1
00:00:11,590 --> 00:00:13,330
Siyah neşesi.
2
00:00:13,530 --> 00:00:15,500
Tarih kitapları, televizyon ve medya
3
00:00:15,690 --> 00:00:18,120
Siyahların acılarına odaklanmayı,
4
00:00:18,320 --> 00:00:20,830
acı ve sıkıntı çekmemizi
göstermeyi tercih ediyor.
5
00:00:21,030 --> 00:00:25,440
Bu anlatıda eksik olan şeyse,
hayatta kalmamızı sağlayan neşemiz.
6
00:00:26,230 --> 00:00:32,150
Bence neşe görülmek demektir.
Araya karışmak veya özür dilemek değil.
7
00:00:33,320 --> 00:00:37,490
İllaki büyük bir şey olması da gerekemez.
Ama büyük olursa eğlenceli olur.
8
00:00:38,120 --> 00:00:41,660
Alındın derken? Seçildim mi yani?
9
00:00:41,870 --> 00:00:46,750
Oyuncu olarak mı seçildim?
Hem de Jenifer Lewis'le mi oynayacağım?
10
00:00:49,040 --> 00:00:52,720
Rolü kaptım
Rolü kaptım
11
00:00:53,300 --> 00:00:55,290
Kaptım rolü...
12
00:00:55,480 --> 00:00:58,010
Tanrı aşkına. Bu kediye ne olmuş böyle?
13
00:00:58,640 --> 00:01:01,100
Sessiz bir şekilde görülmek de mümkün.
14
00:01:05,100 --> 00:01:07,090
Senin adına çok sevindim aşkım
15
00:01:07,290 --> 00:01:11,130
Bazen de en büyük neşe kaynağı,
arkadaşlarınız tarafından görülmektir.
16
00:01:11,330 --> 00:01:14,200
Başrol oyuncumuz Angie'ye.
17
00:01:15,450 --> 00:01:21,060
- Camille'e ve Siyah Neşesi sergisine.
- Muhteşem geçecek resepsiyonuna.
18
00:01:21,260 --> 00:01:22,120
Teşekkür ederim.
19
00:01:22,540 --> 00:01:25,860
Tanrım. O kadar çok okul davet ettim ki.
Kusursuz olması
20
00:01:26,060 --> 00:01:28,860
ve birinin bana bol maaşlı bir iş
teklif etmesi gerekiyor.
21
00:01:29,060 --> 00:01:30,750
Quinn'in geri dönüşüne.
22
00:01:32,630 --> 00:01:37,580
Teşekkür ederim kızlar.
Ama asıl büyük rolü ilaçlar oynadı.
23
00:01:37,780 --> 00:01:38,550
İlaçlara.
24
00:01:40,720 --> 00:01:45,170
İlaç almaya başlayınca
uyuşturulmuş gibi falan
25
00:01:45,370 --> 00:01:49,440
hissedeceğimi sanıyordum.
Ama kaç hafta geçti, öyle bir şey olmadı.
26
00:01:49,860 --> 00:01:53,090
- Davranışlarım normal, değil mi?
- Evet. Mükemmel.
27
00:01:53,290 --> 00:01:54,180
Kesinlikle.
28
00:01:54,380 --> 00:01:56,850
Bence mimosalar vakit kaybı.
29
00:01:57,050 --> 00:02:01,370
Bakar mısın? Bloody Mary alabilir miyim?
Votka dışındakileri çıkar. Teşekkürler.
30
00:02:01,740 --> 00:02:04,350
İçinde kereviz ve domates
olunca sevmiyorum.
31
00:02:04,550 --> 00:02:08,360
- Gündüz içkisi sek olmalı.
- Sen de benim adıma sevindin herhâlde.
32
00:02:08,560 --> 00:02:11,400
O kadar sevindim ki
resepsiyona Mike'ı getirmiyorum.
33
00:02:11,600 --> 00:02:14,570
- Eric'i getiriyorum.
- Avrupa'da turnede sanıyordum.
34
00:02:14,770 --> 00:02:18,910
Geri gönderdiler. Çay fincanını oynarken
fazla "kentli" davranıyormuş.
35
00:02:19,110 --> 00:02:23,330
Irkçılığın Amerika'ya has bir şey
olmadığını öğrenmiş olduk.
36
00:02:23,530 --> 00:02:26,420
- Dışarıda doğup Amerika'da zirve yapmış.
- Yani.
37
00:02:26,620 --> 00:02:29,130
- Ev arkadaşları tekrar birlikte mi?
- Hayır.
38
00:02:29,330 --> 00:02:31,380
- Bunu konuşmamız gerekiyor mu?
- Hayır.
39
00:02:31,580 --> 00:02:34,510
Konuşacak bir şey yok.
Michael konusunda kızdığımı sanıyor,
40
00:02:34,710 --> 00:02:37,010
bense tanıştıklarına seviniyorum.
41
00:02:37,210 --> 00:02:39,510
- Bana kıskanıyorsun gibi geliyor.
- Neyi?
42
00:02:39,710 --> 00:02:42,520
- Ben Keith'le çıkıyorum.
- O zaman Mike'la
43
00:02:42,720 --> 00:02:45,230
gül gibi geçinmemizi
hiç sorun etmemen gerekir.
44
00:02:45,430 --> 00:02:48,440
Tamam Stella. Gül gibi geçinmeye devam.
Ne istersen onu yap.
45
00:02:48,640 --> 00:02:50,320
Ama bir dahaki sefere, mesela
46
00:02:50,520 --> 00:02:55,420
Uber şoförüyle gül gibi geçindiğinde
sadece gülümserim, ben demiştim demem.
47
00:02:57,970 --> 00:02:59,490
- Ne?
- Angie.
48
00:02:59,690 --> 00:03:02,930
- Angie.
- Votkan geldi.
49
00:03:12,400 --> 00:03:16,650
Senin aşk saçmalıklarını
gülümseyerek dinlediğimi unutma.
50
00:03:17,820 --> 00:03:19,350
Angie, şaka yaptım.
51
00:03:19,540 --> 00:03:22,600
Projen için şeyimi tekrar doldurmama
gerek yok mu?
52
00:03:22,800 --> 00:03:25,560
- Hayır, mükemmeldin.
- Tabii ki mükemmeldim.
53
00:03:25,760 --> 00:03:29,160
Kendimden geçtiğimde bile
sonuçta hâlâ benim.
54
00:03:31,250 --> 00:03:36,450
Vay. Bu resmi hatırlıyorum.
55
00:03:36,650 --> 00:03:38,280
{\an8}O gün çok eğlenmiştik.
56
00:03:38,480 --> 00:03:41,830
{\an8}Gündüz partilerini özledim.
Niye artık yapılmıyor?
57
00:03:42,030 --> 00:03:45,290
Bence hâlâ yapılıyor
ama artık bizi davet eden yok.
58
00:03:45,490 --> 00:03:49,540
DJ'le ve Haitili kargocuyla
o gün tanışmıştım.
59
00:03:49,740 --> 00:03:52,270
İlk şeytan üçlümdü.
60
00:03:52,980 --> 00:03:55,880
- Sormaya çekiniyorum.
- İki erkek ve bir kadın demek.
61
00:03:56,080 --> 00:03:58,430
Ama şeytan deyince
biraz homofobik olmuyor mu?
62
00:03:58,630 --> 00:04:02,530
İsim öyle
ama üçlü kesinlikle öyle değildi.
63
00:04:07,200 --> 00:04:08,790
Belki de Quinn haklıdır.
64
00:04:12,160 --> 00:04:16,900
Belki de benim üçlülere ve aptallığa
devam etmem gerekiyordur.
65
00:04:17,100 --> 00:04:18,050
Hayır.
66
00:04:19,710 --> 00:04:23,410
Değişebilirsin.
Üçlüleri ve aptallık yapmayı özlersen de
67
00:04:23,610 --> 00:04:24,550
tekrar değişirsin.
68
00:04:25,300 --> 00:04:29,420
Hayat da aşk da
tek bir şey olmak zorunda değil.
69
00:04:29,610 --> 00:04:30,600
Quinn'le öyleyiz.
70
00:04:31,230 --> 00:04:33,960
Birbirimize bağımlı olsak da
değişmeyen bir şey var.
71
00:04:34,160 --> 00:04:36,210
Quinn'le aşk hayatlarımız hiç kesişmiyor.
72
00:04:36,410 --> 00:04:38,840
İkimiz de kendi bölgemizde sevişiyoruz.
73
00:04:39,040 --> 00:04:42,260
- Jameson'la sevişsem ne hissederdin?
- Aynı şey değil ki.
74
00:04:42,460 --> 00:04:45,450
Çünkü geçen hafta seviştim, berbattı.
75
00:04:46,490 --> 00:04:49,330
Şaka yapıyorum. Fena değildi.
76
00:04:50,120 --> 00:04:54,270
Tamam, ciddi konuşalım.
Şaka yapıyordun, değil mi?
77
00:04:54,470 --> 00:04:55,870
Evet, harikaydı.
78
00:04:56,500 --> 00:05:00,090
Ciddi olmak gerekirse
Mike'la çıkmak için birçok sebep var.
79
00:05:01,960 --> 00:05:04,470
Çıkmamak için de
Quinn gibi büyük bir sebep var.
80
00:05:04,680 --> 00:05:08,100
Geziden beri neredeyse hiç konuşmadık,
böyle olmamızı istemiyorum.
81
00:05:08,640 --> 00:05:12,830
Benim önceliğim her zaman o,
eminim onun önceliği de benim.
82
00:05:13,030 --> 00:05:18,940
Kim ne derse desin
her seferinde sevgiyi seçiyorsun.
83
00:05:19,820 --> 00:05:25,240
- Quinnie'yi çok seviyorum.
- Jameson'la gerçekten seviştin mi?
84
00:05:26,320 --> 00:05:29,020
Siyah neşesi, sevdin mi tam sevmektir.
85
00:05:29,220 --> 00:05:30,580
Kariyerimi sevmektir.
86
00:05:32,950 --> 00:05:34,200
Kültürümü sevmektir.
87
00:05:43,670 --> 00:05:47,200
- Tam kıvamında.
- Gerçekten mi?
88
00:05:47,400 --> 00:05:50,760
Antidepresanlar yüzünden
biraz kilo mu aldın?
89
00:05:51,680 --> 00:05:55,100
- Affedersin.
- Ne? Dur. Ne demek istiyorsun?
90
00:05:56,980 --> 00:05:58,340
Partnerimi sevmektir.
91
00:05:58,540 --> 00:06:01,190
İkinci haftamız kutlu olsun.
92
00:06:03,480 --> 00:06:08,760
Merak etme. Ne yemediğini biliyorum.
Süt ürünü yok, fındık yok, şeker yok.
93
00:06:08,960 --> 00:06:13,540
Bu aslında salata,
krema olarak da çırpılmış hava var.
94
00:06:13,990 --> 00:06:16,540
- Gitmene hiç izin vermemeliydim.
- Tabii ki yani.
95
00:06:21,540 --> 00:06:24,530
Keşke Camille'in etkinliğine gelebilsen.
96
00:06:24,730 --> 00:06:26,530
Angie ile aramız bozuk.
97
00:06:26,730 --> 00:06:30,410
Müvekkilimle yemeğim var,
iptal edemiyorum. Sonrasında buluşalım mı?
98
00:06:30,610 --> 00:06:33,790
Evet, Water Club'ın önünde. Aman tanrım.
99
00:06:33,990 --> 00:06:37,640
- Bekleyemeyeceğim.
- Neden Water Club'da.
100
00:06:38,890 --> 00:06:43,690
Annem ve babamla giyinip yemeğe gittiğimiz
ilk yer orasıydı.
101
00:06:43,900 --> 00:06:49,490
Ablam gripti, gelemedi. Çok hastaydı.
102
00:06:50,530 --> 00:06:51,700
Çok güzel bir gündü.
103
00:06:53,990 --> 00:06:56,790
Suya bakıp kendimi
büyümüş hissettiğimi hatırlıyorum.
104
00:06:57,410 --> 00:06:59,730
Önümüzden bir yat geçti,
105
00:06:59,930 --> 00:07:04,290
içinde çok iyi giyimli iki kişi vardı.
106
00:07:04,800 --> 00:07:06,420
Kendime şöyle dedim.
107
00:07:07,170 --> 00:07:12,470
"Günün birinde benim prensim de gelecek
ve aynı şeyi ben de onunla yapacağım."
108
00:07:14,810 --> 00:07:16,060
O gün bugün.
109
00:07:25,400 --> 00:07:28,840
Gördün mü Trish? Ben sana demiştim.
Üzerinde çok güzel durdu.
110
00:07:29,040 --> 00:07:32,180
On ikinci kez söyleyeyim,
ekose kültür yağmacılığı sayılmaz.
111
00:07:32,380 --> 00:07:35,990
Herkes giyebilir. İskoçlara ait değil.
Hadi üzerini değiştir.
112
00:07:40,500 --> 00:07:42,730
Beyazların suçluluk hissi
çok yorucu bir şey.
113
00:07:42,930 --> 00:07:45,960
Özellikle de
yanlış şeyler hakkında olunca.
114
00:07:46,750 --> 00:07:50,160
Michael. Mike. Tekrar merhaba.
115
00:07:50,360 --> 00:07:53,620
Neden geldin?
Daha da önemlisi, Angie nasıl?
116
00:07:53,820 --> 00:07:56,970
Ben de sana soracaktım. Benden ayrıldı.
117
00:07:57,560 --> 00:08:01,170
- Ne yaptı?
- Evet. Önceliği senmişsin, öyle dedi.
118
00:08:01,370 --> 00:08:04,130
Aranıza girdiğim için özür dilerim.
119
00:08:04,330 --> 00:08:08,220
- Yakın arkadaş olduğunuzu bilmiyordum.
- Öyleyiz.
120
00:08:08,420 --> 00:08:12,650
- "O eskidendi." falan mı dedi?
- Hayır. Seni asla incitmeyeceğini söyledi.
121
00:08:13,240 --> 00:08:15,310
- Hiç incinmedim ki.
- Anlaşıldı.
122
00:08:15,510 --> 00:08:17,310
Tuhaf
123
00:08:17,510 --> 00:08:20,650
çünkü ilk tanıştığımızda
hiç ilgilenmiyor gibiydin.
124
00:08:20,850 --> 00:08:22,940
- Hatta dedin ki...
- İlgilenmiyorum.
125
00:08:23,140 --> 00:08:26,490
- Hem de hiç. Seninle mi? Hiç...
- Tekrar duyduğuma sevindim.
126
00:08:26,680 --> 00:08:31,670
- Pardon.
- Evet. Berbat bir durum.
127
00:08:32,420 --> 00:08:33,240
Berbat benim.
128
00:08:33,440 --> 00:08:36,950
Çok iyi bir insansın. Senden
gerçekten hoşlanıyor, ciddi düşünüyor.
129
00:08:37,150 --> 00:08:39,620
Sanırım onu kaybetmekten korktum.
130
00:08:39,820 --> 00:08:42,670
Şimdi ne olacak? Ben ona âşığım.
131
00:08:42,870 --> 00:08:46,800
Yavaş ol kovboy.
Biraz acele etmiyor musun?
132
00:08:47,000 --> 00:08:50,510
Kendisi de acele eden
birisi olarak bunu söylüyorum.
133
00:08:50,710 --> 00:08:52,610
Söylediğin şey mantıklı.
134
00:08:53,450 --> 00:08:56,810
Ama kalbim, aradığın kişi bu diyor.
135
00:08:57,010 --> 00:08:59,890
Eskiden yalnız kalmaktan
o kadar korkardım ki
136
00:09:00,090 --> 00:09:02,650
beni sevecek herkese açıktım.
Acınacak hâldeydim.
137
00:09:02,850 --> 00:09:05,860
Bana mı yazıyorsun?
Ben öyle bir şey istemedim.
138
00:09:06,060 --> 00:09:09,710
Ben de birkaç yıl yalnız kalıp
kendimi tanıdım ve durumu kabullendim.
139
00:09:10,590 --> 00:09:13,780
"Kendini sevmezsen
başkasını nasıl sevebilirsin?"
140
00:09:13,980 --> 00:09:18,760
- Güzel lafmış.
- RuPaul. Drag Race?
141
00:09:19,760 --> 00:09:23,210
Hadi ama. İzlemelisin.
Angie'nin en sevdiği programlardan biri.
142
00:09:23,410 --> 00:09:25,460
Pardon. Benden senin için ayrıldıysa
143
00:09:25,660 --> 00:09:30,360
ama sen aslında kızmadıysan
onunla nasıl barışırım?
144
00:09:33,360 --> 00:09:35,070
Trish. Görüşürüz.
145
00:09:37,780 --> 00:09:41,330
- Bir de ekoseden şikâyet ediyordu.
- İğrenç.
146
00:09:42,080 --> 00:09:44,900
Bana göre neşe, güç demektir.
147
00:09:45,100 --> 00:09:49,320
Günümüzde siyahi bir kadının
kendi hayatını kontrol edebiliyor olması
148
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
muhteşem bir his.
149
00:09:51,600 --> 00:09:55,990
{\an8}Bu yüzden,
rekor kırdığımız ikinci çeyreğin ardından
150
00:09:56,190 --> 00:09:59,700
{\an8}çok eşliler kesimine açılıyoruz.
151
00:09:59,900 --> 00:10:03,500
{\an8}Q'nun kardeş sitesi P'yi açıyorum
152
00:10:03,700 --> 00:10:06,770
{\an8}çünkü bazen üç kişi fazla gelmez.
153
00:10:07,020 --> 00:10:09,270
{\an8}Sadece başlangıçtır.
154
00:10:10,860 --> 00:10:16,650
{\an8}İnsanın ne istediğini bilip, çekinmeden
onu elde etmesi büyük bir neşe kaynağı.
155
00:10:17,150 --> 00:10:21,070
İnsanın ne istediğini değiştirip
savunmasız olması da öyle.
156
00:10:21,620 --> 00:10:23,580
Beş dakika sonra kapatıyoruz.
157
00:10:23,830 --> 00:10:27,900
Sen miydin? Niye hep bitkiler ve ben
insanlardan yorulduğumuzda geliyorsun?
158
00:10:28,100 --> 00:10:29,940
Çalışma saatlerine uyabilmen için.
159
00:10:30,140 --> 00:10:32,650
Bir de buradaki
mantıklı tek işaret o olduğu için.
160
00:10:32,850 --> 00:10:37,340
- Ayrıca Bayan Orkide de vefat etti.
- Kaçınılmazdı.
161
00:10:37,670 --> 00:10:40,200
- Bilgisayarın ne durumda?
- O zamandan beri donmadı.
162
00:10:40,400 --> 00:10:43,790
Bitkilerden olmasa da
elektronik eşyalardan anlaman iyi bir şey.
163
00:10:43,990 --> 00:10:49,670
Ama haberin olsun,
benden bir daha asla bitki alamazsın.
164
00:10:49,870 --> 00:10:54,940
Ticari açıdan yanlış bir karar veriyorsun.
Ben artık nereden bitki temin edeceğim?
165
00:10:56,820 --> 00:10:58,970
Sanırım artık veda zamanı.
166
00:10:59,170 --> 00:11:05,080
Ya da benim sana
çıkma teklif etmemin zamanı.
167
00:11:06,410 --> 00:11:07,410
Daha neler.
168
00:11:08,910 --> 00:11:10,460
Ciddi misin?
169
00:11:11,000 --> 00:11:12,750
Bana mı? Neden?
170
00:11:13,090 --> 00:11:16,160
Ciddi bir ilişki yaşamayı
denemek istediğini biliyorum,
171
00:11:16,350 --> 00:11:19,740
ayrıca sürekli geliyorsun.
Bir de uyuşuyoruz sanki.
172
00:11:19,940 --> 00:11:22,870
Orası doğru.
İşaretlerinle ilgili espri yaptığım için
173
00:11:23,070 --> 00:11:25,560
sadece gülüyoruz sanıyordum.
174
00:11:28,890 --> 00:11:32,400
Belki de işaretler bir işarettir.
175
00:11:33,270 --> 00:11:37,690
Kendimi açtım, samimi davrandım.
176
00:11:38,320 --> 00:11:44,120
Artistlik taslamadığım hâlde
yine de benden hoşlanıyorsun.
177
00:11:45,030 --> 00:11:51,000
Eğlenceli, inanılmaz güzel Aimee
benden hoşlanıyor.
178
00:11:53,500 --> 00:11:55,070
Zamanlama iyiydi.
179
00:11:55,270 --> 00:11:57,530
Sakin ol biraz.
Altı üstü çıkma teklif ettim.
180
00:11:57,730 --> 00:12:02,930
- Ben de evet diyorum işte. Ne zaman?
- Şimdi.
181
00:12:03,140 --> 00:12:05,620
Vay be. Hiç bu kadar hızlı
randevum olmamıştı.
182
00:12:05,820 --> 00:12:10,250
Ben normalde çıktığın çocuklar gibi
değilim. Erteleme lüksüm yok.
183
00:12:10,450 --> 00:12:13,800
Tamam. Birkaç yeri arayıp
bir restoranda yer ayırtayım.
184
00:12:14,000 --> 00:12:19,390
Belki Bohemian'a bile girebiliriz.
En iyi şef, en iyi yemekler onlarda.
185
00:12:19,580 --> 00:12:25,350
Ona çıkmak denmez. Senin gösteriş yapman
denir. Mekânı ben seçeceğim.
186
00:12:25,550 --> 00:12:28,520
Bana patronluk taslaması
kötü mü, yoksa seksi mi?
187
00:12:28,720 --> 00:12:32,020
- Hadi.
- Seksi. Kesinlikle seksi.
188
00:12:32,220 --> 00:12:37,210
- Evet, Famous Fish.
- Kimseyi aramak da gerekmiyor.
189
00:12:37,750 --> 00:12:42,160
Sekiz bin dolarlık suşi değil
ama yine de çok güzel.
190
00:12:42,360 --> 00:12:43,990
- Kesinlikle.
- Özlemiştim.
191
00:12:44,190 --> 00:12:46,750
Eski kocam buralara taşındığından beri
192
00:12:46,950 --> 00:12:49,620
karşılaşmayayım diye gelmeyi bırakmıştım.
193
00:12:49,820 --> 00:12:51,670
Fena olmuş. Kötü mü ayrılmıştınız?
194
00:12:51,870 --> 00:12:55,000
Evet. Ama açıkçası
başlangıcı da iyi değildi,
195
00:12:55,200 --> 00:12:57,090
hele ortaları daha da berbattı.
196
00:12:57,290 --> 00:13:01,260
Ama onun sayesinde kızım var,
kızım da tanıdığım en mükemmel insan.
197
00:13:01,460 --> 00:13:05,860
Kadınlardan hoşlandığını
ayrıldıktan sonra mı anladın, yoksa...
198
00:13:07,700 --> 00:13:09,730
Ben hep bana doğru geleni yapardım.
199
00:13:09,930 --> 00:13:14,610
Günümüzde çocuklar panseksüel diyor,
etiket koymayı çok seviyorlar ya.
200
00:13:14,810 --> 00:13:19,540
Ama biz X nesli olarak "Kimi seviyorsan
onu seviyorsundur." derdik.
201
00:13:20,170 --> 00:13:21,860
Ben senin gibi kimseyi sevmedim.
202
00:13:22,060 --> 00:13:24,450
Evet, biliyorum.
Onu anladık. Fazla yaşlısın.
203
00:13:24,650 --> 00:13:26,220
Hayır, fazla birlikteydim.
204
00:13:28,890 --> 00:13:32,600
Şimdi de buradayız,
sadece kimi seviyorsak onu seviyoruz.
205
00:13:35,980 --> 00:13:38,980
Benim için neşe, aile demekti.
206
00:13:39,650 --> 00:13:42,090
Her zaman biyolojik ailem değil,
207
00:13:42,290 --> 00:13:45,140
bazen de istediğim, bulduğum
208
00:13:45,340 --> 00:13:46,930
ya da beni bulan ailem.
209
00:13:47,130 --> 00:13:48,890
- Selam. Nasılsın aşkım?
- Selam.
210
00:13:49,090 --> 00:13:51,230
Kahverengi elbise sana çok yakışmış.
211
00:13:51,430 --> 00:13:53,940
Bol neşeli projen üzerinde
çalışıyorsun, biliyorum
212
00:13:54,140 --> 00:13:56,770
ama ben de bol neşeli ev projem
üzerinde çalışıyorum.
213
00:13:56,970 --> 00:13:59,280
Şöyle düşündüm. Bu pencereleri seviyorum
214
00:13:59,480 --> 00:14:02,610
ama onların yerine
kocaman bir sürgülü cam kapı yapacağız.
215
00:14:02,810 --> 00:14:05,450
Böylece arka bahçe
daha görünür olacak. Muhteşem.
216
00:14:05,650 --> 00:14:08,910
Ama Mira, düğün faturası falan derken
217
00:14:09,110 --> 00:14:11,330
ona paramız yeter mi?
218
00:14:11,530 --> 00:14:12,790
Hayır, onu hallettim.
219
00:14:12,990 --> 00:14:15,580
Babamlarla konuştum, iyi oldu.
220
00:14:15,780 --> 00:14:19,840
Küçük bir kredi çekecekler, ben de
aylık taksitler hâlinde onlara ödeyeceğim.
221
00:14:20,040 --> 00:14:21,130
- Tamam.
- Evet.
222
00:14:21,330 --> 00:14:23,090
Bu işi bana bırak.
223
00:14:23,290 --> 00:14:26,430
Arka bahçeyi doğrudan görmenin
iyi yanlarından biri de şu.
224
00:14:26,630 --> 00:14:28,560
Bir şeyler diker ya da veranda yaparız,
225
00:14:28,760 --> 00:14:31,350
günün birinde de
küçük Langston ile Zora orada oynar.
226
00:14:31,550 --> 00:14:33,270
- Tamam.
- Günün birinde.
227
00:14:33,470 --> 00:14:36,940
Bebek demişken, misafir odasını
çocuk odasına çevirebiliriz.
228
00:14:37,140 --> 00:14:40,570
Home Depot'daki kız bu renklerin
kıza da erkeğe de gideceğini söyledi,
229
00:14:40,770 --> 00:14:43,070
yani şeyi seçsek bile... Ne?
230
00:14:43,270 --> 00:14:46,910
Ne oldu? Yüzündeki ifadeye bakılırsa
yanlış bir şey söylemişim.
231
00:14:47,110 --> 00:14:50,370
Ne söyledim? "Kız" yerine
"kadın" mı diyecektim? Ya da "şahıs" mı?
232
00:14:50,570 --> 00:14:56,390
Hayır, sadece...
Biraz durup konuşmamız gerekiyor sanırım.
233
00:14:57,060 --> 00:15:02,590
Bak aşkım. Niyetim kesinlikle
seni bebek yapmaya zorlamak değil.
234
00:15:02,790 --> 00:15:03,570
Tamam.
235
00:15:03,770 --> 00:15:06,800
Heyecanlıyım, affet.
Misafir odasını ofise de dönüştürürüz.
236
00:15:07,000 --> 00:15:10,010
Öyleyse senfoni beji iyi gitmez
237
00:15:10,210 --> 00:15:12,740
çünkü duvarlar
renkli olsun istiyorsun, biliyorum.
238
00:15:14,120 --> 00:15:16,310
Evet, yanık siena iyi gider.
239
00:15:16,510 --> 00:15:19,400
Oldu işte. Yanık siena her neyse
o renge boyarız.
240
00:15:19,600 --> 00:15:22,690
Birlikte yaptığımız sürece sorun yok.
241
00:15:22,890 --> 00:15:25,450
- Benim için en önemli şey o.
- Evet.
242
00:15:25,650 --> 00:15:28,300
Çocuk için acele etmemize gerek yok.
243
00:15:28,630 --> 00:15:30,470
- Tamam mı? Beni seviyor musun?
- Evet.
244
00:15:32,800 --> 00:15:36,670
Yalan yok. Slaytı
kendin hazırlayacağını söylediğinde
245
00:15:36,860 --> 00:15:39,710
biraz gerilmiştim ama bu çok iyi olmuş.
246
00:15:39,910 --> 00:15:42,050
Ne? Canva benden sorulur demiştim sana.
247
00:15:42,250 --> 00:15:44,920
- Logo da yaptım.
- Çok havalı olmuş.
248
00:15:45,120 --> 00:15:49,600
Tamam, sıra bende. Yalan yok.
Gecenin bir yarısı San Juan'dan arayıp
249
00:15:49,790 --> 00:15:53,680
projeyi değiştirirsek
parayı yine de alabilir miyiz dediğinde
250
00:15:53,880 --> 00:15:57,640
çok sarhoş olduğunu, konuştuğumuzu bile
hatırlamayacağını düşünmüştüm.
251
00:15:57,840 --> 00:16:01,160
- Ama bak ne yaptık.
- Bebeğimiz.
252
00:16:04,710 --> 00:16:07,250
Ortamın havasını bozdum galiba.
253
00:16:07,550 --> 00:16:09,510
- Hayır.
- Özür dilerim.
254
00:16:10,010 --> 00:16:13,680
- Tak tak.
- Şimdi daha da bozuldu.
255
00:16:14,640 --> 00:16:18,060
- Bayan Joseph?
- Alt katın kapısı açıktı da.
256
00:16:18,260 --> 00:16:22,590
Evet, proje için
minibüse bir şeyler yüklüyorduk.
257
00:16:22,790 --> 00:16:25,020
- Jameson, Quinn'in annesiyle tanış.
- Merhaba.
258
00:16:25,360 --> 00:16:29,610
Sadece objektif bir gözlem olarak
söylüyorum, çok yakışıklısın.
259
00:16:29,860 --> 00:16:31,240
- Teşekkürler.
- Bekâr mısın?
260
00:16:31,440 --> 00:16:34,850
Kulüpte üç tane arkadaşım var,
üçünün de kızları var.
261
00:16:35,050 --> 00:16:37,100
Birinin oğlu da var,
tercihin öyleyse yani.
262
00:16:37,300 --> 00:16:40,980
Ben yargılamam.
Benim kızım biseksüel, sorun etmiyorum.
263
00:16:41,180 --> 00:16:45,330
Sorun etmediğiniz için tebrikler
ama şu anda kimseyle tanışmak istemiyorum.
264
00:16:45,790 --> 00:16:47,690
Cam, aşağıda mı buluşalım?
265
00:16:47,890 --> 00:16:52,550
- Evet. Tabii. Birazdan gelirim.
- Tamam. İzninizle. Memnun oldum.
266
00:16:55,300 --> 00:16:58,210
- Niye geldiğimi merak ediyorsundur.
- Evet.
267
00:16:58,400 --> 00:17:00,310
Quinnie için geldim. Durumu iyi mi?
268
00:17:00,560 --> 00:17:04,880
İyi. Hatta harika.
Sormanız çok düşünceli bir davranış.
269
00:17:05,080 --> 00:17:09,550
Düşünceli mi? Kızım, buna annelik derler.
Günün birinde anlarsın.
270
00:17:09,750 --> 00:17:11,900
- Belki.
- Olamaz.
271
00:17:12,400 --> 00:17:14,890
Ian'la 15 dakikada bir ayrılıyorsunuz.
272
00:17:15,090 --> 00:17:17,740
Hayır, hayır. Ayrılmadık. Şey...
273
00:17:19,660 --> 00:17:22,910
Şoförüm kötü park etti.
Kısaca anlatırsan daha iyi olur.
274
00:17:23,250 --> 00:17:26,730
- Şey, uzun lafın kısası...
- Teşekkürler.
275
00:17:26,930 --> 00:17:30,240
Ian'ı, onunla
ortak bir hayat kurmayı istiyorum.
276
00:17:30,440 --> 00:17:33,820
Ama hayallerimize göre
bu hayatta çocuklar da olacaktı.
277
00:17:34,020 --> 00:17:38,680
Şimdi ise fark ettim ki
çocuk isteyip istediğimi bile bilmiyorum.
278
00:17:39,010 --> 00:17:44,810
- Nasıl anlarım? Sen nasıl anlamıştın?
- Camille, çocuk bakmak zordur.
279
00:17:45,480 --> 00:17:48,480
Büyüdüklerinde bile zordur.
280
00:17:49,230 --> 00:17:52,380
- Whippit kullandın mı hiç?
- Ne pit?
281
00:17:52,580 --> 00:17:56,100
Whippit. Quinn lisede
kullanırken yakalanmıştı.
282
00:17:56,300 --> 00:18:00,980
Krema tüpünün içindeki maddeyi,
yani azot oksiti içine çekiyorsun.
283
00:18:01,180 --> 00:18:04,270
Esrarın suyu mu çıkmış?
Yapma Quinn. Senden beklemezdim.
284
00:18:04,470 --> 00:18:08,480
Ben de onu diyorum.
Bir kere yalnızken denedim.
285
00:18:08,680 --> 00:18:11,380
Konuşup durdukları şey neymiş,
kendim görmek istedim.
286
00:18:11,580 --> 00:18:17,120
İçine çekiyorsun, birkaç saniyeliğine
hiç olmadığın kadar mutlu oluyorsun.
287
00:18:17,320 --> 00:18:22,310
Her zaman yaşamak isteyeceğin bir his.
Ama geçici.
288
00:18:23,560 --> 00:18:27,340
- Annelik böyledir işte.
- O hissi kim istemez ki?
289
00:18:27,540 --> 00:18:31,480
Hepimiz isteriz. Kız kardeşim
o hissi meditasyonda buldu.
290
00:18:31,730 --> 00:18:35,930
- Ama berbat biri. Sakın öyle olma.
- O zaman belki de...
291
00:18:36,130 --> 00:18:39,010
Sözünü orada keseyim.
Yeterince nasihat verdim.
292
00:18:39,210 --> 00:18:41,640
Yüzümdeki dolguları
çıkarttırmaya gideceğim.
293
00:18:41,840 --> 00:18:44,690
Genç görünmeyi severim
ama bu da fazla genç.
294
00:18:44,890 --> 00:18:47,410
Ayak uyduramayan arkadaşlarıma üzülüyorum.
295
00:18:49,710 --> 00:18:54,000
Anneliği istiyorsan anlarsın. Ciao.
296
00:18:56,760 --> 00:19:00,080
Gerçekten mi Tammy teyze?
Başkasının restoranında mı buluşacaktık?
297
00:19:00,280 --> 00:19:03,870
Hayatım, senin restoranındaki yemeği
koklama riskini bile göze alamam.
298
00:19:04,070 --> 00:19:07,920
Acil dedin, geldim ama çok meşgulüm,
Camille'in etkinliği var. Ne vardı?
299
00:19:08,120 --> 00:19:09,130
Annen beni aradı.
300
00:19:09,330 --> 00:19:10,500
- Ne oldu?
- Evet.
301
00:19:10,700 --> 00:19:11,670
Babamla mı ilgili?
302
00:19:11,870 --> 00:19:13,420
- Seninle ilgili.
- Ne?
303
00:19:13,620 --> 00:19:15,930
Olmayan düğününü onlara ödetemezsin.
304
00:19:16,130 --> 00:19:17,890
Borç istedim. Geri ödeyeceğim.
305
00:19:18,090 --> 00:19:21,260
Başına bir iş gelmezse tabii.
Başın beladan kurtulmuyor.
306
00:19:21,460 --> 00:19:24,940
Seni ilgilendirmez ki.
Sağ ol ama gitmem lazım.
307
00:19:25,130 --> 00:19:27,660
- Seni seviyorum.
- Yardım etmeyi zorlaştırıyorsun.
308
00:19:27,870 --> 00:19:30,460
- Bana yardım mı edeceksin?
- Evet. Otur.
309
00:19:31,250 --> 00:19:34,750
Ben dört kere evlendim,
altı kere de nişanlandım.
310
00:19:34,960 --> 00:19:39,490
Ayrılmanın nasıl bir şey olduğunu,
ne kadar pahalı olduğunu bilirim.
311
00:19:39,690 --> 00:19:44,220
Neyse ki Tammy teyzen
hep parayı alan taraf oldu.
312
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
Al.
313
00:19:53,650 --> 00:19:57,360
Parayı sen mi veriyorsun?
Neden? Benden nefret edersin.
314
00:19:57,940 --> 00:20:02,680
Teva sandalet giyenler dışında kimseden
nefret etmem. Böyle dışarı mı çıkılır?
315
00:20:02,880 --> 00:20:05,430
- Hiç güzel değil.
- Geri ödeyeceğim.
316
00:20:05,630 --> 00:20:08,810
- Söz.
- Hayır. Ben borç vermem, sadece veririm.
317
00:20:09,010 --> 00:20:11,020
Karşılıksız 68.000 dolar, öyle mi?
318
00:20:11,220 --> 00:20:15,360
Ben öyle bir şey demedim.
Tabii ki karşılıklı yeğenim.
319
00:20:15,560 --> 00:20:19,780
İlk olarak, sandviç istediysem
sandviç gelecek.
320
00:20:19,980 --> 00:20:25,680
Saçma burjuva yemekleri istemiyorum.
Ayrıca gerçekten büyümen gerekiyor.
321
00:20:26,140 --> 00:20:27,370
- Büyüdüm zaten.
- Hayır.
322
00:20:27,570 --> 00:20:29,290
- Büyüdüm.
- Yetişkin olsaydın
323
00:20:29,490 --> 00:20:32,880
kendini kandırmayıp
hâlâ Camille'e âşık olduğunu kabul eder
324
00:20:33,080 --> 00:20:36,340
ve Mira'ya da çok daha önce söylerdin.
325
00:20:36,540 --> 00:20:39,840
Bir sürü insanı üzmemiş
ve yat paramı yememiş olurdun.
326
00:20:40,040 --> 00:20:42,140
Bir dahaki sefere bir şey istediğinde
327
00:20:42,340 --> 00:20:45,950
olgun davran, dürüst davran
ve istediğini elde et.
328
00:20:48,330 --> 00:20:50,770
Ya istediğim şey
başka bir şeye engel olursa?
329
00:20:50,970 --> 00:20:54,920
Hayat böyledir yeğenim.
Kaşıkla verir, kepçeyle alır.
330
00:20:55,170 --> 00:20:59,500
Ama kendine dürüst davranırsan
her şey yoluna girer. İnan bana.
331
00:21:01,210 --> 00:21:03,970
- Sağ ol Tammy teyze.
- Bir şey değil. Seni seviyorum.
332
00:21:04,970 --> 00:21:09,640
Ama Teva sandalet giydiğini görürsem
son kuruşuna kadar geri isterim.
333
00:21:10,140 --> 00:21:12,180
Hem de faizle. Anlıyor musun?
334
00:21:12,890 --> 00:21:17,550
{\an8}- Neşe, görülmek demektir.
- Benim için neşe, aile demekti.
335
00:21:17,750 --> 00:21:20,110
Siyah neşesi...
336
00:21:24,530 --> 00:21:29,080
- Camille, sergin mükemmel olmuş.
- Harika olmuş Milly.
337
00:21:29,330 --> 00:21:30,810
Beğendiniz mi?
338
00:21:31,010 --> 00:21:32,520
- Aman Tanrım.
- Evet.
339
00:21:32,720 --> 00:21:36,520
Bana en iyi benmişim gibi geldi.
Başkaları da öyle diyormuş.
340
00:21:36,720 --> 00:21:39,150
- Lütfen.
- Başkaları derken beni kastediyor.
341
00:21:39,350 --> 00:21:40,670
Kesinlikle.
342
00:21:41,670 --> 00:21:45,240
Unutmadan Tye, haberin olsun,
343
00:21:45,440 --> 00:21:48,390
oylama yaptık
ve Aimee'nin kalabileceğine karar verdik.
344
00:21:49,220 --> 00:21:51,460
Evet. Uzun süreli olacak gibi.
345
00:21:51,660 --> 00:21:55,560
Evet, tam iki gece oldu.
Nakliyeciler ne zaman geliyor?
346
00:21:55,770 --> 00:21:58,560
Tamam, tamam.
347
00:22:00,400 --> 00:22:02,130
En azından birimiz mutlu olsun.
348
00:22:02,330 --> 00:22:04,470
- Angie...
- Ben iyiyim. İyiyim.
349
00:22:04,670 --> 00:22:06,850
- Gerilim.
- Ben ilgilenirim.
350
00:22:07,050 --> 00:22:07,860
Teşekkürler.
351
00:22:08,610 --> 00:22:10,230
- Başardık.
- Başardık.
352
00:22:10,420 --> 00:22:13,520
- Tebrik ederim. Harika olmuş.
- Tebrikler. Gerçekten süper.
353
00:22:13,720 --> 00:22:17,210
Sağ ol. Quinn, annenle tanıştım.
Cinsel hayatınla gurur duyuyor.
354
00:22:17,460 --> 00:22:18,500
Bayan Pat.
355
00:22:19,750 --> 00:22:22,750
- Ben gidip Angie'yle konuşayım.
- Evet, öyle yap.
356
00:22:23,000 --> 00:22:24,710
- Yanlış bir şey mi...
- Camille.
357
00:22:25,920 --> 00:22:27,130
- Hemen dönerim.
- Tamam.
358
00:22:27,590 --> 00:22:28,740
- Gelmişsin.
- Evet.
359
00:22:28,940 --> 00:22:34,540
- İyi ki de gelmişim. Şahane olmuş.
- Öyle mi?
360
00:22:34,740 --> 00:22:38,960
Öyle yapma. Şahane olduğunu biliyorsun.
Yaptığın şeyi sahiplen.
361
00:22:39,160 --> 00:22:43,430
Tamam. Beni sevindiren bir başka şey de
Sarah Lawrence, Spelman,
362
00:22:43,620 --> 00:22:48,390
NYU ve Yale'den bölüm başkanlarının gelip
bana iş teklif etmeleri oldu.
363
00:22:48,590 --> 00:22:53,740
- Çok sevindim. Seninle gurur duyuyorum.
- Öyle mi?
364
00:22:54,450 --> 00:22:57,290
- Evet.
- Ben de.
365
00:22:57,960 --> 00:23:02,590
- Anne? Gelmişsin.
- Gelmesem olmazdı.
366
00:23:05,550 --> 00:23:08,880
- Seni seviyorum Camille.
- Ben de seni.
367
00:23:11,760 --> 00:23:14,680
Anne, Dr. Pruitt'le tanıştırayım.
Dr. Pruitt, annem.
368
00:23:14,890 --> 00:23:19,350
Kızınızın meslektaşıyım.
Kendisi çok özel biri.
369
00:23:20,190 --> 00:23:21,060
Öyle.
370
00:23:22,560 --> 00:23:24,970
Angie, konuşabilir miyiz?
371
00:23:25,170 --> 00:23:27,680
Bak Quinn, ortamın havasını
bozduğum için üzgünüm
372
00:23:27,880 --> 00:23:31,160
ama bunu burada yapmayalım.
Camille'in etkinliğindeyiz.
373
00:23:31,450 --> 00:23:35,890
Buradan daha uygun yer bulamayız
çünkü konu siyah neşesi.
374
00:23:36,090 --> 00:23:39,870
İlişkimiz, arkadaşlığımız.
Angie, siyah neşesi bu işte.
375
00:23:40,500 --> 00:23:44,790
Hayatta en iyi arkadaşım sensin.
376
00:23:45,130 --> 00:23:48,920
Ciddi bir ilişki yaşarsan
seni kaybetmekten korktum
377
00:23:49,720 --> 00:23:50,760
sanırım.
378
00:23:51,840 --> 00:23:54,890
Yanılmışım. Özür dilerim.
379
00:23:55,140 --> 00:23:59,310
Quinnie, seni seviyorum.
Seni asla terk etmem.
380
00:24:00,600 --> 00:24:03,420
Hem seni hem de bir erkeği
aynı anda sevebilirim.
381
00:24:03,620 --> 00:24:06,970
Hatta hem seni hem de iki erkeği
aynı anda sevebilirim.
382
00:24:07,170 --> 00:24:11,050
- Şeytan üçlüsü vardı ya.
- Onun konusunu burada açma.
383
00:24:11,250 --> 00:24:12,160
Evet.
384
00:24:20,200 --> 00:24:22,460
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
385
00:24:24,210 --> 00:24:26,150
Herkes beni dinleyebilir mi?
386
00:24:26,350 --> 00:24:30,950
Geldiğiniz için
hepinize teşekkür ediyorum.
387
00:24:31,150 --> 00:24:34,740
James ve ben, siyah neşesini kutlayan
bu sergiyle gurur duyuyoruz.
388
00:24:34,940 --> 00:24:37,430
Harlem'e de teşekkür ediyorum.
389
00:24:38,680 --> 00:24:43,040
Bu mahallenin ruhuna katkıda bulunmuş
ve hâlen katkı vermeye devam eden
390
00:24:43,240 --> 00:24:44,520
her kim varsa onlara da.
391
00:24:45,650 --> 00:24:49,570
Yuvam olduğunuz için teşekkürler.
Neşem olduğunuz için teşekkürler.
392
00:24:50,990 --> 00:24:53,490
- Şerefe.
- Hey.
393
00:24:54,610 --> 00:24:59,330
- Gitmesine izin vermeye hazır değilim.
- Öyle mi? Ben de değilim.
394
00:25:00,330 --> 00:25:01,660
Bu benim...
395
00:25:27,610 --> 00:25:29,940
Peruk çok yakışmış.
396
00:25:31,190 --> 00:25:35,680
Evet, ne yapıyoruz?
Yemek? Alkol? İkisi de? Evet.
397
00:25:35,880 --> 00:25:39,890
Aslında hiçbiri çünkü eve gidip üzerimi
değişmem ve Keith'le buluşmam gerekiyor.
398
00:25:40,090 --> 00:25:42,750
Daha yeni barıştık,
kutlama yapmamız lazım.
399
00:25:42,950 --> 00:25:47,030
Daha da önemlisi, nereye gidiyoruz?
Hem niye arabada değiliz?
400
00:25:47,220 --> 00:25:50,990
Benim arabam var
ama seni başkası bırakacak.
401
00:25:51,190 --> 00:25:52,000
Öyle mi?
402
00:25:56,130 --> 00:26:00,140
- Onun burada ne işi var?
- Kız arkadaşını bekliyor.
403
00:26:00,890 --> 00:26:04,140
Git erkeğinle buluş. Hadi.
404
00:26:09,400 --> 00:26:14,930
Merhaba. Senden ayrıldığım için
özür dilerim. Ama o benim arkadaşım...
405
00:26:15,130 --> 00:26:19,820
Sorun değil. Artık aştık. Gel.
406
00:26:23,620 --> 00:26:25,360
- Bunlar senin.
- Teşekkür ederim.
407
00:26:25,550 --> 00:26:30,250
Bisikletten hoşlanmadığını biliyorum.
Ama atla, ben süreceğim. Hadi.
408
00:26:34,840 --> 00:26:35,670
Tutun.
409
00:26:39,340 --> 00:26:42,870
Evet, benim evim burası.
410
00:26:43,070 --> 00:26:45,290
Gece bitmiş gibi konuşuyorsun.
411
00:26:45,490 --> 00:26:48,540
- Sadece birlikte olduğumuz kısmı bitti.
- Alınıyorum ama.
412
00:26:48,740 --> 00:26:54,550
Ben öyle hemen sevişmem.
O zaman anlamsız, spor gibi bir şey olur.
413
00:26:54,750 --> 00:26:57,970
Ben sporda çok iyiyimdir.
414
00:26:58,170 --> 00:27:03,530
Sporda çok iyi olduğuna eminim
ama zamanı gelince göstereceksin.
415
00:27:08,750 --> 00:27:09,620
Vay canına.
416
00:27:10,170 --> 00:27:12,210
- Görüşürüz.
- Hoşça kal.
417
00:27:20,050 --> 00:27:21,930
ZOE
İSTER MISIN?
418
00:27:29,390 --> 00:27:32,300
ZOE
İSTER MISIN?
419
00:27:32,500 --> 00:27:33,900
TYE
BANA GEL. 20 DAKIKA SONRA.
420
00:27:37,070 --> 00:27:41,240
Zoe, seni yalvartacağım.
421
00:27:42,660 --> 00:27:46,620
Öyle yavaş yapacağım ki...
422
00:27:54,460 --> 00:27:55,960
Çok yavaşsın.
423
00:27:58,920 --> 00:27:59,740
AIMEE
PLAN DEĞIŞTI. BANA GELEBILIR MISIN?
424
00:27:59,940 --> 00:28:02,100
{\an8}- Pardon. Mesaj geldi de. Acil.
- Şaka mı bu?
425
00:28:02,300 --> 00:28:03,240
{\an8}TYE
YARIM SAATE ORADAYIM.
426
00:28:03,440 --> 00:28:04,890
Şaka değil. Sevişmeyeceğiz.
427
00:28:06,310 --> 00:28:10,640
Ben duşa giriyorum. Sen çıkabilirsin.
428
00:28:11,230 --> 00:28:12,850
Bari şunu çözseydin.
429
00:28:16,020 --> 00:28:19,800
En son parka gediğimizde
bana bisiklete binmeyi öğretmiştin.
430
00:28:20,000 --> 00:28:21,930
Hayatımda görüp göreceğim en havalı,
431
00:28:22,130 --> 00:28:24,950
en güzel kadın olduğunu da
o zaman fark etmiştim.
432
00:28:25,200 --> 00:28:29,750
Gel. Otur. Üşümeni istemiyorum.
433
00:28:30,580 --> 00:28:35,130
Üşümek mi? Ağustostayız, Harlem'deyiz.
Sivrisinekler bile terliyor.
434
00:28:39,050 --> 00:28:40,050
Bu benim.
435
00:28:41,090 --> 00:28:44,740
İlk kez sahneye çıktığımda
Niecy teyzem yapmıştı.
436
00:28:44,940 --> 00:28:48,560
"Yıldız olunca
kökenlerini unutmaman için." demişti.
437
00:28:49,220 --> 00:28:51,270
Bunu nereden buldun?
438
00:28:51,930 --> 00:28:53,480
- Buyur.
- Teşekkürler.
439
00:28:58,980 --> 00:29:02,220
Yoksa bu... Şampanya ve nar suyu.
440
00:29:02,420 --> 00:29:07,910
Quinn, Tye ve Camille'le
ilk kez takıldığımda pamosa denemiştik.
441
00:29:09,160 --> 00:29:13,710
- Bir de soğanlı cips. Bunlar benim...
- En sevdiğin şeyler.
442
00:29:14,080 --> 00:29:15,880
- Quinn.
- Quinn.
443
00:29:16,750 --> 00:29:19,130
Unutmadan son bir şey daha.
444
00:29:21,210 --> 00:29:22,840
- Kazı kazan kartı.
- Evet.
445
00:29:24,050 --> 00:29:25,790
"Pırlanta eskimez.
446
00:29:25,980 --> 00:29:30,850
"Üç tane aynısından bul,
ödülü kazan." Tamam.
447
00:29:33,020 --> 00:29:34,310
Pırlanta.
448
00:29:34,850 --> 00:29:39,650
Tamam. İkinci pırlanta.
Hadi bakalım, üçüncü pırlanta.
449
00:29:41,480 --> 00:29:42,610
{\an8}"Benimle evlenir misin?"
450
00:29:54,790 --> 00:29:55,790
Vay canına.
451
00:29:57,710 --> 00:30:00,250
- Selam.
- Selam. Gel.
452
00:30:06,090 --> 00:30:09,260
Yanak. Yanak kötüye işaret.
453
00:30:09,760 --> 00:30:12,310
- Konuşmamız gerek.
- Daha da kötü.
454
00:30:14,310 --> 00:30:17,980
Hayatımın çok büyük bir kısmını
455
00:30:18,690 --> 00:30:22,530
bana ilgi gösterenlerin istediği kişi
olmaya çalışarak geçirdim.
456
00:30:23,730 --> 00:30:24,940
Ve kendimi kaybettim.
457
00:30:27,740 --> 00:30:29,950
Kendi hayatımda dipnot gibiydim.
458
00:30:31,830 --> 00:30:37,000
Bu yıl bunun sonuçlarıyla yüzleştim,
hiç güzel olmadı.
459
00:30:38,960 --> 00:30:43,550
Seninle bu sefer karşılaşmak harikaydı.
460
00:30:44,210 --> 00:30:47,030
Ama önce kendimi tanımam,
461
00:30:47,230 --> 00:30:50,890
sonra da kendime
delicesine âşık olmam gerekiyor,
462
00:30:52,050 --> 00:30:54,390
kiminle olmak istediğimi
o zaman öğreneceğim.
463
00:30:55,980 --> 00:30:58,770
Günün birinde tekrar karşılaşacak olursak,
464
00:31:00,310 --> 00:31:03,860
haberin olsun, yine aynı şeyi yaparım.
465
00:31:04,980 --> 00:31:05,900
Sonra bir daha.
466
00:31:07,820 --> 00:31:08,780
Sonra bir daha.
467
00:31:12,740 --> 00:31:15,490
- Özür dilerim.
- Ama hayalindeki randevu?
468
00:31:16,080 --> 00:31:19,290
Evet, hayalimdeki randevu.
469
00:31:31,760 --> 00:31:33,600
Evet, işte buradayız.
470
00:31:36,600 --> 00:31:41,400
- İple çektiğini biliyordum.
- Hayır, hayır. Onun için çağırmadım.
471
00:31:43,730 --> 00:31:45,190
Ne için çağırdın peki?
472
00:31:47,070 --> 00:31:49,860
Daha önce bir şey yapmadan durduğum
hiç olmamıştı.
473
00:31:51,030 --> 00:31:53,950
Gördün mü? Bu da güzel bir şey.
474
00:31:55,530 --> 00:32:00,000
Ben de bundan korkuyordum.
475
00:32:01,000 --> 00:32:06,250
Ama yine de keyifli.
476
00:32:07,250 --> 00:32:11,220
Nasıl desem bilemiyorum
ama tuvalete gitmem gerekiyor.
477
00:32:12,470 --> 00:32:16,250
Holün sonunda.
Ses yapmamaya çalış, çocuk uyanmasın.
478
00:32:16,450 --> 00:32:20,630
Çocuk mu?
Kadın ereksiyonunu mahvetmek için birebir.
479
00:32:20,830 --> 00:32:22,850
Tanrım. "Kadın ereksiyonu" demesene.
480
00:32:31,990 --> 00:32:34,490
- Tye?
- Zoe?
481
00:32:34,820 --> 00:32:36,080
Burada ne işin var?
482
00:32:36,490 --> 00:32:38,740
Zoe, seni uyandırdık mı?
Bu, arkadaşım...
483
00:32:39,830 --> 00:32:42,920
Onu tanıyorum.
Tye, sen annemi nereden tanıyorsun?
484
00:32:44,120 --> 00:32:47,420
- Kızımı nereden tanıyorsun?
- Sikeyim.
485
00:32:51,340 --> 00:32:53,240
Ekmekli pudingini herkes çok beğendi.
486
00:32:53,440 --> 00:32:57,010
Biliyorum. Nereden biliyorum dersin?
Çünkü hiç kalmadı.
487
00:32:58,140 --> 00:33:02,940
- Bu kadar katılım olmasını beklemiyordum.
- Seninle gurur duyuyorum.
488
00:33:05,230 --> 00:33:09,070
İkramlar için teşekkürler.
Hep yanımda olduğun için de.
489
00:33:09,650 --> 00:33:12,280
- Benim için önemliydi.
- Sen de benim için önemlisin.
490
00:33:12,990 --> 00:33:15,530
Vay be. Parlıyorsun.
491
00:33:17,530 --> 00:33:21,400
Evet. Ama neden, biliyor musun?
492
00:33:21,600 --> 00:33:24,440
Bayan Joseph'ın anlattığı şeydenmiş
gibi geliyor.
493
00:33:24,640 --> 00:33:29,090
Anne olmanın nasıl bir his olduğunu
anlatmıştı. Bu konuda öyle hissediyorum.
494
00:33:29,590 --> 00:33:33,670
Bu gece bir şeyler açıklığa kavuştu sanki.
İşim değişiyor...
495
00:33:35,180 --> 00:33:39,140
İstediğim bebek bu. Şimdilik yani.
496
00:33:44,100 --> 00:33:48,710
- Ömür boyu da olabilir.
- Dur bakalım. Ömür boyu mu?
497
00:33:48,910 --> 00:33:52,180
- Ne oldu? Bir şey mi oldu?
- Hayır.
498
00:33:52,380 --> 00:33:53,280
Konuş benimle.
499
00:33:56,700 --> 00:33:57,610
Şey...
500
00:34:00,200 --> 00:34:01,620
Neyin olmadığı önemli.
501
00:34:03,200 --> 00:34:07,960
Doktor bana yumurtalarımı söylediğinde
hiç üzülmedim.
502
00:34:09,330 --> 00:34:12,030
Çocuk isteyen bir kadına
503
00:34:12,230 --> 00:34:15,590
"Hiç çocuğun olmayabilir." dendiğinde
üzülmesi gerekir, değil mi?
504
00:34:17,010 --> 00:34:19,550
Ya da kızması
veya hayal kırıklığına uğraması.
505
00:34:22,010 --> 00:34:27,440
Ama açıkçası o sırada
kendimi rahatlamış hissettim, hâlâ da
506
00:34:31,610 --> 00:34:32,690
öyle hissediyorum.
507
00:34:33,820 --> 00:34:37,990
Üzgünüm ama bunu görmezden gelemem Ian.
508
00:34:40,990 --> 00:34:43,790
- Lütfen benden nefret etme.
- Etmiyorum Camille.
509
00:34:46,660 --> 00:34:49,110
Ne istediğini bilmen güzel bir şey.
510
00:34:49,310 --> 00:34:53,300
Anlıyor musun?
Benim istediğim şeyle uyuşmasa bile.
511
00:34:56,550 --> 00:35:02,180
Hem senin için hem de açıkçası kendim için
olgun davranmalıyım.
512
00:35:02,390 --> 00:35:08,350
Anlıyor musun? Dürüst olmalıyım.
Çocuk sahibi olmak, baba olmak,
513
00:35:09,810 --> 00:35:13,110
çocuk büyütmek,
onlara kitap okumak benim hayalim.
514
00:35:13,770 --> 00:35:17,570
Anlıyor musun?
Bundan vazgeçmeye hazır değilim.
515
00:35:22,450 --> 00:35:23,580
Vazgeçmemelisin zaten.
516
00:35:26,080 --> 00:35:30,000
Harika bir baba olacaksın.
517
00:35:34,840 --> 00:35:36,050
Buraya kadar mı yani?
518
00:35:38,420 --> 00:35:44,390
Bunca yol katettikten sonra
elveda mı diyecektik?
519
00:36:03,120 --> 00:36:05,200
NEŞE
SON SÖZ
520
00:36:06,330 --> 00:36:10,110
Arkadaşınıza destek olmaya gelmeniz
bence çok güzel bir şey.
521
00:36:10,310 --> 00:36:14,750
Hep böyle arkadaşlarım olsun isterdim.
Sex and the City'deki gibi yani.
522
00:36:15,090 --> 00:36:19,880
Ama kadınlar genellikle eğlenceli değil,
kavgacı oluyor. Neyse, konu dağıldı.
523
00:36:20,090 --> 00:36:24,620
Olanlardan korkmanız gayet normal,
acile gelmeniz iyi olmuş.
524
00:36:24,820 --> 00:36:28,720
Ama gayet iyisiniz. Bebeğiniz de öyle.
525
00:37:52,560 --> 00:37:54,520
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
526
00:37:54,720 --> 00:37:56,690
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro