1 00:00:12,389 --> 00:00:14,558 Magasan a Himalája csúcsai közt 2 00:00:14,683 --> 00:00:17,770 van egy törzs, a mosuo. 3 00:00:17,853 --> 00:00:21,315 A társadalmuk neve: A nők királysága. 4 00:00:21,398 --> 00:00:25,736 A nők felvállaltan erősebbek a férfiaknál, és mindent ők irányítanak. 5 00:00:25,819 --> 00:00:27,738 A sétáló házasságot gyakorolják. 6 00:00:27,821 --> 00:00:30,616 A nők döntik el, hogy kivel akarnak házasodni, 7 00:00:30,699 --> 00:00:34,536 és amikor kihűl a dolog, vagy megunják, egyszerűen döntenek, bumm, 8 00:00:34,620 --> 00:00:37,956 már nem vagyunk házasok, és áttérnek egy másik férjre. 9 00:00:38,040 --> 00:00:41,960 Meg egy újabbra. És egy újabbra. És a pasinak nincs beleszólása. 10 00:00:42,044 --> 00:00:45,130 Csak a nő öröme és kényelme számít. 11 00:00:45,214 --> 00:00:49,301 Ő irányít, az egész laza, gyors és fájdalommentes. 12 00:00:50,469 --> 00:00:52,054 Biztos jó lehet. 13 00:00:53,639 --> 00:00:56,850 Itt és most, a 21. századi Harlemben 14 00:00:56,934 --> 00:01:02,105 az életét totálisan irányító nőnek lenni nem mindig könnyű. 15 00:01:02,189 --> 00:01:06,568 Egy elmélet szerint, a mosuók azért nem kínlódnak, hanem gyarapodnak, 16 00:01:06,652 --> 00:01:09,863 mert a törzs tagjait összetartó köteléket nem lehet elszakítani. 17 00:01:09,947 --> 00:01:12,324 Szerencsére, én is tudok egy ilyen törzsről. 18 00:01:12,407 --> 00:01:13,450 KANSAS ÁLLAMI EGYETEM 19 00:01:25,212 --> 00:01:27,631 Gyorsabbnak, kitartóbbnak, jobbnak kellett lennünk... 20 00:01:27,714 --> 00:01:28,549 APOLLO ÜDVÖZÖLJÜK A VILÁGHÍRŰ APOLLO SZÍNHÁZBAN 21 00:01:28,632 --> 00:01:30,843 ...csak hogy úgy tűnjön, alig tartjuk a lépést. 22 00:01:30,926 --> 00:01:32,553 De hogy vetítjük ezt le a szerelemre? 23 00:01:32,636 --> 00:01:35,347 Különösen az állandóan változó Harlemben. 24 00:01:35,430 --> 00:01:36,431 ELVESZTETTÜK A BÉRLEMÉNYT KÖSZ HARLEM A 40 REMEK ÉVET 25 00:01:37,933 --> 00:01:41,770 És egyre nehezebbé válhat, hogy az maradj, aki vagy, 26 00:01:41,854 --> 00:01:44,273 ha alig ismersz rá a környezetedre. 27 00:01:44,356 --> 00:01:45,440 A BANANA REPUBLIC - TORY BURCH - SEPHORA JÖVENDŐ OTTHONA 28 00:01:46,900 --> 00:01:48,944 Vajon megérjük majd, hogy egy Sephora bezár, 29 00:01:49,027 --> 00:01:51,446 és a helyén jazzklub nyílik? #HarlemEverAfter 30 00:01:54,700 --> 00:01:57,286 Egy ponton kénytelen-kelletlen elfogadod, 31 00:01:57,369 --> 00:02:00,163 hogy a dolgok nem úgy néznek ki, mint hitted. 32 00:02:00,914 --> 00:02:03,375 És ez a randizásra is igaz, 33 00:02:03,458 --> 00:02:06,795 hiszen a randiképes pasik száma ijesztően alacsony. 34 00:02:06,879 --> 00:02:11,008 Harlemben a művelt fekete nők kénytelenek olyan pályán játszani, 35 00:02:11,091 --> 00:02:14,386 melyen a pasik előtt sokkal több randiesély nyílik. 36 00:02:14,469 --> 00:02:17,097 Tehát nem kétségbeesettek vagy kiéhezettek vagyunk. 37 00:02:17,180 --> 00:02:20,434 Egyszerűen hiánycikk lett az igazi pasi. 38 00:02:20,517 --> 00:02:22,686 Ami két lehetőség elé állít minket. 39 00:02:22,769 --> 00:02:26,023 Vagy finomítunk a sarokpontokon és szélesítjük a merítést, 40 00:02:26,189 --> 00:02:27,316 KOROSZTÁLY 20-39 -TÁVOLSÁG 30 KM. JÖVEDELEM 35-49 41 00:02:27,399 --> 00:02:30,652 vagy nem adjuk alább, és a mosuókhoz hasonlóan 42 00:02:30,736 --> 00:02:35,282 nem alkuszunk meg, inkább koncentrálunk. 43 00:02:35,365 --> 00:02:37,868 Oké, talán túlságosan is. 44 00:02:37,951 --> 00:02:42,789 Jó, jó, ráfeszülünk arra a dologra, amire lehet befolyásunk. 45 00:02:42,873 --> 00:02:44,541 Magunkra. 46 00:02:44,625 --> 00:02:49,922 Szóval, az van, hogy nem vagyunk mosuók. 47 00:02:50,005 --> 00:02:53,425 De mi lenne, ha egy hétre azzá válnánk? 48 00:02:54,176 --> 00:02:56,803 Próbáljanak úgy élni, mint a mosuók! 49 00:02:56,887 --> 00:02:58,931 A nők vegyék át az irányítást! 50 00:02:59,014 --> 00:03:02,643 Követeljék ki a változásokat, és ne kérjenek elnézést állandóan! 51 00:03:02,726 --> 00:03:06,480 A férfiak tegyék, amit a nők mondanak, és ne kérdőjelezzék meg a döntéseket! 52 00:03:06,563 --> 00:03:09,191 Azt akarom, hogy lépjenek ki a komfortzónájukból, 53 00:03:09,274 --> 00:03:12,319 és írják le 500 szóban, hogy milyen volt! 54 00:03:13,946 --> 00:03:16,281 És ezzel be is fejeztük. 55 00:03:21,119 --> 00:03:22,996 Ez elképesztő volt. 56 00:03:23,080 --> 00:03:25,958 Hoztam önnek valamit, tanárnő. 57 00:03:31,088 --> 00:03:34,007 Köszönöm, Malik. Ismét. 58 00:03:34,091 --> 00:03:35,550 Szívesen. 59 00:03:35,634 --> 00:03:38,178 Ha segítene a feladatban, 60 00:03:38,261 --> 00:03:40,305 boldogan kilépek a komfortzónámból, 61 00:03:40,389 --> 00:03:41,848 és azt teszem, amit mond. 62 00:03:43,642 --> 00:03:45,519 Az egyetem szabályzatával, 63 00:03:45,602 --> 00:03:48,772 sőt, az erkölcseimmel is szembe megy, hogy diákkal randizzak. 64 00:03:49,731 --> 00:03:51,024 Viszlát, Malik! 65 00:03:52,859 --> 00:03:56,405 A kansasi állami egyetem tanári állást kínál, teljeset, határozatlan időre. 66 00:03:56,488 --> 00:03:58,323 És Kansasbe akarsz költözni? 67 00:03:58,407 --> 00:04:03,078 Nem, persze, hogy nem! Nem akarok, de meg kell hagyni, az ajánlat nagylelkű. 68 00:04:03,161 --> 00:04:05,872 Persze, hogy az. Kansasben kínálják. 69 00:04:08,458 --> 00:04:09,584 Nem. 70 00:04:09,668 --> 00:04:13,380 Biztos csábító az ajánlat, de ez is olyan, mint a randizás. 71 00:04:13,463 --> 00:04:16,591 Nem ugorhatsz neki az első szexi dögnek, aki eléd kerül, 72 00:04:16,675 --> 00:04:17,884 csak azért, mert csábító. 73 00:04:17,968 --> 00:04:19,845 Tudom! A Columbián akarok állást. 74 00:04:19,928 --> 00:04:23,140 A Columbia a lelki társam, de a ribanc nem kötelezi el magát. 75 00:04:24,808 --> 00:04:28,520 Sajnálom, de tudnom kéne, hogy én leszek-e 76 00:04:28,603 --> 00:04:30,897 a Columbia legöregebb adjunktusa. 77 00:04:31,815 --> 00:04:35,110 Nem azért dolgoztam veled ennyi éven át, hogy hagyjam megtörténni. 78 00:04:35,152 --> 00:04:36,737 Vártam, hogy meglephesselek. 79 00:04:36,820 --> 00:04:39,072 Ha meglesz a költségvetés, elintézem, 80 00:04:39,114 --> 00:04:41,658 hogy teljes állást kapj a tanszéken. 81 00:04:43,577 --> 00:04:44,870 Ígérem. 82 00:04:44,953 --> 00:04:45,996 Köszönöm. 83 00:04:46,079 --> 00:04:47,706 Szívesen. 84 00:04:49,124 --> 00:04:50,625 Ezt miért hagytad? 85 00:04:51,960 --> 00:04:53,712 El kell rejtenem valahol. 86 00:04:54,337 --> 00:04:55,922 Ide jutottunk. 87 00:04:56,631 --> 00:04:58,592 A diplomaosztó óta 88 00:04:58,675 --> 00:05:00,677 főállású egyetem tanár akartam lenni, 89 00:05:00,761 --> 00:05:01,762 és végre megtörténik. 90 00:05:01,845 --> 00:05:04,222 -Előléptetés és ajánlat. -Igen! 91 00:05:04,347 --> 00:05:07,350 Ribi, mondd, hogy nekiestél a csávónak ott az előadóban! 92 00:05:07,434 --> 00:05:08,435 Persze, hogy nem. 93 00:05:08,518 --> 00:05:11,396 Miért jut mindenkinek valami dög, nekem meg semmi? 94 00:05:11,480 --> 00:05:12,856 A tanára, Angie. 95 00:05:12,939 --> 00:05:15,358 -Két lábon járó "Me Too". -Faszom bele! 96 00:05:15,442 --> 00:05:17,778 Egy jó farkat vétek eltékozolni. 97 00:05:17,861 --> 00:05:19,237 -Bocs, késtem. -Szeva, csaj! 98 00:05:20,822 --> 00:05:22,824 -Késik a saját bulijáról! -Hát, ja. 99 00:05:22,908 --> 00:05:25,744 Camille nem volt szórakoztató. Tessék, ennyi. 100 00:05:25,827 --> 00:05:27,370 Ölni tudnék egy felesért. 101 00:05:27,454 --> 00:05:29,831 Hé, az már ott volt, amikor jöttünk! 102 00:05:29,915 --> 00:05:32,959 Hogy ment? Hivatalosan is milliomos vagy? 103 00:05:33,043 --> 00:05:36,338 Nos, az irodámban találkoztunk. Azzal nyitottam... 104 00:05:37,631 --> 00:05:43,303 Hűha! 750 000 dollár, Mr. Van Horn! 105 00:05:43,386 --> 00:05:45,055 Kérem, Tye, szólítson Ricknek! 106 00:05:45,138 --> 00:05:48,391 Oké. Nagyszerű. Rick. 107 00:05:48,475 --> 00:05:51,228 Ez jó sok pénz. Szóval, mit gondol? 108 00:05:51,311 --> 00:05:54,815 Készen áll eladni a Q-t és leülni a nagyfiúk asztalához, Tye? 109 00:05:54,898 --> 00:05:56,983 Hogy mit gondolok? 110 00:05:57,609 --> 00:06:02,989 Hát azt, hogy kurva nagy baromnak kéne lennem ahhoz, hogy elfogadjam. 111 00:06:03,073 --> 00:06:05,951 És nem én nézek ki kurva nagy baromnak. 112 00:06:06,034 --> 00:06:08,954 Remek öltöny, ha már itt tartunk. Üdvözlöm 1987-et! 113 00:06:09,037 --> 00:06:11,123 A Q az egyetlen online társkereső app, 114 00:06:11,206 --> 00:06:13,959 ami eléri a leggyorsabban növekvő piacot: 115 00:06:14,042 --> 00:06:15,710 a nem fehér, meleg közösséget. 116 00:06:15,794 --> 00:06:18,463 Hogy le akarok-e ülni a nagyfiúk asztalához? 117 00:06:18,547 --> 00:06:22,384 Felnőtt nő vagyok, bassza meg. Két válasz közt hányódok. 118 00:06:22,467 --> 00:06:25,387 Az egyik a nem. A másik a nem, bazdmeg. 119 00:06:26,596 --> 00:06:28,890 De kösz, hogy beugrott, Rick. 120 00:06:28,974 --> 00:06:30,976 Biztos, hogy... Azaz... 121 00:06:31,059 --> 00:06:32,853 Nem kéne beleszólni magának is? 122 00:06:32,936 --> 00:06:33,979 Az asszisztensemnek? 123 00:06:34,563 --> 00:06:37,440 Azt várja, hogy az asszisztensem minősítse a döntésemet? 124 00:06:37,524 --> 00:06:39,025 Ő a maga... Tényleg? 125 00:06:39,568 --> 00:06:41,903 Ja. Tényleg. 126 00:06:41,987 --> 00:06:46,658 Ó, és mellesleg, Rick, a nevem nem Tye. 127 00:06:47,492 --> 00:06:48,743 Hanem... 128 00:06:48,827 --> 00:06:49,870 Felség! 129 00:06:49,953 --> 00:06:51,454 -Igen! -Igen! 130 00:06:51,538 --> 00:06:53,498 -Szép volt, Tye! -Igen, kérem. 131 00:06:53,582 --> 00:06:55,500 Ms. Jackson, ha maga egyszer utálatos... 132 00:06:55,584 --> 00:06:57,043 Ha utálatos! 133 00:06:57,127 --> 00:06:59,254 -Lehetnél részben mosuo. -Részben micsoda? 134 00:06:59,337 --> 00:07:02,007 Így kell megölni a bulit egy leckével! 135 00:07:02,090 --> 00:07:05,302 Egy női törzs, akik kézbe vették a saját sorsukat. 136 00:07:05,385 --> 00:07:06,595 Ez vagyok én. 137 00:07:06,678 --> 00:07:08,138 Ribi, mind azok vagyunk. 138 00:07:14,102 --> 00:07:16,021 Úgy teszünk, mintha ez tök normális lenne? 139 00:07:16,104 --> 00:07:17,981 Új csajom van, imádja a pinás képeket. 140 00:07:18,064 --> 00:07:20,483 Óvatosan. Az internet nem felejt. 141 00:07:20,567 --> 00:07:23,320 El sem hinnéd, mik vannak fent rólam. 142 00:07:23,403 --> 00:07:24,654 Én simán elhinném. 143 00:07:24,738 --> 00:07:26,698 Modellcsaj az új hús, 144 00:07:26,781 --> 00:07:29,117 vagy modell és/vagy influenszer? 145 00:07:29,201 --> 00:07:32,495 -Ez meg mit jelentsen? -Hát, van egy zsánered. 146 00:07:32,579 --> 00:07:35,957 Egy üveg 1988-as Sauvignon blanc-t kérünk. 147 00:07:36,917 --> 00:07:39,502 Hozzon nekem is egyet! Szívószállal! 148 00:07:40,545 --> 00:07:42,088 Tök uncsi itt. 149 00:07:42,172 --> 00:07:45,050 Bekecsben, vagy anélkül? 150 00:07:45,133 --> 00:07:47,636 Le vagy fel? 151 00:07:50,055 --> 00:07:53,892 Oké, oké. Mindenkinek vannak értékei. 152 00:07:53,975 --> 00:07:56,228 És kápéban fizetsz értük, vagy PayPallal? 153 00:07:57,771 --> 00:07:58,813 Hagyjuk! 154 00:07:58,897 --> 00:08:02,275 Vágjuk, Tye. Minél agyatlanabb, annál jobban leuralod. 155 00:08:02,359 --> 00:08:05,237 Ez rohadtul nem igaz. Ugye? 156 00:08:05,320 --> 00:08:06,905 -Dehogynem. -Ne már, ribi! 157 00:08:08,698 --> 00:08:10,617 Hé, az sem a miénk! 158 00:08:11,493 --> 00:08:13,703 Akkor meg ki rendelte? 159 00:08:13,787 --> 00:08:19,125 Arra gondoltam, az új ruhám ilyen lesz. 160 00:08:19,209 --> 00:08:20,543 Imádom! 161 00:08:20,627 --> 00:08:22,796 Ez majd tovább növeli az árát. 162 00:08:22,879 --> 00:08:25,090 Igen. A plusz pénzzel plusz profitod lesz. 163 00:08:25,173 --> 00:08:29,386 Extra kaják. A szokásos “Vegyél ruhát, etess vele négy ember duma helyett,” 164 00:08:29,469 --> 00:08:31,930 ha ilyen ruhát veszel, tíz adag ételt adományozol. 165 00:08:32,013 --> 00:08:33,723 Kemény picsa, leszarja a tesa 166 00:08:33,807 --> 00:08:35,892 Óriási táska, öt-hat számjegy 167 00:08:35,976 --> 00:08:39,354 Nagyon sajnálom. A szomszédnak gondja van. 168 00:08:41,773 --> 00:08:44,609 Hé! Angie! Munkamegbeszélésem van! 169 00:08:44,693 --> 00:08:46,278 Bocsi! 170 00:08:46,361 --> 00:08:50,073 Semmi baj. Csak indul az új kollekció. Nem tart sokáig. 171 00:08:50,156 --> 00:08:53,618 Nem értelek. Ha ennyi pénzem lenne... Én nem dolgoznék. 172 00:08:53,702 --> 00:08:56,162 Te most sem dolgozol, szóval ez stimmel. 173 00:08:56,871 --> 00:09:00,917 Amúgy mi lett a Sheraton-interjúval? 174 00:09:01,001 --> 00:09:03,128 Csajszi! Nem. Nem tudtam. 175 00:09:03,211 --> 00:09:07,424 Nem jön be a hoteles énekesi élet. 176 00:09:07,507 --> 00:09:10,927 Sokkal inkább... utolsó megálló, mint visszatérés, vágod? 177 00:09:11,011 --> 00:09:12,887 De pénzt kerestél vele, ami kell, 178 00:09:12,971 --> 00:09:16,099 ha egyszer elköltöznél, és saját lakást néznél. 179 00:09:16,182 --> 00:09:17,976 Magányos lennél nélkülem. 180 00:09:18,059 --> 00:09:22,772 Mellesleg, ha Gayle-nek lett volna pénze, Oprah a legjobb barátnője lenne? 181 00:09:22,856 --> 00:09:25,567 Egy: Gayle-nek több melója is volt. 182 00:09:26,276 --> 00:09:30,613 Kettő: akkor is barátok leszünk, ha szerzel melót. 183 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Csak úgy akarok segíteni, hogy tényleg segítsen. 184 00:09:33,491 --> 00:09:36,328 Az ittlakásod az éneklésen segített volna, 185 00:09:36,411 --> 00:09:37,912 de már azt is abbahagytad. 186 00:09:37,996 --> 00:09:40,999 Ki vagy te, ha egész nap a kanapén ücsörögsz, 187 00:09:41,082 --> 00:09:44,669 a zenéről beszélsz, de igazából nem csinálod? 188 00:09:45,253 --> 00:09:46,379 La Toya? 189 00:09:48,173 --> 00:09:51,676 Ugyanaz az Angie vagyok, akit ismersz és szeretsz. 190 00:09:51,760 --> 00:09:56,014 Nem kell aggódnod a változás miatt. Örökre barátnők maradunk. 191 00:09:56,097 --> 00:09:59,267 Ez nem gond, csak ne maradjunk örökre lakótársak. 192 00:09:59,351 --> 00:10:01,269 Nem haragszom az Aranylányokra. 193 00:10:01,353 --> 00:10:04,314 És mivel profi tanácsot adunk, 194 00:10:04,397 --> 00:10:06,524 fogadjunk a gyűjteményedben. 195 00:10:06,608 --> 00:10:09,527 Ne várakoztass üzletfeleket a lakótársad zaklatása miatt. 196 00:10:09,611 --> 00:10:11,654 Picsába! Kim? 197 00:10:11,738 --> 00:10:13,156 Kim? 198 00:10:13,239 --> 00:10:17,243 Ő könnyen beszél. Quinn-nek minden könnyű. 199 00:10:17,327 --> 00:10:18,453 Ez nem igaz. 200 00:10:18,536 --> 00:10:21,498 Csak tudom, akármit teszek, jónak kell lennie. 201 00:10:21,581 --> 00:10:22,707 Volt lemezszerződésem, 202 00:10:22,791 --> 00:10:25,335 semmi nem történt, majd dobtak. 203 00:10:25,418 --> 00:10:28,463 Amúgy a vegán jégkrém elég utálatos baromság. 204 00:10:28,546 --> 00:10:30,173 Én igazából csípem. 205 00:10:30,256 --> 00:10:31,132 Angie! 206 00:10:31,216 --> 00:10:32,467 Utálatos cucc. 207 00:10:32,550 --> 00:10:36,304 Egy szerződés volt. Négy évvel ezelőtt. 208 00:10:36,388 --> 00:10:40,183 Lépj tovább, kezdd újra! Túl jó vagy, hogy ne tedd! 209 00:10:40,767 --> 00:10:45,188 Az egyetemen már a környéken hallani lehetett, hogy énekelsz. 210 00:10:45,271 --> 00:10:46,523 Igen, de 30 éves lettél, 211 00:10:46,606 --> 00:10:50,110 és kezdesz úgy hangzani, mint az ósdi ribi, akinek nem jött össze. 212 00:10:50,193 --> 00:10:53,988 Elég! Ne! 213 00:10:54,697 --> 00:10:56,199 Jaj, ne! Istenem! Bújj el! 214 00:10:56,282 --> 00:10:57,617 Mi... a fasz? 215 00:10:58,952 --> 00:11:00,453 A sarkon. 216 00:11:00,537 --> 00:11:01,746 Haver, mizu? 217 00:11:01,830 --> 00:11:02,872 Az... 218 00:11:02,956 --> 00:11:04,624 Azt a rohadt! 219 00:11:06,251 --> 00:11:07,252 Ian. 220 00:11:18,430 --> 00:11:20,223 Vigyázz magadra! 221 00:11:32,944 --> 00:11:35,447 A tesónak szakálla van? Még mindig okés. 222 00:11:35,530 --> 00:11:38,408 Baszki, úgy eljátszadoznék vele! 223 00:11:39,367 --> 00:11:40,660 Angie! 224 00:11:40,743 --> 00:11:42,328 Bocsi, belső gondolat. 225 00:11:42,412 --> 00:11:44,080 Tudja, hogy itt lakom. 226 00:11:44,164 --> 00:11:46,749 Az exek nem járnak a másik lakhelyének környékére. 227 00:11:46,833 --> 00:11:50,044 Édesem, akkor Bronxban alig maradna bejárható terület. 228 00:11:50,128 --> 00:11:50,962 Istenem! 229 00:11:51,045 --> 00:11:53,631 Ha az anyjához megy, erre fog jönni. 230 00:11:53,715 --> 00:11:55,300 -Gyorsan! Mielőtt meglát! -Ja. 231 00:11:55,383 --> 00:12:00,054 Csajszi, új cipő. 232 00:12:00,138 --> 00:12:01,514 Lassíts! 233 00:12:01,931 --> 00:12:03,892 Oké, máris megyek. 234 00:12:03,975 --> 00:12:06,603 Mindig tudtam, hogy visszamegy hozzád. 235 00:12:06,686 --> 00:12:08,938 Túl sok Hallmarkot nézel. 236 00:12:09,022 --> 00:12:10,356 Csak karácsonykor. 237 00:12:10,440 --> 00:12:12,734 Ez elég fura volt. Megrendítő. 238 00:12:12,817 --> 00:12:14,611 Mióta lelépett, hogy séf legyen, 239 00:12:14,694 --> 00:12:16,529 alig gondoltam rá. 240 00:12:16,613 --> 00:12:18,823 Ki a francot akarsz átverni? 241 00:12:19,657 --> 00:12:23,369 Az a reklám a kókuszvízről szól. Forduljanak meg! 242 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 Nagyon jól nézett ki. 243 00:12:25,246 --> 00:12:29,250 Nem Ian módon jól, hanem a következő orgazmusomosan jól. 244 00:12:29,959 --> 00:12:32,003 -Nem tudom, erre mit reagáljak. -Fenébe! 245 00:12:32,086 --> 00:12:34,923 Biztos szerzett magának valami francia bigét. 246 00:12:35,006 --> 00:12:38,801 Nem, fekete a csaj. Camille 2.0. Igaz? 247 00:12:38,885 --> 00:12:42,889 Honnan... nem tudom, és még ha van is barátnője, 248 00:12:42,972 --> 00:12:46,559 egy biztos, nem érdekel, és mi köze van ehhez a fajának? 249 00:12:46,643 --> 00:12:48,811 Szinte minden. Ha fekete, nincs para. 250 00:12:48,895 --> 00:12:51,439 Nem kell a rossz karma. De ha fehér a csaj... 251 00:12:51,523 --> 00:12:53,024 Így jogos, ribi. 252 00:12:53,107 --> 00:12:56,444 Fekete férfit lenyúlni egy fehér csajtól nem számít árulásnak. 253 00:12:56,528 --> 00:12:58,321 Inkább bátor tett. 254 00:12:58,404 --> 00:13:01,032 Mindegy. Honnan tudjam, van-e csaja? 255 00:13:04,619 --> 00:13:06,329 Oké, jó. Igen. 256 00:13:06,412 --> 00:13:08,873 A neten kémkedtem, de semmi több. 257 00:13:08,957 --> 00:13:11,376 Hogyhogy nincs a közösségi médián? 258 00:13:11,459 --> 00:13:12,710 Óvatosan, Camille! 259 00:13:12,794 --> 00:13:16,798 Mivel? Én döntöttem így, én szakítottam vele. 260 00:13:16,881 --> 00:13:18,007 Ezt akartam. 261 00:13:18,091 --> 00:13:20,260 Igen, de azóta nem randiztál. 262 00:13:20,343 --> 00:13:23,012 Tudod, mit? Témát váltanátok? 263 00:13:23,096 --> 00:13:24,847 Bekapom az utolsó sajtrudat. 264 00:13:24,931 --> 00:13:29,018 Megetted az elsőt, a másodikat, és azóta mindegyiket, minek állnál le? 265 00:13:29,102 --> 00:13:30,853 -Nem kéred? -Utálatos. 266 00:13:30,937 --> 00:13:34,065 Nem mintha szólt volna, hogy visszatért, 267 00:13:34,148 --> 00:13:35,650 szóval nyilván továbblépett. 268 00:13:35,733 --> 00:13:37,819 Ez a “váltsunk témát” rész? 269 00:13:37,902 --> 00:13:39,404 Semmi baj. Tényleg. 270 00:13:39,487 --> 00:13:41,281 Nem gond, mert mosuo vagyok. 271 00:13:42,031 --> 00:13:44,409 Vele voltam, majd továbbléptem. 272 00:13:44,492 --> 00:13:47,829 Igen. Tudod, mit? Cseréld fel! Én azt teszem. 273 00:13:47,912 --> 00:13:49,497 Gondolkoztam a szavaidon, 274 00:13:49,581 --> 00:13:54,294 hogy milyen nőkkel vagyok együtt, szóval elhívom randira Shaylát. 275 00:13:54,377 --> 00:13:56,963 Shayla? Sztriptíztáncos névnek tűnik. 276 00:13:57,046 --> 00:13:58,715 Mint egy nappali sztriptízes neve. 277 00:13:58,798 --> 00:14:01,884 Így köszöntene: “Jó reggelt! Tessék, a palacsintád.” 278 00:14:01,968 --> 00:14:04,971 -Shayla! -Shayla! 279 00:14:05,054 --> 00:14:10,310 Oké. Felejtsétek el! Shayla befektetési bankár. 280 00:14:10,393 --> 00:14:15,231 Nagyon okos és dekoratív. 281 00:14:15,315 --> 00:14:16,274 Lenyűgöztél. 282 00:14:18,359 --> 00:14:21,279 Kezdődik! Madea 3D-ben! 283 00:14:21,362 --> 00:14:22,447 Igen! 284 00:14:25,033 --> 00:14:26,034 Helló! 285 00:14:45,762 --> 00:14:46,971 Szia, Malik! 286 00:14:47,055 --> 00:14:50,308 Leadtam az óráját. Azonnali hatállyal. 287 00:14:50,433 --> 00:14:52,018 Gondolom, nagyon utálta. 288 00:14:52,101 --> 00:14:53,519 Nem, imádtam. 289 00:14:54,979 --> 00:14:57,440 De diákkal nem randizhat. Probléma megoldva. 290 00:15:00,485 --> 00:15:01,986 Malik. A randi reménye 291 00:15:02,070 --> 00:15:05,406 elég fura indoknak tűnik az egyetemi órák átszervezéséhez. 292 00:15:08,868 --> 00:15:10,119 beleírom a számomat. 293 00:15:11,079 --> 00:15:14,165 Hogy maga irányítson. Hívjon fel, amikor csak akar! 294 00:15:21,464 --> 00:15:22,590 Őrült vagy. 295 00:15:22,674 --> 00:15:25,009 Hogyhogy nem kaptad el az öltözőben? 296 00:15:25,093 --> 00:15:28,096 Igen, gyakorlatilag randizhatnék vele, 297 00:15:28,179 --> 00:15:31,599 de túl fiatal. Az öltözőben nem szexelek. 298 00:15:33,768 --> 00:15:35,436 -Oké. -Ez az, bazmeg! 299 00:15:35,978 --> 00:15:38,356 Az asztal elkészült. Erre jöjjenek! 300 00:15:41,526 --> 00:15:44,112 Csak besétálnak ide és asztalt kapnak? 301 00:15:44,195 --> 00:15:45,822 Igen, ez mi a fasz volt? 302 00:15:45,905 --> 00:15:49,117 Ez az a pillanat, mikor a hely belülről is középosztályi lett. 303 00:15:49,200 --> 00:15:52,245 Az utolsó szög volt a Whole Foods a 125.-en. 304 00:15:52,328 --> 00:15:53,454 Hölgyem! 305 00:15:53,538 --> 00:15:54,706 -Helló! -Üdv! 306 00:15:54,789 --> 00:15:57,500 Állandóan ide járunk, még sosem kellett várnunk. 307 00:15:57,583 --> 00:15:59,419 A következő az önöké. Percek kérdése. 308 00:15:59,502 --> 00:16:02,588 Válassz, édes! Mennyi perc? Öt? Tíz? 309 00:16:02,672 --> 00:16:03,840 Hamarosan. 310 00:16:04,173 --> 00:16:05,633 Luelle's, miben segíthetek? 311 00:16:05,717 --> 00:16:08,761 Ezt ismerem. Úgy tesz, mintha telefonálna? Én szoktam... 312 00:16:08,845 --> 00:16:10,596 Oké, belső hang. 313 00:16:12,014 --> 00:16:16,269 Mehetünk máshova is. Később randizom Shaylával. 314 00:16:17,019 --> 00:16:19,397 Nekem való a főnökkel randizás. 315 00:16:19,939 --> 00:16:21,607 Az első randi jól alakult? 316 00:16:21,691 --> 00:16:23,317 A látványosan lehet rá a jó szó. 317 00:16:23,401 --> 00:16:24,902 -Látványosan. -Mi? 318 00:16:24,986 --> 00:16:27,238 Ő választott helyet, bort, 319 00:16:27,321 --> 00:16:30,783 és a felnőtt életemben először nem fizettem. 320 00:16:30,867 --> 00:16:32,493 -Igen! -Mi az? 321 00:16:32,577 --> 00:16:34,746 Nekem is lesz randim. 322 00:16:38,416 --> 00:16:42,211 Ugyan már! Nem érdekel a legújabb Tenderoni sztori? 323 00:16:42,295 --> 00:16:45,465 -A babagyűjteményes fickó? -Akciófigura-gyűjtemény. 324 00:16:45,548 --> 00:16:48,050 Vagy a bahai tesó, aki lenyúlta a tévéd. 325 00:16:48,134 --> 00:16:49,302 -Nem bizonyított. -Ellopta. 326 00:16:49,385 --> 00:16:51,345 Rajtakaptam, mikor vitte. 327 00:16:51,429 --> 00:16:54,098 Nézd a jó oldalát, elvihet randira, 328 00:16:54,182 --> 00:16:55,641 mert tuti zaciba adta. 329 00:16:56,058 --> 00:16:57,727 Oké, tudod, mit? Felejtsd el! 330 00:16:57,810 --> 00:16:59,395 Oké, ki... ki az? 331 00:16:59,479 --> 00:17:04,692 Kösz a kérdést, Camille! A neve Cory, 32 éves. 332 00:17:05,568 --> 00:17:06,778 És ügyvéd. 333 00:17:06,861 --> 00:17:09,447 Egy praktizáló ügyvéd. 334 00:17:09,530 --> 00:17:11,699 Egy igazi cégnél. Ezúttal megnéztem. 335 00:17:11,783 --> 00:17:15,536 De ez a bökkenő. Long Islanden él. 336 00:17:16,537 --> 00:17:17,455 Messze van. 337 00:17:17,538 --> 00:17:19,373 Komolyan utazunk egy farokért? 338 00:17:20,374 --> 00:17:22,418 Hölgyeim, kész az asztal. 339 00:17:22,502 --> 00:17:25,630 Persze, meghallja a farok szót, és egyből rohan. 340 00:17:25,713 --> 00:17:27,507 Futok érte. 341 00:17:31,135 --> 00:17:33,846 Quinn! Gondolkodtam a szavaidon. 342 00:17:33,930 --> 00:17:36,349 Van munkám! Éneklek! 343 00:17:36,432 --> 00:17:39,727 Istenem, ez csodálatos! A Sheratonban? 344 00:17:39,811 --> 00:17:44,565 Jaj, hagyd már! Nem. Este open micet tartanak. 345 00:17:49,695 --> 00:17:53,533 Egy év után most először éneklek, te meg: "Ó"? 346 00:17:53,616 --> 00:17:57,161 Ajánlom, hogy ne ez legyen a vége. Csak egy része a mondatnak. 347 00:17:57,245 --> 00:18:00,873 Igen, boldog vagyok. Tökre boldog. 348 00:18:00,957 --> 00:18:03,709 Csak ez nem egy igazi munka. 349 00:18:07,505 --> 00:18:09,507 Oké, kösz, hogy ezt tisztáztuk. 350 00:18:09,590 --> 00:18:12,677 Az iparág szereplői eljönnek, még vihetem valamire. 351 00:18:13,553 --> 00:18:16,681 Mi a francért öltözöl TJ Maxx Olivia Pope-nak? 352 00:18:20,351 --> 00:18:21,352 Nem gond. Mindegy. 353 00:18:21,435 --> 00:18:23,855 Jó vonatozást a hosszú Long Islandre! 354 00:18:23,938 --> 00:18:25,398 Vagy már van oda repülő is? 355 00:18:26,607 --> 00:18:28,985 Miért mész el egészen Long Islandig? 356 00:18:29,068 --> 00:18:30,820 Tolja ő ide a seggét! 357 00:18:30,903 --> 00:18:33,948 Este tízig dolgozik, így egyszerűbb, ha én megyek. 358 00:18:35,408 --> 00:18:36,659 Tehát nem is igazi randi. 359 00:18:36,742 --> 00:18:37,660 De, az. 360 00:18:37,743 --> 00:18:42,665 Egyértelműen igazi randi. Érted? Tökre igazi randi. 361 00:18:42,748 --> 00:18:45,084 Este 11 órás randi nem létezik. 362 00:18:45,167 --> 00:18:50,715 Azok este hétkor-nyolckor vannak, esetleg később. Olyankor már dugásidő van. 363 00:18:50,798 --> 00:18:53,885 Ne szapuld az estém az open mices megjegyzésem miatt. 364 00:18:53,968 --> 00:18:56,596 Hogy lehet jobb a fizetős melónál? 365 00:18:56,679 --> 00:19:00,099 Egy rakás részeg turistának énekelni 366 00:19:00,182 --> 00:19:03,811 a Times Square Sheratonban nem visz előrébb. 367 00:19:03,895 --> 00:19:07,315 Több kell. Többet érdemlek. 368 00:19:07,398 --> 00:19:10,693 Ez az olyanoknak szól, akik valamit ajánlhatnak nekem. 369 00:19:10,776 --> 00:19:12,320 Hosszútávban kell gondolkodnom. 370 00:19:12,403 --> 00:19:15,281 Nekem nincs pénzalapom és szüleim, akik támogatnak. 371 00:19:18,868 --> 00:19:20,703 Nem. Arra engem használsz. 372 00:19:21,871 --> 00:19:24,206 Használni? Szerinted kihasznállak? 373 00:19:24,290 --> 00:19:28,294 Nem tudom, Angela. Élvezd ki az ingyen kanapét! 374 00:19:28,377 --> 00:19:33,507 Baszd meg! Baszódjon meg a kettyós ruci, meg a kemény kanapé is! 375 00:19:33,591 --> 00:19:35,301 Találhatsz másik jótékony ügyet, 376 00:19:35,384 --> 00:19:38,554 hogy ne legyen bűntudatod a burzsujos baromságod miatt. 377 00:19:56,822 --> 00:19:58,658 A vonatom még nem indul, 378 00:19:58,741 --> 00:19:59,909 de ne beszélj így velem! 379 00:20:23,683 --> 00:20:25,017 Bevallhatok valamit? 380 00:20:27,061 --> 00:20:29,230 Nem szoktam férfias nőkkel randizni. 381 00:20:31,524 --> 00:20:32,650 Én sem. 382 00:20:33,234 --> 00:20:34,360 Merész voltál. 383 00:20:35,444 --> 00:20:38,239 Te meg egy kísérlet. 384 00:20:38,698 --> 00:20:40,366 Hogy működik a kísérleted? 385 00:20:41,117 --> 00:20:42,743 Megpróbálod kideríteni? 386 00:20:54,839 --> 00:20:56,924 Long Islanden a hangos zene a szokás? 387 00:20:57,883 --> 00:21:00,094 Igen, talán. Nem tudom. 388 00:21:00,177 --> 00:21:01,387 Mi... 389 00:21:01,470 --> 00:21:03,431 Mi van a cégeddel? 390 00:21:03,514 --> 00:21:05,933 Van sok... előrelépési lehetőség? 391 00:21:06,392 --> 00:21:07,351 Persze. 392 00:21:07,435 --> 00:21:09,937 Vicces, mert apám igazából... 393 00:21:10,021 --> 00:21:14,358 Istenem! Láttad, mit műveltél? 394 00:21:15,860 --> 00:21:19,822 Ez gyapjú krepp! Gyapjú krepp! 395 00:21:20,448 --> 00:21:22,324 Bocs... Sajnálom. 396 00:21:25,536 --> 00:21:28,539 Kimegyek a mosdóba. Rögtön jövök. 397 00:21:36,505 --> 00:21:39,133 Igazából vigyáznál a retikülömre? 398 00:21:39,216 --> 00:21:40,259 Persze. 399 00:21:40,342 --> 00:21:42,178 Máris jövök. 400 00:21:45,181 --> 00:21:46,932 Ott én ülök! 401 00:21:58,778 --> 00:22:00,196 Ez az! 402 00:22:00,279 --> 00:22:02,740 Ez az, szivi, basszad a szárítót! 403 00:22:08,829 --> 00:22:11,165 Long Island eleganciája végtelen. 404 00:22:11,248 --> 00:22:12,833 Soha többé nem iszom. 405 00:22:22,051 --> 00:22:26,013 Bocs, nem láttad a randipartnerem, aki itt ült? Kék öltönyben. 406 00:22:26,097 --> 00:22:27,890 De igen, azt mondta, te fizetsz. 407 00:22:27,973 --> 00:22:31,310 Tessék, mi van? Elment? 408 00:22:31,393 --> 00:22:32,311 Igen. 409 00:22:32,978 --> 00:22:33,854 Elment? 410 00:22:33,938 --> 00:22:34,855 Elment. 411 00:22:35,940 --> 00:22:39,443 Istenem, a retikülöm! Istenem! Elnézést, uram! 412 00:22:39,527 --> 00:22:43,155 Bocsánat. Felállna... Rajta! 413 00:22:43,906 --> 00:22:45,699 Istenem, elvitte a retikülöm! 414 00:22:47,284 --> 00:22:48,828 A kurva anyját! 415 00:22:49,578 --> 00:22:53,415 A kibaszott kurva anyját! Picsába! 416 00:22:53,541 --> 00:22:58,003 Helló! Jesszus, bocs. Esetleg... használhatnám a mobilját? Az istenit! 417 00:22:58,963 --> 00:23:01,382 Elnézést kérek! 418 00:23:01,465 --> 00:23:02,967 -Helló! -Minden rendben? 419 00:23:03,050 --> 00:23:07,471 Istenem! Életem legrosszabb estéje. 420 00:23:07,555 --> 00:23:11,100 Mivel vonattal akarok visszamenni Manhattanbe, 421 00:23:11,183 --> 00:23:14,603 esetleg lenne szíves adni nekem tíz dollárt? 422 00:23:14,687 --> 00:23:17,356 Értem, mi folyik itt. Nemet mondok, 423 00:23:17,439 --> 00:23:21,026 majd felajánlja a szolgálatait, hogy drogot vehessen? 424 00:23:23,028 --> 00:23:26,240 Nem akarok drogot venni. 425 00:23:26,907 --> 00:23:28,909 A következő vonatot szeretném elérni. 426 00:23:28,993 --> 00:23:30,536 Akkor biztos beszívott, 427 00:23:30,619 --> 00:23:33,372 mert reggel ötkor jön a következő. 428 00:23:34,582 --> 00:23:35,666 Várjunk, mi van? 429 00:23:36,792 --> 00:23:37,668 Ötkor? 430 00:23:41,172 --> 00:23:42,214 Picsába! 431 00:23:43,340 --> 00:23:46,302 Istenem! 432 00:23:49,597 --> 00:23:52,183 Erre várok, mióta elhívtál randira. 433 00:23:52,266 --> 00:23:53,392 Én is. 434 00:23:56,395 --> 00:23:59,190 Igen, told be az arcodat teljesen! 435 00:24:04,278 --> 00:24:06,780 Vissza! Túl sok! Állj! 436 00:24:08,073 --> 00:24:09,617 Mintha tollal csinálnád. 437 00:24:10,326 --> 00:24:11,202 Vágom. 438 00:24:11,827 --> 00:24:12,995 Mondom, tollal. 439 00:24:13,078 --> 00:24:15,080 Finomabban. 440 00:24:15,164 --> 00:24:16,373 -Oké. -Igen. 441 00:24:16,457 --> 00:24:18,042 Igen, így csináld! 442 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 Maradj így! 443 00:24:20,419 --> 00:24:22,922 Pontosan így! Ne mozdulj! 444 00:24:24,215 --> 00:24:27,426 Nem számít, mi lesz, ne mozdulj! 445 00:24:28,719 --> 00:24:30,930 Igen. Mindjárt elmegyek. 446 00:24:31,430 --> 00:24:32,431 Elmegyek. 447 00:24:35,768 --> 00:24:36,936 Baszki! 448 00:24:39,188 --> 00:24:40,356 Picsába! 449 00:24:41,398 --> 00:24:42,524 Nahát, 450 00:24:43,651 --> 00:24:44,818 ez... 451 00:24:45,402 --> 00:24:46,737 csodás volt. 452 00:24:49,406 --> 00:24:50,950 Lezuhanyzom. 453 00:24:54,078 --> 00:24:55,204 Várj! Sajnálom, 454 00:24:55,287 --> 00:24:57,498 de mondtam,hogy konferenciahivásom lesz Tokyóból 455 00:24:58,207 --> 00:24:59,750 Ez jó buli volt. 456 00:25:02,461 --> 00:25:07,675 Ribi, kiállt az állkapcsom, te meg így lógva hagysz? 457 00:25:39,581 --> 00:25:43,168 “Parks professzor, az az igazság, sosem lehetünk mosuók.” 458 00:25:43,252 --> 00:25:44,086 Rossz ez a szó. 459 00:25:44,169 --> 00:25:48,007 “Mivel mi, a nők, megbénítjuk magunkat a következményeken aggódással, 460 00:25:58,559 --> 00:26:00,060 NÉVJEGYZÉK 461 00:26:03,188 --> 00:26:09,111 310 POSZT - 619 KÖVETŐ 462 00:26:36,180 --> 00:26:38,182 Bassza meg, én mosuo vagyok. 463 00:26:44,021 --> 00:26:45,189 Örülök, hogy felhívtál. 464 00:26:45,272 --> 00:26:48,067 Persze. Hogyne. Oké, várj! 465 00:26:48,150 --> 00:26:49,902 Lefektetnék pár alapszabályt, 466 00:26:49,985 --> 00:26:52,404 hogy ne legyenek irreális elvárásaid. 467 00:26:52,488 --> 00:26:53,364 Hogyne. 468 00:26:53,447 --> 00:26:56,116 A mosuo nővéreim előtt tisztelgek. 469 00:26:56,200 --> 00:26:59,161 Mert nem én kényszerítelek erre, igaz? 470 00:26:59,244 --> 00:27:00,120 Igen, minden oké. 471 00:27:00,204 --> 00:27:03,499 Oké. Mert nem akarok “Me Too”-ba vagy “He Too”-ba bonyolódni. 472 00:27:03,916 --> 00:27:05,459 Hihetetlen, hogy felhívtalak. 473 00:27:05,542 --> 00:27:08,629 Nem tudom, kellett volna-e. El kéne menned. 474 00:27:11,548 --> 00:27:12,591 Biztos? 475 00:27:14,468 --> 00:27:16,303 A kurva életbe! 476 00:27:16,387 --> 00:27:18,639 És akkor, mikor úgy tűnt, 477 00:27:18,722 --> 00:27:21,600 pont ez a döntés kellett nekem, 478 00:27:23,268 --> 00:27:25,938 mivel mosuo vagyok, megkapom, amit akarok... 479 00:27:26,021 --> 00:27:27,022 Vedd át az irányítást! 480 00:27:27,106 --> 00:27:28,899 ...ő mást akart. 481 00:27:28,982 --> 00:27:32,403 Életem legrosszabb élménye tárult elém. 482 00:27:39,910 --> 00:27:42,204 Nekem... mennem kell. 483 00:27:45,332 --> 00:27:48,377 Tudod, mit? Menj te! 484 00:27:48,460 --> 00:27:50,671 Apánkkal nézte volna. 485 00:27:50,754 --> 00:27:54,633 Pénteken késő estig fennmaradtak és... 486 00:27:54,716 --> 00:27:57,594 Ez volt az ő szokásuk. Úgy beszélt vele... 487 00:27:57,678 --> 00:27:59,930 Postmates, hol a faszban van a tésztám? 488 00:28:00,013 --> 00:28:01,140 Én vagyok az. 489 00:28:01,223 --> 00:28:02,391 Quinn? 490 00:28:02,474 --> 00:28:05,060 Ez a kedves hölgy kölcsönadta a telefonját. 491 00:28:05,144 --> 00:28:07,104 Mit akarsz? Már csomagolok. 492 00:28:34,047 --> 00:28:35,174 Tudom. 493 00:28:36,133 --> 00:28:41,263 Tudom. Oké, Angie, kérlek, ne! Tökre megalázva érzem magam. 494 00:28:45,601 --> 00:28:47,394 Csajszi, ne! 495 00:28:48,645 --> 00:28:50,814 Te mindig őszinte vagy. 496 00:28:50,898 --> 00:28:53,984 Ehhez több erő kell, mint az otthon üléshez, 497 00:28:54,067 --> 00:28:56,862 és az idegenekkel dugáshoz egy barát kanapéján. 498 00:28:58,906 --> 00:29:00,574 Ugye ez csak képzeletbeli? 499 00:29:02,242 --> 00:29:03,660 Persze. 500 00:29:05,370 --> 00:29:07,956 Hihetetlen, hogy egész éjjel itt voltál. 501 00:29:08,040 --> 00:29:11,502 Ja. Tökre nem burzsuj. 502 00:29:11,585 --> 00:29:13,378 Sajnálom. 503 00:29:14,296 --> 00:29:18,717 Nem lett volna szabad azt mondanom, és nem is gondoltam komolyan, Quinnie. 504 00:29:18,800 --> 00:29:19,885 Tudom. 505 00:29:20,802 --> 00:29:26,266 Örülnöm kéne, hogy kaptál egy melót, és végre hallhatlak énekelni. 506 00:29:26,350 --> 00:29:27,434 Köszönöm. 507 00:29:30,604 --> 00:29:36,568 Gayle, ameddig van pénzem, lesz hol laknod. 508 00:29:36,652 --> 00:29:37,778 Jó. 509 00:29:38,445 --> 00:29:40,572 Mert Tye azt mondta, nem maradhatok nála. 510 00:29:41,990 --> 00:29:44,201 Camille kecója túl kicsi. 511 00:29:45,118 --> 00:29:47,037 Tudom, tényleg az. 512 00:29:47,120 --> 00:29:48,455 Gyere! 513 00:29:52,918 --> 00:29:54,545 Kapja be Long Island! 514 00:30:01,468 --> 00:30:04,638 Csak ha fáztál volna. Gondoltam rád. 515 00:30:04,721 --> 00:30:06,974 Szerintem... meg nem is. 516 00:30:07,057 --> 00:30:09,226 Az meg az... Csajszi, ide a napszemcsimmel! 517 00:30:09,309 --> 00:30:10,561 Ne már! 518 00:30:13,480 --> 00:30:16,567 A fiatal srác azt akarta, nyald ki a seggét? 519 00:30:16,650 --> 00:30:18,151 Egy pillanatig azt gondoltam: 520 00:30:18,235 --> 00:30:20,862 “Nem is olyan fiatal. Nem gond.” 521 00:30:20,946 --> 00:30:23,073 A következő pillanatban a segglyuka bámult. 522 00:30:23,156 --> 00:30:24,032 Jaj, ne! 523 00:30:24,116 --> 00:30:27,911 Mi olyan nagy ügy? Farok, zacsi, segg, egy környék. 524 00:30:27,995 --> 00:30:29,705 Szoktál segget nyalni? 525 00:30:29,788 --> 00:30:34,251 Miért ne? Még ha bizarr távra van is, attól még a farok környéke. 526 00:30:34,334 --> 00:30:38,880 Nem. Egy férj nem kéri a jövőbeli feleségét seggnyalásra. 527 00:30:38,964 --> 00:30:40,882 Ez a kedvenc Biblia idézetem. 528 00:30:42,426 --> 00:30:46,096 Tudom, hogy hiba volt, de azt hittem, kiveri Iant a fejemből. 529 00:30:46,179 --> 00:30:47,973 Mint egy szexuális öblítés. 530 00:30:48,056 --> 00:30:51,059 A beszélgetés befejezéséhez kell még egy koktél. 531 00:30:51,143 --> 00:30:53,729 Jó. Csak siess! Mindjárt énekelni fog. 532 00:30:53,812 --> 00:30:56,648 És hozz nekem is egyet! Csak kevesebb jéggel. 533 00:30:56,732 --> 00:30:58,525 Oké, főni! 534 00:31:04,156 --> 00:31:06,867 Végül igen, 535 00:31:06,950 --> 00:31:11,204 a 21. századi Harlemben is lehetnek a nővérek erős mosuók. 536 00:31:12,372 --> 00:31:14,958 Irányítunk, dirigálunk, 537 00:31:15,042 --> 00:31:16,501 megkapjuk, amit akarunk. 538 00:31:16,585 --> 00:31:21,757 Mikor rám tör az érzés Emlékszem, milyen volt 539 00:31:21,840 --> 00:31:24,092 De mi van, ha vissza akarunk térni? 540 00:31:24,176 --> 00:31:25,886 Azt mondtam, soha többé 541 00:31:26,386 --> 00:31:29,723 Mikor egy mosuo úgy véli, hibázott, 542 00:31:29,806 --> 00:31:33,810 jobb újra megpróbálni? Vagy a jövőbe nézni? 543 00:31:34,061 --> 00:31:35,354 Igazi volt 544 00:31:35,979 --> 00:31:38,857 Azt mondtam, soha többé De talán mégis 545 00:31:50,786 --> 00:31:53,705 Nincs ragaszkodás Jobb vagyok 546 00:31:53,789 --> 00:31:56,583 Meggyógyultam Nem vagyunk együtt 547 00:31:56,667 --> 00:32:01,546 A mai este Lehet a legutolsó 548 00:32:01,630 --> 00:32:03,548 Többé 549 00:32:03,632 --> 00:32:06,468 Mikor rám tör az érzés 550 00:32:06,551 --> 00:32:09,429 Emlékszem, milyen volt 551 00:32:10,222 --> 00:32:14,267 Igazi volt Azt mondtam, soha többé 552 00:32:14,351 --> 00:32:15,519 Többé 553 00:32:15,602 --> 00:32:18,480 Mikor rám tör az érzés 554 00:32:18,563 --> 00:32:21,441 Emlékszem, milyen volt 555 00:32:22,275 --> 00:32:23,985 Igazi volt 556 00:32:24,069 --> 00:32:26,154 Azt mondtam, soha többé De talán mégis 557 00:32:26,238 --> 00:32:29,032 Igazán csodás Beszélni a csajokkal 558 00:32:29,116 --> 00:32:30,492 A HARLEM TOVÁBBI RÉSZEIBEN 559 00:32:30,575 --> 00:32:32,452 Istenem! Dr. Pruitt! 560 00:32:32,536 --> 00:32:35,539 Olvastam a könyveit, és ha bármi kellene, csak szóljon! 561 00:32:35,622 --> 00:32:39,292 Mert felhagytam a randizással, és a karrieremet akarom egyengetni. 562 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 -Visszahívhatom? -Nem gond. 563 00:32:41,712 --> 00:32:43,338 -Később beszélünk. -Elnézést! 564 00:32:45,048 --> 00:32:47,551 Nem ilyen életet képzeltem el. 565 00:32:47,634 --> 00:32:49,636 Szia, Ian! Ian, igaz? Ian, szia! 566 00:32:49,720 --> 00:32:51,430 Ian, mizu? 567 00:32:53,306 --> 00:32:56,184 Egy producer. Azt akarja, menjek be hozzá holnap. 568 00:32:56,268 --> 00:32:57,436 Mit csinálunk? 569 00:32:57,519 --> 00:32:59,312 Ez a Get Up: The Musical. 570 00:32:59,396 --> 00:33:02,774 Az elsüllyedt helyen vagy 571 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Micsoda alkalomszerűen öltözött meglepetés! 572 00:33:05,902 --> 00:33:06,820 Quinn. 573 00:33:06,903 --> 00:33:08,530 Persze. Ti ismeritek egymást. 574 00:33:08,655 --> 00:33:10,991 Csak egy egész évig jártunk, anya. 575 00:33:11,700 --> 00:33:14,953 A Forbes interjúm kétoldalas terjedelművé vált. 576 00:33:15,036 --> 00:33:16,913 Tudtam! Valóra válik az álmod! 577 00:33:16,997 --> 00:33:20,584 Ahogy a remek Lady Gaga egyszer mondta: “99-szer elutasíthatnak...” 578 00:33:20,667 --> 00:33:22,043 Most le is állítalak. 579 00:33:22,127 --> 00:33:23,003 Köszönöm. 580 00:33:25,130 --> 00:33:25,964 Itt van Ian. 581 00:33:26,047 --> 00:33:26,965 Menjünk! 582 00:33:27,048 --> 00:33:27,966 Nem. Menjek be? 583 00:33:28,049 --> 00:33:30,177 -Simán menjek be? -Nem. 584 00:33:30,260 --> 00:33:32,387 -Mennünk kéne. -Mennünk kéne. 585 00:34:02,751 --> 00:34:04,753 A feliratot fordította: Varga Zsolt 586 00:34:04,836 --> 00:34:06,838 Kreatívfelelős Katalin Horvath-Racz