1 00:00:13,015 --> 00:00:15,267 Man siger: "Lærer man ikke fra fortiden, 2 00:00:15,309 --> 00:00:16,935 "vil man gentage den." 3 00:00:17,019 --> 00:00:20,981 Dette udtryk siger, at gentage historien er skidt. 4 00:00:21,064 --> 00:00:22,316 Noget at undgå. 5 00:00:25,944 --> 00:00:29,865 Men her i Harlem i dag, fortæller antropologer os, 6 00:00:29,948 --> 00:00:33,035 at ved at lære, hvem vi var, hvad byen var, 7 00:00:33,118 --> 00:00:35,245 er det måske vores held at gentage den. 8 00:00:35,329 --> 00:00:37,498 Hvordan vil du være freelance-håndlæser? 9 00:00:37,581 --> 00:00:39,416 -Det er umuligt. -Skal jeg prøve nu? 10 00:00:40,000 --> 00:00:43,253 Dette er Saturn-aspektet på din livslinje. 11 00:00:43,378 --> 00:00:45,088 Meget betydningsfulde ting. 12 00:00:45,881 --> 00:00:50,385 Men en stor fejl kommer tilbage for at få fat i dig. 13 00:00:50,469 --> 00:00:53,096 Fejlen var at acceptere at betale dig for det her. 14 00:00:53,806 --> 00:00:56,433 Fjendtlighed er den nye rygning. 15 00:00:56,517 --> 00:00:58,519 Du gør kun dig selv fortræd. 16 00:00:58,602 --> 00:01:01,772 -Ja, ja! -Vil andre have en håndlæsning? 17 00:01:01,855 --> 00:01:02,940 Nej. 18 00:01:04,483 --> 00:01:08,362 -Namaste. -Nama-bliv ikke. Namas-gå. 19 00:01:09,404 --> 00:01:11,031 Jeg må også have en af dem. 20 00:01:11,114 --> 00:01:15,077 -En flad kusine, der finder på sludder? -En fejltagelse, der kommer igen. 21 00:01:16,411 --> 00:01:18,622 -Ian var i natklubben. -Hvad? I aften? 22 00:01:18,705 --> 00:01:20,707 Og du siger først noget nu? 23 00:01:20,791 --> 00:01:24,837 Jeg brugte tre tallerkener ris og bønner på at høre Quinn rangere Jonas Brothers. 24 00:01:24,920 --> 00:01:26,463 Kunne du ikke have sagt noget? 25 00:01:26,547 --> 00:01:29,550 Saturn må virkelig ønske, at I to er sammen. 26 00:01:29,633 --> 00:01:31,677 Jeg undskylder over for Saturn. 27 00:01:32,386 --> 00:01:36,306 Jeg kom så tæt på ham. Jeg mistede bare alt modet. 28 00:01:48,652 --> 00:01:49,736 Hun er god. 29 00:01:52,197 --> 00:01:54,074 -Det behøver du ikke. -Det er okay. 30 00:01:54,157 --> 00:01:56,702 Han skulle ikke have været der, han forvirrede mig. 31 00:01:56,785 --> 00:01:59,538 Fire år senere, og han påvirker dig stadig. 32 00:01:59,621 --> 00:02:01,290 Det er seriøs pikenergi. 33 00:02:01,373 --> 00:02:03,959 -Pikenergi? -Hvorfor ved jeg det, og du gør ikke? 34 00:02:04,668 --> 00:02:08,547 Det er, når en mands tag på dig er så fortryllende, at skyggen af hans penis 35 00:02:08,630 --> 00:02:11,091 hjemsøger din vagina som et gammelt hus. 36 00:02:11,675 --> 00:02:15,178 -Jeg har vist ikke haft den fornøjelse. -Jeg har seriøs pikenergi, 37 00:02:15,262 --> 00:02:16,722 og jeg har ikke engang en. 38 00:02:17,389 --> 00:02:19,600 -Hold op med at gøre det! -Jeg siger bare. 39 00:02:19,683 --> 00:02:21,727 Venner, sådan en kvinde er jeg ikke. 40 00:02:21,810 --> 00:02:23,103 Jeg flygter ikke. 41 00:02:23,186 --> 00:02:26,857 Jeg er, "Vær modig og se frygten i øjnene"-kvinden. 42 00:02:26,940 --> 00:02:29,276 -Ja, men at løbe sådan ind i Ian? -Jeg ved det! 43 00:02:29,359 --> 00:02:33,488 I alle barerne i New York? Nej. Det må være et tegn. 44 00:02:33,572 --> 00:02:37,826 Eller tegnene er bare noget vrøvl, og hendes eks er bare på besøg i byen. 45 00:02:37,910 --> 00:02:40,996 Det er det, det er. Paul og Brittanys forlovelsesfest. 46 00:02:41,079 --> 00:02:44,333 Det er derfor, han er i byen. Det var os, der introducerede dem. 47 00:02:44,416 --> 00:02:45,959 Og nu er de forlovet? 48 00:02:46,501 --> 00:02:48,670 Hvorfor introducerer du aldrig mig? 49 00:02:48,754 --> 00:02:50,339 Skat, begæret er ægte. 50 00:02:51,089 --> 00:02:53,425 Det skulle faktisk være en joke. 51 00:02:53,508 --> 00:02:57,888 De er de mest banale, Ian tænkte, det ville være sjovt at gå på en dobbeltdate, 52 00:02:57,971 --> 00:02:59,806 det viser sig, banal forstår banal. 53 00:02:59,890 --> 00:03:02,309 Hvis Ian tager med, så får jeg influenza. 54 00:03:02,392 --> 00:03:04,478 Siger fru Løb-ikke-væk-fra-en-eks. 55 00:03:05,270 --> 00:03:07,397 Jeg kan ikke være sort pige-magi altid. 56 00:03:08,106 --> 00:03:11,610 -Hej! -Hej Angie! Du ser så godt ud! 57 00:03:11,693 --> 00:03:15,197 -Hej, undskyld. -Så? Hvem var han? 58 00:03:15,280 --> 00:03:20,577 En producer. Jeg sagde jo, at åben mike-aften ville blive god. 59 00:03:20,661 --> 00:03:21,787 "Brother Pictures." 60 00:03:21,870 --> 00:03:23,288 -Ja. -Sort-ejet! 61 00:03:23,372 --> 00:03:26,416 Og han sagde, at de har et stort projekt "i støbeskeen," 62 00:03:26,500 --> 00:03:28,293 og jeg skal komme i morgen. 63 00:03:28,377 --> 00:03:30,796 -Du milde! -Jøsses! 64 00:03:30,879 --> 00:03:33,048 -Det er min pige! -Ja, bitch! 65 00:03:33,131 --> 00:03:35,509 Se?Jeg vidste det! Din drøm går i opfyldelse! 66 00:03:35,592 --> 00:03:39,346 Det er, som Lady Gaga engang sagde: "Man kan få 99 nej..." 67 00:03:39,429 --> 00:03:42,140 -Jeg stopper dig lige der. -Tak. 68 00:03:42,766 --> 00:03:43,767 Tjener! 69 00:03:46,436 --> 00:03:50,691 Jeg sætter pris på ridderligheden, men vi passerede dit sted for to stop siden. 70 00:03:50,774 --> 00:03:51,650 Tre. 71 00:03:52,275 --> 00:03:54,987 Jeg vil bare være sikker, du er okay med at se Ian. 72 00:03:55,070 --> 00:03:58,073 Ja. Det er længe siden. Jeg har det fint. 73 00:03:58,156 --> 00:04:00,993 Men hvorfor være til fest sammen? 74 00:04:01,076 --> 00:04:03,620 Ian kan få dig til at blive helt... 75 00:04:04,162 --> 00:04:05,414 Hvorfor? 76 00:04:10,085 --> 00:04:11,878 Det er længe siden. 77 00:04:11,962 --> 00:04:14,297 Tak for bekymringen, men jeg har det fint. 78 00:04:15,632 --> 00:04:18,635 Alle disse år senere, og vi taler stadig om Ian? 79 00:04:18,719 --> 00:04:21,430 -Ikke, hvis du ikke vil. -Det vil jeg ikke. 80 00:04:21,513 --> 00:04:22,723 -Modtaget. -Ja. 81 00:04:22,806 --> 00:04:27,436 Jeg fandt ud af, mit Forbes-interview 82 00:04:27,519 --> 00:04:31,023 -er blevet til et to-siders opslag. -Hvad? 83 00:04:31,106 --> 00:04:33,483 -Fotoshoot og det hele. -Tye! Virkelig? 84 00:04:33,567 --> 00:04:38,488 Virkelig. En farvet, queer kvinde i tech kommer til at være i Forbes? 85 00:04:38,572 --> 00:04:40,282 Ja! Alle de ord. 86 00:04:40,365 --> 00:04:42,951 Hvis jeg var den type, der sagde banale ting, 87 00:04:42,993 --> 00:04:45,787 om hvor langt jeg er kommet, ville jeg sige en lige nu. 88 00:04:46,371 --> 00:04:49,750 -Hvordan går det på Shayla-fronten? -Færdig. Det er slut. 89 00:04:49,833 --> 00:04:52,127 Vent, hvad? Det var hurtigt, selv for dig. 90 00:04:52,711 --> 00:04:56,298 Vi arbejder i samme bygning, så jeg kan ikke bare forsvinde. 91 00:04:56,381 --> 00:04:59,760 Jeg måtte gøre det, hvor jeg slår op med mig selv for hende. 92 00:05:01,386 --> 00:05:04,389 "Jeg forstår. Men jeg skal bare arbejde med mig selv, 93 00:05:04,473 --> 00:05:09,478 "så jeg kun kan håbe, at jeg en dag vil være god nok for dig." 94 00:05:14,024 --> 00:05:16,026 Det er godt. Ansigt til ansigt-brud. 95 00:05:16,568 --> 00:05:18,737 Se lige dig opgive din fuckboy-grad. 96 00:05:18,820 --> 00:05:20,405 Hashtag, vækst. 97 00:05:24,284 --> 00:05:27,954 Over tid udvikler et steds kultur sig, 98 00:05:28,038 --> 00:05:30,665 efterhånden som nye mennesker og idéer kommer ind. 99 00:05:31,249 --> 00:05:32,375 Men spørgsmålet er, 100 00:05:33,794 --> 00:05:37,506 hvor meget af fortiden bør respektfuldt bevares? 101 00:05:38,965 --> 00:05:42,469 Og hvor meget skal kasseres for at udvikle sig? 102 00:05:43,720 --> 00:05:47,474 Upload jeres essays inden i morgen aften. Vi ses i næste uge. 103 00:05:57,025 --> 00:05:58,985 Fed forelæsning, professor Parks. 104 00:05:59,569 --> 00:06:02,572 Top ti i semestret. Nej, top fem. Top tre. 105 00:06:02,656 --> 00:06:03,907 Tak, Nora. 106 00:06:03,990 --> 00:06:07,786 -Hvordan gør du det? -Tak igen, Nora. 107 00:06:07,869 --> 00:06:10,539 Bogstaveligt talt, hvordan gør du det? Hvor meget... 108 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 Camille! 109 00:06:12,499 --> 00:06:16,044 Jemele Hill og de andre er lige ankommet til kvindernes møde. 110 00:06:16,128 --> 00:06:19,422 Kommer du forbi? Se min tale. Deltage i de velvalgte slagord. 111 00:06:19,506 --> 00:06:21,758 Jeg vil helt sikkert prøve. 112 00:06:21,842 --> 00:06:23,593 Det betyder helt sikkert nej. 113 00:06:23,677 --> 00:06:26,555 Åh, doktor Goodman, jeg skal til mødet. 114 00:06:26,638 --> 00:06:28,807 -Jeg går med dig. -Prøv helt sikkert. 115 00:06:36,356 --> 00:06:37,607 VALERIE SIGNATUR SALON SALONEN TIL NATURLIGT HÅR 116 00:06:42,154 --> 00:06:43,113 Camille? 117 00:06:44,030 --> 00:06:46,533 -Jøsses, Brittany! Hej! -Jøsses. Hej! 118 00:06:46,616 --> 00:06:48,785 -Går du stadig hos Tony? -Ja. 119 00:06:48,869 --> 00:06:53,039 Tænk, at du introducerede mig til min fremtidige mand og min stylist. 120 00:06:53,123 --> 00:06:55,000 Skylder du mig ikke en findeløn? 121 00:06:55,083 --> 00:06:57,419 Hvad som helst, tøs. Halvdelen går til Ian. 122 00:06:58,420 --> 00:07:00,797 Undskyld. Åh gud. 123 00:07:01,381 --> 00:07:03,008 Jeg skulle ikke have nævnt Ian. 124 00:07:03,508 --> 00:07:04,843 Vær ikke dum. Det er fint. 125 00:07:04,926 --> 00:07:06,761 -Vi har det fint. Ja. -Åh, godt. 126 00:07:06,845 --> 00:07:09,222 Jeg troede, du ville gøre noget fjollet 127 00:07:09,306 --> 00:07:11,725 som ikke at dukke op til festen for at undgå ham. 128 00:07:11,808 --> 00:07:14,311 -Nej! Hvad er jeg, 12? -Nej! 129 00:07:14,394 --> 00:07:17,480 Nej, ja, selvfølgelig, jeg kommer. Jeg glæder mig sådan. 130 00:07:17,564 --> 00:07:20,233 -Godt. -Kun døden ville forhindre mig. 131 00:07:20,317 --> 00:07:23,236 Selv hvis jeg dør, skal de smide mit lig til festen. 132 00:07:23,945 --> 00:07:25,864 -Gør det ikke underligt. -Modtaget. 133 00:07:27,240 --> 00:07:29,701 Søster Angie. Dronning Angie. 134 00:07:29,784 --> 00:07:32,662 Jeg hedder Cole Thompson. Velkommen til Brother Pictures. 135 00:07:33,246 --> 00:07:34,581 Det er rart at møde dig. 136 00:07:34,664 --> 00:07:38,251 Vi er et kollektiv af sorte kunstnere for sorte målgrupper 137 00:07:38,835 --> 00:07:41,504 som arbejder på tværs af hele den afrikanske diaspora 138 00:07:41,588 --> 00:07:44,507 og søger at uddanne og inspirere. 139 00:07:45,300 --> 00:07:49,512 Den sorte stemme vil ikke længere blive kvalt 140 00:07:49,596 --> 00:07:52,807 ved transmutationen til det eurocentriske perspektiv. 141 00:07:53,600 --> 00:07:55,268 Så, er det en film? 142 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 Det er en revolution! 143 00:07:57,270 --> 00:08:01,816 Den sorte historie vil blive fortalt af den sorte stemme gennem et sort blik. 144 00:08:02,400 --> 00:08:04,569 Vent. Du bruger mange ord. 145 00:08:04,653 --> 00:08:07,113 -Prøver du at narre mig til at lave porno? -Nej. 146 00:08:07,197 --> 00:08:09,824 -Fordi det har jeg lavet. -Også jeg. 147 00:08:10,909 --> 00:08:15,205 Det er en ny start, hvor vi vover at befri os selv 148 00:08:15,288 --> 00:08:19,751 fra den hvide mands fremstilling af historien og definerer en ny kunst. 149 00:08:19,834 --> 00:08:22,254 En ægte, sort kunst. 150 00:08:22,337 --> 00:08:23,338 Det er det. 151 00:08:23,421 --> 00:08:28,468 Min søster, er du klar til at være en del af noget, der handler om noget? 152 00:08:29,469 --> 00:08:32,222 Okay, ja. Så, hvad laver vi? 153 00:08:32,806 --> 00:08:36,268 Det er Get Out, the Musical, på Broadway. 154 00:08:37,352 --> 00:08:38,270 Ja. 155 00:08:40,647 --> 00:08:43,275 Jeg sagde til den frigjorte, du kan tro nej. 156 00:08:43,358 --> 00:08:45,443 Du milde, Angie. Kunde. 157 00:08:45,527 --> 00:08:46,695 Undskyld. 158 00:08:47,404 --> 00:08:50,573 Jeg sagde: "Nej tak." til den frigjorte. 159 00:08:50,657 --> 00:08:53,493 Tænk, at du afviser et sangjob. 160 00:08:53,576 --> 00:08:56,496 Tænk, at du tror, at jeg ville sige ja til at synge 161 00:08:56,579 --> 00:08:58,957 i et Get Out-musical-kor. 162 00:08:59,040 --> 00:09:03,128 Er det det bedste, du tror, jeg kan få? Tak for tilliden. 163 00:09:03,795 --> 00:09:06,589 Hvordan blev dit jobtilbud min skyld? 164 00:09:06,673 --> 00:09:08,466 Og vær sød ikke at spise der. 165 00:09:08,550 --> 00:09:12,095 -Medarbejdere har brug for et pauserum. -Medarbejderne skal arbejde. 166 00:09:14,431 --> 00:09:18,977 Du milde! Retrochic. 167 00:09:19,060 --> 00:09:22,605 Du milde, jeg dør! 168 00:09:22,689 --> 00:09:24,774 -Dør du ikke også? -Jo, dør. 169 00:09:24,858 --> 00:09:26,735 Du milde, du ser fantastisk ud. 170 00:09:26,818 --> 00:09:30,739 Provenuet fra dit køb vil gå til at fodre fire hjemløse newyorkere, 171 00:09:30,822 --> 00:09:32,991 så det er som en udskejelse uden skylden. 172 00:09:33,491 --> 00:09:35,160 Jeg må tænke over det. 173 00:09:35,702 --> 00:09:37,912 -Det er en kjole, ikke et hus. -Angie? 174 00:09:39,414 --> 00:09:41,791 Hun laver sjov. 175 00:09:43,793 --> 00:09:45,837 Lad være med at fornærme kunderne. 176 00:09:45,920 --> 00:09:49,049 Hun er ikke kunde. Hun er en "Må tænke over det." 177 00:09:49,132 --> 00:09:52,927 Hun kommer herind tre, fire, fem gange om ugen og kigger på ting. 178 00:09:53,011 --> 00:09:56,639 -Hun er professionel vindueshopper. -Shit! 179 00:09:56,723 --> 00:09:58,725 Er det AmEx-regningen, kan jeg forklare. 180 00:09:58,808 --> 00:10:01,770 Nej. Udlejeren sætter lejen op igen. 181 00:10:01,853 --> 00:10:03,104 Tog du mit AmEx? 182 00:10:03,188 --> 00:10:06,524 Lad ikke det stresse dig med det nye om lejen. 183 00:10:06,608 --> 00:10:09,110 Har vi 2.500 mere om måneden? 184 00:10:09,694 --> 00:10:11,654 Jeg dækker det knap nok nu. 185 00:10:12,947 --> 00:10:15,283 Jeg kan ikke bede mine forældre om flere penge. 186 00:10:15,367 --> 00:10:17,911 Prøve at sælge nogle flere ting. 187 00:10:17,994 --> 00:10:20,455 Prøver jeg ikke det hver dag? 188 00:10:20,538 --> 00:10:24,000 -Du bruger din idiotstemme. -Undskyld. 189 00:10:24,084 --> 00:10:25,210 Det er okay. 190 00:10:25,293 --> 00:10:28,505 Det er ikke kun det at bede mine forældre om penge. 191 00:10:28,588 --> 00:10:31,508 Det er det "stakkels dig"-udryk i min mors ansigt. 192 00:10:31,591 --> 00:10:36,054 Og efterfulgt af det obligatoriske, "Du har brug for en mand"-foredrag. 193 00:10:36,137 --> 00:10:38,056 Som om jeg har glemt, jeg er single. 194 00:10:38,765 --> 00:10:40,517 "Tak for påmindelsen, mor." Nej. 195 00:10:40,600 --> 00:10:43,311 Jeg gør det ikke. Jeg spørger hende ikke. 196 00:10:43,395 --> 00:10:44,270 Jeg vil ikke. 197 00:10:45,563 --> 00:10:46,606 Jeg er enig. 198 00:10:48,650 --> 00:10:50,693 Men jeg har intet andet valg. 199 00:10:51,528 --> 00:10:53,113 Og igen, jeg er enig. 200 00:10:56,157 --> 00:10:59,536 Lad os gøre det hurtigt. Jeg betaler regningen, og så går vi. 201 00:10:59,619 --> 00:11:03,039 Okay. Så du vil... Hvem er alle de mennesker? 202 00:11:03,123 --> 00:11:05,166 Er den anspændte middag nu en fest? 203 00:11:05,750 --> 00:11:09,712 Quinn. Sikke en uformel overraskelse. 204 00:11:09,796 --> 00:11:11,798 -Angela. -Hej frk. Pat. 205 00:11:11,881 --> 00:11:15,009 -Far sagde, det kun ville være os. -Han er stadig på kontoret. 206 00:11:15,093 --> 00:11:17,595 Fortalte han ikke, vi er vært for en fundraising? 207 00:11:17,679 --> 00:11:20,348 Nej. Det ville jeg helt sikkert have husket. 208 00:11:20,432 --> 00:11:21,307 Quinn! 209 00:11:22,559 --> 00:11:25,145 -Er det Damien? -Det er helt sikkert Damien. 210 00:11:25,228 --> 00:11:27,730 -Han ser så godt ud. -Pige, du kvajede dig. 211 00:11:28,314 --> 00:11:29,691 -Godt at se dig. -Det samme. 212 00:11:29,774 --> 00:11:31,568 I to kender hinanden. 213 00:11:31,651 --> 00:11:34,320 Kun fra hele året, vi datede, mor. 214 00:11:34,404 --> 00:11:36,489 Hils på hans kone, Tina. 215 00:11:37,157 --> 00:11:38,283 Åh, rart at... 216 00:11:40,118 --> 00:11:42,370 ...møde jer begge to. 217 00:11:43,329 --> 00:11:45,331 Wow, I to. 218 00:11:46,082 --> 00:11:50,587 Du ser så glad ud. Du er så glad. Alle er glade. 219 00:11:51,963 --> 00:11:54,007 -Jeg går nu. -Nej. Du er her nu. 220 00:11:54,090 --> 00:11:55,675 Du skal møde Isabela. 221 00:11:55,758 --> 00:11:58,553 Quinn? Din mor har fortalt mig så meget om dig. 222 00:11:59,762 --> 00:12:01,097 Noget af det positivt? 223 00:12:01,181 --> 00:12:03,433 Det er Isabela Benítez-Santiago. 224 00:12:03,516 --> 00:12:06,811 Hun vil slå AOC's rekord som det yngste medlem af Kongressen. 225 00:12:06,895 --> 00:12:08,188 Jeg skal vinde først. 226 00:12:08,271 --> 00:12:09,647 -Detaljer. -Wow. 227 00:12:09,731 --> 00:12:14,986 Isabela er fortaler for farvede, og fattige, og fattige farvede. 228 00:12:15,069 --> 00:12:16,196 Meget intersektionel. 229 00:12:16,279 --> 00:12:19,032 Hun ville være en vidunderlig mentor for dig. 230 00:12:19,824 --> 00:12:23,036 Jeg var lige ved at sige, hvor meget jeg havde brug for en, 231 00:12:23,119 --> 00:12:25,413 som er meget yngre. 232 00:12:25,497 --> 00:12:27,707 Du sagde, du ville tale om noget? 233 00:12:30,960 --> 00:12:31,794 Altså... 234 00:12:31,878 --> 00:12:34,339 Quinns forretning svigter, hun har brug for penge. 235 00:12:34,422 --> 00:12:35,590 Tak. 236 00:12:35,673 --> 00:12:39,511 Jeg beklager, pige. Jeg kan ikke tænke. En lækker Damien har en gravid kone. 237 00:12:40,929 --> 00:12:44,432 Bare et stænk mere gin. Større stænk. 238 00:12:44,516 --> 00:12:46,100 Hæld det. 239 00:12:46,184 --> 00:12:48,061 Vær ikke grådig. Det er ikke din. 240 00:12:48,144 --> 00:12:49,854 Bare giv hende hele flasken. 241 00:12:49,938 --> 00:12:51,981 Tak, fru J. 242 00:12:52,065 --> 00:12:53,983 Okay. Så, hvor meget? 243 00:12:54,067 --> 00:12:58,112 Udlejeren har pludselig hævet lejen igen. 244 00:12:58,196 --> 00:13:00,990 Så, 2.500. 245 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 Bare en kærlig tanke. 246 00:13:04,911 --> 00:13:07,830 I stedet for jeg giver dig penge til din virksomhed, 247 00:13:07,914 --> 00:13:10,625 og du giver de penge til velgørenhed, 248 00:13:10,708 --> 00:13:14,754 hvorfor ikke fjerne mellemmanden, så skriver jeg en check til velgørenheden? 249 00:13:14,837 --> 00:13:16,422 Men jeg er designer, mor. 250 00:13:17,090 --> 00:13:18,383 Det er du da. 251 00:13:18,967 --> 00:13:21,970 Din far og jeg kan ikke være dine eneste betalende kunder. 252 00:13:22,053 --> 00:13:25,181 Det er I ikke. Jeg har bare brug for lidt flere penge. 253 00:13:25,265 --> 00:13:28,810 -Og så... -Og så. Stakkels Quinn. 254 00:13:29,769 --> 00:13:31,521 Nu ikke så stakkels Quinn. 255 00:13:34,857 --> 00:13:36,609 For fanden, Quinn. 256 00:13:37,402 --> 00:13:41,406 -Bilen er stadig ni minutter væk. -Jeg håber, han er sød. 257 00:13:42,031 --> 00:13:44,325 Sagde jeg, jeg gav min sidste et blæs? 258 00:13:44,409 --> 00:13:45,493 Ja, det gjorde du. 259 00:13:47,662 --> 00:13:49,289 Gud, hun er ulidelig. 260 00:13:49,372 --> 00:13:52,584 -Sandt. Men hun skrev også en check. -Med foragt. 261 00:13:52,667 --> 00:13:55,211 Det er ikke en kvinde, der støtter sin datter. 262 00:13:55,295 --> 00:13:56,629 Ja, men du fik den. 263 00:13:56,713 --> 00:13:59,048 Når nogen giver en noget gratis, 264 00:13:59,132 --> 00:14:01,801 betaler man og lytter til deres lort om det. 265 00:14:02,552 --> 00:14:05,555 Og, søde, der er hårdere måder at tjene 2.500 dollars. 266 00:14:06,180 --> 00:14:07,557 Jeg ved det. 267 00:14:08,224 --> 00:14:11,311 Jeg anerkender mit privilegium. Og det er jeg taknemmelig for. 268 00:14:11,394 --> 00:14:13,271 Hvorfor er hun sådan en fuck... 269 00:14:13,354 --> 00:14:16,024 -Her er den rigtige fest. -Hej! 270 00:14:16,107 --> 00:14:17,525 Det var dejligt at møde dig. 271 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Du er næsten værd at risikere nævningepligt for at stemme. 272 00:14:21,446 --> 00:14:24,157 Det er rart at møde dig. Og din mor er så sej. 273 00:14:26,159 --> 00:14:27,869 Hun har rejst en masse penge. 274 00:14:27,952 --> 00:14:31,289 Det er, fordi hun tror på det, du prøver at gøre. 275 00:14:32,040 --> 00:14:36,044 Det må være rart, for jeg lever aldrig op til hendes forventninger... 276 00:14:36,753 --> 00:14:37,754 Det må være nederen. 277 00:14:38,755 --> 00:14:43,134 Det gode ved at komme fra ingenting er, at ingen forventer noget, så... 278 00:14:43,885 --> 00:14:46,888 Skid hul i forventninger, og lad os acceptere hinanden. 279 00:14:47,597 --> 00:14:49,307 Min Uber er her. Ciao, de damer. 280 00:14:50,558 --> 00:14:52,644 Hun er virkelig en vidunderlig mentor. 281 00:14:54,729 --> 00:14:57,899 -Bilen. -Er han sød, så cockblock mig ikke. 282 00:15:07,158 --> 00:15:08,493 Sikke en god vin. 283 00:15:11,245 --> 00:15:13,414 -Hej. -Shayla, hej. 284 00:15:13,498 --> 00:15:15,541 Jeg har faktisk et møde snart. 285 00:15:16,501 --> 00:15:19,629 Det har jeg også, så lad os bare komme i gang. 286 00:15:20,713 --> 00:15:25,843 Du er en fantastisk, intelligent, fænomenal kvinde og... 287 00:15:25,927 --> 00:15:29,138 Lad mig stoppe dig der, fordi det er dig, der er fænomenal. 288 00:15:29,222 --> 00:15:30,515 Men jeg er enig. 289 00:15:31,349 --> 00:15:33,017 Du fortjener en, der er bedre. 290 00:15:33,101 --> 00:15:34,644 -Det er ikke dig. -Det er mig. 291 00:15:34,727 --> 00:15:36,979 -Jeg har brug for... -At arbejde med mig selv. 292 00:15:37,063 --> 00:15:41,484 -Og det lader til, at vi bare... -Vi er på to forskellige veje lige nu. 293 00:15:41,567 --> 00:15:43,861 Vent. Prøver du at slå op med mig? 294 00:15:44,612 --> 00:15:46,155 Det skal nok gå. 295 00:15:46,239 --> 00:15:50,493 Du er tydeligvis ikke glad, og du fortjener en, der er bedre. 296 00:15:50,576 --> 00:15:55,331 Nej, du er tydeligvis ikke glad, og du fortjener en, der er bedre. 297 00:15:55,415 --> 00:15:58,459 -Det er mit træk. -Du har det bedre uden mig. 298 00:15:58,543 --> 00:16:00,253 Nej. 299 00:16:00,336 --> 00:16:03,339 Jeg er uselvisk ved at lade dig leve uden mig. 300 00:16:03,423 --> 00:16:05,758 Det er mig, der slår op med mig selv for dig. 301 00:16:05,842 --> 00:16:06,759 Men gør du? 302 00:16:08,594 --> 00:16:12,306 Nej. Du får ikke lov til at gøre mig til den med trangen. 303 00:16:12,390 --> 00:16:13,891 Ingen sagde trang. 304 00:16:13,975 --> 00:16:15,560 Du er bedre end det her. 305 00:16:15,643 --> 00:16:18,354 Nej, jeg er ikke bedre end det her. Det er du! 306 00:16:18,938 --> 00:16:21,482 -Farvel. -Farvel til dig. 307 00:16:21,566 --> 00:16:23,943 Ciao! Puf. Forsvind! 308 00:16:24,485 --> 00:16:28,239 Stakkels, Tye. Jeg er ked af, at det er så hårdt for dig. 309 00:16:31,367 --> 00:16:35,079 I så det alle sammen. Jeg slog op med hende. 310 00:16:35,163 --> 00:16:37,707 Hvem bekymrer sig om, hvem der sagde det først? 311 00:16:37,790 --> 00:16:41,502 -Du ville slå op med hende alligevel. -Men det var mit træk. 312 00:16:41,586 --> 00:16:42,754 Fuck Shayla! 313 00:16:43,921 --> 00:16:46,340 Faktisk, fuck alle andre end Shayla. 314 00:16:46,424 --> 00:16:47,884 I ved, hvad man siger. 315 00:16:47,967 --> 00:16:50,470 Den bedste måde at komme over gammel fisse er ny. 316 00:16:50,970 --> 00:16:54,599 Men måske skulle man stoppe med at objektivisere kvinder som fisse. 317 00:16:54,682 --> 00:16:57,935 -Jeg siger det bare. -Det er 2021. 318 00:16:58,019 --> 00:16:59,228 Kvinder er de nye mænd. 319 00:16:59,312 --> 00:17:02,273 Vil I så også holde op med at svare på mine sms'er? 320 00:17:02,356 --> 00:17:04,734 Jeg prøver bare at få min selvtillid tilbage. 321 00:17:04,817 --> 00:17:07,278 Jeg skal nok finde mig en, kneppe hårdt 322 00:17:07,361 --> 00:17:09,822 og så æde min to dage gamle oksekød og broccoli. 323 00:17:11,032 --> 00:17:12,742 Jeg har modnet det perfekt. 324 00:17:14,035 --> 00:17:16,746 Og apropos modnet! 325 00:17:26,589 --> 00:17:29,133 -Hej sexy. -Hej selv sexy. 326 00:17:29,801 --> 00:17:33,888 Og her er vi. Tre heteroseksuelle piger, som kunne være et andet sted. 327 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 Hvor skal du være? 328 00:17:35,473 --> 00:17:38,059 Det er hometowns i The Bachelorette i aften. 329 00:17:38,142 --> 00:17:40,561 Hvorfor ville du ikke lyve og finde på noget? 330 00:17:40,645 --> 00:17:44,649 For pokker. Hun gør altid det her. Se på hende. 331 00:17:44,732 --> 00:17:49,111 Hver gang vi kommer med på en bøsseklub, sværger hun, at hun vil ride eller dø. 332 00:17:49,195 --> 00:17:50,488 Åh, hun vil ride. 333 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Jøsses. Det tager mig længere tid at bestille McDonald's. 334 00:17:54,575 --> 00:17:55,993 Hvem vil have McDonald's? 335 00:18:08,923 --> 00:18:11,676 -Jeg gør det aldrig den første aften. -Heller ikke mig. 336 00:18:12,218 --> 00:18:14,470 -Du er bare særlig. -Virkelig? 337 00:18:14,554 --> 00:18:16,848 Ja. Fokuser. 338 00:18:41,998 --> 00:18:44,417 JEG HÅBER, HUN VAR VÆRD AT DROPPE OS FOR. 339 00:18:45,209 --> 00:18:49,922 Det var hun. Jeg tror, jeg kan dufte, at hun laver morgenmad til mig. 340 00:18:50,006 --> 00:18:51,090 Ses. 341 00:18:53,426 --> 00:18:55,344 Hallo! 342 00:18:55,428 --> 00:18:56,429 A... 343 00:18:57,430 --> 00:18:58,681 Amy? 344 00:18:59,682 --> 00:19:00,766 Alison? 345 00:19:01,976 --> 00:19:03,060 Hvad var hendes navn? 346 00:19:05,396 --> 00:19:06,856 Skat? 347 00:19:11,861 --> 00:19:12,945 Nej. 348 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 Nej. 349 00:19:17,783 --> 00:19:21,913 Spiste den kælling min oksekød og broccoli og smuttede? 350 00:19:23,247 --> 00:19:24,665 Hvad fanden! 351 00:19:31,964 --> 00:19:33,132 Hej Ian. 352 00:19:33,716 --> 00:19:35,635 Ian, ikke? Hej Ian. 353 00:19:35,718 --> 00:19:38,512 Hej Ian. 354 00:19:43,601 --> 00:19:46,312 Hej Ian. Davs. Goddag. 355 00:19:46,395 --> 00:19:48,356 Hvordan går kokkeskolen? 356 00:19:48,439 --> 00:19:51,067 Jeg håber, det var det værd. 357 00:19:53,152 --> 00:19:55,363 Hva' så der? 358 00:19:55,446 --> 00:19:57,323 Jeg klarer mig rigtig godt, skat. 359 00:19:59,533 --> 00:20:01,827 Jeg klarer mig ikke så godt. 360 00:20:04,747 --> 00:20:07,667 Åh, Ian, hva' så? Hej! 361 00:20:11,796 --> 00:20:13,089 Hej Ian. Hva' så? 362 00:20:14,924 --> 00:20:17,843 ROBIN - INDGÅENDE SVAR 363 00:20:19,011 --> 00:20:20,012 Hej Robin. 364 00:20:21,639 --> 00:20:24,558 Jeg kan ikke. Der er den her fest, jeg skal til... 365 00:20:26,978 --> 00:20:28,521 Én drink. Ja. 366 00:20:34,610 --> 00:20:36,737 Nogen har sat gang i festen. 367 00:20:36,821 --> 00:20:39,407 Hej. Kan du lide tequila? 368 00:20:40,032 --> 00:20:41,534 Jeg kan lide tequila. 369 00:20:43,828 --> 00:20:46,789 -Er den til mig? -Nej. 370 00:20:46,872 --> 00:20:49,375 Jeg skal til forlovelsesfest bagefter. 371 00:20:49,458 --> 00:20:50,584 Åh, det er sødt. 372 00:20:50,668 --> 00:20:53,087 Hey, bartender. En til! 373 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 -Ja. Skynd dig. -Vent. 374 00:20:56,507 --> 00:20:58,134 Skal vi endelig fejre det? 375 00:20:58,217 --> 00:21:00,970 Er det de drinks, hvor du fortæller, jeg er på fuldtid? 376 00:21:01,053 --> 00:21:03,723 I så fald er den her glasskål til overpris til dig. 377 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Værsgo. 378 00:21:04,724 --> 00:21:06,892 Det er de drinks, hvor jeg fortæller dig, 379 00:21:06,976 --> 00:21:09,353 jeg lige er blevet suspenderet. Jeg er ude. 380 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Vent, hvad? 381 00:21:12,565 --> 00:21:15,568 -Flere shots. Vent, hvad skete der? -Kommer straks. 382 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 Fremtiden skete. 383 00:21:18,821 --> 00:21:21,907 Men i stedet for flyvende biler og ferier til månen 384 00:21:21,991 --> 00:21:25,578 fik vi trigger-advarsler og tilbagevenden af stofbleer. 385 00:21:25,661 --> 00:21:27,663 -Værsgo. -Jeg forstår ikke. 386 00:21:27,747 --> 00:21:29,290 Hvorfor suspenderede de dig? 387 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 På grund af det jeg sagde til mødet i går. 388 00:21:32,334 --> 00:21:35,671 Eller på en måde sagde. Jeg snakkede om, at abort ikke er nyt, 389 00:21:35,755 --> 00:21:39,717 der har altid været måder, kvinder kunne kontrollere deres forplantningsevne, 390 00:21:39,800 --> 00:21:43,137 og en råber: "Ikke alle kvinder kan forplante sig!" 391 00:21:43,220 --> 00:21:45,765 Og jeg sagde: "Jeg mener, biologiske kvinder!" 392 00:21:45,848 --> 00:21:49,977 Så råber en tilbage, "Biologi er en vestlig konstruktion," 393 00:21:50,061 --> 00:21:52,813 og jeg ved det ikke, hvad de talte om. 394 00:21:52,897 --> 00:21:55,900 Pludselig er jeg i en debat, om hvad der er en kvinde, 395 00:21:55,983 --> 00:21:57,109 og hvad ikke er, 396 00:21:57,193 --> 00:22:00,321 som intet har at gøre med talen. 397 00:22:00,404 --> 00:22:03,741 Og så udsender Amerikas Transkvinde-forening 398 00:22:03,824 --> 00:22:06,911 en erklæring, at jeg burde blive offentligt censureret 399 00:22:06,994 --> 00:22:08,788 for at sige, de ikke er rigtige, 400 00:22:08,871 --> 00:22:11,207 og derefter siger Barnløshedsfondene, 401 00:22:11,290 --> 00:22:13,334 jeg ikke tager deres smerte alvorligt, 402 00:22:13,417 --> 00:22:17,755 og Alliancen for Strategiske Ufrugtbare siger, 403 00:22:17,838 --> 00:22:20,341 jeg shamer dem for ikke at ønske børn, 404 00:22:20,424 --> 00:22:24,428 og så får jeg det her brev fra SPCA. 405 00:22:24,512 --> 00:22:29,058 Der står, at jeg ikke må adoptere en hund de næste fem år. 406 00:22:29,141 --> 00:22:30,768 Men du kan stadig få en kat. 407 00:22:30,851 --> 00:22:33,104 Ingen vil have en kat, Camille! 408 00:22:34,063 --> 00:22:38,609 De her massemøder går galt så hurtigt. 409 00:22:40,319 --> 00:22:42,488 Jeg er ked af det. Shit. 410 00:22:43,489 --> 00:22:46,033 Min afløser kommer i næste uge. 411 00:22:46,659 --> 00:22:48,494 -Angående forfremmelsen... -Vent. 412 00:22:49,161 --> 00:22:51,789 Hvad betyder det for min fremtid? 413 00:22:52,373 --> 00:22:53,707 Det ved jeg ikke. 414 00:22:53,791 --> 00:22:56,210 Men uanset hvad det er, så lover jeg dig, 415 00:22:56,293 --> 00:22:59,421 den ser fandeme bedre ud end min. 416 00:22:59,505 --> 00:23:02,925 Hey, Más tequila. Den er god. 417 00:23:41,630 --> 00:23:42,631 Camille! 418 00:23:43,716 --> 00:23:44,717 Hej! 419 00:23:45,885 --> 00:23:49,680 Er det ikke romantisk? Paul og jeg ser Titanic mindst en gang om ugen. 420 00:23:49,763 --> 00:23:50,723 Ja. 421 00:23:51,265 --> 00:23:53,225 Dør han ikke til sidst? 422 00:23:53,309 --> 00:23:55,686 Bring ikke negativ energi ind i min fest. 423 00:23:55,769 --> 00:23:58,147 -Nej, selvfølgelig ikke. -Okay. 424 00:23:58,230 --> 00:24:01,400 Jeg fik de her dårlige arbejdsnyheder, 425 00:24:01,483 --> 00:24:05,279 så jeg ville sige tillykke og aflevere den her til dig. 426 00:24:06,238 --> 00:24:08,324 Så du kom til min forlovelsesfest 427 00:24:08,407 --> 00:24:10,576 for at fortælle mig, at du ikke vil komme? 428 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 Nej. Jeg vil gerne være her, det er bare... 429 00:24:14,038 --> 00:24:16,790 Godt. Jeg fortalte lige vores åndelige rådgiver, 430 00:24:16,874 --> 00:24:19,793 der er to personer, jeg vil se i aften, dig... 431 00:24:19,877 --> 00:24:22,880 Ian! Det er, Ian! 432 00:24:34,141 --> 00:24:35,309 ...ser godt ud. 433 00:24:37,645 --> 00:24:38,646 Fuck. 434 00:24:42,441 --> 00:24:43,567 Jeg er stolt af dig. 435 00:24:46,695 --> 00:24:47,613 Camille. 436 00:24:51,951 --> 00:24:52,952 Camille. 437 00:24:56,038 --> 00:24:56,872 Ian! 438 00:24:57,873 --> 00:24:58,791 Hej. 439 00:25:00,542 --> 00:25:03,587 Det er okay. Det er akavet. 440 00:25:05,089 --> 00:25:07,466 Jeg var ikke sikker på den rigtige etikette. 441 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 Ja. Eller eks-tikette. 442 00:25:10,844 --> 00:25:13,514 -Fordi vi er ekser, så... -Det er, hvad vi er. 443 00:25:13,597 --> 00:25:15,474 Ja, det var dumt. 444 00:25:16,809 --> 00:25:18,394 -Så hej. -Hej. 445 00:25:18,477 --> 00:25:21,939 -Hvor længe er du på besøg? -Nej, jeg er tilbage nu. For altid. 446 00:25:24,066 --> 00:25:25,067 Wow. 447 00:25:26,151 --> 00:25:29,029 -Intet held med at finde toilettet. -Åh, okay. 448 00:25:29,738 --> 00:25:32,616 -Det er Mira. Mira, Camille. -Du er henrivende. 449 00:25:33,492 --> 00:25:35,703 Jeg har skullet tisse på hele turen hertil. 450 00:25:35,786 --> 00:25:37,288 Har du set et badeværelse? 451 00:25:40,207 --> 00:25:44,169 Tak. Jeg mener, nej, jeg har ikke set badeværelset. 452 00:25:44,253 --> 00:25:47,965 Jeg sagde bare tak for at sige, at jeg er henrivende. 453 00:25:48,048 --> 00:25:50,551 -Du er pragtfuld. -Du er sød. 454 00:25:50,634 --> 00:25:51,552 Ian? 455 00:25:52,344 --> 00:25:54,388 -Lad os finde et badeværelse. -Okay. 456 00:25:54,471 --> 00:25:56,432 -Vi snakkes ved om lidt? -Ja. 457 00:25:56,515 --> 00:25:59,059 Bare prøv at stoppe mig, 458 00:25:59,727 --> 00:26:02,855 til vi snakkes ved senere. 459 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 Okay, hold op med at tale, Camille. 460 00:26:05,816 --> 00:26:08,360 CAMILLE - INDGÅENDE SVAR 461 00:26:08,444 --> 00:26:11,947 jeg skulle lige til at ringe til dig. 462 00:26:12,031 --> 00:26:14,408 -Ian har en date med. -Åh nej. 463 00:26:14,491 --> 00:26:17,202 På en skala fra nul til Rihanna, hvor slemt er det? 464 00:26:17,286 --> 00:26:20,789 -Hun er sgu britisk, Tye. -Han fik sig en Kate Middleton. 465 00:26:20,873 --> 00:26:23,500 Han er her ikke kun til festen, han er her for evigt, 466 00:26:23,584 --> 00:26:24,668 men det er ikke godt. 467 00:26:24,752 --> 00:26:27,963 Jeg stak af igen. Jeg gemmer mig i køkkenet. 468 00:26:28,047 --> 00:26:30,841 -Jeg er den kedelige kælling. -Skal jeg redde dig? 469 00:26:30,924 --> 00:26:33,135 Nej. Jeg er nødt til at komme ud. 470 00:26:33,218 --> 00:26:35,721 Han har stået ved udgangen for evigt. 471 00:26:35,804 --> 00:26:38,307 Så snart han bevæger sig, løber jeg ud. 472 00:26:38,390 --> 00:26:41,977 Og ved du hvad ellers? Jeg mister måske også min forfremmelse. 473 00:26:42,061 --> 00:26:43,228 Hvad foregår der? 474 00:26:43,312 --> 00:26:45,481 Det må være Saturn-tingen på min hånd. 475 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 Åh nej, det er slemt. 476 00:26:47,232 --> 00:26:50,277 Du giver troskab til min kusines håndlæsning? 477 00:26:50,361 --> 00:26:54,156 Men der foregår helt sikkert noget. Du ved, tøsen jeg forlod natklubben med? 478 00:26:54,239 --> 00:26:58,077 Hun slikkede mig, spiste min mad, og så smuttede hun. 479 00:26:58,160 --> 00:27:02,247 Ingen besked, ingen sms, intet. Hvem fanden tror hun, hun er? Mig? 480 00:27:02,331 --> 00:27:04,833 -Der er du. -Hej. Okay. 481 00:27:04,917 --> 00:27:08,170 Legetid. Slut dig til os til den supersjove omgang af 482 00:27:08,253 --> 00:27:09,963 Hvem kender Brittany bedst? 483 00:27:10,047 --> 00:27:12,591 -Det gør jeg. -Gør du? 484 00:27:12,674 --> 00:27:15,260 -Ja. Okay. -Okay. 485 00:27:17,763 --> 00:27:19,848 -Jeg må ud herfra. -Bare træk vejret. 486 00:27:19,932 --> 00:27:22,768 Bliv ikke alt for Camille over det her. 487 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 Ja. Hvad? 488 00:27:26,688 --> 00:27:29,274 Lad os prøve igen. Det bliver det her. 489 00:27:29,858 --> 00:27:33,612 Hvad er Brittanys yndlingsfilm med Bette Midler? 490 00:27:33,695 --> 00:27:36,281 Nej, Paul, fuck dig! 491 00:27:36,365 --> 00:27:39,118 Hvordan kan du ikke huske, min yndlings er Friends? 492 00:27:39,201 --> 00:27:40,577 Du sagde, det var Hocus... 493 00:27:52,923 --> 00:27:53,882 Hvor skal du hen? 494 00:27:57,386 --> 00:27:58,429 Hej. 495 00:27:59,596 --> 00:28:02,808 Jeg har den her ting, jeg skal, så... 496 00:28:02,891 --> 00:28:04,268 Nej, du har ikke. 497 00:28:05,060 --> 00:28:09,273 Nej, det har jeg ikke. Men den her fest stinker. 498 00:28:09,356 --> 00:28:11,525 Det er Paul and Brittany, ikke? 499 00:28:12,025 --> 00:28:15,863 -Du er naturligvis her for at blive skæv. -Slap af. Det er lovligt nu. 500 00:28:15,946 --> 00:28:18,949 -Nej, det er ikke. -Du lyder som min mor. 501 00:28:21,243 --> 00:28:23,954 -Hvordan har Regina det? -Spørger stadig altid om dig. 502 00:28:24,580 --> 00:28:25,581 Her. 503 00:28:26,748 --> 00:28:28,459 Du bliver ikke anholdt. 504 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 Vent. Rolig nu. 505 00:28:44,850 --> 00:28:47,769 Sidste gang jeg var virkelig skæv, var med dig. 506 00:28:47,853 --> 00:28:48,770 Nej. 507 00:28:49,313 --> 00:28:50,355 -Ja. -Ja? 508 00:28:51,273 --> 00:28:52,691 Britt og Pauls spilleaften. 509 00:28:53,525 --> 00:28:54,610 Kan du huske det? 510 00:28:54,693 --> 00:28:58,447 Du milde. Kan du forestille dig, hvor absurd deres bryllup bliver? 511 00:28:58,530 --> 00:29:00,824 -Ja. -Jeg hørte noget om stylter. 512 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 -Jøsses. -Ja. 513 00:29:02,201 --> 00:29:04,995 Jeg må foregive at være syg for at komme ud af det. 514 00:29:05,078 --> 00:29:07,164 -Det gjorde jeg næsten i aften. -Også jeg. 515 00:29:09,958 --> 00:29:11,543 Jeg så dig forleden aften. 516 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 Ved en åben mike, jeg sagde bare ikke noget. 517 00:29:14,505 --> 00:29:15,380 Virkelig? 518 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 Det er underligt. 519 00:29:19,051 --> 00:29:20,719 Hvorfor sagde du ikke noget? 520 00:29:21,303 --> 00:29:22,346 Jeg... 521 00:29:23,138 --> 00:29:24,056 Det ved jeg ikke. 522 00:29:25,849 --> 00:29:26,934 At se dig var... 523 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 Jeg blev bare overvældet. 524 00:29:30,020 --> 00:29:30,896 Ja. 525 00:29:30,979 --> 00:29:33,649 Jeg har så meget at sige. Hvor skal jeg begynde? 526 00:29:36,235 --> 00:29:38,362 Jeg håbede, du ville være her i aften. 527 00:29:40,656 --> 00:29:42,658 -Du ser godt ud. -Tak. 528 00:29:43,242 --> 00:29:44,326 Det gør du også. 529 00:29:45,285 --> 00:29:46,245 Som jeg husker det. 530 00:29:48,664 --> 00:29:51,959 -Bortset fra, du klippede dit hår. -Kan du lide det? 531 00:29:55,254 --> 00:29:57,214 Ja, det klæder dig. 532 00:29:58,006 --> 00:29:59,007 Tak. 533 00:30:02,678 --> 00:30:06,306 Jeg må hellere gå, fordi jeg har en... 534 00:30:06,390 --> 00:30:08,809 Der er arbejde og sådan noget, jeg skal... 535 00:30:08,892 --> 00:30:11,687 -Ja. Jeg skal... Gå. -Bliv, hvis du vil. 536 00:30:29,079 --> 00:30:30,163 Færdig med at ryge? 537 00:30:31,582 --> 00:30:33,083 Festlegene er forbi. 538 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 Det endte i mange tårer. 539 00:30:35,377 --> 00:30:36,587 Det var morsomt. 540 00:30:38,046 --> 00:30:40,132 Den her foragter lege. 541 00:30:41,842 --> 00:30:43,302 Virkelig? 542 00:30:47,598 --> 00:30:49,474 Så vi ses senere. 543 00:30:50,267 --> 00:30:51,351 -Ja. -Okay. Ja. 544 00:30:51,435 --> 00:30:53,937 -Rart at møde dig. -Ja, farvel. 545 00:30:54,021 --> 00:30:57,357 Du milde. Jeg er så klar til at danse. 546 00:30:57,941 --> 00:30:58,942 Ja? 547 00:30:59,943 --> 00:31:01,987 Du må hellere danse med mig. 548 00:31:02,070 --> 00:31:03,655 -Selvfølgelig. -Okay, godt. 549 00:31:27,346 --> 00:31:30,015 Camillep -@DoctorCParks 274k Opslag 142k Følgere 550 00:31:30,098 --> 00:31:34,353 Hvordan kan en lille ø have så meget af vores fortid? #HarlemTilMineDagesEnde 551 00:32:00,671 --> 00:32:01,505 Hej. 552 00:32:02,422 --> 00:32:03,256 Hej. 553 00:32:05,842 --> 00:32:08,679 Jeg ville ringe til dig, men du har skiftet nummer. 554 00:32:08,762 --> 00:32:11,682 Ja, jeg fik alle de her opkald fra Kina. 555 00:32:11,765 --> 00:32:13,850 De kunne have været fra hvor som helst, 556 00:32:13,934 --> 00:32:16,561 men den person, der ringede, talte kinesisk. 557 00:32:16,645 --> 00:32:20,065 Jeg vidste ikke, hvad hun ville. Jeg overvejede at lære kinesisk, 558 00:32:20,148 --> 00:32:23,110 så jeg kunne sige, jeg ikke er den, hun leder efter. 559 00:32:23,193 --> 00:32:24,695 Taler jeg stadig om det? 560 00:32:25,696 --> 00:32:29,491 -Jeg må lette mit hjerte. -Vent. Mig først. 561 00:32:32,244 --> 00:32:34,037 Jeg så dig også ved åben mike, 562 00:32:34,746 --> 00:32:37,165 og jeg var bange for at sige hej, 563 00:32:38,291 --> 00:32:42,087 fordi jeg måske ikke bare siger hej. Måske kysser jeg dig. 564 00:32:43,046 --> 00:32:44,089 Som jeg gjorde. 565 00:32:44,715 --> 00:32:47,008 Og sige, jeg begik en fejl. 566 00:32:48,051 --> 00:32:50,804 Jeg ved det. Mine venner ved det. Ingen af os siger det, 567 00:32:52,848 --> 00:32:54,266 men det var en fejl. 568 00:32:55,517 --> 00:32:57,185 Jeg skulle have prøvet. 569 00:32:57,269 --> 00:33:00,522 Jeg skulle ikke have ladet afstanden holde os fra at være sammen. 570 00:33:01,898 --> 00:33:03,608 Og nu hvor du er tilbage, 571 00:33:05,902 --> 00:33:07,863 så lad os give os en ny chance? 572 00:33:16,079 --> 00:33:18,540 Okay. Jeg talte om mine følelser til dig. 573 00:33:18,623 --> 00:33:21,418 Det er din tur. Det kaldes gensidighed. Sig noget. 574 00:33:23,295 --> 00:33:24,880 -Camille... -Ja. 575 00:33:26,798 --> 00:33:28,133 Jeg er forlovet. 576 00:34:47,420 --> 00:34:49,422 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard 577 00:34:49,506 --> 00:34:51,508 Kreativ supervisor Toni Spring