00:29:21,303 --> 00:29:22,346 Ik... 514 00:29:23,138 --> 00:29:24,056 Ik weet niet. 515 00:29:25,849 --> 00:29:26,934 Jou zien was... 516 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 Ik werd een beetje overweldigd. 517 00:29:30,979 --> 00:29:33,649 Ik wil zoveel zeggen en kan geen begin vinden. 518 00:29:36,235 --> 00:29:38,362 Ik hoopte dat je er vanavond zou zijn. 519 00:29:40,656 --> 00:29:42,658 -Je ziet er goed uit. -Bedankt. 520 00:29:43,242 --> 00:29:44,326 Jij ook. 521 00:29:45,285 --> 00:29:46,245 Zoals vroeger. 522 00:29:48,664 --> 00:29:51,959 -Behalve dat je je haar knipt. -Vind je het leuk? 523 00:29:55,254 --> 00:29:57,214 Ja, het staat je goed. 524 00:29:58,006 --> 00:29:59,007 Bedankt. 525 00:30:02,678 --> 00:30:06,306 Ik moet gaan omdat ik een... 526 00:30:06,390 --> 00:30:08,809 Er is werk en dingen waar ik heen moet... 527 00:30:08,892 --> 00:30:11,687 -Ja. Ik ga. -Blijf, als je wilt. 528 00:30:29,079 --> 00:30:30,163 Uitgerookt? 529 00:30:31,582 --> 00:30:33,083 De spelletjes zijn voorbij. 530 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 Het eindigde met veel tranen. 531 00:30:35,377 --> 00:30:36,587 Het was hilarisch. 532 00:30:38,046 --> 00:30:40,132 Hij haat spelletjes. 533 00:30:41,842 --> 00:30:43,302 Is dat zo? 534 00:30:47,598 --> 00:30:49,474 Tot later dan. 535 00:30:50,267 --> 00:30:51,351 -Ja. -Oké. Ja. 536 00:30:51,435 --> 00:30:53,937 -Het was leuk. -Ja, dag. 537 00:30:54,021 --> 00:30:57,357 O, mijn god. Ik wil nu zo graag dansen. 538 00:30:59,943 --> 00:31:01,987 Je moet met me dansen. 539 00:31:02,070 --> 00:31:03,655 -Natuurlijk. -Oké, goed. 540 00:31:27,346 --> 00:31:30,015 Camillep - @DoctorCParks 274k Posts 142k Volgers 541 00:31:30,098 --> 00:31:34,353 Hoe kan een klein eiland zoveel van ons verleden bevatten? #HarlemEverAfter 542 00:32:05,842 --> 00:32:08,679 Ik wilde je bellen, maar je hebt je nummer veranderd. 543 00:32:08,762 --> 00:32:11,682 Ja, ik kreeg telefoontjes uit China. 544 00:32:11,765 --> 00:32:13,850 Ze kunnen overal vandaan komen, 545 00:32:13,934 --> 00:32:16,561 maar degene die belde, sprak Chinees. 546 00:32:16,645 --> 00:32:20,065 Ik wist niet wat ze wilde. Ik wilde zelfs Chinees leren, 547 00:32:20,148 --> 00:32:23,110 zodat ik haar kon vertellen dat ze mij niet zocht. 548 00:32:23,193 --> 00:32:24,695 Heb ik het hier nog over? 549 00:32:25,696 --> 00:32:29,491 -Ik moet iets bekennen. -Wacht. Ik eerst. 550 00:32:32,244 --> 00:32:34,037 Ik zag je ook bij open mic 551 00:32:34,746 --> 00:32:37,165 en was bang om gedag te zeggen 552 00:32:38,291 --> 00:32:42,087 omdat ik je dan misschien ook wilde kussen. 553 00:32:43,046 --> 00:32:44,089 Zoals straks. 554 00:32:44,715 --> 00:32:47,008 En zeggen: ik heb een fout gemaakt. 555 00:32:48,051 --> 00:32:50,804 Ik weet het. Mijn vrienden ook. Niemand zegt het, 556 00:32:52,848 --> 00:32:54,266 maar het was een vergissing. 557 00:32:55,517 --> 00:32:57,185 Ik had het moeten proberen. 558 00:32:57,269 --> 00:33:00,522 De afstand had ons niet moeten scheiden. 559 00:33:01,898 --> 00:33:03,608 En nu je terug bent, 560 00:33:05,902 --> 00:33:07,863 wil ik het nog een kans geven. 561 00:33:16,079 --> 00:33:18,540 Ik heb net mijn hart bij je uitgestort. 562 00:33:18,623 --> 00:33:21,418 Het is jouw beurt. Dat heet wederkerigheid. Zeg iets. 563 00:33:23,295 --> 00:33:24,880 -Camille... -Ja. 564 00:33:26,798 --> 00:33:28,133 Ik ben verloofd. 565 00:34:47,420 --> 00:34:49,422 Ondertiteld door: Chris Freriks 566 00:34:49,506 --> 00:34:51,508 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden