1 00:00:12,389 --> 00:00:14,558 En las montañas del Himalaya, 2 00:00:14,683 --> 00:00:17,770 hay una tribu llamada Mosuo, 3 00:00:17,853 --> 00:00:21,315 que vive en lo que se ha llamado el Reino de las Mujeres. 4 00:00:21,398 --> 00:00:25,736 Las mujeres son las más fuertes y están a cargo de todo. 5 00:00:25,819 --> 00:00:27,738 Practican el matrimonio ambulante. 6 00:00:27,821 --> 00:00:30,616 Las mujeres eligen con quién quieren casarse, 7 00:00:30,699 --> 00:00:34,536 y cuando se hace aburrido o se estanca, simplemente deciden 8 00:00:34,620 --> 00:00:37,956 que ya no están casados y cambian de marido. 9 00:00:38,040 --> 00:00:41,960 Y otro. Y otro. El hombre no interviene. 10 00:00:42,044 --> 00:00:45,130 El placer y la comodidad de la mujer es lo único que importa. 11 00:00:45,214 --> 00:00:49,301 Ella tiene el control. Es fácil, rápido e indoloro. 12 00:00:50,469 --> 00:00:52,054 Debe de ser agradable. 13 00:00:53,639 --> 00:00:56,850 Aquí, ahora, en el Harlem del siglo XXI, 14 00:00:56,934 --> 00:01:02,105 ser una mujer con el control total de su vida amorosa no siempre es fácil. 15 00:01:02,189 --> 00:01:06,568 Una teoría sobre por qué los mosuo no solo sobreviven, sino que prosperan, 16 00:01:06,652 --> 00:01:09,863 es que son una tribu de hermanas inquebrantables. 17 00:01:09,947 --> 00:01:12,324 Y afortunadamente, también tengo una así. 18 00:01:12,407 --> 00:01:13,450 UNIVERSIDAD ESTATAL DE KANSAS 19 00:01:25,212 --> 00:01:27,631 Siempre hemos tenido que ir más rápido. 20 00:01:27,714 --> 00:01:28,549 BIENVENIDO AL FAMOSO TEATRO APOLLO 21 00:01:28,632 --> 00:01:30,843 tan solo para mantener el ritmo. 22 00:01:30,926 --> 00:01:32,553 Pero ¿cómo lo hacemos? 23 00:01:32,636 --> 00:01:35,347 En particular ahora, cuando todo cambia. 24 00:01:35,430 --> 00:01:36,431 PERDIMOS NUESTRO ARRENDAMIENTO 25 00:01:37,933 --> 00:01:41,770 Y puede hacerse cada vez más difícil aferrarte a quién eres 26 00:01:41,854 --> 00:01:44,273 cuando apenas reconoces dónde estás. 27 00:01:46,900 --> 00:01:48,944 Camillep @DoctorCParks ¿Viviremos para ver que un Sephora 28 00:01:49,027 --> 00:01:51,446 se convierta de nuevo en un club de jazz? 29 00:01:54,700 --> 00:01:57,286 En algún momento, acabas aceptando 30 00:01:57,369 --> 00:02:00,163 que las cosas no son como pensabas. 31 00:02:00,914 --> 00:02:03,375 Y también aplica a las citas románticas, 32 00:02:03,458 --> 00:02:06,795 porque la cantidad de hombres aceptables es desoladora. 33 00:02:06,879 --> 00:02:11,008 En Harlem, las mujeres negras diplomadas se mueven en un terreno 34 00:02:11,091 --> 00:02:14,386 en el que los hombres tienen muchas más opciones. 35 00:02:14,469 --> 00:02:17,097 No es que estemos desesperadas. 36 00:02:17,180 --> 00:02:20,434 Es que hay un verdadero déficit de hombres. 37 00:02:20,517 --> 00:02:22,686 Lo que nos deja dos opciones. 38 00:02:22,769 --> 00:02:26,023 O reevaluamos las exigencias y ampliamos el espectro... 39 00:02:26,189 --> 00:02:27,316 RANGO DE EDAD -DISTANCIA -INGRESOS 40 00:02:27,399 --> 00:02:30,652 O mantenemos nuestra expectativa y, como las mosuo, 41 00:02:30,736 --> 00:02:35,282 nos negamos a conformarnos, y nos concentramos. 42 00:02:35,365 --> 00:02:37,868 Tal vez nos concentramos demasiado... 43 00:02:37,951 --> 00:02:42,789 Bueno: nos obsesionamos con intentar controlar lo que podemos. 44 00:02:42,873 --> 00:02:44,541 A nosotras mismas. 45 00:02:44,625 --> 00:02:49,922 Estoy aquí para decir que no somos los mosuo. 46 00:02:50,005 --> 00:02:53,425 Pero ¿qué tal si lo fuéramos esta semana? 47 00:02:54,176 --> 00:02:56,803 Quiero que intenten vivir como los mosuo. 48 00:02:56,887 --> 00:02:58,931 Mujeres, sean las jefas, 49 00:02:59,014 --> 00:03:02,643 exijan cambios cuando quieran, dejen de disculparse. 50 00:03:02,726 --> 00:03:06,480 Hombres, hagan lo que dicen las mujeres, sin cuestionarlas. 51 00:03:06,563 --> 00:03:09,191 Quiero que salgan de esas zonas de confort 52 00:03:09,274 --> 00:03:12,319 y escriban 500 palabras acerca de eso. 53 00:03:13,946 --> 00:03:16,281 La clase ha terminado. 54 00:03:21,119 --> 00:03:22,996 Eso fue increíble. 55 00:03:23,080 --> 00:03:25,958 Profesora, tengo algo para usted. 56 00:03:31,088 --> 00:03:34,007 Gracias, Malik. De nuevo. 57 00:03:34,091 --> 00:03:35,550 De nada. 58 00:03:35,634 --> 00:03:38,178 Si quiere ayudarme con la tarea, 59 00:03:38,261 --> 00:03:40,305 puedo salir de mi zona de confort 60 00:03:40,389 --> 00:03:41,848 y hacer lo que diga. 61 00:03:43,642 --> 00:03:45,519 La Universidad no lo permite, 62 00:03:45,602 --> 00:03:48,772 y mi código moral tampoco. No salgo con estudiantes. 63 00:03:49,731 --> 00:03:51,024 Adiós, Malik. 64 00:03:52,859 --> 00:03:56,405 Kansas State me ofrece ser profesora titular a tiempo completo. 65 00:03:56,488 --> 00:03:58,323 ¿Quieres mudarte a Kansas? 66 00:03:58,407 --> 00:04:03,078 No, claro que no. Pero es una gran oferta. 67 00:04:03,161 --> 00:04:05,872 Y claro. Es en Kansas. 68 00:04:08,458 --> 00:04:09,584 No. 69 00:04:09,668 --> 00:04:13,380 La oferta es tentadora, pero estas cosas son como las citas. 70 00:04:13,463 --> 00:04:16,591 No puedes lanzarte sin pensarlo sobre lo primero 71 00:04:16,675 --> 00:04:17,884 solo porque es lindo. 72 00:04:17,968 --> 00:04:19,845 Ya sé. Quiero estar en Columbia. 73 00:04:19,928 --> 00:04:23,140 Es mi alma gemela, pero la perra no se compromete. 74 00:04:24,808 --> 00:04:28,520 Lo siento, solo necesito saber que no terminaré siendo 75 00:04:28,603 --> 00:04:30,897 la profesora adjunta más vieja de Columbia. 76 00:04:31,815 --> 00:04:35,110 No trabajé contigo todos estos años para permitir eso. 77 00:04:35,152 --> 00:04:36,737 Iba a sorprenderte. 78 00:04:36,820 --> 00:04:39,072 Cuando tengamos el presupuesto, 79 00:04:39,114 --> 00:04:41,658 te unirás al departamento a tiempo completo. 80 00:04:43,577 --> 00:04:44,870 Te lo prometo. 81 00:04:44,953 --> 00:04:45,996 Gracias. 82 00:04:46,079 --> 00:04:47,706 De nada. 83 00:04:49,124 --> 00:04:50,625 ¿Por qué me permitiste esto? 84 00:04:51,960 --> 00:04:53,712 Debo esconderlo. 85 00:04:54,337 --> 00:04:55,922 A esto he llegado. 86 00:04:56,631 --> 00:04:58,592 Desde que nos graduamos 87 00:04:58,675 --> 00:05:00,677 quiero ser profesora de tiempo completo 88 00:05:00,761 --> 00:05:01,762 y va a suceder. 89 00:05:01,845 --> 00:05:04,222 Un ascenso y una propuesta... 90 00:05:04,347 --> 00:05:07,350 Dime que te cogiste al negro sobre el escritorio. 91 00:05:07,434 --> 00:05:08,435 Claro que no. 92 00:05:08,518 --> 00:05:11,396 ¿Por qué todo lo sexy les pasa a todas menos a mí? 93 00:05:11,480 --> 00:05:12,856 Es su profesora, Angie. 94 00:05:12,939 --> 00:05:15,358 -Es un abuso. -¡A la mierda con eso! 95 00:05:15,442 --> 00:05:17,778 No se desperdicia una buena verga. 96 00:05:17,861 --> 00:05:19,237 -Hola, perdón. -Hola. 97 00:05:20,822 --> 00:05:22,824 -¡Llega tarde a su propia fiesta! -Sí. 98 00:05:22,908 --> 00:05:25,744 Camille es una aburrida. Ese es el resumen. 99 00:05:25,827 --> 00:05:27,370 Necesito un trago. 100 00:05:27,454 --> 00:05:29,831 Eso estaba ahí cuando llegamos. 101 00:05:29,915 --> 00:05:32,959 ¿Y? ¿Cómo te fue? ¿Eres oficialmente millonaria? 102 00:05:33,043 --> 00:05:36,338 Nos reunimos en mi oficina y yo dije... 103 00:05:37,631 --> 00:05:43,303 ¡Guau! $750 000 dólares. Sr. Van Horn... 104 00:05:43,386 --> 00:05:45,055 Por favor, Tye, soy Rick. 105 00:05:45,138 --> 00:05:48,391 Bueno. Estupendo. Rick. 106 00:05:48,475 --> 00:05:51,228 Es mucho dinero. ¿Qué dices? 107 00:05:51,311 --> 00:05:54,815 ¿Lista para vender Q y sentarte a la mesa con los grandes? 108 00:05:54,898 --> 00:05:56,983 ¿Qué opino? 109 00:05:57,609 --> 00:06:02,989 Pienso que solo un idiota aceptaría esa tasación. 110 00:06:03,073 --> 00:06:05,951 Y yo no soy una idiota. 111 00:06:06,034 --> 00:06:08,954 Buen traje, por cierto. Manda saludos a 1987. 112 00:06:09,037 --> 00:06:11,123 Q es la única aplicación de citas 113 00:06:11,206 --> 00:06:13,959 que llega al mercado de mayor crecimiento. 114 00:06:14,042 --> 00:06:15,710 La gente queer de color. 115 00:06:15,794 --> 00:06:18,463 ¿Si quiero pasarme a la mesa de los grandes? 116 00:06:18,547 --> 00:06:22,384 Soy una mujer adulta y barajo las opciones. 117 00:06:22,467 --> 00:06:25,387 No, y por supuesto que no. 118 00:06:26,596 --> 00:06:28,890 Pero gracias por pasar, Rick. 119 00:06:28,974 --> 00:06:30,976 Seguro que quieres... 120 00:06:31,059 --> 00:06:32,853 Quizá tú puedes comentar. 121 00:06:32,936 --> 00:06:33,979 ¿Mi asistente? 122 00:06:34,563 --> 00:06:37,440 ¿Quiere que mi asistente intervenga en mi decisión? 123 00:06:37,524 --> 00:06:39,025 Él es tu... ¿De verdad? 124 00:06:39,568 --> 00:06:41,903 Sí. De verdad. 125 00:06:41,987 --> 00:06:46,658 Ah, y por cierto, Rick, mi nombre no es Tye. 126 00:06:47,492 --> 00:06:48,743 Es... 127 00:06:48,827 --> 00:06:49,870 Su alteza. 128 00:06:49,953 --> 00:06:51,454 ¡Sí! 129 00:06:51,538 --> 00:06:53,498 Bien hecho, Tye. 130 00:06:53,582 --> 00:06:55,500 Srta. Jackson, qué atrevida... 131 00:06:55,584 --> 00:06:57,043 Sí. 132 00:06:57,127 --> 00:06:59,254 -Podrías ser mosuo. -¿Ser qué? 133 00:06:59,337 --> 00:07:02,007 Vas a ponerte a darnos una lección de algo. 134 00:07:02,090 --> 00:07:05,302 Es una tribu de mujeres que toman sus propias decisiones. 135 00:07:05,385 --> 00:07:06,595 Esa soy yo. 136 00:07:06,678 --> 00:07:08,138 Esas somos nosotras. 137 00:07:14,102 --> 00:07:16,021 ¿Fingiremos que eso no sucedió? 138 00:07:16,104 --> 00:07:17,981 Es nueva. Le gusta el sexteo. 139 00:07:18,064 --> 00:07:20,483 Cuidado. Esa mierda de internet no se borra. 140 00:07:20,567 --> 00:07:23,320 No creerás las cosas que han publicado sobre mí. 141 00:07:23,403 --> 00:07:24,654 Yo las creería. 142 00:07:24,738 --> 00:07:26,698 Entonces, esta nueva chica... 143 00:07:26,781 --> 00:07:29,117 ¿Es modelo, influencer de Instagram? 144 00:07:29,201 --> 00:07:32,495 -¿A qué te refieres? -Bueno, tienes un tipo. 145 00:07:32,579 --> 00:07:35,957 Tomaremos el Sauvignon blanc de 1988. 146 00:07:36,917 --> 00:07:39,502 Yo también quiero uno de esos. Con pajita. 147 00:07:40,545 --> 00:07:42,088 Estoy aburrida. 148 00:07:42,172 --> 00:07:45,050 ¿Mejor sin o con? 149 00:07:45,133 --> 00:07:47,636 ¿Sin o con? 150 00:07:50,055 --> 00:07:53,892 De acuerdo, de acuerdo. Toda mujer tiene su valor. 151 00:07:53,975 --> 00:07:56,228 ¿Y lo pagas en efectivo o por PayPal? 152 00:07:57,771 --> 00:07:58,813 Bueno, ya. 153 00:07:58,897 --> 00:08:02,275 Tye, lo entendemos. Te gusta lo simple, poder dominar. 154 00:08:02,359 --> 00:08:05,237 Eso no es cierto. ¿O sí? 155 00:08:05,320 --> 00:08:06,905 -Definitivamente. -Sí. 156 00:08:08,698 --> 00:08:10,617 Espera. Eso tampoco era nuestro. 157 00:08:11,493 --> 00:08:13,703 Entonces, ¿quién pidió bebidas? 158 00:08:13,787 --> 00:08:19,125 Estoy pensando en hacer mi nuevo vestido cruzado con esto. 159 00:08:19,209 --> 00:08:20,543 Me encanta. 160 00:08:20,627 --> 00:08:22,796 Aumentará el precio del vestido. 161 00:08:22,879 --> 00:08:25,090 Sí. Dinero extra, ganancias extra. 162 00:08:25,173 --> 00:08:29,386 Comidas extra. En lugar de lo habitual, "Un vestido, cuatro comidas", 163 00:08:29,469 --> 00:08:31,930 al comprar este vestido donas diez comidas. 164 00:08:32,013 --> 00:08:33,723 Perra de mierda Le importa un carajo 165 00:08:33,807 --> 00:08:35,892 Gran bolso Birkin Lleno de dinero 166 00:08:35,976 --> 00:08:39,354 Disculpa, dame un segundo. Mi vecino tiene un problema. 167 00:08:39,437 --> 00:08:41,690 Rico culo negro cogiendo Rico culo negro 168 00:08:41,773 --> 00:08:44,609 Angie, estoy en una llamada de trabajo. 169 00:08:44,693 --> 00:08:46,278 Lo siento. 170 00:08:46,361 --> 00:08:50,073 Está bien. Voy a lanzar un vestido nuevo. No demoraré mucho. 171 00:08:50,156 --> 00:08:53,618 No te entiendo. Si tuviera tu dinero, no trabajaría. 172 00:08:53,702 --> 00:08:56,162 Bueno, ahora no trabajas, así que vas bien. 173 00:08:56,871 --> 00:09:00,917 Hablando de eso, ¿qué pasó con la entrevista en el Sheraton? 174 00:09:01,001 --> 00:09:03,128 Oh... Pues, no pude. 175 00:09:03,211 --> 00:09:07,424 No quiero tener una vida de cantante de hotel. 176 00:09:07,507 --> 00:09:10,927 Eso es más un final, que una reaparición. 177 00:09:11,011 --> 00:09:12,887 Pero da dinero, que necesitarás 178 00:09:12,971 --> 00:09:16,099 si quieres mudarte y tener tu propia casa un día. 179 00:09:16,182 --> 00:09:17,976 Te sentirías sola sin mí. 180 00:09:18,059 --> 00:09:22,772 Si Gayle tuviera su propio dinero, ¿crees que Oprah sería su mejor amiga? 181 00:09:22,856 --> 00:09:25,567 Uno, Gayle tiene varios trabajos. 182 00:09:26,276 --> 00:09:30,613 Y, dos, te prometo que seguiremos siendo amigas si consigues trabajo. 183 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Solo quiero ayudarte, de verdad. 184 00:09:33,491 --> 00:09:36,328 Vives aquí para poder lanzarte como cantante 185 00:09:36,411 --> 00:09:37,912 pero dejaste de intentarlo. 186 00:09:37,996 --> 00:09:40,999 ¿Quién eres si estás sentada en un sofá todo el día 187 00:09:41,082 --> 00:09:44,669 hablando de cantar, pero sin hacerlo? 188 00:09:45,253 --> 00:09:46,379 ¿La Toya? 189 00:09:48,173 --> 00:09:51,676 Sigo siendo la misma Angie que tú conoces y amas. 190 00:09:51,760 --> 00:09:56,014 No tienes que preocuparte. Somos amigas de por vida. 191 00:09:56,097 --> 00:09:59,267 Sí, pero no quiero que vivamos juntas de por vida. 192 00:09:59,351 --> 00:10:01,269 Podríamos ser como Los años dorados. 193 00:10:01,353 --> 00:10:04,314 Y ya que estamos con los consejos laborales, 194 00:10:04,397 --> 00:10:06,524 tengo uno valioso para ti. 195 00:10:06,608 --> 00:10:09,527 No dejes llamadas en espera para acosar a tu amiga. 196 00:10:09,611 --> 00:10:11,654 ¡Mierda! ¿Kim? 197 00:10:11,738 --> 00:10:13,156 ¡Kim! 198 00:10:13,239 --> 00:10:17,243 Sabes, es fácil para ella decirlo. Todo es fácil para Quinn. 199 00:10:17,327 --> 00:10:18,453 No es cierto. 200 00:10:18,536 --> 00:10:21,498 Lo único que sé es que quiero hacer algo bueno. 201 00:10:21,581 --> 00:10:22,707 Tenía el contrato, 202 00:10:22,791 --> 00:10:25,335 no pasó nada, y luego me echaron. 203 00:10:25,418 --> 00:10:28,463 Por cierto, el helado vegano es una mierda. 204 00:10:28,546 --> 00:10:30,173 A mí me gusta. 205 00:10:30,256 --> 00:10:31,132 Angie. 206 00:10:31,216 --> 00:10:32,467 Es un asco. 207 00:10:32,550 --> 00:10:36,304 Oye, fue un trato. Hace cuatro años. 208 00:10:36,388 --> 00:10:40,183 Sigue adelante, comienza de nuevo. Eres muy buena para no seguir. 209 00:10:40,767 --> 00:10:45,188 Cuando estábamos en la universidad, todos querían oírte cantar. 210 00:10:45,271 --> 00:10:46,523 Llegas a los treinta 211 00:10:46,606 --> 00:10:50,110 y empiezas a sonar como una vieja que nunca logró nada. 212 00:10:50,193 --> 00:10:53,988 Para. ¡No! No. 213 00:10:54,697 --> 00:10:56,199 Oh, no. Dios mío. Agáchate. 214 00:10:56,282 --> 00:10:57,617 ¿Qué carajo? 215 00:10:58,952 --> 00:11:00,453 En la esquina. 216 00:11:00,537 --> 00:11:01,746 ¿Cómo están? 217 00:11:01,830 --> 00:11:02,872 ¿Es... 218 00:11:02,956 --> 00:11:04,624 ¡Santo cielo! 219 00:11:06,251 --> 00:11:07,252 Ian. 220 00:11:18,430 --> 00:11:20,223 Cuídate. 221 00:11:32,944 --> 00:11:35,447 ¿Ahora tiene barba? Sigue viéndose bien. 222 00:11:35,530 --> 00:11:38,408 Me gustaría dejar algunas migajas de amor en eso. 223 00:11:39,367 --> 00:11:40,660 Angie. 224 00:11:40,743 --> 00:11:42,328 Lo siento, pensé en voz alta. 225 00:11:42,412 --> 00:11:44,080 Él sabe que vivo aquí. 226 00:11:44,164 --> 00:11:46,749 Los ex no pueden andar por donde vive el otro. 227 00:11:46,833 --> 00:11:50,044 Entonces yo no puedo andar por el Bronx. 228 00:11:50,128 --> 00:11:50,962 Dios mío. 229 00:11:51,045 --> 00:11:53,631 Si vino a ver a su madre, vendrá por aquí. 230 00:11:53,715 --> 00:11:55,300 Rápido. Que no nos vea. 231 00:11:55,383 --> 00:12:00,054 ¡Oye, traigo zapatos nuevos! 232 00:12:00,138 --> 00:12:01,514 Cálmate. 233 00:12:01,931 --> 00:12:03,892 De acuerdo, estoy en camino. 234 00:12:03,975 --> 00:12:06,603 Siempre supe que volvería contigo. 235 00:12:06,686 --> 00:12:08,938 Ves demasiadas cosas de Hallmark. 236 00:12:09,022 --> 00:12:10,356 Solo en Navidad. 237 00:12:10,440 --> 00:12:12,734 Fue muy extraño. Estremecedor. 238 00:12:12,817 --> 00:12:14,611 Desde que se fue para ser chef, 239 00:12:14,694 --> 00:12:16,529 no he pensado mucho en él. 240 00:12:16,613 --> 00:12:18,823 ¿A quién diablos estás engañando? 241 00:12:19,657 --> 00:12:23,369 Es un comercial sobre agua de coco. Date la vuelta. 242 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 Además, se veía bien. 243 00:12:25,246 --> 00:12:29,250 No solo como Ian, sino como mi próximo orgasmo. 244 00:12:29,959 --> 00:12:32,003 No sé cómo interpretar eso. 245 00:12:32,086 --> 00:12:34,923 Debe andar con alguna blanquita francesa. 246 00:12:35,006 --> 00:12:38,801 No. Una negra. Una Camille 2.0. ¿Verdad? 247 00:12:38,885 --> 00:12:42,889 ¿Yo qué sé? Y si tuviera novia, 248 00:12:42,972 --> 00:12:46,559 cosa que no me importa, ¿qué tiene que ver su raza? 249 00:12:46,643 --> 00:12:48,811 Todo. Si es negra, tranquila. 250 00:12:48,895 --> 00:12:51,439 No quieres mal karma. Si es blanca... 251 00:12:51,523 --> 00:12:53,024 Juego limpio, perra. 252 00:12:53,107 --> 00:12:56,444 Robarle un negro a una blanca no es un acto de traición. 253 00:12:56,528 --> 00:12:58,321 Es un acto de valentía. 254 00:12:58,404 --> 00:13:01,032 Como sea. ¿Cómo voy a saber si tiene novia? 255 00:13:04,619 --> 00:13:06,329 ¡De acuerdo! Sí. 256 00:13:06,412 --> 00:13:08,873 Lo busqué en internet y no vi nada. 257 00:13:08,957 --> 00:13:11,376 ¿Cómo es que no tiene redes sociales? 258 00:13:11,459 --> 00:13:12,710 Ten cuidado, Camille. 259 00:13:12,794 --> 00:13:16,798 ¿De qué? Yo elegí esto, yo terminé la relación. 260 00:13:16,881 --> 00:13:18,007 Es lo que quería. 261 00:13:18,091 --> 00:13:20,260 No has salido con nadie desde entonces. 262 00:13:20,343 --> 00:13:23,012 ¿Podemos cambiar de tema? 263 00:13:23,096 --> 00:13:24,847 Me como el último palito de queso. 264 00:13:24,931 --> 00:13:29,018 Te comiste el primero y el segundo, y todos los demás. 265 00:13:29,102 --> 00:13:30,853 -¿Lo querías? -Asquerosa. 266 00:13:30,937 --> 00:13:34,065 No me dijo que había vuelto. 267 00:13:34,148 --> 00:13:35,650 Obviamente me olvidó. 268 00:13:35,733 --> 00:13:37,819 ¿Esto es cambiar de tema? 269 00:13:37,902 --> 00:13:39,404 Y está bien. Está bien. 270 00:13:39,487 --> 00:13:41,281 Está bien porque soy mosuo. 271 00:13:42,031 --> 00:13:44,409 Estaba con él y decidí cambiar. 272 00:13:44,492 --> 00:13:47,829 ¡Exactamente! Cambiar. Es lo que hago yo. 273 00:13:47,912 --> 00:13:49,497 Pensé en lo que me dijeron 274 00:13:49,581 --> 00:13:54,294 sobre las mujeres con las que salgo, y decidí invitar a salir a Shayla. 275 00:13:54,377 --> 00:13:56,963 ¿Shayla? Parece nombre de stripper. 276 00:13:57,046 --> 00:13:58,715 De stripper de turno diurno. 277 00:13:58,798 --> 00:14:01,884 "Disfrute su desayuno mientras mira el show". 278 00:14:01,968 --> 00:14:04,971 ¡Shayla! 279 00:14:05,054 --> 00:14:10,310 De acuerdo. Escuchen. Shayla es banquera de inversiones. 280 00:14:10,393 --> 00:14:15,231 Y es muy inteligente y muy masculina. 281 00:14:15,315 --> 00:14:16,274 Qué sorpresa. 282 00:14:18,359 --> 00:14:21,279 ¡Aquí vamos! ¡Madea en 3D! 283 00:14:21,362 --> 00:14:22,447 ¡Sí! 284 00:14:25,033 --> 00:14:26,034 ¡Hola! 285 00:14:45,762 --> 00:14:46,971 Hola, Malik. 286 00:14:47,055 --> 00:14:50,308 Abandoné tu curso. Ya estoy fuera. 287 00:14:50,433 --> 00:14:52,018 No te habrá gustado. 288 00:14:52,101 --> 00:14:53,519 No, me encantaba. 289 00:14:54,979 --> 00:14:57,440 Pero no puedes salir con un estudiante. 290 00:15:00,485 --> 00:15:01,986 Malik, querer una cita 291 00:15:02,070 --> 00:15:05,406 es una extraña razón para abandonar un curso. 292 00:15:05,490 --> 00:15:08,785 Y sin embargo tomaré tu teléfono 293 00:15:08,868 --> 00:15:10,119 y agregaré mi número. 294 00:15:11,079 --> 00:15:14,165 Tú tienes el control. Si quieres, llámame. 295 00:15:14,248 --> 00:15:17,001 Y creo que debes hacerlo. 296 00:15:21,464 --> 00:15:22,590 Estás loca. 297 00:15:22,674 --> 00:15:25,009 ¿Cómo no te lo llevaste al vestidor? 298 00:15:25,093 --> 00:15:28,096 Sí, técnicamente, ahora puedo salir con él, 299 00:15:28,179 --> 00:15:31,599 pero es muy joven. No voy a tener sexo en el vestidor. 300 00:15:31,683 --> 00:15:33,685 -Tiene lo suyo. -Hola. 301 00:15:33,768 --> 00:15:35,436 -Hola. -Sí, señor. 302 00:15:35,978 --> 00:15:38,356 La mesa está lista. Por aquí. 303 00:15:41,526 --> 00:15:44,112 O sea... ¿Llegan y ya tienen mesa? 304 00:15:44,195 --> 00:15:45,822 Sí, ¿qué carajo fue eso? 305 00:15:45,905 --> 00:15:49,117 Este lugar comenzó a aburguesarse. 306 00:15:49,200 --> 00:15:52,245 El Whole Foods de la 125 fue el fin de todo. 307 00:15:52,328 --> 00:15:53,454 Señorita. 308 00:15:53,538 --> 00:15:54,706 -Hola. -Hola. 309 00:15:54,789 --> 00:15:57,500 Venimos siempre y nunca esperamos tanto. 310 00:15:57,583 --> 00:15:59,419 Enseguida tendrán una mesa. 311 00:15:59,502 --> 00:16:02,588 ¿Qué es "enseguida", cariño? ¿Un minuto, dos, diez? 312 00:16:02,672 --> 00:16:03,840 Pronto. 313 00:16:04,173 --> 00:16:05,633 Luelle's. ¿Qué se le ofrece? 314 00:16:05,717 --> 00:16:08,761 ¿Finges contestar el teléfono? Conozco ese truco. 315 00:16:08,845 --> 00:16:10,596 Bien, usa tu voz interior. 316 00:16:12,014 --> 00:16:16,269 Puede que tengamos que ir a otro lugar. Tengo cita con Shayla más tarde. 317 00:16:17,019 --> 00:16:19,397 Quizá lo mío sea salir con una jefa. 318 00:16:19,939 --> 00:16:21,607 ¿La primera cita salió bien? 319 00:16:21,691 --> 00:16:23,317 Yo diría "espectacular". 320 00:16:23,401 --> 00:16:24,902 ¿Espectacular? 321 00:16:24,986 --> 00:16:27,238 Ella escogió el lugar, escogió el vino 322 00:16:27,321 --> 00:16:30,783 y por primera vez en mi vida adulta, yo no pagué. 323 00:16:30,867 --> 00:16:32,493 ¡Vaya! 324 00:16:32,577 --> 00:16:34,746 Bueno, yo también tengo una cita. 325 00:16:38,416 --> 00:16:42,211 Oh, vamos. ¿No quieren oír hablar de mi último bocadillo? 326 00:16:42,295 --> 00:16:45,465 -¿El de la colección de muñecas? -Figuras de acción. 327 00:16:45,548 --> 00:16:48,050 O el promiscuo que te robó la televisión. 328 00:16:48,134 --> 00:16:49,302 No está demostrado. 329 00:16:49,385 --> 00:16:51,345 Lo vi llevándosela. 330 00:16:51,429 --> 00:16:54,098 Lo bueno es que ahora puede invitarte a salir, 331 00:16:54,182 --> 00:16:55,641 porque seguro la empeñó. 332 00:16:56,058 --> 00:16:57,727 De acuerdo, olvídenlo. 333 00:16:57,810 --> 00:16:59,395 De acuerdo. ¿Quién es? 334 00:16:59,479 --> 00:17:04,692 ¡Gracias por preguntar, Camille! Su nombre es Cory. Treinta y dos. 335 00:17:05,568 --> 00:17:06,778 Abogado. 336 00:17:06,861 --> 00:17:09,447 Abogado que trabaja. 337 00:17:09,530 --> 00:17:11,699 En un bufete. Esta vez me fijé. 338 00:17:11,783 --> 00:17:15,536 Y lo mejor de todo: vive en Long Island. 339 00:17:16,537 --> 00:17:17,455 Eso es lejos. 340 00:17:17,538 --> 00:17:19,373 ¿Irás hasta allá por una verga? 341 00:17:20,374 --> 00:17:22,418 Señoritas, tenemos su mesa. 342 00:17:22,502 --> 00:17:25,630 Oyó "verga" y vino corriendo. 343 00:17:25,713 --> 00:17:27,507 Yo correría. 344 00:17:31,135 --> 00:17:33,846 ¡Quinn! Pensé en lo que dijiste. 345 00:17:33,930 --> 00:17:36,349 ¡Conseguí un trabajo! ¡Voy a cantar! 346 00:17:36,432 --> 00:17:39,727 ¡Dios mío, eso es asombroso! ¿El Sheraton? 347 00:17:39,811 --> 00:17:44,565 Oye, basta con eso. Es una noche de micrófono abierto. 348 00:17:47,610 --> 00:17:49,612 ¿"Oh"? 349 00:17:49,695 --> 00:17:53,533 ¿Canto por primera vez en un año y respondes "oh"? 350 00:17:53,616 --> 00:17:57,161 Espero que tu oración no termine ahí. 351 00:17:57,245 --> 00:18:00,873 No, no, estoy feliz. Estoy súper feliz. 352 00:18:00,957 --> 00:18:03,709 Es solo que no es un... verdadero empleo. 353 00:18:07,505 --> 00:18:09,507 Bien, gracias por aclarar eso. 354 00:18:09,590 --> 00:18:12,677 Irán productores, así que podría conseguir algo. 355 00:18:13,553 --> 00:18:16,681 ¿Por qué diablos te vistes como Olivia Pope? 356 00:18:16,764 --> 00:18:20,268 Oye, es mi diseño, y no quise decir que no me alegro por ti. 357 00:18:20,351 --> 00:18:21,352 De acuerdo. 358 00:18:21,435 --> 00:18:23,855 Buen viaje en tren a la isla de Long. 359 00:18:23,938 --> 00:18:25,398 ¿O irás en avión? 360 00:18:26,607 --> 00:18:28,985 ¿Por qué vas hasta Long Island? 361 00:18:29,068 --> 00:18:30,820 Haz que él venga a ti. 362 00:18:30,903 --> 00:18:33,948 Trabaja hasta las 10. Es más fácil que vaya yo. 363 00:18:35,408 --> 00:18:36,659 Entonces no es una cita. 364 00:18:36,742 --> 00:18:37,660 Sí lo es. 365 00:18:37,743 --> 00:18:42,665 Es una cita. Sin lugar a dudas. Una cita. 366 00:18:42,748 --> 00:18:45,084 No hay citas a las 11. 367 00:18:45,167 --> 00:18:50,715 Las citas son a las 7, 8 o 9. A las 11 es para coger. 368 00:18:50,798 --> 00:18:53,885 No critiques mi noche por decir eso sobre tu espectáculo. 369 00:18:53,968 --> 00:18:56,596 Necesitas un trabajo que te pague. 370 00:18:56,679 --> 00:19:00,099 Cantar para unos turistas borrachos de quién sabe dónde 371 00:19:00,182 --> 00:19:03,811 en un Sheraton de Times Square no me va a llevar a nada. 372 00:19:03,895 --> 00:19:07,315 Necesito más. Me merezco más. 373 00:19:07,398 --> 00:19:10,693 Esto es para personas que podrían ofrecerme algo. 374 00:19:10,776 --> 00:19:12,320 Tengo que pensar a futuro. 375 00:19:12,403 --> 00:19:15,281 No tengo un fondo fiduciario y padres que me apoyen. 376 00:19:18,868 --> 00:19:20,703 No. Para eso me usas a mí. 377 00:19:21,871 --> 00:19:24,206 ¿Usar? ¿Crees que te uso? 378 00:19:24,290 --> 00:19:28,294 No lo sé, Angela. Pero disfruta de mi sofá gratuito. 379 00:19:28,377 --> 00:19:33,507 ¡Al carajo! ¡Y al diablo con ese atuendo y este sofá duro de mierda! 380 00:19:33,591 --> 00:19:35,301 Búscate otra beneficencia 381 00:19:35,384 --> 00:19:38,554 para sentirte menos culpable por ser una ricachona. 382 00:19:56,822 --> 00:19:58,658 El tren sale en dos horas y media, 383 00:19:58,741 --> 00:19:59,909 pero no me hables. 384 00:20:23,683 --> 00:20:25,017 ¿Puedo confesar algo? 385 00:20:27,061 --> 00:20:29,230 No suelo salir con mujeres masculinas. 386 00:20:31,524 --> 00:20:32,650 Yo tampoco. 387 00:20:33,234 --> 00:20:34,360 Fuiste un desafío. 388 00:20:35,444 --> 00:20:38,239 Tú eras un experimento. 389 00:20:38,698 --> 00:20:40,366 ¿Y está funcionando? 390 00:20:41,117 --> 00:20:42,743 ¿Quieres averiguarlo? 391 00:20:54,839 --> 00:20:56,924 ¿La música fuerte es típica de aquí? 392 00:20:57,883 --> 00:21:00,094 Sí, quizás. No sé. 393 00:21:00,177 --> 00:21:01,387 ¿Y... 394 00:21:01,470 --> 00:21:03,431 ¿Y tu bufete? 395 00:21:03,514 --> 00:21:05,933 ¿Hay mucha movilidad ascendente allí? 396 00:21:06,392 --> 00:21:07,351 Claro. 397 00:21:07,435 --> 00:21:09,937 Es curioso, mi padre es... 398 00:21:10,021 --> 00:21:14,358 ¡Dios mío! ¿Viste lo que acabas de hacer? 399 00:21:15,860 --> 00:21:19,822 ¡Esto es crepé de lana! ¡Crepé de lana! 400 00:21:20,448 --> 00:21:22,324 Lo siento. 401 00:21:25,536 --> 00:21:28,539 Iré al baño. Vuelvo enseguida. 402 00:21:36,505 --> 00:21:39,133 ¿Podrías cuidar mi bolso? 403 00:21:39,216 --> 00:21:40,259 Sí, claro. 404 00:21:40,342 --> 00:21:42,178 Enseguida vuelvo. 405 00:21:45,181 --> 00:21:46,932 ¡Estoy sentada ahí! 406 00:21:58,778 --> 00:22:00,196 ¡Eso! 407 00:22:00,279 --> 00:22:02,740 Vamos, cariño, cógete a la secadora. 408 00:22:08,829 --> 00:22:11,165 La elegancia de Long Island es infinita. 409 00:22:11,248 --> 00:22:12,833 Nunca volveré a beber. 410 00:22:22,051 --> 00:22:26,013 Disculpa, ¿viste a mi pareja? Estaba sentado aquí, de traje azul. 411 00:22:26,097 --> 00:22:27,890 Sí, dijo que tú pagarías. 412 00:22:27,973 --> 00:22:31,310 Perdón, ¿qué? ¿Se fue? 413 00:22:31,393 --> 00:22:32,311 Sí. 414 00:22:32,978 --> 00:22:33,854 ¿Se fue? 415 00:22:33,938 --> 00:22:34,855 Se fue. 416 00:22:35,940 --> 00:22:39,443 Dios mío, mi bolso. Dios mío. Discúlpeme, señor. 417 00:22:39,527 --> 00:22:43,155 Perdón. Lo siento. ¿Puedes levantarte? ¡Levántate! 418 00:22:43,906 --> 00:22:45,699 ¡Se llevó mi bolso! 419 00:22:47,284 --> 00:22:48,828 ¡Hijo de puta! 420 00:22:49,578 --> 00:22:53,415 ¡Carajo! ¡La puta de todas las madres! 421 00:22:53,541 --> 00:22:58,003 Hola, disculpe. ¿Puedo usar su teléfono? ¡Maldita sea! 422 00:22:58,963 --> 00:23:01,382 Disculpe. 423 00:23:01,465 --> 00:23:02,967 -Hola, hola. -¿Estás bien? 424 00:23:03,050 --> 00:23:07,471 ¡Dios mío! Estoy teniendo la peor noche de mi vida. 425 00:23:07,555 --> 00:23:11,100 Necesito tomar el tren de regreso a Manhattan. 426 00:23:11,183 --> 00:23:14,603 ¿Cree que podría ser tan amable de prestarme $10 dólares? 427 00:23:14,687 --> 00:23:17,356 Ya sé lo que intentas hacer. Te digo que no, 428 00:23:17,439 --> 00:23:21,026 y luego ofreces tu servicios para ir a comprar crack. 429 00:23:23,028 --> 00:23:26,240 No quiero crack, señor. 430 00:23:26,907 --> 00:23:28,909 Solo quiero tomar el tren. 431 00:23:28,993 --> 00:23:30,536 Bueno, debes estar fumando, 432 00:23:30,619 --> 00:23:33,372 porque el próximo tren sale a las 5:00 a. m. 433 00:23:34,582 --> 00:23:35,666 ¿Qué? 434 00:23:36,792 --> 00:23:37,668 ¿A las 5:00? 435 00:23:41,172 --> 00:23:42,214 ¡Carajo! 436 00:23:43,340 --> 00:23:46,302 ¡Dios mío! 437 00:23:49,597 --> 00:23:52,183 Ansiaba esto desde que me invitaste a salir. 438 00:23:52,266 --> 00:23:53,392 Yo también. 439 00:23:56,395 --> 00:23:59,190 Oh, sí, pon tu cara allá abajo. 440 00:24:04,278 --> 00:24:06,780 ¡Levántate! ¡Demasiado! ¡Espera! 441 00:24:08,073 --> 00:24:09,617 Como si fuera una pluma. 442 00:24:10,326 --> 00:24:11,202 Ya sé. 443 00:24:11,827 --> 00:24:12,995 Dije "una pluma". 444 00:24:13,078 --> 00:24:15,080 Más ligero, más ligero, más ligero. 445 00:24:15,164 --> 00:24:16,373 -Bueno. -Sí. 446 00:24:16,457 --> 00:24:18,042 Sí, hazlo así. 447 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 Sigue así. 448 00:24:20,419 --> 00:24:22,922 Sigue exactamente así. No te muevas. 449 00:24:24,215 --> 00:24:27,426 Pase lo que pase, no te muevas. 450 00:24:28,719 --> 00:24:30,930 Ahí voy. 451 00:24:31,430 --> 00:24:32,431 Ya voy. 452 00:24:35,768 --> 00:24:36,936 ¡Mierda! 453 00:24:39,188 --> 00:24:40,356 ¡Carajo! 454 00:24:41,398 --> 00:24:42,524 Vaya. 455 00:24:43,651 --> 00:24:44,818 Eso fue... 456 00:24:45,402 --> 00:24:46,737 increíble. 457 00:24:49,406 --> 00:24:50,950 Tengo que ducharme. 458 00:24:54,078 --> 00:24:55,204 -Espera. -Lo siento, 459 00:24:55,287 --> 00:24:57,498 te dije que tenía una conferencia con Tokio. 460 00:24:58,207 --> 00:24:59,750 Fue divertido. 461 00:25:02,461 --> 00:25:07,675 Perra, me acabo de dislocar la mandíbula, ¿y me vas a dejar así? 462 00:25:39,581 --> 00:25:43,168 "Profesora Parks, la verdad es que nunca podremos ser mosuo". 463 00:25:43,252 --> 00:25:44,086 Mal escrito. 464 00:25:44,169 --> 00:25:48,007 "Las mujeres nos paralizaríamos preocupándonos por las consecuencias 465 00:25:48,090 --> 00:25:50,009 si tuviéramos el poder". 466 00:25:58,559 --> 00:26:00,060 CONTACTOS 467 00:26:03,188 --> 00:26:09,111 @MALIKISTRILL 310 PUBLICACIONES -619 SEGUIDORES 468 00:26:36,180 --> 00:26:38,182 Al carajo. Yo soy mosuo. 469 00:26:44,021 --> 00:26:45,189 Qué bueno que llamaste. 470 00:26:45,272 --> 00:26:48,067 Sí, claro. Oye. 471 00:26:48,150 --> 00:26:49,902 Estableceré reglas básicas 472 00:26:49,985 --> 00:26:52,404 para que no tengas expectativas poco realistas. 473 00:26:52,488 --> 00:26:53,364 Claro. 474 00:26:53,447 --> 00:26:56,116 Solo estoy honrando a mis hermanas mosuo. 475 00:26:56,200 --> 00:26:59,161 Porque no te presioné, ¿verdad? 476 00:26:59,244 --> 00:27:00,120 No. Todo bien. 477 00:27:00,204 --> 00:27:03,499 Bien. Porque no quiero que me acuses de acoso y eso. 478 00:27:03,916 --> 00:27:05,459 No puedo creer que te llamé. 479 00:27:05,542 --> 00:27:08,629 No debería haberlo hecho. Mejor vete. 480 00:27:11,548 --> 00:27:12,591 ¿Estás segura? 481 00:27:14,468 --> 00:27:16,303 Santo cielo. 482 00:27:16,387 --> 00:27:18,639 Y en ese momento, cuando parecía 483 00:27:18,722 --> 00:27:21,600 que había tomado la mejor decisión... 484 00:27:22,059 --> 00:27:22,935 Carajo. 485 00:27:23,268 --> 00:27:25,938 Yo era mosuo, haciendo lo que quería... 486 00:27:26,021 --> 00:27:27,022 Hazte cargo. 487 00:27:27,106 --> 00:27:28,899 ...él quería otra cosa. 488 00:27:28,982 --> 00:27:32,403 Y lo peor del mundo me estaba mirando directo a la cara. 489 00:27:39,910 --> 00:27:42,204 Yo... tengo que irme. 490 00:27:45,332 --> 00:27:48,377 En realidad, tú tienes que irte. 491 00:27:48,460 --> 00:27:50,671 Los veía con nuestro papá. 492 00:27:50,754 --> 00:27:54,633 Se quedaban despiertos hasta tarde los viernes y... 493 00:27:54,716 --> 00:27:57,594 Era lo que les gustaba. 494 00:27:57,678 --> 00:27:59,930 Oiga, ¿dónde está mi pedido? 495 00:28:00,013 --> 00:28:01,140 No, soy yo. 496 00:28:01,223 --> 00:28:02,391 ¿Quinn? 497 00:28:02,474 --> 00:28:05,060 Una mujer muy amable me prestó su teléfono. 498 00:28:05,144 --> 00:28:07,104 ¿Qué quieres? Estoy empacando. 499 00:28:34,047 --> 00:28:35,174 Ya sé. 500 00:28:36,133 --> 00:28:41,263 Ya lo sé. Por favor, no lo hagas, Angie. Me siento humillada. 501 00:28:45,601 --> 00:28:47,394 Oye, no. 502 00:28:48,645 --> 00:28:50,814 Tú sigues intentándolo. 503 00:28:50,898 --> 00:28:53,984 Eso requiere mucha más fuerza que quedarte en casa 504 00:28:54,067 --> 00:28:56,862 y coger con desconocidos en el sofá de tu amiga. 505 00:28:58,906 --> 00:29:00,574 Eso es hipotético, ¿verdad? 506 00:29:02,242 --> 00:29:03,660 Claro. 507 00:29:05,370 --> 00:29:07,956 No puedo creer que hayas estado aquí toda la noche. 508 00:29:08,040 --> 00:29:11,502 Sí. No tan burguesa después de todo. 509 00:29:11,585 --> 00:29:13,378 Lo siento. 510 00:29:14,296 --> 00:29:18,717 No debería haber dicho esas cosas, y no pienso nada de eso, Quinnie. 511 00:29:18,800 --> 00:29:19,885 Lo sé. 512 00:29:20,802 --> 00:29:26,266 Yo debería estar feliz de que tengas un trabajo y que puedas cantar. 513 00:29:26,350 --> 00:29:27,434 Gracias. 514 00:29:30,604 --> 00:29:36,568 Y Gayle, mientras yo tenga dinero, tú tendrás un lugar para vivir. 515 00:29:36,652 --> 00:29:37,778 Qué bueno. 516 00:29:38,445 --> 00:29:40,572 Porque Tye dijo que no me recibiría. 517 00:29:41,990 --> 00:29:44,201 Y la casa de Camille es muy pequeña. 518 00:29:45,118 --> 00:29:47,037 Es cierto. 519 00:29:47,120 --> 00:29:48,455 Vamos. 520 00:29:52,918 --> 00:29:54,545 ¡A la mierda Long Island! 521 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 ¿Ese es mi abrigo de Verdure nuevo? 522 00:30:01,468 --> 00:30:04,638 Por si tenías frío. Estaba pensando en ti. 523 00:30:04,721 --> 00:30:06,974 Yo creo que no. 524 00:30:07,057 --> 00:30:09,226 Y esos son mis... ¡Dame mis gafas! 525 00:30:09,309 --> 00:30:10,561 Oye... 526 00:30:13,480 --> 00:30:16,567 ¿El tipo quería que le lamieras el culo? 527 00:30:16,650 --> 00:30:18,151 Primero pensé: 528 00:30:18,235 --> 00:30:20,862 "No es tan joven. Esto está bien". 529 00:30:20,946 --> 00:30:23,073 Y luego estaba mirando un ano. 530 00:30:23,156 --> 00:30:24,032 Oh, no... 531 00:30:24,116 --> 00:30:27,911 ¿Cuál es el problema? Verga, pelotas, culo. Es el mismo barrio. 532 00:30:27,995 --> 00:30:29,705 ¿Tú lames culos? 533 00:30:29,788 --> 00:30:34,251 ¿Por qué no? Está muy cerca de la verga. 534 00:30:34,334 --> 00:30:38,880 Los maridos no les piden a sus esposas que les laman el culo. 535 00:30:38,964 --> 00:30:40,882 Ese es mi versículo bíblico favorito. 536 00:30:42,426 --> 00:30:46,096 Sé que fue un error. Pensé que podría sacar a Ian de mi mente. 537 00:30:46,179 --> 00:30:47,973 Para limpiar el paladar sexual. 538 00:30:48,056 --> 00:30:51,059 Necesito otro trago para terminar esta conversación. 539 00:30:51,143 --> 00:30:53,729 Pero apúrate. Ella es la siguiente en cantar. 540 00:30:53,812 --> 00:30:56,648 Oh, y tráeme uno también. Y pídele menos hielo. 541 00:30:56,732 --> 00:30:58,525 Oye. Ya, mandona. 542 00:31:04,156 --> 00:31:06,867 Y al final, sí, 543 00:31:06,950 --> 00:31:11,204 aquí, en el Harlem del siglo XXI, las hermanas podemos ser mosuo feroces. 544 00:31:12,372 --> 00:31:14,958 Estar a cargo, tomar las decisiones, 545 00:31:15,042 --> 00:31:16,501 conseguir lo que queremos. 546 00:31:16,585 --> 00:31:21,757 Cuando el sentimiento me invade Recuerdo lo que se siente 547 00:31:21,840 --> 00:31:24,092 Pero ¿y si lo que queremos es volver? 548 00:31:24,176 --> 00:31:25,886 Dije nunca más 549 00:31:26,386 --> 00:31:29,723 Cuando una mosuo cree que ha cometido un error, 550 00:31:29,806 --> 00:31:33,810 ¿es mejor intentarlo de nuevo? ¿O hay que mirar hacia adelante? 551 00:31:34,061 --> 00:31:35,354 Estaba realmente bien 552 00:31:35,979 --> 00:31:38,857 Dije nunca más, pero aún podría 553 00:31:50,786 --> 00:31:53,705 Sin ataduras Soy mejor 554 00:31:53,789 --> 00:31:56,583 Me he curado Ya no estamos juntos 555 00:31:56,667 --> 00:32:01,546 Un tiempo esta noche Quizá una última vez 556 00:32:01,630 --> 00:32:03,548 Otra vez 557 00:32:03,632 --> 00:32:06,468 Cuando la emoción se apodera de mí 558 00:32:06,551 --> 00:32:09,429 Recuerdo lo que se siente 559 00:32:10,222 --> 00:32:14,267 Era algo de verdad Dije nunca más 560 00:32:14,351 --> 00:32:15,519 Otra vez 561 00:32:15,602 --> 00:32:18,480 Cuando la emoción se apodera de mí 562 00:32:18,563 --> 00:32:21,441 Recuerdo cómo me hacías sentir 563 00:32:22,275 --> 00:32:23,985 Y era real 564 00:32:24,069 --> 00:32:26,154 Dije nunca más Pero aún podría 565 00:32:26,238 --> 00:32:29,032 Realmente maravilloso Hablar con mis chicas 566 00:32:29,116 --> 00:32:30,492 ESTA TEMPORADA EN HARLEM 567 00:32:30,575 --> 00:32:32,452 Dios mío. ¡Dra. Pruitt! 568 00:32:32,536 --> 00:32:35,539 He leído sus libros, y si necesita algo, aquí estoy. 569 00:32:35,622 --> 00:32:39,292 He dejado de salir para enfocarme en mi carrera. 570 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 -Te llamo luego. -Bueno. 571 00:32:41,712 --> 00:32:43,338 -Hablamos luego. -Perdón. 572 00:32:45,048 --> 00:32:47,551 No imaginé mi vida así. 573 00:32:47,634 --> 00:32:49,636 Hola, Ian. Ian, ¿verdad? Hola, Ian. 574 00:32:49,720 --> 00:32:51,430 Oh, Ian, ¿qué tal? 575 00:32:53,306 --> 00:32:56,184 Un productor. Quiere que vaya mañana a su oficina. 576 00:32:56,268 --> 00:32:57,436 ¿Qué haremos? 577 00:32:57,519 --> 00:32:59,312 ¡Huye! El musical. 578 00:32:59,396 --> 00:33:02,774 Estás en el Lugar Hundido 579 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Qué sorpresa tan informal. 580 00:33:05,902 --> 00:33:06,820 Quinn. 581 00:33:06,903 --> 00:33:08,530 Ah, claro. Se conocen. 582 00:33:08,655 --> 00:33:10,991 Claro, porque salimos un año, mamá. 583 00:33:11,700 --> 00:33:14,953 Mi entrevista de Forbes será de dos páginas. 584 00:33:15,036 --> 00:33:16,913 ¡Tu sueño se hace realidad! 585 00:33:16,997 --> 00:33:20,584 Como dijo la gran Lady Gaga: "Puedes recibir 99 nos..." 586 00:33:20,667 --> 00:33:22,043 Detente ahora mismo. 587 00:33:22,127 --> 00:33:23,003 Gracias. 588 00:33:25,130 --> 00:33:25,964 Ian está aquí. 589 00:33:26,047 --> 00:33:26,965 Vámonos. 590 00:33:27,048 --> 00:33:27,966 No. ¿Entramos? 591 00:33:28,049 --> 00:33:30,177 -Entramos. -No. 592 00:33:30,260 --> 00:33:32,387 -Deberíamos irnos. -Deberíamos irnos. 593 00:34:02,751 --> 00:34:04,753 Subtítulos: Inés Garbarino 594 00:34:04,836 --> 00:34:06,838 Supervisión creativa Rebeca Rambal