1 00:00:09,052 --> 00:00:12,306 ГАРЛЕМ 2 00:00:12,389 --> 00:00:14,558 Высоко в Гималаях 3 00:00:14,683 --> 00:00:17,770 живет племя людей под названием мосо, 4 00:00:17,853 --> 00:00:21,315 живущее в так называемом Королевстве женщин. 5 00:00:21,398 --> 00:00:25,736 Здесь женщины явно сильнее мужчин и всем управляют. 6 00:00:25,819 --> 00:00:27,738 У них принят «гостевой» брак. 7 00:00:27,821 --> 00:00:30,616 Женщины выбирают, за кого они хотят выйти замуж, 8 00:00:30,699 --> 00:00:34,536 а когда им всё надоедает, они решают просто: раз - 9 00:00:34,620 --> 00:00:37,956 и мы больше не женаты, и уходят к другому мужу. 10 00:00:38,040 --> 00:00:41,960 Потом к третьему и т.д. А парень не имеет права голоса. 11 00:00:42,044 --> 00:00:45,130 Главное - это желание и удобство женщины. 12 00:00:45,214 --> 00:00:49,301 Она всё контролирует, и это легко, быстро и безболезненно. 13 00:00:50,469 --> 00:00:52,054 Должно быть приятно. 14 00:00:53,639 --> 00:00:56,850 Здесь и сейчас, в Гарлеме 21-го века, 15 00:00:56,934 --> 00:01:02,105 быть женщиной, полностью контролирующей свою жизнь и любовь, не всегда легко. 16 00:01:02,189 --> 00:01:06,568 Одна из теорий, почему мосо не только выживают, но и процветают, 17 00:01:06,652 --> 00:01:09,863 состоит в том, что они - племя несгибаемых сестер. 18 00:01:09,947 --> 00:01:12,324 К счастью, у меня тоже есть свое племя. 19 00:01:12,407 --> 00:01:13,450 УНИВЕРСИТЕТ ШТАТА КАНЗАС 20 00:01:25,212 --> 00:01:27,631 Нам надо было быть впереди, превосходить, 21 00:01:27,714 --> 00:01:28,549 «АПОЛЛО» - ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ВО ВСЕМИРНО ИЗВЕСТНЫЙ ТЕАТР «АПОЛЛО» 22 00:01:28,632 --> 00:01:30,843 чтобы просто считаться на уровне. 23 00:01:30,926 --> 00:01:32,553 Но как творить эту любовь? 24 00:01:32,636 --> 00:01:35,347 Теперь в Гарлеме перемены видны всюду. 25 00:01:35,430 --> 00:01:36,431 ПОТЕРЯЛИ АРЕНДУ СПАСИБО, ГАРЛЕМ, ЗА 40 ОТЛИЧНЫХ ЛЕТ 26 00:01:36,515 --> 00:01:37,850 «У РЭЯ» 27 00:01:37,933 --> 00:01:41,770 И становится всё труднее оставаться собой, 28 00:01:41,854 --> 00:01:44,273 когда едва узнаёшь место, где живешь. 29 00:01:44,356 --> 00:01:45,440 СКОРО ОТКРЫТИЕ BANANA REPUBLIC TORY BURCH - SEPHORA 30 00:01:46,900 --> 00:01:48,944 Camillep@DoctorCParks Доживем ли до того времени, когда Sephora 31 00:01:49,027 --> 00:01:51,446 снова станет джаз-клубом? #ГарлемНавсегда 32 00:01:54,700 --> 00:01:57,286 В какой-то момент ты нехотя признаёшь, 33 00:01:57,369 --> 00:02:00,163 что всё не выглядит так, как ты думала. 34 00:02:00,914 --> 00:02:03,375 Это касается и свиданий, 35 00:02:03,458 --> 00:02:06,795 так как мало мужчин, с которыми можно встречаться. 36 00:02:06,879 --> 00:02:11,008 В Гарлеме образованные чернокожие женщины вынуждены лавировать в условиях, 37 00:02:11,091 --> 00:02:14,386 где у мужчин куда больше возможностей для свиданий. 38 00:02:14,469 --> 00:02:17,097 И ведь мы не в отчаянии и не томимы жаждой. 39 00:02:17,180 --> 00:02:20,434 Мы просто имеем дело с дефицитом мужчин в реальности. 40 00:02:20,517 --> 00:02:22,686 Что оставляет нам два варианта: 41 00:02:22,769 --> 00:02:26,023 мы пересматриваем условия и расширяем контингент 42 00:02:26,189 --> 00:02:27,316 ВОЗРАСТ 20-39 - РАССТОЯНИЕ 30 КМ ДОХОД 35-49 43 00:02:27,399 --> 00:02:30,652 или придерживаемся нашего списка желаний и, как мосо, 44 00:02:30,736 --> 00:02:35,282 отказываемся вить гнездо, несмотря на цифры, и фокусируемся... 45 00:02:35,365 --> 00:02:37,868 Ладно, может быть, слишком фокусируемся... 46 00:02:37,951 --> 00:02:42,789 Ну хорошо, становимся одержимы попытками контролировать то, что можем. 47 00:02:42,873 --> 00:02:44,541 Самих себя. 48 00:02:44,625 --> 00:02:49,922 Итак, я здесь, чтобы сказать, что мы не мосо. 49 00:02:50,005 --> 00:02:53,425 Но что, если на этой неделе мы станем ими? 50 00:02:54,176 --> 00:02:56,803 Хочу, чтобы вы попытались жить как мосо. 51 00:02:56,887 --> 00:02:58,931 Женщины, будьте хозяевами, 52 00:02:59,014 --> 00:03:02,643 требуйте изменений, когда хотите, перестаньте извиняться. 53 00:03:02,726 --> 00:03:06,480 Мужчины, делайте то, что говорят женщины, без вопросов. 54 00:03:06,563 --> 00:03:09,191 Хочу, чтобы вы вышли из своих зон комфорта 55 00:03:09,274 --> 00:03:12,319 и описали мне в 500 словах свой опыт. 56 00:03:13,946 --> 00:03:16,281 Занятие окончено. 57 00:03:21,119 --> 00:03:22,996 Это было поразительно. 58 00:03:23,080 --> 00:03:25,958 Профессор, у меня есть кое-что для вас. 59 00:03:31,088 --> 00:03:34,007 Спасибо, Малик. Опять. 60 00:03:34,091 --> 00:03:35,550 Пожалуйста. 61 00:03:35,634 --> 00:03:38,178 Если хотите помочь мне с заданием, 62 00:03:38,261 --> 00:03:40,305 я бы вышел из зоны комфорта, 63 00:03:40,389 --> 00:03:41,848 делая всё, что скажете. 64 00:03:43,642 --> 00:03:45,519 Это против правил университета 65 00:03:45,602 --> 00:03:48,772 и моего морального кодекса - встречаться со студентом. 66 00:03:49,731 --> 00:03:51,024 До свидания, Малик. 67 00:03:52,859 --> 00:03:56,405 Канзасский университет предлагает мне полную ставку. 68 00:03:56,488 --> 00:03:58,323 И вы хотите переехать в Канзас? 69 00:03:58,407 --> 00:04:03,078 Нет, конечно нет! Не хочу, но врать не буду, предложение хорошее. 70 00:04:03,161 --> 00:04:05,872 Надеюсь. Это же в Канзасе. 71 00:04:08,458 --> 00:04:09,584 Нет. 72 00:04:09,668 --> 00:04:13,380 Уверена, предложение заманчиво, но это же как в свиданиях. 73 00:04:13,463 --> 00:04:16,591 Нельзя просто вестись на первого встречного типа, 74 00:04:16,675 --> 00:04:17,884 потому что он милый. 75 00:04:17,968 --> 00:04:19,845 Я люблю Колумбийский университет. 76 00:04:19,928 --> 00:04:23,140 Он моя душа, вот только он ничего не обещает. 77 00:04:24,808 --> 00:04:28,520 Извините, мне просто нужно знать, что я не закончу карьеру 78 00:04:28,603 --> 00:04:30,897 адъюнкт-профессором «Колумбии». 79 00:04:31,815 --> 00:04:35,110 Я работала с вами все эти годы не для того, чтобы позволить это. 80 00:04:35,152 --> 00:04:36,737 Ждала, чтобы вас удивить. 81 00:04:36,820 --> 00:04:39,072 Когда бюджет поступит, выделю деньги, 82 00:04:39,114 --> 00:04:41,658 чтобы вы работали на полную ставку. 83 00:04:43,577 --> 00:04:44,870 Я обещаю. 84 00:04:44,953 --> 00:04:45,996 Спасибо. 85 00:04:46,079 --> 00:04:47,706 Пожалуйста. 86 00:04:49,124 --> 00:04:50,625 Почему вы мне позволили? 87 00:04:51,960 --> 00:04:53,712 Я должна это где-то спрятать. 88 00:04:54,337 --> 00:04:55,922 Вот до чего дошло. 89 00:04:56,631 --> 00:04:58,592 С самого выпуска 90 00:04:58,675 --> 00:05:00,677 я хотела быть штатным профессором 91 00:05:00,761 --> 00:05:01,762 и дождалась. 92 00:05:01,845 --> 00:05:04,222 - Продвижение и предложение. - Да! 93 00:05:04,347 --> 00:05:07,350 Скажи, что ты трахнула этого парня прямо на парте. 94 00:05:07,434 --> 00:05:08,435 Конечно нет. 95 00:05:08,518 --> 00:05:11,396 Почему у всех романы, кроме меня? 96 00:05:11,480 --> 00:05:12,856 Она его учительница. 97 00:05:12,939 --> 00:05:15,358 - Это шаг к обвинению в домогательстве. - Чёрт! 98 00:05:15,442 --> 00:05:17,778 Хороший член нельзя тратить впустую. 99 00:05:17,861 --> 00:05:19,237 - Извините. - Привет. 100 00:05:20,822 --> 00:05:22,824 - Опаздываешь на вечеринку! - Ага. 101 00:05:22,908 --> 00:05:25,744 С Камиллой скучно. А ты такая вся из себя занятая. 102 00:05:25,827 --> 00:05:27,370 Господи, мне нужно выпить. 103 00:05:27,454 --> 00:05:29,831 Подожди, это было тут до нашего прихода. 104 00:05:29,915 --> 00:05:32,959 Итак, как всё прошло? Ты официально миллионер? 105 00:05:33,043 --> 00:05:36,338 Ну, мы встречались в моём офисе, и я сказала... 106 00:05:37,631 --> 00:05:43,303 Ух ты! 750 000 долларов, мистер Ван Хорн. 107 00:05:43,386 --> 00:05:45,055 Пожалуйста, Тай, я Рик. 108 00:05:45,138 --> 00:05:48,391 Хорошо. Отлично. Рик. 109 00:05:48,475 --> 00:05:51,228 Это большие деньги. Так что ты думаешь? 110 00:05:51,311 --> 00:05:54,815 Ты готова продать Q и сесть за стол для больших деток, Тай? 111 00:05:54,898 --> 00:05:56,983 Что я думаю? 112 00:05:57,609 --> 00:06:02,989 Думаю, с такой оценкой согласится только гребаный идиот. 113 00:06:03,073 --> 00:06:05,951 А я вроде не похожа на гребаного идиота. 114 00:06:06,034 --> 00:06:08,954 Хороший костюм. Передайте 1987 году мой привет. 115 00:06:09,037 --> 00:06:11,123 Q - приложение онлайн-знакомств, 116 00:06:11,206 --> 00:06:13,959 которое выходит на самый быстрорастущий рынок: 117 00:06:14,042 --> 00:06:15,710 цветных квир-людей. 118 00:06:15,794 --> 00:06:18,463 Хочу ли я за ваш стол «для больших деток»? 119 00:06:18,547 --> 00:06:22,384 Я взрослая женщина, и у меня два мнения. 120 00:06:22,467 --> 00:06:25,387 Нет. И, чёрт возьми, нет. 121 00:06:26,596 --> 00:06:28,890 Но спасибо, что заглянули, Рик. 122 00:06:28,974 --> 00:06:30,976 Ты уверена, что хочешь... То есть... 123 00:06:31,059 --> 00:06:32,853 Конечно, вы можете оспорить. 124 00:06:32,936 --> 00:06:33,979 Мой помощник? 125 00:06:34,563 --> 00:06:37,440 Хотите, чтобы мой помощник оспорил мое решение? 126 00:06:37,524 --> 00:06:39,025 Он твой... В самом деле? 127 00:06:39,568 --> 00:06:41,903 Ага. В самом деле. 128 00:06:41,987 --> 00:06:46,658 О, и кстати, Рик, меня зовут не Тай. 129 00:06:47,492 --> 00:06:48,743 Меня зовут... 130 00:06:48,827 --> 00:06:49,870 Ваше высочество. 131 00:06:49,953 --> 00:06:51,454 - Да! - Да! 132 00:06:51,538 --> 00:06:53,498 - Отлично, Тай. - Да, пожалуйста. 133 00:06:53,582 --> 00:06:55,500 «Мисс Джексон» для плохих деток... 134 00:06:55,584 --> 00:06:57,043 Только для плохих. 135 00:06:57,127 --> 00:06:59,254 - Ты как мосо. - Как что? 136 00:06:59,337 --> 00:07:02,007 Давай, профессор, просвети нас. 137 00:07:02,090 --> 00:07:05,302 Это племя женщин, которые сами решают, что делать. 138 00:07:05,385 --> 00:07:06,595 Это я. 139 00:07:06,678 --> 00:07:08,138 Подруга, это мы. 140 00:07:14,102 --> 00:07:16,021 Делаем вид, что этого не было? 141 00:07:16,104 --> 00:07:17,981 Моя новая. Любит секстинг. 142 00:07:18,064 --> 00:07:20,483 Осторожнее. Это интернет-дерьмо навсегда. 143 00:07:20,567 --> 00:07:23,320 Вы не поверите, что обо мне писали. 144 00:07:23,403 --> 00:07:24,654 Я бы поверила. 145 00:07:24,738 --> 00:07:26,698 Итак, эта новенькая - она модель, 146 00:07:26,781 --> 00:07:29,117 да еще популярна в «Инстаграме»? 147 00:07:29,201 --> 00:07:32,495 - И что это значит? - Ну, у тебя есть типаж. 148 00:07:32,579 --> 00:07:35,957 Возьмем бутылку «Совиньон блан» 1988 года. 149 00:07:36,917 --> 00:07:39,502 Я тоже возьму такую. С соломинкой. 150 00:07:40,545 --> 00:07:42,088 Мне скучно. 151 00:07:42,172 --> 00:07:45,050 Лучше снять или надеть? 152 00:07:45,133 --> 00:07:47,636 Снять или надеть? 153 00:07:50,055 --> 00:07:53,892 Ладно. Каждая ценна по-своему. 154 00:07:53,975 --> 00:07:56,228 Ты платишь наличными или через PayPal? 155 00:07:57,771 --> 00:07:58,813 Как угодно! 156 00:07:58,897 --> 00:08:02,275 Тай, понятно. Тебе нравятся глупенькие - ими можно управлять. 157 00:08:02,359 --> 00:08:05,237 Это неправда. Да? 158 00:08:05,320 --> 00:08:06,905 - Да. - Я тебя умоляю. 159 00:08:08,698 --> 00:08:10,617 Погоди. Это тоже не наше. 160 00:08:11,493 --> 00:08:13,703 А кто тогда заказывал напитки? 161 00:08:13,787 --> 00:08:19,125 Итак, я думаю, мы сделаем мое новое платье-халат из этого. 162 00:08:19,209 --> 00:08:20,543 Мне нравится. 163 00:08:20,627 --> 00:08:22,796 Это увеличит стоимость платья. 164 00:08:22,879 --> 00:08:25,090 Да. Лишние деньги - лишняя прибыль. 165 00:08:25,173 --> 00:08:29,386 Дополнительная еда. Поэтому вместо «Купи платье и обслужи четверых» 166 00:08:29,469 --> 00:08:31,930 покупка этого платья дает десять блюд. 167 00:08:32,013 --> 00:08:33,723 Настоящая сука Плевать хотела на мужиков 168 00:08:33,807 --> 00:08:35,892 Большая сумка Birkin Шестизначные суммы 169 00:08:35,976 --> 00:08:39,354 Извини, дай мне секунду, у моей соседки проблема. 170 00:08:39,437 --> 00:08:41,690 Сплю с богатым мужиком Лживым, но богатым 171 00:08:41,773 --> 00:08:44,609 Эй, Энджи! Я звоню по работе. 172 00:08:44,693 --> 00:08:46,278 Ой, прости. 173 00:08:46,361 --> 00:08:50,073 Порядок. Мне нужно запустить это новое платье. Это ненадолго. 174 00:08:50,156 --> 00:08:53,618 Я тебя не понимаю. При твоих деньгах... Я бы не работала. 175 00:08:53,702 --> 00:08:56,162 Так ты и не работаешь, всё логично. 176 00:08:56,871 --> 00:09:00,917 Кстати, что там с интервью в «Шератоне»? 177 00:09:01,001 --> 00:09:03,128 Ой, подружка. Нет. Я не смогла. 178 00:09:03,211 --> 00:09:07,424 Я совсем не готова к жизни певицы в гостиничном вестибюле. 179 00:09:07,507 --> 00:09:10,927 Это больше... конечная остановка, чем возвращение, понимаешь? 180 00:09:11,011 --> 00:09:12,887 Зато это деньги, которые понадобятся, 181 00:09:12,971 --> 00:09:16,099 если захочешь съехать и обзавестись своим жильем. 182 00:09:16,182 --> 00:09:17,976 Тебе было бы одиноко без меня. 183 00:09:18,059 --> 00:09:22,772 Кроме того, если бы у Гейл были деньги, была бы Опра ее лучшей подругой? 184 00:09:22,856 --> 00:09:25,567 Во-первых, у Гейл несколько работ. 185 00:09:26,276 --> 00:09:30,613 Во-вторых, мы останемся лучшими подругами, даже если ты найдешь работу. 186 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Я просто хочу реально помочь. 187 00:09:33,491 --> 00:09:36,328 Я разрешила тебе жить здесь, чтобы ты занималась пением, 188 00:09:36,411 --> 00:09:37,912 но перестала петь. 189 00:09:37,996 --> 00:09:40,999 И кто же ты, если целый день сидишь на диване, 190 00:09:41,082 --> 00:09:44,669 рассуждая о пении, но на самом деле не занимаясь им? 191 00:09:45,253 --> 00:09:46,379 Ла Тойя? 192 00:09:48,173 --> 00:09:51,676 Подружка, я всё та же Энджи, которую ты знаешь и любишь. 193 00:09:51,760 --> 00:09:56,014 Не бойся, я не изменю отношение к тебе. Мы подружки на всю жизнь. 194 00:09:56,097 --> 00:09:59,267 Хочу быть уверена, что мы не соседки на всю жизнь. 195 00:09:59,351 --> 00:10:01,269 А мне нравятся «Золотые девочки». 196 00:10:01,353 --> 00:10:04,314 И раз уж мы даем профессиональные советы, 197 00:10:04,397 --> 00:10:06,524 вот два цента тебе в копилку. 198 00:10:06,608 --> 00:10:09,527 Не держи партнеров на линии, докапываясь до соседки. 199 00:10:09,611 --> 00:10:11,654 Чёрт! Ким? 200 00:10:11,738 --> 00:10:13,156 Ким? 201 00:10:13,239 --> 00:10:17,243 Знаешь, ей легко говорить. Для Куинн всё легко. 202 00:10:17,327 --> 00:10:18,453 Неправда. 203 00:10:18,536 --> 00:10:21,498 Я просто хочу всё сделать хорошо, чем бы я ни занялась. 204 00:10:21,581 --> 00:10:22,707 У меня был контракт, 205 00:10:22,791 --> 00:10:25,335 они ничего не записали и кинули меня. 206 00:10:25,418 --> 00:10:28,463 Кстати, веганское мороженое - это мерзкая фигня. 207 00:10:28,546 --> 00:10:30,173 А мне нравится. 208 00:10:30,256 --> 00:10:31,132 Энджи. 209 00:10:31,216 --> 00:10:32,467 Гадость. 210 00:10:32,550 --> 00:10:36,304 Слушай, это был один контракт четыре года назад. 211 00:10:36,388 --> 00:10:40,183 Иди вперед, начни снова. Ты слишком хороша, чтобы ничего не делать. 212 00:10:40,767 --> 00:10:45,188 Когда мы были в университете, очередь стояла, чтобы услышать твое пение. 213 00:10:45,271 --> 00:10:46,523 Тебе стукнуло 30, 214 00:10:46,606 --> 00:10:50,110 а ты ворчишь как бывшая старлетка, не добившаяся успеха. 215 00:10:50,193 --> 00:10:53,988 Прекрати. Нет! 216 00:10:54,697 --> 00:10:56,199 О нет. О боже! Пригнись. 217 00:10:56,282 --> 00:10:57,617 Что... Что за хрень? 218 00:10:58,952 --> 00:11:00,453 Там, на углу. 219 00:11:00,537 --> 00:11:01,746 Как жизнь, братишка? 220 00:11:01,830 --> 00:11:02,872 Это... 221 00:11:02,956 --> 00:11:04,624 Твою ж так! 222 00:11:06,251 --> 00:11:07,252 Иэн. 223 00:11:18,430 --> 00:11:20,223 Береги себя. 224 00:11:32,944 --> 00:11:35,447 Еще и бороду отрастил. Красавец. 225 00:11:35,530 --> 00:11:38,408 Я бы оставила в ней любовных крошек. 226 00:11:39,367 --> 00:11:40,660 Энджи. 227 00:11:40,743 --> 00:11:42,328 Ой, извини, вырвалось. 228 00:11:42,412 --> 00:11:44,080 Он знает, это мой квартал. 229 00:11:44,164 --> 00:11:46,749 Бывшие не заходят в кварталы друг друга. 230 00:11:46,833 --> 00:11:50,044 Милая, мне бы остался очень маленький участок Бронкса. 231 00:11:50,128 --> 00:11:50,962 О боже! 232 00:11:51,045 --> 00:11:53,631 Если он навещает свою маму, он идет сюда. 233 00:11:53,715 --> 00:11:55,300 - Быстро! Заметит! - Да. 234 00:11:55,383 --> 00:12:00,054 Ой, подружка, у меня новые туфли. 235 00:12:00,138 --> 00:12:01,514 Тормози. 236 00:12:01,931 --> 00:12:03,892 Хорошо, я уже иду. 237 00:12:03,975 --> 00:12:06,603 Боже, я всегда знала, что он вернется к тебе. 238 00:12:06,686 --> 00:12:08,938 Ты слишком много смотришь мелодрам. 239 00:12:09,022 --> 00:12:10,356 Только на Рождество. 240 00:12:10,440 --> 00:12:12,734 Было странно. Диссонанс, понимаете? 241 00:12:12,817 --> 00:12:14,611 Он сбежал, чтоб быть шеф-поваром, 242 00:12:14,694 --> 00:12:16,529 и я не особо о нём думала. 243 00:12:16,613 --> 00:12:18,823 Подружка, кого ты обманываешь? 244 00:12:19,657 --> 00:12:23,369 Это реклама кокосовой воды. Повернись назад. 245 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 Боже, а он хорошо выглядел. 246 00:12:25,246 --> 00:12:29,250 И не просто хорошо для Иэна, а прямо как мой следующий оргазм. 247 00:12:29,959 --> 00:12:32,003 - Не знаю, как это принять. - Чёрт. 248 00:12:32,086 --> 00:12:34,923 Небось, завел белую подружку и расфуфырился для нее. 249 00:12:35,006 --> 00:12:38,801 Не, она черная. Камилла 2.0. Я права? 250 00:12:38,885 --> 00:12:42,889 Откуда я... Я не знаю, и даже если у Иэна есть подружка, 251 00:12:42,972 --> 00:12:46,559 что, кстати, меня не волнует, то при чём тут ее раса? 252 00:12:46,643 --> 00:12:48,811 При том. Если черная, то успокойся. 253 00:12:48,895 --> 00:12:51,439 Тебе не нужна плохая карма. Если она белая... 254 00:12:51,523 --> 00:12:53,024 Тогда поделом ей. 255 00:12:53,107 --> 00:12:56,444 Кража черного мужчины у белой женщины - не измена. 256 00:12:56,528 --> 00:12:58,321 Это подвиг. 257 00:12:58,404 --> 00:13:01,032 Ладно. Как я узнаю, есть ли у Иэна девушка? 258 00:13:04,619 --> 00:13:06,329 Ладно! Да. 259 00:13:06,412 --> 00:13:08,873 Я выслеживала его в интернете - и ничего. 260 00:13:08,957 --> 00:13:11,376 Почему его нет в социальных сетях? 261 00:13:11,459 --> 00:13:12,710 Осторожнее, Камилла. 262 00:13:12,794 --> 00:13:16,798 А что такого? Я это выбрала, я положила этому конец. 263 00:13:16,881 --> 00:13:18,007 Этого я и хотела. 264 00:13:18,091 --> 00:13:20,260 С тех пор у тебя не было свиданий. 265 00:13:20,343 --> 00:13:23,012 Знаете что? Мы можем просто сменить тему? 266 00:13:23,096 --> 00:13:24,847 Съем последнюю сырную палочку. 267 00:13:24,931 --> 00:13:29,018 Ты съела и первую, и вторую, и все остальные, так чего тормозить-то? 268 00:13:29,102 --> 00:13:30,853 - А ты хотела? - Гадость. 269 00:13:30,937 --> 00:13:34,065 Он ведь не сказал мне, что вернулся или что-то такое, 270 00:13:34,148 --> 00:13:35,650 он явно решил жить дальше. 271 00:13:35,733 --> 00:13:37,819 Это «смена темы»? 272 00:13:37,902 --> 00:13:39,404 И это отлично. 273 00:13:39,487 --> 00:13:41,281 Отлично, потому что я - мосо. 274 00:13:42,031 --> 00:13:44,409 Я была с ним и решила двигаться дальше. 275 00:13:44,492 --> 00:13:47,829 Знаешь что? Переключись. Я так делаю. 276 00:13:47,912 --> 00:13:49,497 Я думала о твоих словах - 277 00:13:49,581 --> 00:13:54,294 о том, с какими женщинами я общаюсь, - и решила позвать на свидание Шейлу. 278 00:13:54,377 --> 00:13:56,963 Шейлу? Звучит как имя стриптизерши. 279 00:13:57,046 --> 00:13:58,715 Дневной стриптизерши. 280 00:13:58,798 --> 00:14:01,884 Типа: «Доброе утро, у нас вкусные вафли и горячие цыпочки». 281 00:14:01,968 --> 00:14:04,971 - Шейла! - Шейла! 282 00:14:05,054 --> 00:14:10,310 Ладно. Забудьте всё, вы все. Шейла - инвестиционный банкир. 283 00:14:10,393 --> 00:14:15,231 И она очень умна и мужеподобна. 284 00:14:15,315 --> 00:14:16,274 Впечатляет. 285 00:14:18,359 --> 00:14:21,279 Наконец-то! Мадея в 3D! 286 00:14:21,362 --> 00:14:22,447 Да! 287 00:14:25,033 --> 00:14:26,034 Привет! 288 00:14:45,762 --> 00:14:46,971 Привет, Малик. 289 00:14:47,055 --> 00:14:50,308 Я бросил ваш предмет. Бесповоротно. 290 00:14:50,433 --> 00:14:52,018 Похоже, он тебе не нравился. 291 00:14:52,101 --> 00:14:53,519 Нет, он мне нравился. 292 00:14:54,979 --> 00:14:57,440 Проблема встреч со студентом решена. 293 00:15:00,485 --> 00:15:01,986 Малик, надежда на встречи 294 00:15:02,070 --> 00:15:05,406 кажется странным поводом для изменения учебного графика. 295 00:15:05,490 --> 00:15:08,785 И да, я возьму ваш телефон 296 00:15:08,868 --> 00:15:10,119 и введу свой номер. 297 00:15:11,079 --> 00:15:14,165 Контролируйте ситуацию. Позвоните мне, если хотите. 298 00:15:14,248 --> 00:15:17,001 Думаю, вам непременно надо захотеть. 299 00:15:21,464 --> 00:15:22,590 Ты ненормальная. 300 00:15:22,674 --> 00:15:25,009 Почему ты не завалила его в раздевалке? 301 00:15:25,093 --> 00:15:28,096 Да, технически я сейчас могу встречаться с ним, 302 00:15:28,179 --> 00:15:31,599 но он слишком молод. Я не занимаюсь сексом в раздевалке. 303 00:15:31,683 --> 00:15:33,685 - Не зарекайся. - Вот-вот. 304 00:15:33,768 --> 00:15:35,436 - О да. - Чёрт, да. 305 00:15:35,978 --> 00:15:38,356 Ваш столик готов. Проходите сюда. 306 00:15:41,526 --> 00:15:44,112 Они просто приходят и получают столик? 307 00:15:44,195 --> 00:15:45,822 Что это было? 308 00:15:45,905 --> 00:15:49,117 Момент, когда это место сильно побелело. 309 00:15:49,200 --> 00:15:52,245 Whole Foods на 125-й был последним гвоздем. 310 00:15:52,328 --> 00:15:53,454 Мисс. 311 00:15:53,538 --> 00:15:54,706 - Привет. - Привет. 312 00:15:54,789 --> 00:15:57,500 Мы здесь бываем постоянно и никогда столько не ждем. 313 00:15:57,583 --> 00:15:59,419 Следующий столик - ваш. Уже скоро. 314 00:15:59,502 --> 00:16:02,588 «Скоро» - это когда? Через пять минут? Десять? 315 00:16:02,672 --> 00:16:03,840 Скоро. 316 00:16:04,173 --> 00:16:05,633 «У Люэль», чем могу помочь? 317 00:16:05,717 --> 00:16:08,761 Типа отвечаете на звонок? Я знаю, я сама так делаю... 318 00:16:08,845 --> 00:16:10,596 Ладно, потише. 319 00:16:12,014 --> 00:16:16,269 Может, придется пойти куда-то еще. Позже у меня еще свидание с Шейлой. 320 00:16:17,019 --> 00:16:19,397 Может, встречи с боссом - моя тема. 321 00:16:19,939 --> 00:16:21,607 Как прошло первое свидание? 322 00:16:21,691 --> 00:16:23,317 Можно сказать, эффектно. 323 00:16:23,401 --> 00:16:24,902 - Эффектно. - А именно? 324 00:16:24,986 --> 00:16:27,238 Она выбрала место, она выбрала вино, 325 00:16:27,321 --> 00:16:30,783 и впервые в своей сознательной жизни я не платила. 326 00:16:30,867 --> 00:16:32,493 - Да! - Что? 327 00:16:32,577 --> 00:16:34,746 Ну, у меня тоже свидание. 328 00:16:38,416 --> 00:16:42,211 Да ладно. Вы не хотите услышать о моём последнем тендерони? 329 00:16:42,295 --> 00:16:45,465 - О чуваке с коллекцией кукол? - Коллекционных фигурок. 330 00:16:45,548 --> 00:16:48,050 Или о том ниггере, укравшем плазму? 331 00:16:48,134 --> 00:16:49,302 - Не доказано. - Он. 332 00:16:49,385 --> 00:16:51,345 Я видела, как он выносил его. 333 00:16:51,429 --> 00:16:54,098 Нет худа без добра: он может за тебя платить, 334 00:16:54,182 --> 00:16:55,641 ведь он точно заложил его. 335 00:16:56,058 --> 00:16:57,727 Ладно, знаете что? Забудьте. 336 00:16:57,810 --> 00:16:59,395 Хорошо, кто... Кто это? 337 00:16:59,479 --> 00:17:04,692 Спасибо, что спросила, Камилла! Его зовут Кори. Тридцать два. 338 00:17:05,568 --> 00:17:06,778 И он юрист. 339 00:17:06,861 --> 00:17:09,447 Практикующий юрист. 340 00:17:09,530 --> 00:17:11,699 В настоящей фирме. Я проверила. 341 00:17:11,783 --> 00:17:15,536 А самое прикольное - он живет на Лонг-Айленде. 342 00:17:16,537 --> 00:17:17,455 Далеко. 343 00:17:17,538 --> 00:17:19,373 Ездить на электричке ради члена? 344 00:17:20,374 --> 00:17:22,418 Дамы, столик готов. 345 00:17:22,502 --> 00:17:25,630 Конечно, она слышит слово «член» и прибегает. 346 00:17:25,713 --> 00:17:27,507 Я прибегу за ним. 347 00:17:31,135 --> 00:17:33,846 Куинн! Я думала о том, что ты сказала. 348 00:17:33,930 --> 00:17:36,349 Я получила работу! Я пою! 349 00:17:36,432 --> 00:17:39,727 Боже мой, это потрясающе! «Шератон»? 350 00:17:39,811 --> 00:17:44,565 Расслабься, нет. Завтра будет вечер открытого микрофона. 351 00:17:47,610 --> 00:17:49,612 «Ой?» 352 00:17:49,695 --> 00:17:53,533 Я пою впервые за год - и «Ой?» 353 00:17:53,616 --> 00:17:57,161 Лишь бы не конец предложения. Лучше бы это был фрагмент. 354 00:17:57,245 --> 00:18:00,873 Нет, я счастлива. Я очень счастлива. 355 00:18:00,957 --> 00:18:03,709 Просто это ненастоящая работа. 356 00:18:07,505 --> 00:18:09,507 Ладно, спасибо, что пояснила. 357 00:18:09,590 --> 00:18:12,677 Это вечер жанра, и это может к чему-то привести. 358 00:18:13,553 --> 00:18:16,681 Чего ты оделась как ширпотребная Оливия Поуп? 359 00:18:16,764 --> 00:18:20,268 Это мой дизайн, и я не имела в виду, что не рада за тебя. 360 00:18:20,351 --> 00:18:21,352 Всё отлично. 361 00:18:21,435 --> 00:18:23,855 Приятной тебе электрички на Лонг-Айленд. 362 00:18:23,938 --> 00:18:25,398 Или на самолете полетишь? 363 00:18:26,607 --> 00:18:28,985 Почему ты едешь на Лонг-Айленд? 364 00:18:29,068 --> 00:18:30,820 Пусть он наведается к тебе. 365 00:18:30,903 --> 00:18:33,948 Он работает до десяти, так что проще мне к нему. 366 00:18:35,408 --> 00:18:36,659 Так это не свидание. 367 00:18:36,742 --> 00:18:37,660 Нет, свидание. 368 00:18:37,743 --> 00:18:42,665 Это определенно свидание. Так? Самое настоящее свидание. 369 00:18:42,748 --> 00:18:45,084 Не бывает свиданий в 11 часов. 370 00:18:45,167 --> 00:18:50,715 Они бывают в семь или в восемь. Может, в девять. Но 11 - это время траха. 371 00:18:50,798 --> 00:18:53,885 Не гони на мой вечер из-за открытого микрофона. 372 00:18:53,968 --> 00:18:56,596 Не пойму, чем это лучше получения денег. 373 00:18:56,679 --> 00:19:00,099 Пение для кучки пьяных туристов хрен знает откуда 374 00:19:00,182 --> 00:19:03,811 в «Шератоне» на Таймс-сквер ни к чему не приведет. 375 00:19:03,895 --> 00:19:07,315 Мне нужно больше. Я заслуживаю большего. 376 00:19:07,398 --> 00:19:10,693 Это для людей, которые могут мне что-то предложить. 377 00:19:10,776 --> 00:19:12,320 И я должна думать наперед. 378 00:19:12,403 --> 00:19:15,281 Не имею трастового фонда и поддержки родителей. 379 00:19:18,868 --> 00:19:20,703 Ты просто используешь меня. 380 00:19:21,871 --> 00:19:24,206 Использую? Думаешь, я тебя использую? 381 00:19:24,290 --> 00:19:28,294 Я не знаю, Анджела. Но наслаждайся моим бесплатным диваном. 382 00:19:28,377 --> 00:19:33,507 Да к чёрту! И к чёрту этот дурацкий наряд и этот жесткий дерьмовый диван! 383 00:19:33,591 --> 00:19:35,301 Можешь найти еще убогого, 384 00:19:35,384 --> 00:19:38,554 чтобы не чувствовать вину из-за своего буржуйства. 385 00:19:56,822 --> 00:19:58,658 Мой поезд уходит нескоро, 386 00:19:58,741 --> 00:19:59,909 со мной не говори. 387 00:20:23,683 --> 00:20:25,017 Могу я признаться? 388 00:20:27,061 --> 00:20:29,230 Я не встречаюсь с мужеподобными. 389 00:20:31,524 --> 00:20:32,650 Я тоже. 390 00:20:33,234 --> 00:20:34,360 Ты была вызовом. 391 00:20:35,444 --> 00:20:38,239 Ты была экспериментом. 392 00:20:38,698 --> 00:20:40,366 И как эксперимент, работает? 393 00:20:41,117 --> 00:20:42,743 Хочешь узнать? 394 00:20:45,037 --> 00:20:47,123 ЛОНГ-АЙЛЕНД 395 00:20:54,839 --> 00:20:56,924 На Лонг-Айленде всегда так громко? 396 00:20:57,883 --> 00:21:00,094 Да, может быть. Не знаю. 397 00:21:00,177 --> 00:21:01,387 А как... 398 00:21:01,470 --> 00:21:03,431 А как насчет твоей фирмы? 399 00:21:03,514 --> 00:21:05,933 Там много... социальных лифтов? 400 00:21:06,392 --> 00:21:07,351 Конечно. 401 00:21:07,435 --> 00:21:09,937 Странно, потому что мой отец на самом деле... 402 00:21:10,021 --> 00:21:14,358 О боже! Видите, что вы наделали? 403 00:21:15,860 --> 00:21:19,822 Это же шерстяной креп! 404 00:21:20,448 --> 00:21:22,324 Я... Извини. 405 00:21:25,536 --> 00:21:28,539 Я в дамскую комнату. Скоро вернусь. 406 00:21:36,505 --> 00:21:39,133 Не мог бы ты присмотреть за моей сумочкой? 407 00:21:39,216 --> 00:21:40,259 О, конечно. 408 00:21:40,342 --> 00:21:42,178 Я скоро вернусь. 409 00:21:45,181 --> 00:21:46,932 Я сижу там! 410 00:21:58,778 --> 00:22:00,196 Ого! 411 00:22:00,279 --> 00:22:02,740 Да, милая, трахни эту сушилку. 412 00:22:08,829 --> 00:22:11,165 Элегантность Лонг-Айленда бесконечна. 413 00:22:11,248 --> 00:22:12,833 Больше не пью. 414 00:22:22,051 --> 00:22:26,013 Извините, вы не видели моего партнера, вот здесь, в синем костюме? 415 00:22:26,097 --> 00:22:27,890 Да, он сказал, вы заплатите. 416 00:22:27,973 --> 00:22:31,310 Извините, что? Он ушел? 417 00:22:31,393 --> 00:22:32,311 Да. 418 00:22:32,978 --> 00:22:33,854 Он ушел? 419 00:22:33,938 --> 00:22:34,855 Он ушел. 420 00:22:35,940 --> 00:22:39,443 Боже мой, моя сумочка. Боже. Простите, сэр. 421 00:22:39,527 --> 00:22:43,155 Извините. Не могли бы вы... Отойди. 422 00:22:43,906 --> 00:22:45,699 Боже, он забрал мою сумочку! 423 00:22:47,284 --> 00:22:48,828 Ублюдок! 424 00:22:49,578 --> 00:22:53,415 Твою же мать! 425 00:22:53,541 --> 00:22:58,003 Привет. Боже, извините. Могу я воспользоваться вашим телефоном? 426 00:22:58,963 --> 00:23:01,382 Извините. 427 00:23:01,465 --> 00:23:02,967 - Я... - Вы в норме? 428 00:23:03,050 --> 00:23:07,471 Боже мой! Это худший вечер в моей жизни. 429 00:23:07,555 --> 00:23:11,100 Хотела спросить, мне нужно сесть на поезд до Манхэттена. 430 00:23:11,183 --> 00:23:14,603 Не будете ли вы так любезны дать мне десять долларов? 431 00:23:14,687 --> 00:23:17,356 Понимаю, что к чему. Я говорю «нет», 432 00:23:17,439 --> 00:23:21,026 и ты предлагаешь свои услуги, чтобы пойти купить крэк? 433 00:23:23,028 --> 00:23:26,240 Мне не нужен крэк, сэр. 434 00:23:26,907 --> 00:23:28,909 Я просто хочу сесть на поезд. 435 00:23:28,993 --> 00:23:30,536 Ты, похоже, обкурилась, 436 00:23:30,619 --> 00:23:33,372 ведь поезда не будет до пяти утра. 437 00:23:34,582 --> 00:23:35,666 Погодите, что? 438 00:23:36,792 --> 00:23:37,668 До пяти утра? 439 00:23:41,172 --> 00:23:42,214 Вот дерьмо! 440 00:23:43,340 --> 00:23:46,302 О боже! 441 00:23:49,597 --> 00:23:52,183 Я ждала этого после твоего приглашения. 442 00:23:52,266 --> 00:23:53,392 Я тоже. 443 00:23:56,395 --> 00:23:59,190 О да, опусти сюда лицо. 444 00:24:04,278 --> 00:24:06,780 Нет! Это слишком! Хватит! 445 00:24:08,073 --> 00:24:09,617 Надо как будто перышком. 446 00:24:10,326 --> 00:24:11,202 Понятно. 447 00:24:11,827 --> 00:24:12,995 Я сказала «перышком». 448 00:24:13,078 --> 00:24:15,080 Легче, еще легче. 449 00:24:15,164 --> 00:24:16,373 - Вот так. - Да. 450 00:24:16,457 --> 00:24:18,042 Да, делай так. 451 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 Оставайся так. 452 00:24:20,419 --> 00:24:22,922 Оставайся вот так. Не двигайся. 453 00:24:24,215 --> 00:24:27,426 Несмотря ни на что, не двигайся. 454 00:24:28,719 --> 00:24:30,930 Да. Я кончаю. 455 00:24:31,430 --> 00:24:32,431 Я кончаю. 456 00:24:35,768 --> 00:24:36,936 Да! 457 00:24:39,188 --> 00:24:40,356 Кайф! 458 00:24:41,398 --> 00:24:42,524 Да, 459 00:24:43,651 --> 00:24:44,818 это было... 460 00:24:45,402 --> 00:24:46,737 потрясающе. 461 00:24:49,406 --> 00:24:50,950 Мне нужно в душ. 462 00:24:54,078 --> 00:24:55,204 - Погоди. - Извини, 463 00:24:55,287 --> 00:24:57,498 я же говорила о конференц-звонке с Токио. 464 00:24:58,207 --> 00:24:59,750 Послушай, было здорово. 465 00:25:02,461 --> 00:25:07,675 Сучка, я только что вывихнула челюсть, а ты вот так оставляешь меня? 466 00:25:39,581 --> 00:25:43,168 «Профессор Паркс, правда в том, что мы не сможем стать мосо». 467 00:25:43,252 --> 00:25:44,086 Есть ошибки. 468 00:25:44,169 --> 00:25:48,007 «Так как мы, женщины, парализуем себя, беспокоясь о последствиях, 469 00:25:48,090 --> 00:25:50,009 даже если обретем свою силу». 470 00:25:58,559 --> 00:26:00,060 КОНТАКТЫ 471 00:26:00,144 --> 00:26:03,105 МАЛИК Б. 472 00:26:03,188 --> 00:26:09,111 @MALIKISTRILL 310 ЗАПИСЕЙ - 619 ПОДПИСЧИКОВ 473 00:26:36,180 --> 00:26:38,182 К чёрту, я мосо. 474 00:26:44,021 --> 00:26:45,189 Рад вашему звонку. 475 00:26:45,272 --> 00:26:48,067 Да. Конечно. Ладно, подожди. 476 00:26:48,150 --> 00:26:49,902 Установлю основные правила, 477 00:26:49,985 --> 00:26:52,404 чтобы у тебя не было нереальных ожиданий. 478 00:26:52,488 --> 00:26:53,364 Конечно. 479 00:26:53,447 --> 00:26:56,116 Я чту своих сестер мосо. 480 00:26:56,200 --> 00:26:59,161 В том смысле, что я не навязываю тебе это, верно? 481 00:26:59,244 --> 00:27:00,120 Всё нормально. 482 00:27:00,204 --> 00:27:03,499 Потому что я не хочу, чтобы меня обвинили в домогательствах. 483 00:27:03,916 --> 00:27:05,459 Не верится, что позвонила. 484 00:27:05,542 --> 00:27:08,629 Не уверена, что должна была. Думаю, тебе лучше уйти. 485 00:27:11,548 --> 00:27:12,591 Вы уверены? 486 00:27:14,468 --> 00:27:16,303 Вот чёрт. 487 00:27:16,387 --> 00:27:18,639 И именно тогда, когда казалось, 488 00:27:18,722 --> 00:27:21,600 что я выбрала как раз то, что мне было нужно... 489 00:27:22,059 --> 00:27:22,935 Класс. 490 00:27:23,268 --> 00:27:25,938 Что я была мосо, берущей то, что хочу... 491 00:27:26,021 --> 00:27:27,022 Действуй. 492 00:27:27,106 --> 00:27:28,899 ...он захотел чего-то иного. 493 00:27:28,982 --> 00:27:32,403 А хуже всего было то, что это пялилось мне прямо в лицо. 494 00:27:39,910 --> 00:27:42,204 Да... мне пора. 495 00:27:45,332 --> 00:27:48,377 Знаешь что? Тебе надо идти. 496 00:27:48,460 --> 00:27:50,671 Он смотрел их с нашим отцом. 497 00:27:50,754 --> 00:27:54,633 По пятницам они не ложились допоздна... 498 00:27:54,716 --> 00:27:57,594 Это была их фишка. Значит, она так говорит... 499 00:27:57,678 --> 00:27:59,930 Доставка, где, к чертям, моя паста? 500 00:28:00,013 --> 00:28:01,140 Нет, это я. 501 00:28:01,223 --> 00:28:02,391 Куинн? 502 00:28:02,474 --> 00:28:05,060 Одна милая дама одолжила мне телефон. 503 00:28:05,144 --> 00:28:07,104 Чего ты хочешь? Я уже легла. 504 00:28:34,047 --> 00:28:35,174 Знаю. 505 00:28:36,133 --> 00:28:41,263 Знаю. Ладно, пожалуйста, Энджи, не надо. Я так унижена. 506 00:28:45,601 --> 00:28:47,394 Не надо, подружка. 507 00:28:48,645 --> 00:28:50,814 Ты общаешься с миром. 508 00:28:50,898 --> 00:28:53,984 Это требует больше сил, чем просто сидеть дома 509 00:28:54,067 --> 00:28:56,862 и трахаться с незнакомцами на диване подруги. 510 00:28:58,906 --> 00:29:00,574 Это гипотетически, правда? 511 00:29:02,242 --> 00:29:03,660 Конечно. 512 00:29:05,370 --> 00:29:07,956 Не верится, что ты пробыла здесь всю ночь. 513 00:29:08,040 --> 00:29:11,502 Ага. В конце концов, не так уж и по-буржуйски. 514 00:29:11,585 --> 00:29:13,378 Ой, извини. 515 00:29:14,296 --> 00:29:18,717 Я не должна была говорить это, я не имела в виду ничего такого, Куинни. 516 00:29:18,800 --> 00:29:19,885 Я знаю. 517 00:29:20,802 --> 00:29:26,266 И я просто счастлива, что у тебя концерт и что я могу услышать, как ты поёшь. 518 00:29:26,350 --> 00:29:27,434 Спасибо. 519 00:29:30,604 --> 00:29:36,568 И, Гейл, пока у меня есть деньги, тебе будет где жить. 520 00:29:36,652 --> 00:29:37,778 Хорошо. 521 00:29:38,445 --> 00:29:40,572 Тай сказала, что у нее нельзя. 522 00:29:41,990 --> 00:29:44,201 А конура Камиллы слишком мала. 523 00:29:45,118 --> 00:29:47,037 Да, знаю. 524 00:29:47,120 --> 00:29:48,455 Пошли. 525 00:29:52,918 --> 00:29:54,545 И к чертям Лонг-Айленд! 526 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 Это мое новое пальто от Bergdorf? 527 00:30:01,468 --> 00:30:04,638 На случай, если ты замерзла. Я думала о тебе. 528 00:30:04,721 --> 00:30:06,974 Я не... Я не думаю, что ты думала. 529 00:30:07,057 --> 00:30:09,226 А это мои... А ну, отдай мои очки. 530 00:30:09,309 --> 00:30:10,561 Послушай. 531 00:30:13,480 --> 00:30:16,567 Этот молокосос хотел, чтобы ты лизала его зад? 532 00:30:16,650 --> 00:30:18,151 Сначала я думаю: 533 00:30:18,235 --> 00:30:20,862 «А он не так уж и молод. Всё нормально». 534 00:30:20,946 --> 00:30:23,073 Затем смотрю в дырку задницы. 535 00:30:23,156 --> 00:30:24,032 О нет. 536 00:30:24,116 --> 00:30:27,911 Подумаешь? Член, яйца, зад - это всё одно и то же. 537 00:30:27,995 --> 00:30:29,705 Так ты лижешь задницу? 538 00:30:29,788 --> 00:30:34,251 А что? Даже при ужасно длинной промежности ты всё равно рядом с членом. 539 00:30:34,334 --> 00:30:38,880 Нет. Мужья не просят своих будущих жен лизать задницу. 540 00:30:38,964 --> 00:30:40,882 Это мой любимый библейский стих. 541 00:30:42,426 --> 00:30:46,096 Знаю, это была ошибка, но я думала, это поможет забыть Иэна. 542 00:30:46,179 --> 00:30:47,973 Как сексуальный нейтрализатор. 543 00:30:48,056 --> 00:30:51,059 Мне нужен еще коктейль, чтобы закончить разговор. 544 00:30:51,143 --> 00:30:53,729 Да. Поторопись, она поет следующей. 545 00:30:53,812 --> 00:30:56,648 Принеси мне тоже. И скажи, чтоб поменьше льда. 546 00:30:56,732 --> 00:30:58,525 Тише, командир. 547 00:31:04,156 --> 00:31:06,867 И в конце концов, да, 548 00:31:06,950 --> 00:31:11,204 здесь, в Гарлеме 21-го века, мы, сестры, можем быть свирепыми мосо. 549 00:31:12,372 --> 00:31:14,958 Управлять, распоряжаться, 550 00:31:15,042 --> 00:31:16,501 получать то, что хотим. 551 00:31:16,585 --> 00:31:21,757 Когда это чувство охватывает меня Я вспоминаю, на что это похоже 552 00:31:21,840 --> 00:31:24,092 Но что, если мы захотим вернуться? 553 00:31:24,176 --> 00:31:25,886 Я сказала, больше никогда 554 00:31:26,386 --> 00:31:29,723 Когда мосо думают, что ошиблись, 555 00:31:29,806 --> 00:31:33,810 будет ли лучше попробовать еще раз? Или же смотреть вперед? 556 00:31:34,061 --> 00:31:35,354 Так было правильно 557 00:31:35,979 --> 00:31:38,857 Я сказала, больше никогда Но я всё еще могу 558 00:31:50,786 --> 00:31:53,705 Без привязанности мне лучше 559 00:31:53,789 --> 00:31:56,583 Исцелилась, мы не вместе 560 00:31:56,667 --> 00:32:01,546 Но давай сегодня Встретимся последний раз 561 00:32:01,630 --> 00:32:03,548 Опять 562 00:32:03,632 --> 00:32:06,468 Когда это чувство охватывает меня 563 00:32:06,551 --> 00:32:09,429 Я вспоминаю, на что это похоже 564 00:32:10,222 --> 00:32:14,267 Так было правильно Я сказала, больше никогда 565 00:32:14,351 --> 00:32:15,519 Опять 566 00:32:15,602 --> 00:32:18,480 Когда это чувство охватывает меня 567 00:32:18,563 --> 00:32:21,441 Я вспоминаю, что ты чувствуешь 568 00:32:22,275 --> 00:32:23,985 Так было правильно 569 00:32:24,069 --> 00:32:26,154 Я сказала, больше никогда Но я могу 570 00:32:26,238 --> 00:32:29,032 Как чудесно Говорить с моими девчонками 571 00:32:29,116 --> 00:32:30,492 В ЭТОМ СЕЗОНЕ «ГАРЛЕМА» 572 00:32:30,575 --> 00:32:32,452 О боже. Доктор Прюитт! 573 00:32:32,536 --> 00:32:35,539 Я читала ваши книги, нужно что-нибудь - обращайтесь. 574 00:32:35,622 --> 00:32:39,292 Я завязала с мужиками и хочу заняться карьерой. 575 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 - Я вам перезвоню? - Хорошо. 576 00:32:41,712 --> 00:32:43,338 - До связи. - Извините. 577 00:32:45,048 --> 00:32:47,551 Я не так представляла себе свою жизнь. 578 00:32:47,634 --> 00:32:49,636 Привет. Иэн, верно? Привет, Иэн. 579 00:32:49,720 --> 00:32:51,430 О, Иэн, как дела? 580 00:32:53,306 --> 00:32:56,184 Продюсер. Хочет, чтобы я пришла завтра в их офис. 581 00:32:56,268 --> 00:32:57,436 И что мы делаем? 582 00:32:57,519 --> 00:32:59,312 Это мюзикл «Прочь!». 583 00:32:59,396 --> 00:33:02,774 Ты в бездне 584 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Какой небрежно одетый сюрприз. 585 00:33:05,902 --> 00:33:06,820 Куинн. 586 00:33:06,903 --> 00:33:08,530 Верно. Вы же знакомы. 587 00:33:08,655 --> 00:33:10,991 Шапочно. Всего год встречались, мама. 588 00:33:11,700 --> 00:33:14,953 Мое интервью в «Форбс» заняло двухстраничный разворот. 589 00:33:15,036 --> 00:33:16,913 Я знала! Твоя мечта сбывается! 590 00:33:16,997 --> 00:33:20,584 Как однажды Леди Гага сказала: «Ты можешь получить 99 "нет"». 591 00:33:20,667 --> 00:33:22,043 Остановлю тебя на этом. 592 00:33:22,127 --> 00:33:23,003 Спасибо. 593 00:33:23,086 --> 00:33:24,963 ГАРЛЕМ 594 00:33:25,130 --> 00:33:25,964 Иэн здесь. 595 00:33:26,047 --> 00:33:26,965 Нам надо уйти. 596 00:33:27,048 --> 00:33:27,966 Нет-нет. Войти? 597 00:33:28,049 --> 00:33:30,177 - Просто войти? - Нет-нет. 598 00:33:30,260 --> 00:33:32,387 - Надо уйти. - Надо уйти. 599 00:34:02,751 --> 00:34:04,753 Перевод субтитров: Александр Копий 600 00:34:04,836 --> 00:34:06,838 Креативный супервайзер Марина Ракитина