1 00:00:12,389 --> 00:00:14,558 Himalaya Dağları'nın tepesinde 2 00:00:14,683 --> 00:00:17,770 Mosuo adında bir kabile var. 3 00:00:17,853 --> 00:00:21,315 Kadınlar Krallığı adı verilen bir düzende yaşıyorlar. 4 00:00:21,398 --> 00:00:25,736 Burada kadınlar açıkça erkeklerden daha güçlü ve tüm sorumluluk onlarda. 5 00:00:25,819 --> 00:00:27,738 Yürüyüş evliliği yapıyorlar. 6 00:00:27,821 --> 00:00:30,616 Kiminle evleneceklerini kadınlar seçiyor 7 00:00:30,699 --> 00:00:34,536 ve ilişki rutine binince veya sıkıcılaşınca birden 8 00:00:34,620 --> 00:00:37,956 artık evli olmamaya karar verip başka eş buluyorlar. 9 00:00:38,040 --> 00:00:41,960 Sonra başka eş. Erkeğin söz hakkı yok. 10 00:00:42,044 --> 00:00:45,130 Önemli olan tek şey kadının keyfi ve rahatlığı. 11 00:00:45,214 --> 00:00:49,301 Kontrol kadınlarda. Bu kolay, hızlı ve zahmetsiz. 12 00:00:50,469 --> 00:00:52,054 Çok hoş olsa gerek. 13 00:00:53,639 --> 00:00:56,850 Şimdi, 21'inci yüzyıl Harlem'ında ise 14 00:00:56,934 --> 00:01:02,105 hayatını ve kimi seveceğini kontrol eden bir kadın olmak kolay değil. 15 00:01:02,189 --> 00:01:06,568 Mosuo'ların refah içinde yaşamasının sebebine dair bir teori de 16 00:01:06,652 --> 00:01:09,863 ayrılmaz kız kardeşlerin kabilesi olmaları. 17 00:01:09,947 --> 00:01:12,324 Neyse ki benim de öyle kardeşlerim var. 18 00:01:12,407 --> 00:01:13,450 KANSAS EYALET ÜNİVERSİTESİ 19 00:01:25,212 --> 00:01:27,631 Sırf uyum sağlıyor gibi görünmek için bile 20 00:01:27,714 --> 00:01:28,549 APOLLO TİYATROSU'NA HOŞ GELDİNİZ 21 00:01:28,632 --> 00:01:30,843 daha iyi olmamız gerekti. 22 00:01:30,926 --> 00:01:32,553 Ama bu aşkta nasıl yapılır? 23 00:01:32,636 --> 00:01:35,347 Harlem'da her baktığınız yerde değişim görürsünüz. 24 00:01:35,430 --> 00:01:36,431 KONTRATIMIZ FESHEDİLDİ 40 MÜTHİŞ YIL İÇİN SAĞ OL HARLEM 25 00:01:37,933 --> 00:01:41,770 İnsan nerede olduğunu çözemeyince 26 00:01:41,854 --> 00:01:44,273 karakterini koruması zor olabilir. 27 00:01:44,356 --> 00:01:45,440 YAKINDA AÇILIYORUZ 28 00:01:46,900 --> 00:01:48,944 Ömrümüz Sephora'nın tekrar caz kulübü olduğunu 29 00:01:49,027 --> 00:01:51,446 görmeye yetecek mi? #SonsuzaDekHarlem 30 00:01:54,700 --> 00:01:57,286 Bir noktada istemeyerek de olsa 31 00:01:57,369 --> 00:02:00,163 etrafın sandığınız gibi görünmediğini kabulleniyorsunuz. 32 00:02:00,914 --> 00:02:03,375 Flört konusu için de aynısı geçerli 33 00:02:03,458 --> 00:02:06,795 çünkü çıkılabilecek erkeklerin sayısı çok az. 34 00:02:06,879 --> 00:02:11,008 Harlem'da eğitimli Siyahi kadınlar erkeklerin çok daha fazla seçeneğe 35 00:02:11,091 --> 00:02:14,386 sahip olduğu bir ortamda rekabet etmek zorunda. 36 00:02:14,469 --> 00:02:17,097 Çaresiz ya da abazan değiliz. 37 00:02:17,180 --> 00:02:20,434 Gerçek bir erkek eksikliğiyle baş etmek zorundayız. 38 00:02:20,517 --> 00:02:22,686 Bu da bize iki seçenek bırakıyor. 39 00:02:22,769 --> 00:02:26,023 Kırmızı çizgilerimizi azaltıp havuzu genişletebilir 40 00:02:26,189 --> 00:02:27,316 YAŞ ARALIĞI 20-39 UZAKLIK 30 KM GELİR 35-49 41 00:02:27,399 --> 00:02:30,652 ya da istek listemizden vazgeçmeyip sayılara rağmen 42 00:02:30,736 --> 00:02:35,282 Mosuo'lar gibi, yetinmeyi reddedebilir ve odaklanabiliriz. 43 00:02:35,365 --> 00:02:37,868 Tamam, belki fazla odaklanıyoruz. 44 00:02:37,951 --> 00:02:42,789 Tamam, kontrol edebildiğimiz tek şeyi takıntı yapıyoruz. 45 00:02:42,873 --> 00:02:44,541 Kendimizi. 46 00:02:44,625 --> 00:02:49,922 Yani evet, biz Mosuo'lar gibi değiliz. 47 00:02:50,005 --> 00:02:53,425 Ama bu hafta öyle olsak ne olur? 48 00:02:54,176 --> 00:02:56,803 Mosuo'lar gibi yaşamayı deneyin. 49 00:02:56,887 --> 00:02:58,931 Kadınlar, patron siz olun, 50 00:02:59,014 --> 00:03:02,643 istediğinizde değişiklik talep edin ve özür dilemeyi bırakın. 51 00:03:02,726 --> 00:03:06,480 Erkekler, kadınların her dediğini sorgusuz sualsiz yapın. 52 00:03:06,563 --> 00:03:09,191 Konfor alanımızdan çıkalım istiyorum. 53 00:03:09,274 --> 00:03:12,319 Bunun nasıl olduğuna dair 500 kelimelik bir yazı yazın. 54 00:03:13,946 --> 00:03:16,281 Ders bitmiştir. 55 00:03:21,119 --> 00:03:22,996 İnanılmazdı. 56 00:03:23,080 --> 00:03:25,958 Hocam, bunu size getirdim. 57 00:03:31,088 --> 00:03:34,007 Sağ ol Malik. Tekrar. 58 00:03:34,091 --> 00:03:35,550 Bir şey değil. 59 00:03:35,634 --> 00:03:38,178 Ödevime yardım etmek istiyorsanız 60 00:03:38,261 --> 00:03:40,305 konfor alanımdan çıkar, 61 00:03:40,389 --> 00:03:41,848 her dediğinizi yaparım. 62 00:03:43,642 --> 00:03:45,519 Malik, öğrencilerle çıkmak 63 00:03:45,602 --> 00:03:48,772 Columbia kurallarına da ahlak kurallarıma da aykırı. 64 00:03:49,731 --> 00:03:51,024 Hoşça kal Malik. 65 00:03:52,859 --> 00:03:56,405 Kansas Üniversitesi bana kadrolu akademisyenlik teklif ediyor. 66 00:03:56,488 --> 00:03:58,323 Kansas'a taşınmak istiyor musun? 67 00:03:58,407 --> 00:04:03,078 Tabii ki istemiyorum ama ne yalan söyleyeyim, iyi teklif. 68 00:04:03,161 --> 00:04:05,872 Öyle olması lazım. Okul Kansas'ta. 69 00:04:08,458 --> 00:04:09,584 Hayır. 70 00:04:09,668 --> 00:04:13,380 Eminim teklif caziptir ama bu işler flörtleşmek gibidir. 71 00:04:13,463 --> 00:04:16,591 Sırf hoş biri diye önüne çıkan ilk seksi adamın 72 00:04:16,675 --> 00:04:17,884 üstüne atlayamazsın. 73 00:04:17,968 --> 00:04:19,845 Biliyorum! İstediğim Columbia. 74 00:04:19,928 --> 00:04:23,140 Columbia ruh eşim ama o pislik bana bağlanmıyor. 75 00:04:24,808 --> 00:04:28,520 Üzgünüm, Columbia'nın en yaşlı misafir hocası olmayacağımdan 76 00:04:28,603 --> 00:04:30,897 emin olmam gerek. 77 00:04:31,815 --> 00:04:35,110 Bunca yıl seninle sonun öyle olsun diye çalışmadım. 78 00:04:35,152 --> 00:04:36,737 Sana sürpriz yapacaktım. 79 00:04:36,820 --> 00:04:39,072 Bütçe gelince para ayarlayacağım. 80 00:04:39,114 --> 00:04:41,658 Tam zamanlı çalışmaya başlayacaksın. 81 00:04:43,577 --> 00:04:44,870 Söz. 82 00:04:44,953 --> 00:04:45,996 Teşekkürler. 83 00:04:46,079 --> 00:04:47,706 Bir şey değil. 84 00:04:49,124 --> 00:04:50,625 Yememe neden izin verdin? 85 00:04:51,960 --> 00:04:53,712 Şunu saklamam lazım. 86 00:04:54,337 --> 00:04:55,922 İş buraya vardı. 87 00:04:56,631 --> 00:04:58,592 Mezun olduğumuz andan beri 88 00:04:58,675 --> 00:05:00,677 kadrolu hocalık istiyorum 89 00:05:00,761 --> 00:05:01,762 ve sonunda olacak. 90 00:05:01,845 --> 00:05:04,222 -Terfi ve teklif. -Evet! 91 00:05:04,347 --> 00:05:07,350 Umarım o herifi masanın üzerinde becermişsindir. 92 00:05:07,434 --> 00:05:08,435 Tabii ki hayır. 93 00:05:08,518 --> 00:05:11,396 Öyle seksi şeyleri niye bir tek ben yapıyorum? 94 00:05:11,480 --> 00:05:12,856 Çocuk öğrencisi Angie. 95 00:05:12,939 --> 00:05:15,358 -Taciz derler, skandal olur. -Siktir et! 96 00:05:15,442 --> 00:05:17,778 Güzel bir siki ziyan etmek feci. 97 00:05:17,861 --> 00:05:19,237 -Pardon. -Selam. 98 00:05:20,822 --> 00:05:22,824 -Kendi partisine geç geliyor! -Evet. 99 00:05:22,908 --> 00:05:25,744 Camille eğlenceli değil. Kaçırdıkların bu kadar. 100 00:05:25,827 --> 00:05:27,370 Tanrım, içki içmem lazım. 101 00:05:27,454 --> 00:05:29,831 Dur, o oturduğumuzda masadaydı. 102 00:05:29,915 --> 00:05:32,959 Nasıl geçti? Resmen milyoner misin? 103 00:05:33,043 --> 00:05:36,338 Ofisimde buluştuk. Dedim ki... 104 00:05:37,631 --> 00:05:43,303 Vay canına! 750.000 dolar Bay Van Horn. 105 00:05:43,386 --> 00:05:45,055 Lütfen Tye. Bana Rick de. 106 00:05:45,138 --> 00:05:48,391 Peki. Harika. Rick. 107 00:05:48,475 --> 00:05:51,228 Çok para. Ne düşünüyorsun? 108 00:05:51,311 --> 00:05:54,815 Q'yu satıp ağır topların arasına girmeye hazır mısın Tye? 109 00:05:54,898 --> 00:05:56,983 Ne mi düşünüyorum? 110 00:05:57,609 --> 00:06:02,989 Bence ancak bir aptal öyle bir değerlemeye tamam der. 111 00:06:03,073 --> 00:06:05,951 Benim de aptala benzer bir hâlim yok. 112 00:06:06,034 --> 00:06:08,954 Bu arada seksenlerden kalma takımın güzelmiş. 113 00:06:09,037 --> 00:06:11,123 Q, en hızlı büyüyen pazara ulaşan 114 00:06:11,206 --> 00:06:13,959 tek çöpçatanlık uygulaması. 115 00:06:14,042 --> 00:06:15,710 Kuir etnik azınlıklara. 116 00:06:15,794 --> 00:06:18,463 Ağır topların arasına girmek istiyor muyum? 117 00:06:18,547 --> 00:06:22,384 Yetişkin bir kadınım ve kararsızım. 118 00:06:22,467 --> 00:06:25,387 Hayır. Hayatta olmaz. 119 00:06:26,596 --> 00:06:28,890 Ama uğradığın için sağ ol Rick. 120 00:06:28,974 --> 00:06:30,976 Emin misin... Yani... 121 00:06:31,059 --> 00:06:32,853 Fikrini söylesene. 122 00:06:32,936 --> 00:06:33,979 Asistanım mı? 123 00:06:34,563 --> 00:06:37,440 Kararıma dair fikrini söylemesini mi istiyorsun? 124 00:06:37,524 --> 00:06:39,025 O senin... Gerçekten mi? 125 00:06:39,568 --> 00:06:41,903 Evet, gerçekten. 126 00:06:41,987 --> 00:06:46,658 Bu arada adım Tye değil, Rick. 127 00:06:47,492 --> 00:06:48,743 Adım... 128 00:06:48,827 --> 00:06:49,870 Ekselansları. 129 00:06:49,953 --> 00:06:51,454 -Evet! -Evet! 130 00:06:51,538 --> 00:06:53,498 -Bravo Tye. -İşte bu. 131 00:06:53,582 --> 00:06:55,500 Bayan Jackson, çok fenasın... 132 00:06:55,584 --> 00:06:57,043 Aynen! 133 00:06:57,127 --> 00:06:59,254 -Yarı Mosuo olabilirsin. -Yarı ne? 134 00:06:59,337 --> 00:07:02,007 Bravo, ders vererek havamızı kaçırdın. 135 00:07:02,090 --> 00:07:05,302 Kendi kararlarını veren kadınların kabilesi. 136 00:07:05,385 --> 00:07:06,595 Benim gibi. 137 00:07:06,678 --> 00:07:08,138 Bizim gibi şekerim. 138 00:07:14,102 --> 00:07:16,021 Bir şey olmamış gibi mi yapacağız? 139 00:07:16,104 --> 00:07:17,981 Yeni hatun. Erotik mesajlaşma seviyor. 140 00:07:18,064 --> 00:07:20,483 Dikkat et. İnternetten hiçbir şey silinmez. 141 00:07:20,567 --> 00:07:23,320 Nelerimi paylaştılar, görsen inanamazsın. 142 00:07:23,403 --> 00:07:24,654 Ben inanırım. 143 00:07:24,738 --> 00:07:26,698 Bu yeni hatun model mi, 144 00:07:26,781 --> 00:07:29,117 hem model hem Instagram fenomeni mi? 145 00:07:29,201 --> 00:07:32,495 -O ne demek? -Belli tipteki insanları seçiyorsun. 146 00:07:32,579 --> 00:07:35,957 Bir şişe 1988 Sauvignon Blanc alalım. 147 00:07:36,917 --> 00:07:39,502 Ben de ondan alayım. Pipetle. 148 00:07:40,545 --> 00:07:42,088 Sıkıldım. 149 00:07:42,172 --> 00:07:45,050 Böyle mi daha iyi, böyle mi? 150 00:07:45,133 --> 00:07:47,636 Böyle mi, böyle mi? 151 00:07:50,055 --> 00:07:53,892 Tamam. Her kadın değerlidir. 152 00:07:53,975 --> 00:07:56,228 Nakitle mi ödüyorsun PayPal'le mi? 153 00:07:57,771 --> 00:07:58,813 Neyse ne! 154 00:07:58,897 --> 00:08:02,275 Anlıyoruz. Kontrol sende olsun diye basit kişileri seçiyorsun. 155 00:08:02,359 --> 00:08:05,237 Yok öyle bir şey. Var mı? 156 00:08:05,320 --> 00:08:06,905 -Kesinlikle. -Tabii ki. 157 00:08:08,698 --> 00:08:10,617 Bir dakika. O da bizim değildi. 158 00:08:11,493 --> 00:08:13,703 O zaman kim içki söyledi? 159 00:08:13,787 --> 00:08:19,125 Yeni V yaka elbisemi bundan yapalım diyorum. 160 00:08:19,209 --> 00:08:20,543 Bayıldım. 161 00:08:20,627 --> 00:08:22,796 Elbisenin fiyatını yükseltir. 162 00:08:22,879 --> 00:08:25,090 Evet. Ekstra para, ekstra kâr demek. 163 00:08:25,173 --> 00:08:29,386 Ekstre yemek. Yani bir elbiseyle dört kişiye yemek alacağına 164 00:08:29,469 --> 00:08:31,930 bu elbiseyi alırsan on öğün bağışlarız. 165 00:08:32,013 --> 00:08:33,723 Dobra sürtük, insanları umursuyor 166 00:08:33,807 --> 00:08:35,892 Koca Birkin çantasıyla para basıyor 167 00:08:35,976 --> 00:08:39,354 Çok özür dilerim. Bir saniye, komşumun bir derdi var. 168 00:08:39,437 --> 00:08:41,690 Zengin karı İnsanları dolandırıyor 169 00:08:41,773 --> 00:08:44,609 Angie! İş görüşmem var. 170 00:08:44,693 --> 00:08:46,278 Özür dilerim. 171 00:08:46,361 --> 00:08:50,073 Önemli değil. Yeni elbiseyi tanıtmam gerek. Uzun sürmez. 172 00:08:50,156 --> 00:08:53,618 Seni anlamıyorum. Senin kadar param olsa çalışmam. 173 00:08:53,702 --> 00:08:56,162 Şaşırmadım. Şu anda da çalışmıyorsun. 174 00:08:56,871 --> 00:09:00,917 Bu arada Sheraton mülakatı ne oldu? 175 00:09:01,001 --> 00:09:03,128 Sorma kız. Yapamadım. 176 00:09:03,211 --> 00:09:07,424 Otel lobisinde şarkı söylemek bana göre değil. 177 00:09:07,507 --> 00:09:10,927 Geçmişe döneceğime önüme bakmak istiyorum. 178 00:09:11,011 --> 00:09:12,887 Ama para kazanacaktın. 179 00:09:12,971 --> 00:09:16,099 Bir gün kendi evine taşınacaksan para lazım. 180 00:09:16,182 --> 00:09:17,976 Bensiz yalnızlık çekersin. 181 00:09:18,059 --> 00:09:22,772 Hem Gayle'in kendi parası olsa Oprah kankası olur muydu? 182 00:09:22,856 --> 00:09:25,567 Gayle'in bir sürü işi var bir kere. 183 00:09:26,276 --> 00:09:30,613 Ayrıca iş bulsan da kanka olacağız, söz. 184 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Sana gerçekten yardım etmek istiyorum. 185 00:09:33,491 --> 00:09:36,328 Şarkıcılık yapabilmek için bende kalacaktın 186 00:09:36,411 --> 00:09:37,912 ama o işi bıraktın. 187 00:09:37,996 --> 00:09:40,999 Bütün gün koltukta oturup şarkıcılıktan bahsediyor 188 00:09:41,082 --> 00:09:44,669 ama hiç şarkı söylemiyorsan kimsin sen? 189 00:09:45,253 --> 00:09:46,379 La Toya? 190 00:09:48,173 --> 00:09:51,676 Kızım, hâlâ tanıdığın ve sevdiğin Angie'yim. 191 00:09:51,760 --> 00:09:56,014 Değişeceğimden korkmana gerek yok. Ebediyen arkadaşız. 192 00:09:56,097 --> 00:09:59,267 İyi ama ebediyen ev arkadaşı olmasak daha iyi. 193 00:09:59,351 --> 00:10:01,269 Altın Kızlar'a kızmıyorum. 194 00:10:01,353 --> 00:10:04,314 Madem mesleki tavsiye veriyoruz, 195 00:10:04,397 --> 00:10:06,524 ev arkadaşını taciz etmek için 196 00:10:06,608 --> 00:10:09,527 iş telefonlarını beklemeye alma. 197 00:10:09,611 --> 00:10:11,654 Siktir! Kim? 198 00:10:11,738 --> 00:10:13,156 Kim? 199 00:10:13,239 --> 00:10:17,243 Onun için söylemesi kolay. Quinn için her şey kolay. 200 00:10:17,327 --> 00:10:18,453 Değil. 201 00:10:18,536 --> 00:10:21,498 Yapacağım bir sonraki şeyin iyi olması gerekiyor. 202 00:10:21,581 --> 00:10:22,707 Albüm anlaşmam vardı. 203 00:10:22,791 --> 00:10:25,335 Hiçbir şey olmadı, sonra beni şutladılar. 204 00:10:25,418 --> 00:10:28,463 Bu arada vegan dondurma bok gibi. 205 00:10:28,546 --> 00:10:30,173 Ben seviyorum. 206 00:10:30,256 --> 00:10:31,132 Angie. 207 00:10:31,216 --> 00:10:32,467 Bok gibi. 208 00:10:32,550 --> 00:10:36,304 Bak, o tek bir işti ve dört yıl önceydi. 209 00:10:36,388 --> 00:10:40,183 Bunu unutup baştan başla çünkü çok iyisin. 210 00:10:40,767 --> 00:10:45,188 NYU'dayken insanlar seni dinlemek için sıra olurdu. 211 00:10:45,271 --> 00:10:46,523 Otuz yaşına gelince 212 00:10:46,606 --> 00:10:50,110 ünlü olamamış bir sürtük gibi şarkı söylemeye başlıyorsun. 213 00:10:50,193 --> 00:10:53,988 Yapma. Hayır! 214 00:10:54,697 --> 00:10:56,199 Olamaz. Tanrım! Eğil. 215 00:10:56,282 --> 00:10:57,617 Ne oluyor be? 216 00:10:58,952 --> 00:11:00,453 Köşede. 217 00:11:00,537 --> 00:11:01,746 N'aber millet? 218 00:11:01,830 --> 00:11:02,872 Yoksa bu... 219 00:11:02,956 --> 00:11:04,624 Vay anasını! 220 00:11:06,251 --> 00:11:07,252 Ian. 221 00:11:18,430 --> 00:11:20,223 Kendine iyi bak. 222 00:11:32,944 --> 00:11:35,447 Sakal bırakmış ama hâlâ yakışıklı. 223 00:11:35,530 --> 00:11:38,408 O sakalı kırıntıya bulamak isterdim. 224 00:11:39,367 --> 00:11:40,660 Angie. 225 00:11:40,743 --> 00:11:42,328 Pardon, sesli düşünmüşüm. 226 00:11:42,412 --> 00:11:44,080 Burada yaşadığımı biliyor. 227 00:11:44,164 --> 00:11:46,749 Eski sevgililer birbirinin mahallesine girmez. 228 00:11:46,833 --> 00:11:50,044 Canım, öyle olsa Bronx'un çok az yerine gidebilirdim. 229 00:11:50,128 --> 00:11:50,962 Tanrım! 230 00:11:51,045 --> 00:11:53,631 Annesine gidiyorsa bu tarafa gelir. 231 00:11:53,715 --> 00:11:55,300 -Çabuk, görmesin! -Tamam. 232 00:11:55,383 --> 00:12:00,054 Dur kız, ayakkabım yeni olduğu için vuruyor. 233 00:12:00,138 --> 00:12:01,514 Yavaş ol. 234 00:12:01,931 --> 00:12:03,892 Tamam, hemen geliyorum. 235 00:12:03,975 --> 00:12:06,603 Var ya, sana döneceğini biliyordum. 236 00:12:06,686 --> 00:12:08,938 Fazla televizyon izliyorsun kızım. 237 00:12:09,022 --> 00:12:10,356 Sadece Noel'de. 238 00:12:10,440 --> 00:12:12,734 Tuhaftı. Sarsıcıydı, bilirsiniz işte. 239 00:12:12,817 --> 00:12:14,611 Şef olmak için gittiğinden beri 240 00:12:14,694 --> 00:12:16,529 onu pek düşünmemiştim. 241 00:12:16,613 --> 00:12:18,823 Kimi kandırıyorsun kızım? 242 00:12:19,657 --> 00:12:23,369 Hindistan cevizi suyu reklamı. Önüne dön lan. 243 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 Bayağı da iyi görünüyordu. 244 00:12:25,246 --> 00:12:29,250 Sırf Ian ayarında değil, insanı orgazm edecek bir yakışıklılık. 245 00:12:29,959 --> 00:12:32,003 -Ne desem bilemedim. -Vay. 246 00:12:32,086 --> 00:12:34,923 Kendini beğendirmek istediği Fransız bir kadın vardır. 247 00:12:35,006 --> 00:12:38,801 Hayır, sevgilisi Siyahi. Camille 2.0. Haksız mıyım? 248 00:12:38,885 --> 00:12:42,889 Ne bileyim? Ian'ın sevgilisi var mı bilmiyorum. 249 00:12:42,972 --> 00:12:46,559 Umurumda da değil ama ırkıyla ne alakası var? 250 00:12:46,643 --> 00:12:48,811 Çok alakası var. Siyahiyse sorun yok. 251 00:12:48,895 --> 00:12:51,439 Karmayı kızdırmak istemezsin. Beyazsa... 252 00:12:51,523 --> 00:12:53,024 Her şey mübahtır. 253 00:12:53,107 --> 00:12:56,444 Beyaz bir kadından Siyahi bir erkek çalmak hainlik sayılmaz. 254 00:12:56,528 --> 00:12:58,321 Cesurluk sayılır. 255 00:12:58,404 --> 00:13:01,032 Neyse. Ian'ın sevgilisi var mı, nereden bileyim? 256 00:13:04,619 --> 00:13:06,329 İyi, tamam! Evet. 257 00:13:06,412 --> 00:13:08,873 İnternette peşine düştüm ama bir şey çıkmadı. 258 00:13:08,957 --> 00:13:11,376 Nasıl sosyal medya hesabı olmaz? 259 00:13:11,459 --> 00:13:12,710 Dikkatli ol Camille. 260 00:13:12,794 --> 00:13:16,798 Neden? Bunu seçen benim. Ben ondan ayrıldım. 261 00:13:16,881 --> 00:13:18,007 İstediğim buydu. 262 00:13:18,091 --> 00:13:20,260 O zamandan beri kimseyle çıkmadın. 263 00:13:20,343 --> 00:13:23,012 Bakın, konuyu değiştirebilir miyiz? 264 00:13:23,096 --> 00:13:24,847 Son çubuk peyniri alıyorum. 265 00:13:24,931 --> 00:13:29,018 İlkini ve ikincisini de yedin. Hepsini sen yedin. Şimdi niye durasın? 266 00:13:29,102 --> 00:13:30,853 -İstiyor muydun? -Pislik. 267 00:13:30,937 --> 00:13:34,065 Sonuçta döndüğünü haber vermedi. 268 00:13:34,148 --> 00:13:35,650 Belli ki hayatına devam etmiş. 269 00:13:35,733 --> 00:13:37,819 Konuyu böyle mi değiştiriyoruz? 270 00:13:37,902 --> 00:13:39,404 Sorun değil ama. 271 00:13:39,487 --> 00:13:41,281 Sorun değil çünkü Mosuo'yum. 272 00:13:42,031 --> 00:13:44,409 Onunlaydım ve olmamayı seçtim. 273 00:13:44,492 --> 00:13:47,829 Evet. Arada bir değişiklik yap. Ben öyle yapıyorum. 274 00:13:47,912 --> 00:13:49,497 Çıktığım kadınlar konusunda 275 00:13:49,581 --> 00:13:54,294 söylediklerinizi düşündüm ve Shayla'ya çıkma teklif etmeye karar verdim. 276 00:13:54,377 --> 00:13:56,963 Shayla mı? Striptizci adı gibi. 277 00:13:57,046 --> 00:13:58,715 Gündüz sahneye çıkanlardan. 278 00:13:58,798 --> 00:14:01,884 "Günaydın, waffle'ların tadını çıkarın" diyen türden. 279 00:14:01,968 --> 00:14:04,971 -Shayla! -Shayla! 280 00:14:05,054 --> 00:14:10,310 Tamam, duyun da şaşırın. Shayla yatırım danışmanı. 281 00:14:10,393 --> 00:14:15,231 Çok zeki ve tam bir aygır. 282 00:14:15,315 --> 00:14:16,274 Etkilendim. 283 00:14:18,359 --> 00:14:21,279 İşte bu! Üç boyutlu Madea millet! 284 00:14:21,362 --> 00:14:22,447 Evet! 285 00:14:25,033 --> 00:14:26,034 Selam! 286 00:14:45,762 --> 00:14:46,971 Merhaba Malik. 287 00:14:47,055 --> 00:14:50,308 Dersini bırakıyorum. Derhâl. 288 00:14:50,433 --> 00:14:52,018 Sanırım hiç sevmiyordun. 289 00:14:52,101 --> 00:14:53,519 Hayır, bayılıyordum. 290 00:14:54,979 --> 00:14:57,440 Öğrencinle çıkamıyorsun. Sorun çözüldü. 291 00:15:00,485 --> 00:15:01,986 Malik, biriyle çıkma umudu 292 00:15:02,070 --> 00:15:05,406 ders programını değiştirmek için tuhaf bir sebep. 293 00:15:05,490 --> 00:15:08,785 Evet, telefonunu alıp 294 00:15:08,868 --> 00:15:10,119 numaramı kaydedeceğim. 295 00:15:11,079 --> 00:15:14,165 Kontrolü ele al. İstersen beni ara. 296 00:15:14,248 --> 00:15:17,001 Ama bence aramayacaksın. 297 00:15:21,464 --> 00:15:22,590 Delisin sen. 298 00:15:22,674 --> 00:15:25,009 Onu nasıl soyunma odasında becermedin? 299 00:15:25,093 --> 00:15:28,096 Teknik olarak artık onunla çıkmakta özgürüm 300 00:15:28,179 --> 00:15:31,599 ama çok genç. Soyunma odasında seks yapmayacağım. 301 00:15:31,683 --> 00:15:33,685 -Denemeden reddetme. -Alo. 302 00:15:33,768 --> 00:15:35,436 -Tamam. -Aynen öyle. 303 00:15:35,978 --> 00:15:38,356 Masanız hazır. Bu taraftan. 304 00:15:41,526 --> 00:15:44,112 İçeri girer girmez masa buldular yani. 305 00:15:44,195 --> 00:15:45,822 Evet, ne oluyoruz be? 306 00:15:45,905 --> 00:15:49,117 Burası da yavaş yavaş züppeleşmeye başlamış. 307 00:15:49,200 --> 00:15:52,245 125'inci Cadde'deki Whole Foods son damlaydı zaten. 308 00:15:52,328 --> 00:15:53,454 Hanımefendi. 309 00:15:53,538 --> 00:15:54,706 -Merhaba. -Merhaba. 310 00:15:54,789 --> 00:15:57,500 Devamlı müşteriyiz, hiç beklememiz gerekmedi. 311 00:15:57,583 --> 00:15:59,419 Bir sonraki masa sizin. Az kaldı. 312 00:15:59,502 --> 00:16:02,588 Az ne demek canım? Beş dakika mı? On mu? 313 00:16:02,672 --> 00:16:03,840 Birazdan. 314 00:16:04,173 --> 00:16:05,633 Luelle's, buyurun? 315 00:16:05,717 --> 00:16:08,761 Telefonu açar gibi mi yapacaksın? O benim numaram... 316 00:16:08,845 --> 00:16:10,596 Tamam, bağırma. 317 00:16:12,014 --> 00:16:16,269 Başka yere gitsek iyi olacak. Sonra Shayla'yla buluşacağım. 318 00:16:17,019 --> 00:16:19,397 Belki patronla çıkmak bana göredir. 319 00:16:19,939 --> 00:16:21,607 İlk randevu iyi geçti yani. 320 00:16:21,691 --> 00:16:23,317 Müthiş desek daha doğru. 321 00:16:23,401 --> 00:16:24,902 -Müthiş. -Ne? 322 00:16:24,986 --> 00:16:27,238 Restoranı, şarabı o seçti 323 00:16:27,321 --> 00:16:30,783 ve yetişkinlik hayatımda ilk defa hesap ödemedim. 324 00:16:30,867 --> 00:16:32,493 -Evet! -Ne? 325 00:16:32,577 --> 00:16:34,746 Benim de randevum var. 326 00:16:38,416 --> 00:16:42,211 Hadi ama. Son çıtırımı anlatmamı istemiyor musunuz? 327 00:16:42,295 --> 00:16:45,465 -Oyuncak koleksiyoncusu mu? -Koleksiyon figürü. 328 00:16:45,548 --> 00:16:48,050 Ya da televizyonunu çalan Baja'lı herif. 329 00:16:48,134 --> 00:16:49,302 -Kanıtlanmadı. -O çaldı. 330 00:16:49,385 --> 00:16:51,345 Televizyonla evden çıkarken yakaladım. 331 00:16:51,429 --> 00:16:54,098 İyi tarafından bak, artık seni dışarı çıkarabilir. 332 00:16:54,182 --> 00:16:55,641 Televizyonu rehine vermiştir. 333 00:16:56,058 --> 00:16:57,727 Unutun gitsin. 334 00:16:57,810 --> 00:16:59,395 Tamam. Kiminle buluşacaksın? 335 00:16:59,479 --> 00:17:04,692 Sorduğun için sağ ol Camille. Adı Cory, 32 yaşında. 336 00:17:05,568 --> 00:17:06,778 Avukat. 337 00:17:06,861 --> 00:17:09,447 Çalışan bir avukat. 338 00:17:09,530 --> 00:17:11,699 Gerçek bir büroda. Bu kez kontrol ettim. 339 00:17:11,783 --> 00:17:15,536 Asıl olay şu. Long Island'da yaşıyor. 340 00:17:16,537 --> 00:17:17,455 Uzakmış. 341 00:17:17,538 --> 00:17:19,373 Sik için yol mu çekeceğiz? 342 00:17:20,374 --> 00:17:22,418 Hanımlar, masanız hazır. 343 00:17:22,502 --> 00:17:25,630 Sik lafını duyar duymaz koşup geldi. 344 00:17:25,713 --> 00:17:27,507 Ben de koşarım. 345 00:17:31,135 --> 00:17:33,846 Quinn! Dediklerini düşündüm. 346 00:17:33,930 --> 00:17:36,349 İş buldum! Şarkı söyleyeceğim! 347 00:17:36,432 --> 00:17:39,727 Yaşasın, müthiş haber! Sheraton'da mı? 348 00:17:39,811 --> 00:17:44,565 Onu bırak artık kızım. Hayır, yarın açık mikrofon gecesi. 349 00:17:47,610 --> 00:17:49,612 Bu mu yani? 350 00:17:49,695 --> 00:17:53,533 Bir yıldır ilk kez şarkı söyleyeceğim. Tek diyeceğin bu mu? 351 00:17:53,616 --> 00:17:57,161 Cümlenin sonu bu değildir umarım. Umarım sadece başıdır. 352 00:17:57,245 --> 00:18:00,873 Hayır, çok sevindim. 353 00:18:00,957 --> 00:18:03,709 Ama bu gerçek bir iş değil. 354 00:18:07,505 --> 00:18:09,507 Açıklığa kavuşturduğun için sağ ol. 355 00:18:09,590 --> 00:18:12,677 Sektör gecesi. Oradan iş çıkabilir. 356 00:18:13,553 --> 00:18:16,681 Niye TJ Maxx Olivia Pope gibi giyindin? 357 00:18:16,764 --> 00:18:20,268 Kendi tasarımım. Senin adına sevinmedim demek istemedim. 358 00:18:20,351 --> 00:18:21,352 Neyse artık. 359 00:18:21,435 --> 00:18:23,855 Long Island'a tren yolculuğun iyi geçer umarım. 360 00:18:23,938 --> 00:18:25,398 Yoksa uçakla mı gidiliyor? 361 00:18:26,607 --> 00:18:28,985 Niye ta Long Island'a gidiyorsun? 362 00:18:29,068 --> 00:18:30,820 Söyle, o sana gelsin. 363 00:18:30,903 --> 00:18:33,948 22.00'ye kadar çalışıyor. Benim gitmem daha kolay. 364 00:18:35,408 --> 00:18:36,659 Yani randevu değil. 365 00:18:36,742 --> 00:18:37,660 Öyle. 366 00:18:37,743 --> 00:18:42,665 Kesinlikle randevu. Randevunun hası. 367 00:18:42,748 --> 00:18:45,084 Saat 23.00'te randevu olmaz. 368 00:18:45,167 --> 00:18:50,715 Randevu 19.00'da, 20.00'de, bilemedin 21.00'de başlar ama 23.00 seks saatidir. 369 00:18:50,798 --> 00:18:53,885 Açık mikrofon olayı yüzünden gecemin içine etme. 370 00:18:53,968 --> 00:18:56,596 Bunun nesi para kazanmaktan daha iyi? 371 00:18:56,679 --> 00:19:00,099 Times Meydanı'ndaki Sheraton'da ne idiği belirsiz, 372 00:19:00,182 --> 00:19:03,811 sarhoş turistlere şarkı söylemek hiçbir işe yaramaz. 373 00:19:03,895 --> 00:19:07,315 Daha fazlasına ihtiyacım var. Bunu hak ediyorum. 374 00:19:07,398 --> 00:19:10,693 Bu insanlar bana gerçekten bir şey sunabilir. 375 00:19:10,776 --> 00:19:12,320 Hem uzun vadeli düşünmeliyim. 376 00:19:12,403 --> 00:19:15,281 Ne birikimim var ne bana bakan bir ailem. 377 00:19:18,868 --> 00:19:20,703 Onun için beni kullanıyorsun. 378 00:19:21,871 --> 00:19:24,206 Seni kullandığımı mı düşünüyorsun? 379 00:19:24,290 --> 00:19:28,294 Bilmiyorum Angela ama kira ödemeden koltuğumda yatıyorsun. 380 00:19:28,377 --> 00:19:33,507 Sikerim böyle işi! O saçma kıyafeti ve bu sert koltuğu da! 381 00:19:33,591 --> 00:19:35,301 Burjuva olmanın suçluluğunu 382 00:19:35,384 --> 00:19:38,554 üzerinden atmak için başka hayır işi bul. 383 00:19:56,822 --> 00:19:58,658 Trenime daha çok var 384 00:19:58,741 --> 00:19:59,909 ama benimle konuşma. 385 00:20:23,683 --> 00:20:25,017 Bir şey itiraf edebilir miyim? 386 00:20:27,061 --> 00:20:29,230 Genelde maskulen kadınlarla çıkmam. 387 00:20:31,524 --> 00:20:32,650 Ben de. 388 00:20:33,234 --> 00:20:34,360 Sen bir bahistin. 389 00:20:35,444 --> 00:20:38,239 Sen de bir deney. 390 00:20:38,698 --> 00:20:40,366 Deneyin iyi gidiyor mu? 391 00:20:41,117 --> 00:20:42,743 Merak mı ediyorsun? 392 00:20:54,839 --> 00:20:56,924 Yüksek sesli müzik buraya has bir şey mi? 393 00:20:57,883 --> 00:21:00,094 Olabilir. Bilmiyorum. 394 00:21:00,177 --> 00:21:01,387 Peki... 395 00:21:01,470 --> 00:21:03,431 Peki ya büron? 396 00:21:03,514 --> 00:21:05,933 Orada yükselmek mümkün mü? 397 00:21:06,392 --> 00:21:07,351 Tabii. 398 00:21:07,435 --> 00:21:09,937 Enteresan gerçekten çünkü babam... 399 00:21:10,021 --> 00:21:14,358 Tanrım! Ne yaptığını gördün mü? 400 00:21:15,860 --> 00:21:19,822 Bu kumaş yün krep! Yün krep! 401 00:21:20,448 --> 00:21:22,324 Çok özür dilerim. 402 00:21:25,536 --> 00:21:28,539 Lavaboya gidiyorum. Hemen dönerim. 403 00:21:36,505 --> 00:21:39,133 Çantama göz kulak olabilir misin? 404 00:21:39,216 --> 00:21:40,259 Tabii. 405 00:21:40,342 --> 00:21:42,178 Hemen geliyorum. 406 00:21:45,181 --> 00:21:46,932 Orada ben oturuyorum! 407 00:21:58,778 --> 00:22:00,196 Evet! 408 00:22:00,279 --> 00:22:02,740 Evet tatlım, becer o kurutucuyu. 409 00:22:08,829 --> 00:22:11,165 Long Island'ın zarafeti dillere destan. 410 00:22:11,248 --> 00:22:12,833 Bir daha içki içmeyeceğim. 411 00:22:22,051 --> 00:22:26,013 Burada oturan kişiyi gördün mü? Flörtüm, mavi takım elbiseli. 412 00:22:26,097 --> 00:22:27,890 Hesabı ödeyeceğinizi söyledi. 413 00:22:27,973 --> 00:22:31,310 Nasıl yani? Gitti mi? 414 00:22:31,393 --> 00:22:32,311 Evet. 415 00:22:32,978 --> 00:22:33,854 Gitti yani. 416 00:22:33,938 --> 00:22:34,855 Gitti. 417 00:22:35,940 --> 00:22:39,443 Olamaz, çantam. Pardon beyefendi. 418 00:22:39,527 --> 00:22:43,155 Özür dilerim. Acaba... Kalk. 419 00:22:43,906 --> 00:22:45,699 Olamaz, çantamı almış! 420 00:22:47,284 --> 00:22:48,828 Puşt herif! 421 00:22:49,578 --> 00:22:53,415 Sikeyim böyle işi! Siktir! 422 00:22:53,541 --> 00:22:58,003 Merhaba. Çok özür dilerim. Telefonunuzu kullanabilir miyim? 423 00:22:58,963 --> 00:23:01,382 Çok özür dilerim. 424 00:23:01,465 --> 00:23:02,967 -Selam... -İyi misiniz? 425 00:23:03,050 --> 00:23:07,471 Tanrım! Hayatımın en kötü gecesini yaşıyorum! 426 00:23:07,555 --> 00:23:11,100 Manhattan'a trenle dönmeye çalışıyorum. 427 00:23:11,183 --> 00:23:14,603 Gönlünüzden koparsa bana on dolar verebilir misiniz? 428 00:23:14,687 --> 00:23:17,356 Ne olduğunu anladım. Hayır diyeceğim, 429 00:23:17,439 --> 00:23:21,026 sonra bana hizmet teklif edeceksin ve kokain alacaksın. 430 00:23:23,028 --> 00:23:26,240 Kokain istemiyorum bayım. 431 00:23:26,907 --> 00:23:28,909 Sadece trene binmek istiyorum. 432 00:23:28,993 --> 00:23:30,536 Ama kesin tüttürüyorsun 433 00:23:30,619 --> 00:23:33,372 çünkü bir sonraki tren sabah 05.00'te. 434 00:23:34,582 --> 00:23:35,666 Nasıl yani? 435 00:23:36,792 --> 00:23:37,668 Beşte mi? 436 00:23:41,172 --> 00:23:42,214 Siktir! 437 00:23:43,340 --> 00:23:46,302 Tanrım! 438 00:23:49,597 --> 00:23:52,183 Çıkma teklif ettiğinden beri bu anı bekliyorum. 439 00:23:52,266 --> 00:23:53,392 Ben de. 440 00:23:56,395 --> 00:23:59,190 Evet, yüzünü her yerime sür. 441 00:24:04,278 --> 00:24:06,780 Kalk! Bu çok fazla! Dur! 442 00:24:08,073 --> 00:24:09,617 Tüy gezdiriyormuşsun gibi. 443 00:24:10,326 --> 00:24:11,202 Tamam. 444 00:24:11,827 --> 00:24:12,995 "Tüy" dedim. 445 00:24:13,078 --> 00:24:15,080 Daha hafif. 446 00:24:15,164 --> 00:24:16,373 -Tamam. -Evet. 447 00:24:16,457 --> 00:24:18,042 Evet, öyle yap. 448 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 Öyle kal. 449 00:24:20,419 --> 00:24:22,922 Aynen öyle kal. Kıpırdama. 450 00:24:24,215 --> 00:24:27,426 Ne olursa olsun kıpırdama. 451 00:24:28,719 --> 00:24:30,930 Evet. Geliyorum. 452 00:24:31,430 --> 00:24:32,431 Geliyorum. 453 00:24:35,768 --> 00:24:36,936 Siktir! 454 00:24:39,188 --> 00:24:40,356 Vay be! 455 00:24:41,398 --> 00:24:42,524 Şey, 456 00:24:43,651 --> 00:24:44,818 kesinlikle 457 00:24:45,402 --> 00:24:46,737 inanılmazdı. 458 00:24:49,406 --> 00:24:50,950 Duş almam lazım. 459 00:24:54,078 --> 00:24:55,204 -Dur. -Kusura bakma. 460 00:24:55,287 --> 00:24:57,498 Söylemiştim, Tokyo'yla toplantım var. 461 00:24:58,207 --> 00:24:59,750 Ama çok eğlendim. 462 00:25:02,461 --> 00:25:07,675 Kaltak karı, çenem yerinden çıktı yahu. Beni böyle bırakacak mısın? 463 00:25:39,581 --> 00:25:43,168 "Parks hocam, gerçek şu ki biz asla Mosuo olamayız." 464 00:25:43,252 --> 00:25:44,086 Yazım hatası. 465 00:25:44,169 --> 00:25:48,007 "Çünkü kadınlar olarak güce sahip olmanın sonuçlarını düşünerek 466 00:25:48,090 --> 00:25:50,009 kendimizi felç ediyoruz." 467 00:25:58,559 --> 00:26:00,060 KİŞİLER 468 00:26:03,188 --> 00:26:09,111 @MALIKISTRILL 310 GÖNDERİ - 619 TAKİPÇİ 469 00:26:36,180 --> 00:26:38,182 Siktir et, ben Mosuo'yum. 470 00:26:44,021 --> 00:26:45,189 Aramana sevindim. 471 00:26:45,272 --> 00:26:48,067 Peki, tamam. Dur. 472 00:26:48,150 --> 00:26:49,902 Gerçek dışı beklentilere kapılma diye 473 00:26:49,985 --> 00:26:52,404 bazı kurallar belirlemek istiyorum. 474 00:26:52,488 --> 00:26:53,364 Tabii. 475 00:26:53,447 --> 00:26:56,116 Mosuo kardeşlerimi onurlandırıyorum. 476 00:26:56,200 --> 00:26:59,161 Sana baskı yapmıyorum, değil mi? 477 00:26:59,244 --> 00:27:00,120 Hayır, iyiyiz. 478 00:27:00,204 --> 00:27:03,499 Tacizci damgası yiyip linç edilmek istemiyorum da. 479 00:27:03,916 --> 00:27:05,459 Aradığıma inanamıyorum. 480 00:27:05,542 --> 00:27:08,629 Galiba hata ettim. Bence gitsen iyi olur. 481 00:27:11,548 --> 00:27:12,591 Emin misin? 482 00:27:14,468 --> 00:27:16,303 Vay anasını. 483 00:27:16,387 --> 00:27:18,639 O an verdiğim karar 484 00:27:18,722 --> 00:27:21,600 tam ihtiyacım olan şey gibiydi... 485 00:27:22,059 --> 00:27:22,935 Siktir. 486 00:27:23,268 --> 00:27:25,938 Mosuo'lar gibiydim, istediğimi alıyordum. 487 00:27:26,021 --> 00:27:27,022 Dizginleri ele al. 488 00:27:27,106 --> 00:27:28,899 O ise başka bir şey istiyordu. 489 00:27:28,982 --> 00:27:32,403 Feci bir şeyle karşı karşıyaydım. 490 00:27:39,910 --> 00:27:42,204 Gitmem lazım. 491 00:27:45,332 --> 00:27:48,377 Bak ne diyeceğim. Senin gitmen lazım. 492 00:27:48,460 --> 00:27:50,671 Babamızla izlerdi. 493 00:27:50,754 --> 00:27:54,633 Cuma geceleri geç yatarlardı ve... 494 00:27:54,716 --> 00:27:57,594 Bu onların olayıydı. O yüzden öyle konuşması... 495 00:27:57,678 --> 00:27:59,930 Postmates, makarnam nerede kaldı? 496 00:28:00,013 --> 00:28:01,140 Hayır, benim. 497 00:28:01,223 --> 00:28:02,391 Quinn? 498 00:28:02,474 --> 00:28:05,060 Kibar bir kadın telefonunu ödünç verdi. 499 00:28:05,144 --> 00:28:07,104 Ne istiyorsun? Toparlanıyorum. 500 00:28:34,047 --> 00:28:35,174 Biliyorum. 501 00:28:36,133 --> 00:28:41,263 Lütfen gitme Angie. Rezil oldum. 502 00:28:45,601 --> 00:28:47,394 Yapma böyle kızım. 503 00:28:48,645 --> 00:28:50,814 Kendini ortaya koyuyorsun. 504 00:28:50,898 --> 00:28:53,984 Evde oturmaktan ve arkadaşının koltuğunda 505 00:28:54,067 --> 00:28:56,862 yabancıları becermekten daha fazla güç gerektiriyor. 506 00:28:58,906 --> 00:29:00,574 Farazi konuşuyorsun, değil mi? 507 00:29:02,242 --> 00:29:03,660 Tabii. 508 00:29:05,370 --> 00:29:07,956 Geceyi burada geçirdiğine inanamıyorum. 509 00:29:08,040 --> 00:29:11,502 Evet. O kadar da burjuva değilmişim. 510 00:29:11,585 --> 00:29:13,378 Özür dilerim. 511 00:29:14,296 --> 00:29:18,717 Öyle şeyler dememeliydim. Aslında öyle düşünmüyorum Quinnie. 512 00:29:18,800 --> 00:29:19,885 Biliyorum. 513 00:29:20,802 --> 00:29:26,266 Ben de sahneye çıkacağın ve seni dinleyeceğim için sevinmeliyim. 514 00:29:26,350 --> 00:29:27,434 Sağ ol. 515 00:29:30,604 --> 00:29:36,568 Gayle, param olduğu sürece kalacak bir yerin var. 516 00:29:36,652 --> 00:29:37,778 Güzel. 517 00:29:38,445 --> 00:29:40,572 Tye onda kalamayacağımı söyledi de. 518 00:29:41,990 --> 00:29:44,201 Camille'in evi de çok küçük. 519 00:29:45,118 --> 00:29:47,037 Biliyorum. 520 00:29:47,120 --> 00:29:48,455 Hadi. 521 00:29:52,918 --> 00:29:54,545 Sikmişim Long Island'ı! 522 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 Üstündeki yeni Verdure paltom mu? 523 00:30:01,468 --> 00:30:04,638 Üşürsün diye getirdim. Seni düşündüm yani. 524 00:30:04,721 --> 00:30:06,974 Bence beni düşündüğünden değil. 525 00:30:07,057 --> 00:30:09,226 Güneş gözlüğümü de almış. Ver şunu! 526 00:30:09,309 --> 00:30:10,561 Bak. 527 00:30:13,480 --> 00:30:16,567 O genç herif kıçını yalamanı mı istedi? 528 00:30:16,650 --> 00:30:18,151 Bir an içimden dedim ki, 529 00:30:18,235 --> 00:30:20,862 "O kadar da genç değil. Sorun yok." 530 00:30:20,946 --> 00:30:23,073 Sonra kendimi kıç deliğine bakarken buldum. 531 00:30:23,156 --> 00:30:24,032 Olamaz. 532 00:30:24,116 --> 00:30:27,911 Ne olacak ki? Sik, taşaklar, kıç. Hepsi aynı bölgede. 533 00:30:27,995 --> 00:30:29,705 Sen kıç yalıyor musun? 534 00:30:29,788 --> 00:30:34,251 Neden olmasın? Apış arası aşırı uzun olsa da deliği sikinin yanında. 535 00:30:34,334 --> 00:30:38,880 Hayır. Erkekler müstakbel eşlerine kıçlarını yalatmaz. 536 00:30:38,964 --> 00:30:40,882 En sevdiğim İncil ayeti bu. 537 00:30:42,426 --> 00:30:46,096 Hataydı, biliyorum ama bu sayede Ian'ı unuturum sandım. 538 00:30:46,179 --> 00:30:47,973 Cinsel damak temizleyici gibi. 539 00:30:48,056 --> 00:30:51,059 Bu konuşmayı tamamlamak için bir kokteyl daha içmeliyim. 540 00:30:51,143 --> 00:30:53,729 Acele et ama. Sırada o var. 541 00:30:53,812 --> 00:30:56,648 Bana da içki al. Söyle, daha az buz koysun. 542 00:30:56,732 --> 00:30:58,525 Tamam patron. 543 00:31:04,156 --> 00:31:06,867 Yani evet, 21'inci yüzyıl Harlem'ında 544 00:31:06,950 --> 00:31:11,204 kadınlar cesur Mosuo'lar gibi olabilir. 545 00:31:12,372 --> 00:31:14,958 Dizginleri ele alıp karar verebilir, 546 00:31:15,042 --> 00:31:16,501 istediğimizi alabiliriz. 547 00:31:16,585 --> 00:31:21,757 O his içime yerleştiğinde Nasıl olduğunu hatırlıyorum 548 00:31:21,840 --> 00:31:24,092 Ama ya istediğimiz geri dönmekse? 549 00:31:24,176 --> 00:31:25,886 Bir daha asla, dedim 550 00:31:26,386 --> 00:31:29,723 Mosuo'lar hata yaptıklarını düşündüklerinde 551 00:31:29,806 --> 00:31:33,810 "Tekrar mı denesem, önüme mi baksam?" diye düşünür. 552 00:31:34,061 --> 00:31:35,354 Çok doğruydu 553 00:31:35,979 --> 00:31:38,857 Bir daha asla, dedim Ama yine yapabilirim 554 00:31:50,786 --> 00:31:53,705 Bağlanmak yok Daha iyiyim 555 00:31:53,789 --> 00:31:56,583 İyileştim, geçti Birlikte değiliz 556 00:31:56,667 --> 00:32:01,546 Bu akşam Son bir kez belki 557 00:32:01,630 --> 00:32:03,548 Bir daha 558 00:32:03,632 --> 00:32:06,468 O his içime yerleştiğinde 559 00:32:06,551 --> 00:32:09,429 Nasıl olduğunu hatırlıyorum 560 00:32:10,222 --> 00:32:14,267 Çok doğruydu Bir daha asla, dedim 561 00:32:14,351 --> 00:32:15,519 Bir daha 562 00:32:15,602 --> 00:32:18,480 O his içime yerleştiğinde 563 00:32:18,563 --> 00:32:21,441 Nasıl hissettirdiğini hatırlıyorum 564 00:32:22,275 --> 00:32:23,985 Çok doğruydu 565 00:32:24,069 --> 00:32:26,154 Bir daha asla, dedim Ama yine yapabilirim 566 00:32:26,238 --> 00:32:29,032 Harikulade gerçekten Bizim kızlarla konuşmak 567 00:32:29,116 --> 00:32:30,492 HARLEM'DA BU SEZON 568 00:32:30,575 --> 00:32:32,452 Tanrım. Doktor Pruitt! 569 00:32:32,536 --> 00:32:35,539 Kitaplarınızı okudum. Bir şey lazım olursa buradayım. 570 00:32:35,622 --> 00:32:39,292 Flörtleşmeyi bıraktım. Kariyer hedeflerime odaklanacağım. 571 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 -Sizi sonra arasam? -Olur. 572 00:32:41,712 --> 00:32:43,338 -Görüşmek üzere. -Pardon. 573 00:32:45,048 --> 00:32:47,551 Hayatımı böyle hayal etmemiştim. 574 00:32:47,634 --> 00:32:49,636 Selam Ian. Ian, değil mi? Merhaba. 575 00:32:49,720 --> 00:32:51,430 Ian, ne var ne yok? 576 00:32:53,306 --> 00:32:56,184 Bir yapımcı. Yarın ofisine çağırdı. 577 00:32:56,268 --> 00:32:57,436 Ne yapıyoruz? 578 00:32:57,519 --> 00:32:59,312 Kapan müzikali. 579 00:32:59,396 --> 00:33:02,774 Battın yine diplere 580 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Ne kadar salaş giyimli bir sürpriz. 581 00:33:05,902 --> 00:33:06,820 Quinn. 582 00:33:06,903 --> 00:33:08,530 Doğru ya. Tanışıyorsunuz. 583 00:33:08,655 --> 00:33:10,991 Bir sene çıktığımız içindir anne. 584 00:33:11,700 --> 00:33:14,953 Forbes röportajım iki sayfalık makale olacakmış. 585 00:33:15,036 --> 00:33:16,913 Biliyordum! Hayalin gerçek oluyor! 586 00:33:16,997 --> 00:33:20,584 Ulu Lady Gaga'nın dediği gibi, "99 kez hayır derler..." 587 00:33:20,667 --> 00:33:22,043 Orada dur bakalım. 588 00:33:22,127 --> 00:33:23,003 Teşekkürler. 589 00:33:25,130 --> 00:33:25,964 Ian burada. 590 00:33:26,047 --> 00:33:26,965 Gitsek iyi olur. 591 00:33:27,048 --> 00:33:27,966 Hayır. İçeri girsek? 592 00:33:28,049 --> 00:33:30,177 -Girelim işte. -Hayır. 593 00:33:30,260 --> 00:33:32,387 -Gidelim. -Gidelim. 594 00:34:02,751 --> 00:34:04,753 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz 595 00:34:04,836 --> 00:34:06,838 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan