1 00:00:12,389 --> 00:00:14,558 A gran altura, sobre el Himalaya, 2 00:00:14,683 --> 00:00:17,770 hay una tribu llamada los mosuo, 3 00:00:17,853 --> 00:00:21,315 que viven en lo que han denominado el Reino de las mujeres. 4 00:00:21,398 --> 00:00:25,736 Las mujeres son manifiestamente más fuertes y están a cargo de todo. 5 00:00:25,819 --> 00:00:27,738 Practican el matrimonio ambulante. 6 00:00:27,821 --> 00:00:30,616 Las mujeres eligen con quién quieren casarse 7 00:00:30,699 --> 00:00:34,536 y, si pasa mucho tiempo o las cosas se estancan, deciden, sin más, 8 00:00:34,620 --> 00:00:37,956 que ya no están casadas y pasan a otro marido. 9 00:00:38,040 --> 00:00:41,960 Y a otro. Y a otro. Y el hombre no tiene voz ni voto. 10 00:00:42,044 --> 00:00:45,130 Lo importante es la satisfacción y bienestar de ella. 11 00:00:45,214 --> 00:00:49,301 Ella tiene el control y es fácil, rápido e indoloro. 12 00:00:50,469 --> 00:00:52,054 Debe de estar bien. 13 00:00:53,639 --> 00:00:56,850 Aquí, en el Harlem del siglo XXI, 14 00:00:56,934 --> 00:01:02,105 ser una mujer con control sobre su vida y sus relaciones no siempre es fácil. 15 00:01:02,189 --> 00:01:06,568 Se cree que los mosuo, además de sobrevivir, han prosperado 16 00:01:06,652 --> 00:01:09,863 gracias a ser una tribu de hermandad inquebrantable. 17 00:01:09,947 --> 00:01:12,324 Y, por suerte, yo sé lo que es eso. 18 00:01:12,407 --> 00:01:13,450 UNIVERSIDAD DE KANSAS 19 00:01:25,212 --> 00:01:27,631 Siempre hemos tenido que darlo todo 20 00:01:27,714 --> 00:01:28,549 APOLLO - BIENVENIDOS AL TEATRO APOLLO DE FAMA MUNDIAL 21 00:01:28,632 --> 00:01:30,843 sin que se note en el resultado. 22 00:01:30,926 --> 00:01:32,553 Y ¿de dónde sale ese amor? 23 00:01:32,636 --> 00:01:35,347 Sobre todo en Harlem, con tanto cambio. 24 00:01:35,430 --> 00:01:36,431 HEMOS PERDIDO EL ARRENDAMIENTO GRACIAS, HARLEM, POR 40 AÑOS ESTUPENDOS 25 00:01:37,933 --> 00:01:41,770 Puede volverse cada vez más difícil aferrarse a quien eres 26 00:01:41,854 --> 00:01:44,273 si casi ni reconoces el sitio donde estás. 27 00:01:44,356 --> 00:01:45,440 PRÓXIMAMENTE BANANA REPUBLIC TORY BURCH - SEPHORA 28 00:01:46,900 --> 00:01:48,944 Camillep @DoctoraCParks ¿Llegará el día en que veamos un Sephora 29 00:01:49,027 --> 00:01:51,446 volver a ser un club de jazz? #HarlemPorSiempreJamás 30 00:01:54,700 --> 00:01:57,286 En un momento dado, aceptas a regañadientes 31 00:01:57,369 --> 00:02:00,163 que las cosas no son como tú creías que serían. 32 00:02:00,914 --> 00:02:03,375 Y eso también se aplica a las citas, 33 00:02:03,458 --> 00:02:06,795 porque el número de hombres disponibles es desolador. 34 00:02:06,879 --> 00:02:11,008 En Harlem, las mujeres negras con estudios se ven obligadas a jugar 35 00:02:11,091 --> 00:02:14,386 a un juego donde los hombres tienen muchas más opciones. 36 00:02:14,469 --> 00:02:17,097 No es que estemos desesperadas o cachondas. 37 00:02:17,180 --> 00:02:20,434 Nos enfrentamos a un déficit de hombres en la vida real. 38 00:02:20,517 --> 00:02:22,686 Lo que nos deja dos opciones, 39 00:02:22,769 --> 00:02:26,023 reevaluamos nuestros requisitos y ampliamos las opciones 40 00:02:26,189 --> 00:02:27,316 RANGO DE EDAD: 20-39 DISTANCIA: 29 KM - INGRESOS: 35-49 41 00:02:27,399 --> 00:02:30,652 o seguimos con la lista de deseos y, como las mosuo, 42 00:02:30,736 --> 00:02:35,282 rechazamos conformarnos a pesar de los números y nos concentramos. 43 00:02:35,365 --> 00:02:37,868 Vale, quizá nos concentramos demasiado. 44 00:02:37,951 --> 00:02:42,789 Vale, sí, nos obsesionamos intentando controlar lo único que podemos. 45 00:02:42,873 --> 00:02:44,541 A nosotras mismas. 46 00:02:44,625 --> 00:02:49,922 Así que sí, estoy aquí para decir que no somos mosuo, 47 00:02:50,005 --> 00:02:53,425 pero ¿qué pasaría si lo fuéramos esta semana? 48 00:02:54,176 --> 00:02:56,803 Quiero que intentéis vivir como una mosuo. 49 00:02:56,887 --> 00:02:58,931 Chicas, sed la jefa, 50 00:02:59,014 --> 00:03:02,643 exigid cambios cuando los deseéis, se acabó tanto pedir perdón. 51 00:03:02,726 --> 00:03:06,480 Chicos, haced lo que digan las mujeres sin cuestionarlo. 52 00:03:06,563 --> 00:03:09,191 Quiero que salgamos de la zona de confort 53 00:03:09,274 --> 00:03:12,319 y que redactéis 500 palabras sobre ello. 54 00:03:13,946 --> 00:03:16,281 Se acabó la clase. 55 00:03:21,119 --> 00:03:22,996 Increíble. 56 00:03:23,080 --> 00:03:25,958 Profesora, tengo algo para usted. 57 00:03:31,088 --> 00:03:34,007 Gracias, Malik. Otra vez. 58 00:03:34,091 --> 00:03:35,550 De nada. 59 00:03:35,634 --> 00:03:38,178 Si quiere ayudarme con el trabajo, 60 00:03:38,261 --> 00:03:40,305 saldré de mi zona de confort 61 00:03:40,389 --> 00:03:41,848 y haré lo que me diga. 62 00:03:43,642 --> 00:03:45,519 En Columbia no está permitido 63 00:03:45,602 --> 00:03:48,772 y va contra mi código moral salir con un estudiante. 64 00:03:49,731 --> 00:03:51,024 Adiós, Malik. 65 00:03:52,859 --> 00:03:56,405 En Kansas me ofrecen jornada completa con titularidad. 66 00:03:56,488 --> 00:03:58,323 ¿Y quieres mudarte a Kansas? 67 00:03:58,407 --> 00:04:03,078 ¡No, claro que no! No quiero, pero, la verdad, la oferta está muy bien. 68 00:04:03,161 --> 00:04:05,872 Más les vale. Es en Kansas. 69 00:04:08,458 --> 00:04:09,584 No. 70 00:04:09,668 --> 00:04:13,380 Seguro que es tentador, pero estas cosas son como las citas. 71 00:04:13,463 --> 00:04:16,591 No puedes ir a por el primer tío sexy que te cruces 72 00:04:16,675 --> 00:04:17,884 solo por ser majo. 73 00:04:17,968 --> 00:04:19,845 ¡Ya! Si yo quiero a Columbia. 74 00:04:19,928 --> 00:04:23,140 Es mi alma gemela, pero la cabrona no se compromete. 75 00:04:24,808 --> 00:04:28,520 Perdona, es que necesito saber que no voy a acabar siendo 76 00:04:28,603 --> 00:04:30,897 la adjunta más vieja de Columbia. 77 00:04:31,815 --> 00:04:35,110 No llevo años trabajando contigo para dejar que eso pase. 78 00:04:35,152 --> 00:04:36,737 Esperaba sorprenderte. 79 00:04:36,820 --> 00:04:39,072 Cuando se apruebe el presupuesto, 80 00:04:39,114 --> 00:04:41,658 te haré profesora a tiempo completo. 81 00:04:43,577 --> 00:04:44,870 Lo prometo. 82 00:04:44,953 --> 00:04:45,996 Gracias. 83 00:04:46,079 --> 00:04:47,706 De nada. 84 00:04:49,124 --> 00:04:50,625 ¿Por qué me has dejado? 85 00:04:51,960 --> 00:04:53,712 Voy a esconderlo por ahí. 86 00:04:54,337 --> 00:04:55,922 A esto hemos llegado. 87 00:04:56,631 --> 00:04:58,592 Desde nuestra graduación, 88 00:04:58,675 --> 00:05:00,677 quiero trabajar a tiempo completo 89 00:05:00,761 --> 00:05:01,762 y va a suceder. 90 00:05:01,845 --> 00:05:04,222 -Una promoción y una proposición. -¡Sí! 91 00:05:04,347 --> 00:05:07,350 Espero que te lo hayas tirado sobre el escritorio. 92 00:05:07,434 --> 00:05:08,435 Claro que no. 93 00:05:08,518 --> 00:05:11,396 ¿Por qué todas pasáis de los buenorros menos yo? 94 00:05:11,480 --> 00:05:12,856 Es su profesora, Angie. 95 00:05:12,939 --> 00:05:15,358 -Un "Me Too" en potencia. -¡A la mierda! 96 00:05:15,442 --> 00:05:17,778 Qué lástima perderse una buena polla. 97 00:05:17,861 --> 00:05:19,237 -¡Hola! Perdón. -Hola. 98 00:05:20,822 --> 00:05:22,824 -Tarde en su propia fiesta. -Ya. 99 00:05:22,908 --> 00:05:25,744 Camille es una rancia. Hala, ya estás al día. 100 00:05:25,827 --> 00:05:27,370 Dios, necesito una copa. 101 00:05:27,454 --> 00:05:29,831 Espera, ya estaba ahí cuando llegamos. 102 00:05:29,915 --> 00:05:32,959 ¿Cómo ha ido? ¿Eres oficialmente millonaria? 103 00:05:33,043 --> 00:05:36,338 Pues, nos reunimos en mi oficina y dije... 104 00:05:37,631 --> 00:05:43,303 ¡Guau! Setecientos cincuenta mil dólares, señor Van Horn. 105 00:05:43,386 --> 00:05:45,055 Por favor, Tye, soy Rick. 106 00:05:45,138 --> 00:05:48,391 Vale. Genial, Rick. 107 00:05:48,475 --> 00:05:51,228 Es mucho dinero. ¿Qué te parece? 108 00:05:51,311 --> 00:05:54,815 ¿Lista para vender Q y sentarte con los niños mayores? 109 00:05:54,898 --> 00:05:56,983 ¿Qué me parece? 110 00:05:57,609 --> 00:06:02,989 Creo que solo un gilipollas aceptaría semejante tipo de tasación. 111 00:06:03,073 --> 00:06:05,951 Y yo no tengo pinta de gilipollas. 112 00:06:06,034 --> 00:06:08,954 Un traje precioso. Salude de mi parte a 1987. 113 00:06:09,037 --> 00:06:11,123 Q es la única aplicación de citas 114 00:06:11,206 --> 00:06:13,959 que llega al mercado con mayor crecimiento: 115 00:06:14,042 --> 00:06:15,710 la gente queer de color. 116 00:06:15,794 --> 00:06:18,463 ¿Sentarme con los niños mayores? 117 00:06:18,547 --> 00:06:22,384 Soy una tía hecha y derecha y estoy indecisa entre dos opciones. 118 00:06:22,467 --> 00:06:25,387 No. Y ni de coña. 119 00:06:26,596 --> 00:06:28,890 Pero gracias por venir, Rick. 120 00:06:28,974 --> 00:06:30,976 Seguro que quieres... Es decir... 121 00:06:31,059 --> 00:06:32,853 Tú puedes opinar. 122 00:06:32,936 --> 00:06:33,979 ¿Mi ayudante? 123 00:06:34,563 --> 00:06:37,440 ¿Quieres que mi ayudante opine sobre mi decisión? 124 00:06:37,524 --> 00:06:39,025 ¿Es tu...? ¿En serio? 125 00:06:39,568 --> 00:06:41,903 Sí, en serio. 126 00:06:41,987 --> 00:06:46,658 Y, por cierto, Rick. No me llames Tye. 127 00:06:47,492 --> 00:06:48,743 Llámame... 128 00:06:48,827 --> 00:06:49,870 Su alteza. 129 00:06:49,953 --> 00:06:51,454 -¡Sí! -¡Sí! 130 00:06:51,538 --> 00:06:53,498 -Bien hecho, Tye. -Sí, por favor. 131 00:06:53,582 --> 00:06:55,500 Señorita Jackson, qué chunga... 132 00:06:55,584 --> 00:06:57,043 ¡Qué chunga! 133 00:06:57,127 --> 00:06:59,254 -Podrías ser una mosuo. -¿Una qué? 134 00:06:59,337 --> 00:07:02,007 Qué manera de joderlo poniéndote rollo profe. 135 00:07:02,090 --> 00:07:05,302 Es una tribu de mujeres que deciden por ellas mismas. 136 00:07:05,385 --> 00:07:06,595 Esa soy yo. 137 00:07:06,678 --> 00:07:08,138 Somos nosotras, zorra. 138 00:07:14,102 --> 00:07:16,021 ¿Fingimos que no ha pasado? 139 00:07:16,104 --> 00:07:17,981 Ligue nuevo. Le va el sexting. 140 00:07:18,064 --> 00:07:20,483 Cuidado. Esa mierda se queda en internet. 141 00:07:20,567 --> 00:07:23,320 Ni te imaginas lo que hay colgado de mí. 142 00:07:23,403 --> 00:07:24,654 Un poco sí. 143 00:07:24,738 --> 00:07:26,698 Tu nuevo ligue, ¿es modelo? 144 00:07:26,781 --> 00:07:29,117 ¿Modelo barra influencer de Instagram? 145 00:07:29,201 --> 00:07:32,495 -¿Qué quieres decir con eso? -Que te va un tipo concreto. 146 00:07:32,579 --> 00:07:35,957 Vamos a tomar una botella de sauvignon blanc de 1988. 147 00:07:36,917 --> 00:07:39,502 A mí póngame otra. Con pajita. 148 00:07:40,545 --> 00:07:42,088 Me aburro. 149 00:07:42,172 --> 00:07:45,050 ¿Mejor sin o con? 150 00:07:45,133 --> 00:07:47,636 ¿Sin o con? 151 00:07:50,055 --> 00:07:53,892 Vale. Todas las mujeres son valiosas. 152 00:07:53,975 --> 00:07:56,228 ¿Y pagas en metálico o con PayPal? 153 00:07:57,771 --> 00:07:58,813 Lo que tú digas. 154 00:07:58,897 --> 00:08:02,275 Lo entendemos. Te gustan simplonas para poder controlar. 155 00:08:02,359 --> 00:08:05,237 Eso no es verdad. ¿O sí? 156 00:08:05,320 --> 00:08:06,905 -Desde luego. -Por favor... 157 00:08:08,698 --> 00:08:10,617 Espera. Tampoco es nuestro. 158 00:08:11,493 --> 00:08:13,703 Pero ¿quién ha pedido? 159 00:08:13,787 --> 00:08:19,125 Estaba pensando hacer mi nuevo vestido cruzado con esto. 160 00:08:19,209 --> 00:08:20,543 Me encanta. 161 00:08:20,627 --> 00:08:22,796 Aumentará el precio del vestido. 162 00:08:22,879 --> 00:08:25,090 Sí. Dinero extra, beneficio extra. 163 00:08:25,173 --> 00:08:29,386 Comidas extra. En vez del típico: "Compra uno, donamos cuatro comidas", 164 00:08:29,469 --> 00:08:31,930 si compras este vestido, donamos diez. 165 00:08:35,976 --> 00:08:39,354 Lo siento, un segundo, mi vecina tiene un problema. 166 00:08:41,773 --> 00:08:44,609 ¡Oye! ¡Angie! Estoy en una llamada de trabajo. 167 00:08:44,693 --> 00:08:46,278 Perdona. 168 00:08:46,361 --> 00:08:50,073 No pasa nada. Tengo que darle salida a este vestido. No tardo. 169 00:08:50,156 --> 00:08:53,618 No te entiendo. Si tuviera tu dinero, no trabajaría. 170 00:08:53,702 --> 00:08:56,162 No trabajas, así que vas por buen camino. 171 00:08:56,871 --> 00:09:00,917 Lo que me recuerda, ¿qué pasó con tu entrevista en el Sheraton? 172 00:09:01,001 --> 00:09:03,128 Tía, ya. No pude. 173 00:09:03,211 --> 00:09:07,424 No me va mucho la vida de cantante en un bar de hotel. 174 00:09:07,507 --> 00:09:10,927 Soy más de último momento que de vieja gloria, ¿sabes? 175 00:09:11,011 --> 00:09:12,887 Pero era dinero que necesitarás 176 00:09:12,971 --> 00:09:16,099 si quieres irte y conseguir tu propia casa algún día. 177 00:09:16,182 --> 00:09:17,976 Estarías triste sin mí. 178 00:09:18,059 --> 00:09:22,772 Además, si Gayle ganase su propio dinero, ¿tú crees que Oprah sería su amiga? 179 00:09:22,856 --> 00:09:25,567 Uno, Gayle tiene varios trabajos. 180 00:09:26,276 --> 00:09:30,613 Y dos, te lo prometo, seguiríamos siendo amigas si consigues un empleo. 181 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Solo quiero ayudar de verdad. 182 00:09:33,491 --> 00:09:36,328 Que vivas aquí es para apoyarte en ser cantante, 183 00:09:36,411 --> 00:09:37,912 pero lo has dejado. 184 00:09:37,996 --> 00:09:40,999 ¿Quién eres si te pasas el día en un sofá 185 00:09:41,082 --> 00:09:44,669 hablando sobre cantar pero nunca llegas a hacerlo de verdad? 186 00:09:45,253 --> 00:09:46,379 ¿La Toya? 187 00:09:48,173 --> 00:09:51,676 Tía, sigo siendo la Angie que conoces y quieres. 188 00:09:51,760 --> 00:09:56,014 No debe preocuparte que yo cambie contigo. Somos amigas para siempre. 189 00:09:56,097 --> 00:09:59,267 Me aseguro de que no compartamos piso para siempre. 190 00:09:59,351 --> 00:10:01,269 No me molan Las chicas de oro. 191 00:10:01,353 --> 00:10:04,314 Y ya que estamos dando consejos profesionales, 192 00:10:04,397 --> 00:10:06,524 aquí tienes mi humilde aportación. 193 00:10:06,608 --> 00:10:09,527 No dejes esperando llamadas de curro para regañarme. 194 00:10:09,611 --> 00:10:11,654 ¡Mierda! ¿Kim? 195 00:10:11,738 --> 00:10:13,156 ¿Kim? 196 00:10:13,239 --> 00:10:17,243 Para ella es fácil decirlo. Para Quinn todo es fácil. 197 00:10:17,327 --> 00:10:18,453 Eso no es verdad. 198 00:10:18,536 --> 00:10:21,498 Solo sé que haga lo que haga tiene que ser bueno. 199 00:10:21,581 --> 00:10:22,707 Tuve el contrato, 200 00:10:22,791 --> 00:10:25,335 no pasó nada y me echaron. 201 00:10:25,418 --> 00:10:28,463 Por cierto, el helado vegano es una mierda. 202 00:10:28,546 --> 00:10:30,173 A mí me gusta. 203 00:10:30,256 --> 00:10:31,132 Angie. 204 00:10:31,216 --> 00:10:32,467 Está malísimo. 205 00:10:32,550 --> 00:10:36,304 Mira, fue un contrato. Hace cuatro años. 206 00:10:36,388 --> 00:10:40,183 Continúa, empieza de nuevo. No desperdicies tu talento. 207 00:10:40,767 --> 00:10:45,188 Cuando íbamos a la universidad, había cola en la calle para oírte cantar. 208 00:10:45,271 --> 00:10:46,523 Sí, y llegan los 30 209 00:10:46,606 --> 00:10:50,110 y ya suenas como una vieja gloria que nunca llegó a nada. 210 00:10:50,193 --> 00:10:53,988 Para. ¡No! 211 00:10:54,697 --> 00:10:56,199 ¡No, por favor! Agáchate. 212 00:10:56,282 --> 00:10:57,617 ¿Qué coño pasa? 213 00:10:58,952 --> 00:11:00,453 Ahí en la esquina. 214 00:11:00,537 --> 00:11:01,746 Tío, ¿qué pasa? 215 00:11:01,830 --> 00:11:02,872 ¿Es...? 216 00:11:02,956 --> 00:11:04,624 ¡La leche! 217 00:11:06,251 --> 00:11:07,252 Ian. 218 00:11:18,430 --> 00:11:20,223 Cuídate. 219 00:11:32,944 --> 00:11:35,447 ¿Y se ha dejado barba? Sigue guapo. 220 00:11:35,530 --> 00:11:38,408 Joder, me gustaría dejarle miguitas de amor ahí. 221 00:11:39,367 --> 00:11:40,660 Angie. 222 00:11:40,743 --> 00:11:42,328 Perdón, pensaba en voz alta. 223 00:11:42,412 --> 00:11:44,080 Sabe que es mi manzana. 224 00:11:44,164 --> 00:11:46,749 No vas a pasearte por la manzana de tu ex. 225 00:11:46,833 --> 00:11:50,044 Cariño, eso me dejaría una zona muy pequeña del Bronx. 226 00:11:50,128 --> 00:11:50,962 ¡Madre mía! 227 00:11:51,045 --> 00:11:53,631 Si va a visitar a su madre, pasará por aquí. 228 00:11:53,715 --> 00:11:55,300 -¡Corre, que no nos vea! -Sí. 229 00:11:55,383 --> 00:12:00,054 Tía, que llevo zapatos nuevos. 230 00:12:00,138 --> 00:12:01,514 Más despacio. 231 00:12:01,931 --> 00:12:03,892 Vale, salgo hacia allá. 232 00:12:03,975 --> 00:12:06,603 Jolín, siempre supe que volvería contigo. 233 00:12:06,686 --> 00:12:08,938 Tía, ves muchas series románticas. 234 00:12:09,022 --> 00:12:10,356 Solo en Navidad. 235 00:12:10,440 --> 00:12:12,734 Es raro. Me fastidia, ¿sabes? 236 00:12:12,817 --> 00:12:14,611 Desde que se piró a ser chef, 237 00:12:14,694 --> 00:12:16,529 no he pensado mucho en él. 238 00:12:16,613 --> 00:12:18,823 Nena, ¿a quién quieres engañar? 239 00:12:19,657 --> 00:12:23,369 Es un anuncio sobre agua de coco. Dejadnos en paz. 240 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 Además, estaba muy bien. 241 00:12:25,246 --> 00:12:29,250 Y no solo bien en plan Ian, bien en plan mi próximo orgasmo. 242 00:12:29,959 --> 00:12:32,003 -No sé cómo tomarme eso. -Joder. 243 00:12:32,086 --> 00:12:34,923 Quizá se ligó a una gabacha y se cuida por ella. 244 00:12:35,006 --> 00:12:38,801 No, es negra. Camille 2.0. ¿A que sí? 245 00:12:38,885 --> 00:12:42,889 Y yo qué... No sé. Y, aunque Ian tenga novia, 246 00:12:42,972 --> 00:12:46,559 que para que conste, me da igual, ¿qué tiene que ver su raza? 247 00:12:46,643 --> 00:12:48,811 Pues todo. Si es negra, sé buena. 248 00:12:48,895 --> 00:12:51,439 No quieres cabrear al karma. Si es blanca... 249 00:12:51,523 --> 00:12:53,024 Juego limpio, tía. 250 00:12:53,107 --> 00:12:56,444 Robarle un hombre negro a una blanca no es traición. 251 00:12:56,528 --> 00:12:58,321 Es un acto de valentía. 252 00:12:58,404 --> 00:13:01,032 Muy bien. ¿Y cómo voy a saber si tiene novia? 253 00:13:04,619 --> 00:13:06,329 ¡Sí, vale! Sí. 254 00:13:06,412 --> 00:13:08,873 Cotilleé en internet y no encontré nada. 255 00:13:08,957 --> 00:13:11,376 ¿Cómo es que no tiene redes sociales? 256 00:13:11,459 --> 00:13:12,710 Cuidado, Camille. 257 00:13:12,794 --> 00:13:16,798 ¿Con qué? Fui yo la que eligió esto. Soy yo la que le puso fin. 258 00:13:16,881 --> 00:13:18,007 Es lo que quería. 259 00:13:18,091 --> 00:13:20,260 Sí, no has vuelto a salir con nadie. 260 00:13:20,343 --> 00:13:23,012 Mirad, ¿podemos cambiar de tema? 261 00:13:23,096 --> 00:13:24,847 Último palito de queso. Mío. 262 00:13:24,931 --> 00:13:29,018 Te comiste el primero, el segundo y los demás, ¿por qué parar ahora? 263 00:13:29,102 --> 00:13:30,853 -¿Querías? -Qué asco. 264 00:13:30,937 --> 00:13:34,065 No es que me haya dicho que ha vuelto ni nada de eso, 265 00:13:34,148 --> 00:13:35,650 así que lo ha superado. 266 00:13:35,733 --> 00:13:37,819 ¿Esto es cambiar de tema? 267 00:13:37,902 --> 00:13:39,404 Y no pasa nada. Nada. 268 00:13:39,487 --> 00:13:41,281 Porque soy una mosuo. 269 00:13:42,031 --> 00:13:44,409 Estaba con él y elegí dejarlo. 270 00:13:44,492 --> 00:13:47,829 Sí. ¿Sabes qué? Un cambio. Es lo que yo estoy haciendo. 271 00:13:47,912 --> 00:13:49,497 He pensado lo que dijisteis 272 00:13:49,581 --> 00:13:54,294 de las mujeres con las que salgo, así que voy a pedirle una cita a Shayla. 273 00:13:54,377 --> 00:13:56,963 ¿Shayla? Tiene nombre de estríper. 274 00:13:57,046 --> 00:13:58,715 Estríper de día. 275 00:13:58,798 --> 00:14:01,884 Rollo: "Buenos días, disfruta tus gofres" al llegar. 276 00:14:01,968 --> 00:14:04,971 -¡Shayla! -¡Shayla! 277 00:14:05,054 --> 00:14:10,310 Vale, no he dicho nada. Shayla es inversora bancaria. 278 00:14:10,393 --> 00:14:15,231 Y es muy inteligente y muy bollera. 279 00:14:15,315 --> 00:14:16,274 Impresionante. 280 00:14:18,359 --> 00:14:21,279 ¡Empieza! ¡Madea en 3D! 281 00:14:21,362 --> 00:14:22,447 ¡Sí! 282 00:14:25,033 --> 00:14:26,034 ¡Hola! 283 00:14:45,762 --> 00:14:46,971 Hola, Malik. 284 00:14:47,055 --> 00:14:50,308 He dejado tu clase, con efecto inmediato. 285 00:14:50,433 --> 00:14:52,018 Debías de odiarla mucho. 286 00:14:52,101 --> 00:14:53,519 No, me encantaba. 287 00:14:54,979 --> 00:14:57,440 Pero no puedes salir con alumnos. Resuelto. 288 00:15:00,485 --> 00:15:01,986 Malik, conseguir una cita 289 00:15:02,070 --> 00:15:05,406 es un motivo raro para cambiar tus asignaturas. 290 00:15:05,490 --> 00:15:08,785 Sí, voy a coger tu teléfono y a apuntar 291 00:15:08,868 --> 00:15:10,119 mi número. 292 00:15:11,079 --> 00:15:14,165 Tú mandas. Llámame si quieres. 293 00:15:14,248 --> 00:15:17,001 Aunque seguro que lo harás. 294 00:15:21,464 --> 00:15:22,590 Estás loca. 295 00:15:22,674 --> 00:15:25,009 ¿Por qué no lo llevaste al vestuario? 296 00:15:25,093 --> 00:15:28,096 Si, técnicamente ahora puedo salir con él, 297 00:15:28,179 --> 00:15:31,599 pero es demasiado joven. No voy a follar en el vestuario. 298 00:15:31,683 --> 00:15:33,685 -No lo descartes. -Hola. 299 00:15:33,768 --> 00:15:35,436 -Vale. -Joder, claro. 300 00:15:35,978 --> 00:15:38,356 Su mesa está lista. Por aquí. 301 00:15:41,526 --> 00:15:44,112 ¿Van a entrar sin más y a conseguir mesa? 302 00:15:44,195 --> 00:15:45,822 Sí, ¿qué coño ha sido eso? 303 00:15:45,905 --> 00:15:49,117 Ya gentrifican dentro del propio restaurante. 304 00:15:49,200 --> 00:15:52,245 El súper de la 125 fue la gota que colmó el vaso. 305 00:15:52,328 --> 00:15:53,454 Señorita. 306 00:15:53,538 --> 00:15:54,706 -Hola. -Hola. 307 00:15:54,789 --> 00:15:57,500 Venimos mucho y nunca tenemos que esperar. 308 00:15:57,583 --> 00:15:59,419 La suya estará en unos minutos. 309 00:15:59,502 --> 00:16:02,588 Elige, cielo. ¿En cuántos? ¿En cinco? ¿En diez? 310 00:16:02,672 --> 00:16:03,840 En breve. 311 00:16:04,173 --> 00:16:05,633 Luelle's. ¿Qué desea? 312 00:16:05,717 --> 00:16:08,761 ¿Finges contestar el teléfono? Eso lo inventé yo... 313 00:16:08,845 --> 00:16:10,596 Venga, déjalo. 314 00:16:12,014 --> 00:16:16,269 Tendremos que ir a otro sitio. He quedado con Shayla luego. 315 00:16:17,019 --> 00:16:19,397 Quizá salir con una jefa sea mi rollo. 316 00:16:19,939 --> 00:16:21,607 ¿Fue bien la primera cita? 317 00:16:21,691 --> 00:16:23,317 Espectacular, diría yo. 318 00:16:23,401 --> 00:16:24,902 -Espectacular. -¿Qué? 319 00:16:24,986 --> 00:16:27,238 Ella eligió el sitio, eligió el vino 320 00:16:27,321 --> 00:16:30,783 y, por primera vez en mi vida adulta, no pagué yo. 321 00:16:30,867 --> 00:16:32,493 -¡Toma! -¿Qué? 322 00:16:32,577 --> 00:16:34,746 Yo también tengo una cita. 323 00:16:38,416 --> 00:16:42,211 Venga ya. ¿No queréis que os hable de mi último churri? 324 00:16:42,295 --> 00:16:45,465 -¿El de la colección de muñecas? -Figuras de acción. 325 00:16:45,548 --> 00:16:48,050 ¿El tío de Barbados que te robó el plasma? 326 00:16:48,134 --> 00:16:49,302 -No hay pruebas. -Sí. 327 00:16:49,385 --> 00:16:51,345 Lo pillé saliendo con él. 328 00:16:51,429 --> 00:16:54,098 Mira el lado bueno, puede invitarte a salir, 329 00:16:54,182 --> 00:16:55,641 seguro que lo empeñó. 330 00:16:56,058 --> 00:16:57,727 Ya, ¿sabéis qué? Olvidadlo. 331 00:16:57,810 --> 00:16:59,395 Vale, ¿quién es? 332 00:16:59,479 --> 00:17:04,692 ¡Gracias por preguntar, Camille! Se llama Cory. Tiene 32. 333 00:17:05,568 --> 00:17:06,778 Y es abogado. 334 00:17:06,861 --> 00:17:09,447 Un abogado en activo. 335 00:17:09,530 --> 00:17:11,699 En un bufete de verdad. Lo comprobé. 336 00:17:11,783 --> 00:17:15,536 Y aquí viene la sorpresa, vive en Long Island. 337 00:17:16,537 --> 00:17:17,455 Eso está lejos. 338 00:17:17,538 --> 00:17:19,373 ¿Ahora viajamos por las pollas? 339 00:17:20,374 --> 00:17:22,418 Señoras, su mesa. 340 00:17:22,502 --> 00:17:25,630 Claro, ha oído la palabra polla y ha venido corriendo. 341 00:17:25,713 --> 00:17:27,507 Yo también lo haría. 342 00:17:31,135 --> 00:17:33,846 ¡Quinn! He pensado sobre lo que me dijiste. 343 00:17:33,930 --> 00:17:36,349 ¡He conseguido trabajo! ¡Voy a cantar! 344 00:17:36,432 --> 00:17:39,727 Jolín. ¡Qué maravilla! ¿En el Sheraton? 345 00:17:39,811 --> 00:17:44,565 Nena, dame un respiro. No. Una noche de micrófono abierto mañana. 346 00:17:47,610 --> 00:17:49,612 ¿"Oh"? 347 00:17:49,695 --> 00:17:53,533 ¿Voy a cantar por primera vez en un año y me dices que: "Oh"? 348 00:17:53,616 --> 00:17:57,161 Espero que no sea el final de la frase, sino un fragmento. 349 00:17:57,245 --> 00:18:00,873 No, si estoy feliz. Superfeliz. 350 00:18:00,957 --> 00:18:03,709 Pero que no es un trabajo, trabajo. 351 00:18:07,505 --> 00:18:09,507 Vale, gracias por aclararlo. 352 00:18:09,590 --> 00:18:12,677 Habrá gente de la industria, podría llevarme a algo. 353 00:18:13,553 --> 00:18:16,681 ¿Por qué vas de mercadillo? 354 00:18:16,764 --> 00:18:20,268 Es diseño mío. Y claro que estoy emocionada por ti. 355 00:18:20,351 --> 00:18:21,352 Tranqui. Da igual. 356 00:18:21,435 --> 00:18:23,855 Buen viaje en tren a la isla de Long. 357 00:18:23,938 --> 00:18:25,398 ¿O ibas en avión? 358 00:18:26,607 --> 00:18:28,985 ¿Por qué vas hasta Long Island? 359 00:18:29,068 --> 00:18:30,820 Que mueva el culo hasta aquí. 360 00:18:30,903 --> 00:18:33,948 Trabaja hasta las 22:00, es más fácil que vaya yo. 361 00:18:35,408 --> 00:18:36,659 No es una cita, cita. 362 00:18:36,742 --> 00:18:37,660 Sí, lo es. 363 00:18:37,743 --> 00:18:42,665 Está clarísimo que es una cita, cita. ¿Vale? Es una cita, cita, cita. 364 00:18:42,748 --> 00:18:45,084 No existen las citas a las 23:00. 365 00:18:45,167 --> 00:18:50,715 Son a las 19:00 o 20:00, quizá las 21:00. A las 23:00 solo es un polvo y punto. 366 00:18:50,798 --> 00:18:53,885 No jodas mi cita por lo que he dicho de tu actuación. 367 00:18:53,968 --> 00:18:56,596 ¿Cómo va a ser eso mejor que ganar dinero? 368 00:18:56,679 --> 00:19:00,099 Cantar delante de turistas borrachos de a tomar por culo 369 00:19:00,182 --> 00:19:03,811 en un Sheraton de Times Square no va a llevarme a nada. 370 00:19:03,895 --> 00:19:07,315 Necesito más. Merezco más. 371 00:19:07,398 --> 00:19:10,693 Esto es para gente que puede ofrecerme algo de verdad. 372 00:19:10,776 --> 00:19:12,320 Debo pensar a largo plazo. 373 00:19:12,403 --> 00:19:15,281 No tengo fideicomiso ni padres que me ayuden. 374 00:19:18,868 --> 00:19:20,703 No. Para eso me usas a mí. 375 00:19:21,871 --> 00:19:24,206 ¿Usarte? ¿Crees que te uso? 376 00:19:24,290 --> 00:19:28,294 No lo sé, Angela. Pero disfruta de mi sofá gratis sin alquiler. 377 00:19:28,377 --> 00:19:33,507 ¡A la mierda! ¡Y a la mierda ese conjunto tan feo y ese sofá de mierda! 378 00:19:33,591 --> 00:19:35,301 Búscate otra obra de caridad 379 00:19:35,384 --> 00:19:38,554 para hacerte sentir menos culpable por ser burguesita. 380 00:19:56,822 --> 00:19:58,658 A mi tren le queda mucho aún, 381 00:19:58,741 --> 00:19:59,909 pero no me hables. 382 00:20:23,683 --> 00:20:25,017 ¿Puedo confesar algo? 383 00:20:27,061 --> 00:20:29,230 No salgo con mujeres masculinas. 384 00:20:31,524 --> 00:20:32,650 Yo tampoco. 385 00:20:33,234 --> 00:20:34,360 Fuiste un desafío. 386 00:20:35,444 --> 00:20:38,239 Y tú un experimento. 387 00:20:38,698 --> 00:20:40,366 ¿Y está funcionando? 388 00:20:41,117 --> 00:20:42,743 ¿Intentas descubrirlo? 389 00:20:54,839 --> 00:20:56,924 ¿Aquí se lleva la música alta? 390 00:20:57,883 --> 00:21:00,094 Sí, quizá. No sé. 391 00:21:00,177 --> 00:21:01,387 ¿Qué tal...? 392 00:21:01,470 --> 00:21:03,431 ¿Qué tal tu bufete? 393 00:21:03,514 --> 00:21:05,933 ¿Hay posibilidades de ascenso? 394 00:21:06,392 --> 00:21:07,351 Claro. 395 00:21:07,435 --> 00:21:09,937 Tiene gracia, porque mi padre es... 396 00:21:10,021 --> 00:21:14,358 ¡Hala! ¿Has visto lo que has hecho? 397 00:21:15,860 --> 00:21:19,822 ¡Esto es crepé de lana! ¡Crepé de lana! 398 00:21:20,448 --> 00:21:22,324 Lo siento. Perdona. 399 00:21:25,536 --> 00:21:28,539 Voy al baño de mujeres. Vuelvo enseguida. 400 00:21:36,505 --> 00:21:39,133 ¿Te importa vigilarme el bolso? 401 00:21:39,216 --> 00:21:40,259 No, claro. 402 00:21:40,342 --> 00:21:42,178 Vuelvo enseguida. 403 00:21:45,181 --> 00:21:46,932 ¡Estoy sentada ahí! 404 00:21:58,778 --> 00:22:00,196 ¡Sí! 405 00:22:00,279 --> 00:22:02,740 Sí, cielo, fóllate a ese secador. 406 00:22:08,829 --> 00:22:11,165 Cuantísima elegancia en Long Island. 407 00:22:11,248 --> 00:22:12,833 No vuelvo a beber. 408 00:22:22,051 --> 00:22:26,013 Perdona, ¿has visto a mi cita? Estaba sentado aquí. Traje azul. 409 00:22:26,097 --> 00:22:27,890 Sí, dijo que pagabas tú. 410 00:22:27,973 --> 00:22:31,310 Perdona, ¿qué? ¿Se ha ido? 411 00:22:31,393 --> 00:22:32,311 Sí. 412 00:22:32,978 --> 00:22:33,854 ¿Se ha ido? 413 00:22:33,938 --> 00:22:34,855 Se ha ido. 414 00:22:35,940 --> 00:22:39,443 ¡Ay, Dios mío, mi bolso! Madre mía. Disculpe. 415 00:22:39,527 --> 00:22:43,155 Lo siento, perdón. ¿Podrías...? Levántate. 416 00:22:43,906 --> 00:22:45,699 ¡Se ha llevado mi bolso! 417 00:22:47,284 --> 00:22:48,828 ¡Hijo de puta! 418 00:22:49,578 --> 00:22:53,415 ¡Me cago en todo! ¡Joder! 419 00:22:53,541 --> 00:22:58,003 Hola. Madre mía, lo siento. ¿Me deja su teléfono? ¡Mierda! 420 00:22:58,963 --> 00:23:01,382 Lo siento mucho. 421 00:23:01,465 --> 00:23:02,967 -Hola... -¿Estás bien? 422 00:23:03,050 --> 00:23:07,471 ¡Madre mía! Estoy teniendo la peor noche de mi vida. 423 00:23:07,555 --> 00:23:11,100 Hágame un favor. Intento coger el tren de vuelta a Manhattan. 424 00:23:11,183 --> 00:23:14,603 ¿Sería tan amable de darme diez dólares? 425 00:23:14,687 --> 00:23:17,356 Ya veo lo que pasa. ¿Ahora digo que no, 426 00:23:17,439 --> 00:23:21,026 tú me ofreces tus servicios para poder comprarte crac? 427 00:23:23,028 --> 00:23:26,240 No quiero crac, señor. 428 00:23:26,907 --> 00:23:28,909 Quiero coger el siguiente tren. 429 00:23:28,993 --> 00:23:30,536 Ya debes de haber fumado, 430 00:23:30,619 --> 00:23:33,372 el siguiente tren no llega hasta las 05:00. 431 00:23:34,582 --> 00:23:35,666 Espere, ¿cómo? 432 00:23:36,792 --> 00:23:37,668 ¿A las 05:00? 433 00:23:41,172 --> 00:23:42,214 ¡Mierda! 434 00:23:43,340 --> 00:23:46,302 ¡Joder! 435 00:23:49,597 --> 00:23:52,183 Qué ganas tenía desde que me pediste salir. 436 00:23:52,266 --> 00:23:53,392 Yo también. 437 00:23:56,395 --> 00:23:59,190 Mete bien la cara. 438 00:24:04,278 --> 00:24:06,780 ¡Levanta! ¡Te has pasado! ¡Para! 439 00:24:08,073 --> 00:24:09,617 Como una pluma. 440 00:24:10,326 --> 00:24:11,202 Lo pillo. 441 00:24:11,827 --> 00:24:12,995 He dicho una pluma. 442 00:24:13,078 --> 00:24:15,080 Más suave. 443 00:24:15,164 --> 00:24:16,373 -Vale. -Sí. 444 00:24:16,457 --> 00:24:18,042 Sí, hazlo así. 445 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 Sigue así. 446 00:24:20,419 --> 00:24:22,922 Sigue exactamente así. No te muevas. 447 00:24:24,215 --> 00:24:27,426 Da igual lo que pase, no te muevas. 448 00:24:28,719 --> 00:24:30,930 Sí, me voy a correr. 449 00:24:31,430 --> 00:24:32,431 Me corro. 450 00:24:35,768 --> 00:24:36,936 ¡Joder! 451 00:24:39,188 --> 00:24:40,356 Joder... 452 00:24:41,398 --> 00:24:42,524 Bueno, 453 00:24:43,651 --> 00:24:44,818 ha sido 454 00:24:45,402 --> 00:24:46,737 increíble. 455 00:24:49,406 --> 00:24:50,950 Tengo que ducharme. 456 00:24:54,078 --> 00:24:55,204 -Espera. -Lo siento. 457 00:24:55,287 --> 00:24:57,498 Sabes que tengo videollamada con Tokio. 458 00:24:58,207 --> 00:24:59,750 Ha sido divertido. 459 00:25:02,461 --> 00:25:07,675 Tía, ¿acabo de desencajarme la mandíbula y me dejas así? 460 00:25:39,581 --> 00:25:43,168 "Profesora, la verdad es que nunca podemos ser 'musuo'". 461 00:25:43,252 --> 00:25:44,086 Mal escrito. 462 00:25:44,169 --> 00:25:48,007 "Las mujeres nos paralizamos preocupándonos por las consecuencias 463 00:25:48,090 --> 00:25:50,009 "de tener nuestro propio poder". 464 00:25:58,559 --> 00:26:00,060 CONTACTOS 465 00:26:03,188 --> 00:26:09,111 @Malikistrill - 310 publicaciones 619 Seguidores 466 00:26:36,180 --> 00:26:38,182 A la mierda, soy una mosuo. 467 00:26:44,021 --> 00:26:45,189 Me alegra tu llamada. 468 00:26:45,272 --> 00:26:48,067 Claro... Vale, espera. 469 00:26:48,150 --> 00:26:49,902 Quiero poner reglas básicas 470 00:26:49,985 --> 00:26:52,404 para evitarte falsas esperanzas. 471 00:26:52,488 --> 00:26:53,364 Claro. 472 00:26:53,447 --> 00:26:56,116 Solo estoy honrando a mis hermanas mosuo. 473 00:26:56,200 --> 00:26:59,161 No te estoy presionando a hacer esto, ¿verdad? 474 00:26:59,244 --> 00:27:00,120 No, todo bien. 475 00:27:00,204 --> 00:27:03,499 No quiero ningún "Me too", ni femenino ni masculino. 476 00:27:03,916 --> 00:27:05,459 ¿Cómo he podido llamarte? 477 00:27:05,542 --> 00:27:08,629 No sé si he hecho bien. Creo que deberías irte. 478 00:27:11,548 --> 00:27:12,591 ¿Seguro? 479 00:27:14,468 --> 00:27:16,303 Joder. 480 00:27:16,387 --> 00:27:18,639 Justo ahí, cuando parecía 481 00:27:18,722 --> 00:27:21,600 que había decidido justo lo que necesitaba... 482 00:27:22,059 --> 00:27:22,935 Joder. 483 00:27:23,268 --> 00:27:25,938 ...que era una mosuo tomando lo que quiere... 484 00:27:26,021 --> 00:27:27,022 Coge los mandos. 485 00:27:27,106 --> 00:27:28,899 ...él quería otra cosa. 486 00:27:28,982 --> 00:27:32,403 Y lo peor que había visto nunca me miraba fijamente. 487 00:27:39,910 --> 00:27:42,204 Ya, es que... tengo que irme. 488 00:27:45,332 --> 00:27:48,377 Mira, tienes que irte tú. 489 00:27:48,460 --> 00:27:50,671 Las veía con nuestro padre. 490 00:27:50,754 --> 00:27:54,633 Se quedaba hasta tarde los viernes por la noche y... 491 00:27:54,716 --> 00:27:57,594 Era algo de ellos. Así que oírla hablar así... 492 00:27:57,678 --> 00:27:59,930 Repartidor, ¿dónde coño está mi pasta? 493 00:28:00,013 --> 00:28:01,140 No, soy yo. 494 00:28:01,223 --> 00:28:02,391 ¿Quinn? 495 00:28:02,474 --> 00:28:05,060 Una amable señora me ha dejado su teléfono. 496 00:28:05,144 --> 00:28:07,104 ¿Qué? Estoy haciendo las maletas. 497 00:28:34,047 --> 00:28:35,174 Lo sé. 498 00:28:36,133 --> 00:28:41,263 Lo sé. Por favor, Angie, déjalo. Me siento muy humillada. 499 00:28:45,601 --> 00:28:47,394 Tía, no lo estés. 500 00:28:48,645 --> 00:28:50,814 Tú sigues arriesgándote. 501 00:28:50,898 --> 00:28:53,984 Para eso hay que ser más fuerte que para quedarte en casa 502 00:28:54,067 --> 00:28:56,862 a tirarte a extraños en el sofá de una amiga. 503 00:28:58,906 --> 00:29:00,574 Eso es hipotético, ¿verdad? 504 00:29:02,242 --> 00:29:03,660 Claro. 505 00:29:05,370 --> 00:29:07,956 Es increíble que hayas pasado la noche aquí. 506 00:29:08,040 --> 00:29:11,502 Sí, no es nada burgués. 507 00:29:11,585 --> 00:29:13,378 Lo siento. 508 00:29:14,296 --> 00:29:18,717 No debería haberlo dicho y no era mi intención, Quinnie. 509 00:29:18,800 --> 00:29:19,885 Lo sé. 510 00:29:20,802 --> 00:29:26,266 Yo debería haberme alegrado de que tengas una actuación y de poder ir a escucharte. 511 00:29:26,350 --> 00:29:27,434 Gracias. 512 00:29:30,604 --> 00:29:36,568 Y, Gayle, mientras yo tenga dinero, tendrás un sitio donde vivir. 513 00:29:36,652 --> 00:29:37,778 Bien. 514 00:29:38,445 --> 00:29:40,572 Tye dijo que con ella no podía. 515 00:29:41,990 --> 00:29:44,201 Y el piso de Camille es enano. 516 00:29:45,118 --> 00:29:47,037 Lo sé. 517 00:29:47,120 --> 00:29:48,455 Vamos. 518 00:29:52,918 --> 00:29:54,545 ¡Que le den a Long Island! 519 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 ¿Es mi abrigo nuevo de Versace? 520 00:30:01,468 --> 00:30:04,638 Por si tenías frío. Pensaba en ti. 521 00:30:04,721 --> 00:30:06,974 Yo creo que no. 522 00:30:07,057 --> 00:30:09,226 Y esas son mis... Dame mis gafas. 523 00:30:09,309 --> 00:30:10,561 Mira. 524 00:30:13,480 --> 00:30:16,567 ¿Un criajo quería que le lamieses el culo? 525 00:30:16,650 --> 00:30:18,151 Estaba pensando 526 00:30:18,235 --> 00:30:20,862 que no es tan joven, que no pasa nada. 527 00:30:20,946 --> 00:30:23,073 A continuación, su culo en mi cara. 528 00:30:23,156 --> 00:30:24,032 No... 529 00:30:24,116 --> 00:30:27,911 ¿Qué pasa? Polla, pelotas, culo, está todo en el mismo sitio. 530 00:30:27,995 --> 00:30:29,705 ¿Les lames el culo? 531 00:30:29,788 --> 00:30:34,251 ¿Por qué no? Por muy grande que sea la entrepierna, está junto a la polla. 532 00:30:34,334 --> 00:30:38,880 No. Los maridos no les piden que les laman el culo a sus futuras esposas. 533 00:30:38,964 --> 00:30:40,882 Mi versículo bíblico favorito. 534 00:30:42,426 --> 00:30:46,096 Fue un error, pero pensé que podría sacarme a Ian de la cabeza. 535 00:30:46,179 --> 00:30:47,973 Limpiador de paladar sexual. 536 00:30:48,056 --> 00:30:51,059 Necesito otro cóctel para terminar la conversación. 537 00:30:51,143 --> 00:30:53,729 Sí, pero rápido, ella es la siguiente. 538 00:30:53,812 --> 00:30:56,648 Pídeme otro a mí, pero dile que con menos hielo. 539 00:30:56,732 --> 00:30:58,525 Oye, ya vale, mandona. 540 00:31:04,156 --> 00:31:06,867 Al final, sí, 541 00:31:06,950 --> 00:31:11,204 en el Harlem del siglo XXI, las hermanas somos valientes mosuo. 542 00:31:12,372 --> 00:31:14,958 Estamos a cargo, decidimos, conseguimos 543 00:31:15,042 --> 00:31:16,501 lo que queremos. 544 00:31:16,585 --> 00:31:21,757 Cuando regresa este sentimiento Recuerdo lo que se siente 545 00:31:21,840 --> 00:31:24,092 Pero ¿y si lo que queremos es volver? 546 00:31:24,176 --> 00:31:25,886 Dije que nunca más 547 00:31:26,386 --> 00:31:29,723 Cuando las mosuo creen que han cometido un error, 548 00:31:29,806 --> 00:31:33,810 ¿es mejor intentarlo de nuevo? ¿O seguir adelante? 549 00:31:34,061 --> 00:31:35,354 Estuvo bien de verdad 550 00:31:35,979 --> 00:31:38,857 Dije que nunca más Pero quizá lo haga 551 00:31:50,786 --> 00:31:53,705 Sin ataduras Estoy mejor 552 00:31:53,789 --> 00:31:56,583 Ya me he curado Ya no estamos juntos 553 00:31:56,667 --> 00:32:01,546 Esta noche ha llegado la hora Quizá una última vez 554 00:32:01,630 --> 00:32:03,548 Otra vez 555 00:32:03,632 --> 00:32:06,468 Cuando regresa este sentimiento 556 00:32:06,551 --> 00:32:09,429 Recuerdo lo que se siente 557 00:32:10,222 --> 00:32:14,267 Estuvo bien de verdad Dije que nunca más 558 00:32:14,351 --> 00:32:15,519 Otra vez 559 00:32:15,602 --> 00:32:18,480 Cuando regresa este sentimiento 560 00:32:18,563 --> 00:32:21,441 Recuerdo lo que se siente 561 00:32:22,275 --> 00:32:23,985 Estuvo bien de verdad 562 00:32:24,069 --> 00:32:26,154 Dije que nunca más Pero quizá lo haga 563 00:32:26,238 --> 00:32:29,032 Es maravilloso hablar con mis amigas 564 00:32:29,116 --> 00:32:30,492 ESTA TEMPORADA 565 00:32:30,575 --> 00:32:32,452 ¡Madre mía! ¿Doctora Pruitt? 566 00:32:32,536 --> 00:32:35,539 He leído sus tres libros. Si necesita algo, soy su chica. 567 00:32:35,622 --> 00:32:39,292 Dejé las citas para mejorar en mis metas profesionales. 568 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 -¿Le llamo luego? -Claro. 569 00:32:41,712 --> 00:32:43,338 -Luego hablamos. -Perdón. 570 00:32:45,048 --> 00:32:47,551 No me había imaginado mi vida así. 571 00:32:47,634 --> 00:32:49,636 Hola, Ian. Ian, ¿verdad? Hola, Ian. 572 00:32:49,720 --> 00:32:51,430 Ian, ¿qué pasa? 573 00:32:53,306 --> 00:32:56,184 Un productor. Quiere verme mañana. 574 00:32:56,268 --> 00:32:57,436 ¿Y qué hacemos? 575 00:32:57,519 --> 00:32:59,312 Déjame salir, el musical. 576 00:32:59,396 --> 00:33:02,774 Estás en el "Lugar hundido" 577 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Qué sorpresón vestido de informal. 578 00:33:05,902 --> 00:33:06,820 Quinn. 579 00:33:06,903 --> 00:33:08,530 Es verdad. Os conocéis. 580 00:33:08,655 --> 00:33:10,991 Solo del año entero en que salimos, mamá. 581 00:33:11,700 --> 00:33:14,953 Mi entrevista en Forbes ahora es un reportaje de dos páginas. 582 00:33:15,036 --> 00:33:16,913 ¡Lo sabía! ¡Tu sueño se cumple! 583 00:33:16,997 --> 00:33:20,584 Como dijo la gran Lady Gaga: "Puedes recibir 99 noes...". 584 00:33:20,667 --> 00:33:22,043 Voy a pararte ahí. 585 00:33:22,127 --> 00:33:23,003 Gracias. 586 00:33:25,130 --> 00:33:25,964 Ian está aquí. 587 00:33:26,047 --> 00:33:26,965 Vámonos. 588 00:33:27,048 --> 00:33:27,966 No. ¿Entramos? 589 00:33:28,049 --> 00:33:30,177 -Entramos. -No. 590 00:33:30,260 --> 00:33:32,387 -Vámonos. -Vámonos. 591 00:34:02,751 --> 00:34:04,753 Subtítulos: Raquel Álvarez Grima 592 00:34:04,836 --> 00:34:06,838 Supervisor creativo Carlos Bero