1 00:00:11,590 --> 00:00:13,330 Siyah neşesi. 2 00:00:13,530 --> 00:00:15,500 Tarih kitapları, televizyon ve medya 3 00:00:15,690 --> 00:00:18,120 Siyahların acılarına odaklanmayı, 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,830 acı ve sıkıntı çekmemizi göstermeyi tercih ediyor. 5 00:00:21,030 --> 00:00:25,440 Bu anlatıda eksik olan şeyse, hayatta kalmamızı sağlayan neşemiz. 6 00:00:26,230 --> 00:00:32,150 Bence neşe görülmek demektir. Araya karışmak veya özür dilemek değil. 7 00:00:33,320 --> 00:00:37,490 İllaki büyük bir şey olması da gerekemez. Ama büyük olursa eğlenceli olur. 8 00:00:38,120 --> 00:00:41,660 Alındın derken? Seçildim mi yani? 9 00:00:41,870 --> 00:00:46,750 Oyuncu olarak mı seçildim? Hem de Jenifer Lewis'le mi oynayacağım? 10 00:00:49,040 --> 00:00:52,720 Rolü kaptım Rolü kaptım 11 00:00:53,300 --> 00:00:55,290 Kaptım rolü... 12 00:00:55,480 --> 00:00:58,010 Tanrı aşkına. Bu kediye ne olmuş böyle? 13 00:00:58,640 --> 00:01:01,100 Sessiz bir şekilde görülmek de mümkün. 14 00:01:05,100 --> 00:01:07,090 Senin adına çok sevindim aşkım 15 00:01:07,290 --> 00:01:11,130 Bazen de en büyük neşe kaynağı, arkadaşlarınız tarafından görülmektir. 16 00:01:11,330 --> 00:01:14,200 Başrol oyuncumuz Angie'ye. 17 00:01:15,450 --> 00:01:21,060 - Camille'e ve Siyah Neşesi sergisine. - Muhteşem geçecek resepsiyonuna. 18 00:01:21,260 --> 00:01:22,120 Teşekkür ederim. 19 00:01:22,540 --> 00:01:25,860 Tanrım. O kadar çok okul davet ettim ki. Kusursuz olması 20 00:01:26,060 --> 00:01:28,860 ve birinin bana bol maaşlı bir iş teklif etmesi gerekiyor. 21 00:01:29,060 --> 00:01:30,750 Quinn'in geri dönüşüne. 22 00:01:32,630 --> 00:01:37,580 Teşekkür ederim kızlar. Ama asıl büyük rolü ilaçlar oynadı. 23 00:01:37,780 --> 00:01:38,550 İlaçlara. 24 00:01:40,720 --> 00:01:45,170 İlaç almaya başlayınca uyuşturulmuş gibi falan 25 00:01:45,370 --> 00:01:49,440 hissedeceğimi sanıyordum. Ama kaç hafta geçti, öyle bir şey olmadı. 26 00:01:49,860 --> 00:01:53,090 - Davranışlarım normal, değil mi? - Evet. Mükemmel. 27 00:01:53,290 --> 00:01:54,180 Kesinlikle. 28 00:01:54,380 --> 00:01:56,850 Bence mimosalar vakit kaybı. 29 00:01:57,050 --> 00:02:01,370 Bakar mısın? Bloody Mary alabilir miyim? Votka dışındakileri çıkar. Teşekkürler. 30 00:02:01,740 --> 00:02:04,350 İçinde kereviz ve domates olunca sevmiyorum. 31 00:02:04,550 --> 00:02:08,360 - Gündüz içkisi sek olmalı. - Sen de benim adıma sevindin herhâlde. 32 00:02:08,560 --> 00:02:11,400 O kadar sevindim ki resepsiyona Mike'ı getirmiyorum. 33 00:02:11,600 --> 00:02:14,570 - Eric'i getiriyorum. - Avrupa'da turnede sanıyordum. 34 00:02:14,770 --> 00:02:18,910 Geri gönderdiler. Çay fincanını oynarken fazla "kentli" davranıyormuş. 35 00:02:19,110 --> 00:02:23,330 Irkçılığın Amerika'ya has bir şey olmadığını öğrenmiş olduk. 36 00:02:23,530 --> 00:02:26,420 - Dışarıda doğup Amerika'da zirve yapmış. - Yani. 37 00:02:26,620 --> 00:02:29,130 - Ev arkadaşları tekrar birlikte mi? - Hayır. 38 00:02:29,330 --> 00:02:31,380 - Bunu konuşmamız gerekiyor mu? - Hayır. 39 00:02:31,580 --> 00:02:34,510 Konuşacak bir şey yok. Michael konusunda kızdığımı sanıyor, 40 00:02:34,710 --> 00:02:37,010 bense tanıştıklarına seviniyorum. 41 00:02:37,210 --> 00:02:39,510 - Bana kıskanıyorsun gibi geliyor. - Neyi? 42 00:02:39,710 --> 00:02:42,520 - Ben Keith'le çıkıyorum. - O zaman Mike'la 43 00:02:42,720 --> 00:02:45,230 gül gibi geçinmemizi hiç sorun etmemen gerekir. 44 00:02:45,430 --> 00:02:48,440 Tamam Stella. Gül gibi geçinmeye devam. Ne istersen onu yap. 45 00:02:48,640 --> 00:02:50,320 Ama bir dahaki sefere, mesela 46 00:02:50,520 --> 00:02:55,420 Uber şoförüyle gül gibi geçindiğinde sadece gülümserim, ben demiştim demem. 47 00:02:57,970 --> 00:02:59,490 - Ne? - Angie. 48 00:02:59,690 --> 00:03:02,930 - Angie. - Votkan geldi. 49 00:03:12,400 --> 00:03:16,650 Senin aşk saçmalıklarını gülümseyerek dinlediğimi unutma. 50 00:03:17,820 --> 00:03:19,350 Angie, şaka yaptım. 51 00:03:19,540 --> 00:03:22,600 Projen için şeyimi tekrar doldurmama gerek yok mu? 52 00:03:22,800 --> 00:03:25,560 - Hayır, mükemmeldin. - Tabii ki mükemmeldim. 53 00:03:25,760 --> 00:03:29,160 Kendimden geçtiğimde bile sonuçta hâlâ benim. 54 00:03:31,250 --> 00:03:36,450 Vay. Bu resmi hatırlıyorum. 55 00:03:36,650 --> 00:03:38,280 {\an8}O gün çok eğlenmiştik. 56 00:03:38,480 --> 00:03:41,830 {\an8}Gündüz partilerini özledim. Niye artık yapılmıyor? 57 00:03:42,030 --> 00:03:45,290 Bence hâlâ yapılıyor ama artık bizi davet eden yok. 58 00:03:45,490 --> 00:03:49,540 DJ'le ve Haitili kargocuyla o gün tanışmıştım. 59 00:03:49,740 --> 00:03:52,270 İlk şeytan üçlümdü. 60 00:03:52,980 --> 00:03:55,880 - Sormaya çekiniyorum. - İki erkek ve bir kadın demek. 61 00:03:56,080 --> 00:03:58,430 Ama şeytan deyince biraz homofobik olmuyor mu? 62 00:03:58,630 --> 00:04:02,530 İsim öyle ama üçlü kesinlikle öyle değildi. 63 00:04:07,200 --> 00:04:08,790 Belki de Quinn haklıdır. 64 00:04:12,160 --> 00:04:16,900 Belki de benim üçlülere ve aptallığa devam etmem gerekiyordur. 65 00:04:17,100 --> 00:04:18,050 Hayır. 66 00:04:19,710 --> 00:04:23,410 Değişebilirsin. Üçlüleri ve aptallık yapmayı özlersen de 67 00:04:23,610 --> 00:04:24,550 tekrar değişirsin. 68 00:04:25,300 --> 00:04:29,420 Hayat da aşk da tek bir şey olmak zorunda değil. 69 00:04:29,610 --> 00:04:30,600 Quinn'le öyleyiz. 70 00:04:31,230 --> 00:04:33,960 Birbirimize bağımlı olsak da değişmeyen bir şey var. 71 00:04:34,160 --> 00:04:36,210 Quinn'le aşk hayatlarımız hiç kesişmiyor. 72 00:04:36,410 --> 00:04:38,840 İkimiz de kendi bölgemizde sevişiyoruz. 73 00:04:39,040 --> 00:04:42,260 - Jameson'la sevişsem ne hissederdin? - Aynı şey değil ki. 74 00:04:42,460 --> 00:04:45,450 Çünkü geçen hafta seviştim, berbattı. 75 00:04:46,490 --> 00:04:49,330 Şaka yapıyorum. Fena değildi. 76 00:04:50,120 --> 00:04:54,270 Tamam, ciddi konuşalım. Şaka yapıyordun, değil mi? 77 00:04:54,470 --> 00:04:55,870 Evet, harikaydı. 78 00:04:56,500 --> 00:05:00,090 Ciddi olmak gerekirse Mike'la çıkmak için birçok sebep var. 79 00:05:01,960 --> 00:05:04,470 Çıkmamak için de Quinn gibi büyük bir sebep var. 80 00:05:04,680 --> 00:05:08,100 Geziden beri neredeyse hiç konuşmadık, böyle olmamızı istemiyorum. 81 00:05:08,640 --> 00:05:12,830 Benim önceliğim her zaman o, eminim onun önceliği de benim. 82 00:05:13,030 --> 00:05:18,940 Kim ne derse desin her seferinde sevgiyi seçiyorsun. 83 00:05:19,820 --> 00:05:25,240 - Quinnie'yi çok seviyorum. - Jameson'la gerçekten seviştin mi? 84 00:05:26,320 --> 00:05:29,020 Siyah neşesi, sevdin mi tam sevmektir. 85 00:05:29,220 --> 00:05:30,580 Kariyerimi sevmektir. 86 00:05:32,950 --> 00:05:34,200 Kültürümü sevmektir. 87 00:05:43,670 --> 00:05:47,200 - Tam kıvamında. - Gerçekten mi? 88 00:05:47,400 --> 00:05:50,760 Antidepresanlar yüzünden biraz kilo mu aldın? 89 00:05:51,680 --> 00:05:55,100 - Affedersin. - Ne? Dur. Ne demek istiyorsun? 90 00:05:56,980 --> 00:05:58,340 Partnerimi sevmektir. 91 00:05:58,540 --> 00:06:01,190 İkinci haftamız kutlu olsun. 92 00:06:03,480 --> 00:06:08,760 Merak etme. Ne yemediğini biliyorum. Süt ürünü yok, fındık yok, şeker yok. 93 00:06:08,960 --> 00:06:13,540 Bu aslında salata, krema olarak da çırpılmış hava var. 94 00:06:13,990 --> 00:06:16,540 - Gitmene hiç izin vermemeliydim. - Tabii ki yani. 95 00:06:21,540 --> 00:06:24,530 Keşke Camille'in etkinliğine gelebilsen. 96 00:06:24,730 --> 00:06:26,530 Angie ile aramız bozuk. 97 00:06:26,730 --> 00:06:30,410 Müvekkilimle yemeğim var, iptal edemiyorum. Sonrasında buluşalım mı? 98 00:06:30,610 --> 00:06:33,790 Evet, Water Club'ın önünde. Aman tanrım. 99 00:06:33,990 --> 00:06:37,640 - Bekleyemeyeceğim. - Neden Water Club'da. 100 00:06:38,890 --> 00:06:43,690 Annem ve babamla giyinip yemeğe gittiğimiz ilk yer orasıydı. 101 00:06:43,900 --> 00:06:49,490 Ablam gripti, gelemedi. Çok hastaydı. 102 00:06:50,530 --> 00:06:51,700 Çok güzel bir gündü. 103 00:06:53,990 --> 00:06:56,790 Suya bakıp kendimi büyümüş hissettiğimi hatırlıyorum. 104 00:06:57,410 --> 00:06:59,730 Önümüzden bir yat geçti, 105 00:06:59,930 --> 00:07:04,290 içinde çok iyi giyimli iki kişi vardı. 106 00:07:04,800 --> 00:07:06,420 Kendime şöyle dedim. 107 00:07:07,170 --> 00:07:12,470 "Günün birinde benim prensim de gelecek ve aynı şeyi ben de onunla yapacağım." 108 00:07:14,810 --> 00:07:16,060 O gün bugün. 109 00:07:25,400 --> 00:07:28,840 Gördün mü Trish? Ben sana demiştim. Üzerinde çok güzel durdu. 110 00:07:29,040 --> 00:07:32,180 On ikinci kez söyleyeyim, ekose kültür yağmacılığı sayılmaz. 111 00:07:32,380 --> 00:07:35,990 Herkes giyebilir. İskoçlara ait değil. Hadi üzerini değiştir. 112 00:07:40,500 --> 00:07:42,730 Beyazların suçluluk hissi çok yorucu bir şey. 113 00:07:42,930 --> 00:07:45,960 Özellikle de yanlış şeyler hakkında olunca. 114 00:07:46,750 --> 00:07:50,160 Michael. Mike. Tekrar merhaba. 115 00:07:50,360 --> 00:07:53,620 Neden geldin? Daha da önemlisi, Angie nasıl? 116 00:07:53,820 --> 00:07:56,970 Ben de sana soracaktım. Benden ayrıldı. 117 00:07:57,560 --> 00:08:01,170 - Ne yaptı? - Evet. Önceliği senmişsin, öyle dedi. 118 00:08:01,370 --> 00:08:04,130 Aranıza girdiğim için özür dilerim. 119 00:08:04,330 --> 00:08:08,220 - Yakın arkadaş olduğunuzu bilmiyordum. - Öyleyiz. 120 00:08:08,420 --> 00:08:12,650 - "O eskidendi." falan mı dedi? - Hayır. Seni asla incitmeyeceğini söyledi. 121 00:08:13,240 --> 00:08:15,310 - Hiç incinmedim ki. - Anlaşıldı. 122 00:08:15,510 --> 00:08:17,310 Tuhaf 123 00:08:17,510 --> 00:08:20,650 çünkü ilk tanıştığımızda hiç ilgilenmiyor gibiydin. 124 00:08:20,850 --> 00:08:22,940 - Hatta dedin ki... - İlgilenmiyorum. 125 00:08:23,140 --> 00:08:26,490 - Hem de hiç. Seninle mi? Hiç... - Tekrar duyduğuma sevindim. 126 00:08:26,680 --> 00:08:31,670 - Pardon. - Evet. Berbat bir durum. 127 00:08:32,420 --> 00:08:33,240 Berbat benim. 128 00:08:33,440 --> 00:08:36,950 Çok iyi bir insansın. Senden gerçekten hoşlanıyor, ciddi düşünüyor. 129 00:08:37,150 --> 00:08:39,620 Sanırım onu kaybetmekten korktum. 130 00:08:39,820 --> 00:08:42,670 Şimdi ne olacak? Ben ona âşığım. 131 00:08:42,870 --> 00:08:46,800 Yavaş ol kovboy. Biraz acele etmiyor musun? 132 00:08:47,000 --> 00:08:50,510 Kendisi de acele eden birisi olarak bunu söylüyorum. 133 00:08:50,710 --> 00:08:52,610 Söylediğin şey mantıklı. 134 00:08:53,450 --> 00:08:56,810 Ama kalbim, aradığın kişi bu diyor. 135 00:08:57,010 --> 00:08:59,890 Eskiden yalnız kalmaktan o kadar korkardım ki 136 00:09:00,090 --> 00:09:02,650 beni sevecek herkese açıktım. Acınacak hâldeydim. 137 00:09:02,850 --> 00:09:05,860 Bana mı yazıyorsun? Ben öyle bir şey istemedim. 138 00:09:06,060 --> 00:09:09,710 Ben de birkaç yıl yalnız kalıp kendimi tanıdım ve durumu kabullendim. 139 00:09:10,590 --> 00:09:13,780 "Kendini sevmezsen başkasını nasıl sevebilirsin?" 140 00:09:13,980 --> 00:09:18,760 - Güzel lafmış. - RuPaul. Drag Race? 141 00:09:19,760 --> 00:09:23,210 Hadi ama. İzlemelisin. Angie'nin en sevdiği programlardan biri. 142 00:09:23,410 --> 00:09:25,460 Pardon. Benden senin için ayrıldıysa 143 00:09:25,660 --> 00:09:30,360 ama sen aslında kızmadıysan onunla nasıl barışırım? 144 00:09:33,360 --> 00:09:35,070 Trish. Görüşürüz. 145 00:09:37,780 --> 00:09:41,330 - Bir de ekoseden şikâyet ediyordu. - İğrenç. 146 00:09:42,080 --> 00:09:44,900 Bana göre neşe, güç demektir. 147 00:09:45,100 --> 00:09:49,320 Günümüzde siyahi bir kadının kendi hayatını kontrol edebiliyor olması 148 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 muhteşem bir his. 149 00:09:51,600 --> 00:09:55,990 {\an8}Bu yüzden, rekor kırdığımız ikinci çeyreğin ardından 150 00:09:56,190 --> 00:09:59,700 {\an8}çok eşliler kesimine açılıyoruz. 151 00:09:59,900 --> 00:10:03,500 {\an8}Q'nun kardeş sitesi P'yi açıyorum 152 00:10:03,700 --> 00:10:06,770 {\an8}çünkü bazen üç kişi fazla gelmez. 153 00:10:07,020 --> 00:10:09,270 {\an8}Sadece başlangıçtır. 154 00:10:10,860 --> 00:10:16,650 {\an8}İnsanın ne istediğini bilip, çekinmeden onu elde etmesi büyük bir neşe kaynağı. 155 00:10:17,150 --> 00:10:21,070 İnsanın ne istediğini değiştirip savunmasız olması da öyle. 156 00:10:21,620 --> 00:10:23,580 Beş dakika sonra kapatıyoruz. 157 00:10:23,830 --> 00:10:27,900 Sen miydin? Niye hep bitkiler ve ben insanlardan yorulduğumuzda geliyorsun? 158 00:10:28,100 --> 00:10:29,940 Çalışma saatlerine uyabilmen için. 159 00:10:30,140 --> 00:10:32,650 Bir de buradaki mantıklı tek işaret o olduğu için. 160 00:10:32,850 --> 00:10:37,340 - Ayrıca Bayan Orkide de vefat etti. - Kaçınılmazdı. 161 00:10:37,670 --> 00:10:40,200 - Bilgisayarın ne durumda? - O zamandan beri donmadı. 162 00:10:40,400 --> 00:10:43,790 Bitkilerden olmasa da elektronik eşyalardan anlaman iyi bir şey. 163 00:10:43,990 --> 00:10:49,670 Ama haberin olsun, benden bir daha asla bitki alamazsın. 164 00:10:49,870 --> 00:10:54,940 Ticari açıdan yanlış bir karar veriyorsun. Ben artık nereden bitki temin edeceğim? 165 00:10:56,820 --> 00:10:58,970 Sanırım artık veda zamanı. 166 00:10:59,170 --> 00:11:05,080 Ya da benim sana çıkma teklif etmemin zamanı. 167 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 Daha neler. 168 00:11:08,910 --> 00:11:10,460 Ciddi misin? 169 00:11:11,000 --> 00:11:12,750 Bana mı? Neden? 170 00:11:13,090 --> 00:11:16,160 Ciddi bir ilişki yaşamayı denemek istediğini biliyorum, 171 00:11:16,350 --> 00:11:19,740 ayrıca sürekli geliyorsun. Bir de uyuşuyoruz sanki. 172 00:11:19,940 --> 00:11:22,870 Orası doğru. İşaretlerinle ilgili espri yaptığım için 173 00:11:23,070 --> 00:11:25,560 sadece gülüyoruz sanıyordum. 174 00:11:28,890 --> 00:11:32,400 Belki de işaretler bir işarettir. 175 00:11:33,270 --> 00:11:37,690 Kendimi açtım, samimi davrandım. 176 00:11:38,320 --> 00:11:44,120 Artistlik taslamadığım hâlde yine de benden hoşlanıyorsun. 177 00:11:45,030 --> 00:11:51,000 Eğlenceli, inanılmaz güzel Aimee benden hoşlanıyor. 178 00:11:53,500 --> 00:11:55,070 Zamanlama iyiydi. 179 00:11:55,270 --> 00:11:57,530 Sakin ol biraz. Altı üstü çıkma teklif ettim. 180 00:11:57,730 --> 00:12:02,930 - Ben de evet diyorum işte. Ne zaman? - Şimdi. 181 00:12:03,140 --> 00:12:05,620 Vay be. Hiç bu kadar hızlı randevum olmamıştı. 182 00:12:05,820 --> 00:12:10,250 Ben normalde çıktığın çocuklar gibi değilim. Erteleme lüksüm yok. 183 00:12:10,450 --> 00:12:13,800 Tamam. Birkaç yeri arayıp bir restoranda yer ayırtayım. 184 00:12:14,000 --> 00:12:19,390 Belki Bohemian'a bile girebiliriz. En iyi şef, en iyi yemekler onlarda. 185 00:12:19,580 --> 00:12:25,350 Ona çıkmak denmez. Senin gösteriş yapman denir. Mekânı ben seçeceğim. 186 00:12:25,550 --> 00:12:28,520 Bana patronluk taslaması kötü mü, yoksa seksi mi? 187 00:12:28,720 --> 00:12:32,020 - Hadi. - Seksi. Kesinlikle seksi. 188 00:12:32,220 --> 00:12:37,210 - Evet, Famous Fish. - Kimseyi aramak da gerekmiyor. 189 00:12:37,750 --> 00:12:42,160 Sekiz bin dolarlık suşi değil ama yine de çok güzel. 190 00:12:42,360 --> 00:12:43,990 - Kesinlikle. - Özlemiştim. 191 00:12:44,190 --> 00:12:46,750 Eski kocam buralara taşındığından beri 192 00:12:46,950 --> 00:12:49,620 karşılaşmayayım diye gelmeyi bırakmıştım. 193 00:12:49,820 --> 00:12:51,670 Fena olmuş. Kötü mü ayrılmıştınız? 194 00:12:51,870 --> 00:12:55,000 Evet. Ama açıkçası başlangıcı da iyi değildi, 195 00:12:55,200 --> 00:12:57,090 hele ortaları daha da berbattı. 196 00:12:57,290 --> 00:13:01,260 Ama onun sayesinde kızım var, kızım da tanıdığım en mükemmel insan. 197 00:13:01,460 --> 00:13:05,860 Kadınlardan hoşlandığını ayrıldıktan sonra mı anladın, yoksa... 198 00:13:07,700 --> 00:13:09,730 Ben hep bana doğru geleni yapardım. 199 00:13:09,930 --> 00:13:14,610 Günümüzde çocuklar panseksüel diyor, etiket koymayı çok seviyorlar ya. 200 00:13:14,810 --> 00:13:19,540 Ama biz X nesli olarak "Kimi seviyorsan onu seviyorsundur." derdik. 201 00:13:20,170 --> 00:13:21,860 Ben senin gibi kimseyi sevmedim. 202 00:13:22,060 --> 00:13:24,450 Evet, biliyorum. Onu anladık. Fazla yaşlısın. 203 00:13:24,650 --> 00:13:26,220 Hayır, fazla birlikteydim. 204 00:13:28,890 --> 00:13:32,600 Şimdi de buradayız, sadece kimi seviyorsak onu seviyoruz. 205 00:13:35,980 --> 00:13:38,980 Benim için neşe, aile demekti. 206 00:13:39,650 --> 00:13:42,090 Her zaman biyolojik ailem değil, 207 00:13:42,290 --> 00:13:45,140 bazen de istediğim, bulduğum 208 00:13:45,340 --> 00:13:46,930 ya da beni bulan ailem. 209 00:13:47,130 --> 00:13:48,890 - Selam. Nasılsın aşkım? - Selam. 210 00:13:49,090 --> 00:13:51,230 Kahverengi elbise sana çok yakışmış. 211 00:13:51,430 --> 00:13:53,940 Bol neşeli projen üzerinde çalışıyorsun, biliyorum 212 00:13:54,140 --> 00:13:56,770 ama ben de bol neşeli ev projem üzerinde çalışıyorum. 213 00:13:56,970 --> 00:13:59,280 Şöyle düşündüm. Bu pencereleri seviyorum 214 00:13:59,480 --> 00:14:02,610 ama onların yerine kocaman bir sürgülü cam kapı yapacağız. 215 00:14:02,810 --> 00:14:05,450 Böylece arka bahçe daha görünür olacak. Muhteşem. 216 00:14:05,650 --> 00:14:08,910 Ama Mira, düğün faturası falan derken 217 00:14:09,110 --> 00:14:11,330 ona paramız yeter mi? 218 00:14:11,530 --> 00:14:12,790 Hayır, onu hallettim. 219 00:14:12,990 --> 00:14:15,580 Babamlarla konuştum, iyi oldu. 220 00:14:15,780 --> 00:14:19,840 Küçük bir kredi çekecekler, ben de aylık taksitler hâlinde onlara ödeyeceğim. 221 00:14:20,040 --> 00:14:21,130 - Tamam. - Evet. 222 00:14:21,330 --> 00:14:23,090 Bu işi bana bırak. 223 00:14:23,290 --> 00:14:26,430 Arka bahçeyi doğrudan görmenin iyi yanlarından biri de şu. 224 00:14:26,630 --> 00:14:28,560 Bir şeyler diker ya da veranda yaparız, 225 00:14:28,760 --> 00:14:31,350 günün birinde de küçük Langston ile Zora orada oynar. 226 00:14:31,550 --> 00:14:33,270 - Tamam. - Günün birinde. 227 00:14:33,470 --> 00:14:36,940 Bebek demişken, misafir odasını çocuk odasına çevirebiliriz. 228 00:14:37,140 --> 00:14:40,570 Home Depot'daki kız bu renklerin kıza da erkeğe de gideceğini söyledi, 229 00:14:40,770 --> 00:14:43,070 yani şeyi seçsek bile... Ne? 230 00:14:43,270 --> 00:14:46,910 Ne oldu? Yüzündeki ifadeye bakılırsa yanlış bir şey söylemişim. 231 00:14:47,110 --> 00:14:50,370 Ne söyledim? "Kız" yerine "kadın" mı diyecektim? Ya da "şahıs" mı? 232 00:14:50,570 --> 00:14:56,390 Hayır, sadece... Biraz durup konuşmamız gerekiyor sanırım. 233 00:14:57,060 --> 00:15:02,590 Bak aşkım. Niyetim kesinlikle seni bebek yapmaya zorlamak değil. 234 00:15:02,790 --> 00:15:03,570 Tamam. 235 00:15:03,770 --> 00:15:06,800 Heyecanlıyım, affet. Misafir odasını ofise de dönüştürürüz. 236 00:15:07,000 --> 00:15:10,010 Öyleyse senfoni beji iyi gitmez 237 00:15:10,210 --> 00:15:12,740 çünkü duvarlar renkli olsun istiyorsun, biliyorum. 238 00:15:14,120 --> 00:15:16,310 Evet, yanık siena iyi gider. 239 00:15:16,510 --> 00:15:19,400 Oldu işte. Yanık siena her neyse o renge boyarız. 240 00:15:19,600 --> 00:15:22,690 Birlikte yaptığımız sürece sorun yok. 241 00:15:22,890 --> 00:15:25,450 - Benim için en önemli şey o. - Evet. 242 00:15:25,650 --> 00:15:28,300 Çocuk için acele etmemize gerek yok. 243 00:15:28,630 --> 00:15:30,470 - Tamam mı? Beni seviyor musun? - Evet. 244 00:15:32,800 --> 00:15:36,670 Yalan yok. Slaytı kendin hazırlayacağını söylediğinde 245 00:15:36,860 --> 00:15:39,710 biraz gerilmiştim ama bu çok iyi olmuş. 246 00:15:39,910 --> 00:15:42,050 Ne? Canva benden sorulur demiştim sana. 247 00:15:42,250 --> 00:15:44,920 - Logo da yaptım. - Çok havalı olmuş. 248 00:15:45,120 --> 00:15:49,600 Tamam, sıra bende. Yalan yok. Gecenin bir yarısı San Juan'dan arayıp 249 00:15:49,790 --> 00:15:53,680 projeyi değiştirirsek parayı yine de alabilir miyiz dediğinde 250 00:15:53,880 --> 00:15:57,640 çok sarhoş olduğunu, konuştuğumuzu bile hatırlamayacağını düşünmüştüm. 251 00:15:57,840 --> 00:16:01,160 - Ama bak ne yaptık. - Bebeğimiz. 252 00:16:04,710 --> 00:16:07,250 Ortamın havasını bozdum galiba. 253 00:16:07,550 --> 00:16:09,510 - Hayır. - Özür dilerim. 254 00:16:10,010 --> 00:16:13,680 - Tak tak. - Şimdi daha da bozuldu. 255 00:16:14,640 --> 00:16:18,060 - Bayan Joseph? - Alt katın kapısı açıktı da. 256 00:16:18,260 --> 00:16:22,590 Evet, proje için minibüse bir şeyler yüklüyorduk. 257 00:16:22,790 --> 00:16:25,020 - Jameson, Quinn'in annesiyle tanış. - Merhaba. 258 00:16:25,360 --> 00:16:29,610 Sadece objektif bir gözlem olarak söylüyorum, çok yakışıklısın. 259 00:16:29,860 --> 00:16:31,240 - Teşekkürler. - Bekâr mısın? 260 00:16:31,440 --> 00:16:34,850 Kulüpte üç tane arkadaşım var, üçünün de kızları var. 261 00:16:35,050 --> 00:16:37,100 Birinin oğlu da var, tercihin öyleyse yani. 262 00:16:37,300 --> 00:16:40,980 Ben yargılamam. Benim kızım biseksüel, sorun etmiyorum. 263 00:16:41,180 --> 00:16:45,330 Sorun etmediğiniz için tebrikler ama şu anda kimseyle tanışmak istemiyorum. 264 00:16:45,790 --> 00:16:47,690 Cam, aşağıda mı buluşalım? 265 00:16:47,890 --> 00:16:52,550 - Evet. Tabii. Birazdan gelirim. - Tamam. İzninizle. Memnun oldum. 266 00:16:55,300 --> 00:16:58,210 - Niye geldiğimi merak ediyorsundur. - Evet. 267 00:16:58,400 --> 00:17:00,310 Quinnie için geldim. Durumu iyi mi? 268 00:17:00,560 --> 00:17:04,880 İyi. Hatta harika. Sormanız çok düşünceli bir davranış. 269 00:17:05,080 --> 00:17:09,550 Düşünceli mi? Kızım, buna annelik derler. Günün birinde anlarsın. 270 00:17:09,750 --> 00:17:11,900 - Belki. - Olamaz. 271 00:17:12,400 --> 00:17:14,890 Ian'la 15 dakikada bir ayrılıyorsunuz. 272 00:17:15,090 --> 00:17:17,740 Hayır, hayır. Ayrılmadık. Şey... 273 00:17:19,660 --> 00:17:22,910 Şoförüm kötü park etti. Kısaca anlatırsan daha iyi olur. 274 00:17:23,250 --> 00:17:26,730 - Şey, uzun lafın kısası... - Teşekkürler. 275 00:17:26,930 --> 00:17:30,240 Ian'ı, onunla ortak bir hayat kurmayı istiyorum. 276 00:17:30,440 --> 00:17:33,820 Ama hayallerimize göre bu hayatta çocuklar da olacaktı. 277 00:17:34,020 --> 00:17:38,680 Şimdi ise fark ettim ki çocuk isteyip istediğimi bile bilmiyorum. 278 00:17:39,010 --> 00:17:44,810 - Nasıl anlarım? Sen nasıl anlamıştın? - Camille, çocuk bakmak zordur. 279 00:17:45,480 --> 00:17:48,480 Büyüdüklerinde bile zordur. 280 00:17:49,230 --> 00:17:52,380 - Whippit kullandın mı hiç? - Ne pit? 281 00:17:52,580 --> 00:17:56,100 Whippit. Quinn lisede kullanırken yakalanmıştı. 282 00:17:56,300 --> 00:18:00,980 Krema tüpünün içindeki maddeyi, yani azot oksiti içine çekiyorsun. 283 00:18:01,180 --> 00:18:04,270 Esrarın suyu mu çıkmış? Yapma Quinn. Senden beklemezdim. 284 00:18:04,470 --> 00:18:08,480 Ben de onu diyorum. Bir kere yalnızken denedim. 285 00:18:08,680 --> 00:18:11,380 Konuşup durdukları şey neymiş, kendim görmek istedim. 286 00:18:11,580 --> 00:18:17,120 İçine çekiyorsun, birkaç saniyeliğine hiç olmadığın kadar mutlu oluyorsun. 287 00:18:17,320 --> 00:18:22,310 Her zaman yaşamak isteyeceğin bir his. Ama geçici. 288 00:18:23,560 --> 00:18:27,340 - Annelik böyledir işte. - O hissi kim istemez ki? 289 00:18:27,540 --> 00:18:31,480 Hepimiz isteriz. Kız kardeşim o hissi meditasyonda buldu. 290 00:18:31,730 --> 00:18:35,930 - Ama berbat biri. Sakın öyle olma. - O zaman belki de... 291 00:18:36,130 --> 00:18:39,010 Sözünü orada keseyim. Yeterince nasihat verdim. 292 00:18:39,210 --> 00:18:41,640 Yüzümdeki dolguları çıkarttırmaya gideceğim. 293 00:18:41,840 --> 00:18:44,690 Genç görünmeyi severim ama bu da fazla genç. 294 00:18:44,890 --> 00:18:47,410 Ayak uyduramayan arkadaşlarıma üzülüyorum. 295 00:18:49,710 --> 00:18:54,000 Anneliği istiyorsan anlarsın. Ciao. 296 00:18:56,760 --> 00:19:00,080 Gerçekten mi Tammy teyze? Başkasının restoranında mı buluşacaktık? 297 00:19:00,280 --> 00:19:03,870 Hayatım, senin restoranındaki yemeği koklama riskini bile göze alamam. 298 00:19:04,070 --> 00:19:07,920 Acil dedin, geldim ama çok meşgulüm, Camille'in etkinliği var. Ne vardı? 299 00:19:08,120 --> 00:19:09,130 Annen beni aradı. 300 00:19:09,330 --> 00:19:10,500 - Ne oldu? - Evet. 301 00:19:10,700 --> 00:19:11,670 Babamla mı ilgili? 302 00:19:11,870 --> 00:19:13,420 - Seninle ilgili. - Ne? 303 00:19:13,620 --> 00:19:15,930 Olmayan düğününü onlara ödetemezsin. 304 00:19:16,130 --> 00:19:17,890 Borç istedim. Geri ödeyeceğim. 305 00:19:18,090 --> 00:19:21,260 Başına bir iş gelmezse tabii. Başın beladan kurtulmuyor. 306 00:19:21,460 --> 00:19:24,940 Seni ilgilendirmez ki. Sağ ol ama gitmem lazım. 307 00:19:25,130 --> 00:19:27,660 - Seni seviyorum. - Yardım etmeyi zorlaştırıyorsun. 308 00:19:27,870 --> 00:19:30,460 - Bana yardım mı edeceksin? - Evet. Otur. 309 00:19:31,250 --> 00:19:34,750 Ben dört kere evlendim, altı kere de nişanlandım. 310 00:19:34,960 --> 00:19:39,490 Ayrılmanın nasıl bir şey olduğunu, ne kadar pahalı olduğunu bilirim. 311 00:19:39,690 --> 00:19:44,220 Neyse ki Tammy teyzen hep parayı alan taraf oldu. 312 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Al. 313 00:19:53,650 --> 00:19:57,360 Parayı sen mi veriyorsun? Neden? Benden nefret edersin. 314 00:19:57,940 --> 00:20:02,680 Teva sandalet giyenler dışında kimseden nefret etmem. Böyle dışarı mı çıkılır? 315 00:20:02,880 --> 00:20:05,430 - Hiç güzel değil. - Geri ödeyeceğim. 316 00:20:05,630 --> 00:20:08,810 - Söz. - Hayır. Ben borç vermem, sadece veririm. 317 00:20:09,010 --> 00:20:11,020 Karşılıksız 68.000 dolar, öyle mi? 318 00:20:11,220 --> 00:20:15,360 Ben öyle bir şey demedim. Tabii ki karşılıklı yeğenim. 319 00:20:15,560 --> 00:20:19,780 İlk olarak, sandviç istediysem sandviç gelecek. 320 00:20:19,980 --> 00:20:25,680 Saçma burjuva yemekleri istemiyorum. Ayrıca gerçekten büyümen gerekiyor. 321 00:20:26,140 --> 00:20:27,370 - Büyüdüm zaten. - Hayır. 322 00:20:27,570 --> 00:20:29,290 - Büyüdüm. - Yetişkin olsaydın 323 00:20:29,490 --> 00:20:32,880 kendini kandırmayıp hâlâ Camille'e âşık olduğunu kabul eder 324 00:20:33,080 --> 00:20:36,340 ve Mira'ya da çok daha önce söylerdin. 325 00:20:36,540 --> 00:20:39,840 Bir sürü insanı üzmemiş ve yat paramı yememiş olurdun. 326 00:20:40,040 --> 00:20:42,140 Bir dahaki sefere bir şey istediğinde 327 00:20:42,340 --> 00:20:45,950 olgun davran, dürüst davran ve istediğini elde et. 328 00:20:48,330 --> 00:20:50,770 Ya istediğim şey başka bir şeye engel olursa? 329 00:20:50,970 --> 00:20:54,920 Hayat böyledir yeğenim. Kaşıkla verir, kepçeyle alır. 330 00:20:55,170 --> 00:20:59,500 Ama kendine dürüst davranırsan her şey yoluna girer. İnan bana. 331 00:21:01,210 --> 00:21:03,970 - Sağ ol Tammy teyze. - Bir şey değil. Seni seviyorum. 332 00:21:04,970 --> 00:21:09,640 Ama Teva sandalet giydiğini görürsem son kuruşuna kadar geri isterim. 333 00:21:10,140 --> 00:21:12,180 Hem de faizle. Anlıyor musun? 334 00:21:12,890 --> 00:21:17,550 {\an8}- Neşe, görülmek demektir. - Benim için neşe, aile demekti. 335 00:21:17,750 --> 00:21:20,110 Siyah neşesi... 336 00:21:24,530 --> 00:21:29,080 - Camille, sergin mükemmel olmuş. - Harika olmuş Milly. 337 00:21:29,330 --> 00:21:30,810 Beğendiniz mi? 338 00:21:31,010 --> 00:21:32,520 - Aman Tanrım. - Evet. 339 00:21:32,720 --> 00:21:36,520 Bana en iyi benmişim gibi geldi. Başkaları da öyle diyormuş. 340 00:21:36,720 --> 00:21:39,150 - Lütfen. - Başkaları derken beni kastediyor. 341 00:21:39,350 --> 00:21:40,670 Kesinlikle. 342 00:21:41,670 --> 00:21:45,240 Unutmadan Tye, haberin olsun, 343 00:21:45,440 --> 00:21:48,390 oylama yaptık ve Aimee'nin kalabileceğine karar verdik. 344 00:21:49,220 --> 00:21:51,460 Evet. Uzun süreli olacak gibi. 345 00:21:51,660 --> 00:21:55,560 Evet, tam iki gece oldu. Nakliyeciler ne zaman geliyor? 346 00:21:55,770 --> 00:21:58,560 Tamam, tamam. 347 00:22:00,400 --> 00:22:02,130 En azından birimiz mutlu olsun. 348 00:22:02,330 --> 00:22:04,470 - Angie... - Ben iyiyim. İyiyim. 349 00:22:04,670 --> 00:22:06,850 - Gerilim. - Ben ilgilenirim. 350 00:22:07,050 --> 00:22:07,860 Teşekkürler. 351 00:22:08,610 --> 00:22:10,230 - Başardık. - Başardık. 352 00:22:10,420 --> 00:22:13,520 - Tebrik ederim. Harika olmuş. - Tebrikler. Gerçekten süper. 353 00:22:13,720 --> 00:22:17,210 Sağ ol. Quinn, annenle tanıştım. Cinsel hayatınla gurur duyuyor. 354 00:22:17,460 --> 00:22:18,500 Bayan Pat. 355 00:22:19,750 --> 00:22:22,750 - Ben gidip Angie'yle konuşayım. - Evet, öyle yap. 356 00:22:23,000 --> 00:22:24,710 - Yanlış bir şey mi... - Camille. 357 00:22:25,920 --> 00:22:27,130 - Hemen dönerim. - Tamam. 358 00:22:27,590 --> 00:22:28,740 - Gelmişsin. - Evet. 359 00:22:28,940 --> 00:22:34,540 - İyi ki de gelmişim. Şahane olmuş. - Öyle mi? 360 00:22:34,740 --> 00:22:38,960 Öyle yapma. Şahane olduğunu biliyorsun. Yaptığın şeyi sahiplen. 361 00:22:39,160 --> 00:22:43,430 Tamam. Beni sevindiren bir başka şey de Sarah Lawrence, Spelman, 362 00:22:43,620 --> 00:22:48,390 NYU ve Yale'den bölüm başkanlarının gelip bana iş teklif etmeleri oldu. 363 00:22:48,590 --> 00:22:53,740 - Çok sevindim. Seninle gurur duyuyorum. - Öyle mi? 364 00:22:54,450 --> 00:22:57,290 - Evet. - Ben de. 365 00:22:57,960 --> 00:23:02,590 - Anne? Gelmişsin. - Gelmesem olmazdı. 366 00:23:05,550 --> 00:23:08,880 - Seni seviyorum Camille. - Ben de seni. 367 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Anne, Dr. Pruitt'le tanıştırayım. Dr. Pruitt, annem. 368 00:23:14,890 --> 00:23:19,350 Kızınızın meslektaşıyım. Kendisi çok özel biri. 369 00:23:20,190 --> 00:23:21,060 Öyle. 370 00:23:22,560 --> 00:23:24,970 Angie, konuşabilir miyiz? 371 00:23:25,170 --> 00:23:27,680 Bak Quinn, ortamın havasını bozduğum için üzgünüm 372 00:23:27,880 --> 00:23:31,160 ama bunu burada yapmayalım. Camille'in etkinliğindeyiz. 373 00:23:31,450 --> 00:23:35,890 Buradan daha uygun yer bulamayız çünkü konu siyah neşesi. 374 00:23:36,090 --> 00:23:39,870 İlişkimiz, arkadaşlığımız. Angie, siyah neşesi bu işte. 375 00:23:40,500 --> 00:23:44,790 Hayatta en iyi arkadaşım sensin. 376 00:23:45,130 --> 00:23:48,920 Ciddi bir ilişki yaşarsan seni kaybetmekten korktum 377 00:23:49,720 --> 00:23:50,760 sanırım. 378 00:23:51,840 --> 00:23:54,890 Yanılmışım. Özür dilerim. 379 00:23:55,140 --> 00:23:59,310 Quinnie, seni seviyorum. Seni asla terk etmem. 380 00:24:00,600 --> 00:24:03,420 Hem seni hem de bir erkeği aynı anda sevebilirim. 381 00:24:03,620 --> 00:24:06,970 Hatta hem seni hem de iki erkeği aynı anda sevebilirim. 382 00:24:07,170 --> 00:24:11,050 - Şeytan üçlüsü vardı ya. - Onun konusunu burada açma. 383 00:24:11,250 --> 00:24:12,160 Evet. 384 00:24:20,200 --> 00:24:22,460 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 385 00:24:24,210 --> 00:24:26,150 Herkes beni dinleyebilir mi? 386 00:24:26,350 --> 00:24:30,950 Geldiğiniz için hepinize teşekkür ediyorum. 387 00:24:31,150 --> 00:24:34,740 James ve ben, siyah neşesini kutlayan bu sergiyle gurur duyuyoruz. 388 00:24:34,940 --> 00:24:37,430 Harlem'e de teşekkür ediyorum. 389 00:24:38,680 --> 00:24:43,040 Bu mahallenin ruhuna katkıda bulunmuş ve hâlen katkı vermeye devam eden 390 00:24:43,240 --> 00:24:44,520 her kim varsa onlara da. 391 00:24:45,650 --> 00:24:49,570 Yuvam olduğunuz için teşekkürler. Neşem olduğunuz için teşekkürler. 392 00:24:50,990 --> 00:24:53,490 - Şerefe. - Hey. 393 00:24:54,610 --> 00:24:59,330 - Gitmesine izin vermeye hazır değilim. - Öyle mi? Ben de değilim. 394 00:25:00,330 --> 00:25:01,660 Bu benim... 395 00:25:27,610 --> 00:25:29,940 Peruk çok yakışmış. 396 00:25:31,190 --> 00:25:35,680 Evet, ne yapıyoruz? Yemek? Alkol? İkisi de? Evet. 397 00:25:35,880 --> 00:25:39,890 Aslında hiçbiri çünkü eve gidip üzerimi değişmem ve Keith'le buluşmam gerekiyor. 398 00:25:40,090 --> 00:25:42,750 Daha yeni barıştık, kutlama yapmamız lazım. 399 00:25:42,950 --> 00:25:47,030 Daha da önemlisi, nereye gidiyoruz? Hem niye arabada değiliz? 400 00:25:47,220 --> 00:25:50,990 Benim arabam var ama seni başkası bırakacak. 401 00:25:51,190 --> 00:25:52,000 Öyle mi? 402 00:25:56,130 --> 00:26:00,140 - Onun burada ne işi var? - Kız arkadaşını bekliyor. 403 00:26:00,890 --> 00:26:04,140 Git erkeğinle buluş. Hadi. 404 00:26:09,400 --> 00:26:14,930 Merhaba. Senden ayrıldığım için özür dilerim. Ama o benim arkadaşım... 405 00:26:15,130 --> 00:26:19,820 Sorun değil. Artık aştık. Gel. 406 00:26:23,620 --> 00:26:25,360 - Bunlar senin. - Teşekkür ederim. 407 00:26:25,550 --> 00:26:30,250 Bisikletten hoşlanmadığını biliyorum. Ama atla, ben süreceğim. Hadi. 408 00:26:34,840 --> 00:26:35,670 Tutun. 409 00:26:39,340 --> 00:26:42,870 Evet, benim evim burası. 410 00:26:43,070 --> 00:26:45,290 Gece bitmiş gibi konuşuyorsun. 411 00:26:45,490 --> 00:26:48,540 - Sadece birlikte olduğumuz kısmı bitti. - Alınıyorum ama. 412 00:26:48,740 --> 00:26:54,550 Ben öyle hemen sevişmem. O zaman anlamsız, spor gibi bir şey olur. 413 00:26:54,750 --> 00:26:57,970 Ben sporda çok iyiyimdir. 414 00:26:58,170 --> 00:27:03,530 Sporda çok iyi olduğuna eminim ama zamanı gelince göstereceksin. 415 00:27:08,750 --> 00:27:09,620 Vay canına. 416 00:27:10,170 --> 00:27:12,210 - Görüşürüz. - Hoşça kal. 417 00:27:20,050 --> 00:27:21,930 ZOE İSTER MISIN? 418 00:27:29,390 --> 00:27:32,300 ZOE İSTER MISIN? 419 00:27:32,500 --> 00:27:33,900 TYE BANA GEL. 20 DAKIKA SONRA. 420 00:27:37,070 --> 00:27:41,240 Zoe, seni yalvartacağım. 421 00:27:42,660 --> 00:27:46,620 Öyle yavaş yapacağım ki... 422 00:27:54,460 --> 00:27:55,960 Çok yavaşsın. 423 00:27:58,920 --> 00:27:59,740 AIMEE PLAN DEĞIŞTI. BANA GELEBILIR MISIN? 424 00:27:59,940 --> 00:28:02,100 {\an8}- Pardon. Mesaj geldi de. Acil. - Şaka mı bu? 425 00:28:02,300 --> 00:28:03,240 {\an8}TYE YARIM SAATE ORADAYIM. 426 00:28:03,440 --> 00:28:04,890 Şaka değil. Sevişmeyeceğiz. 427 00:28:06,310 --> 00:28:10,640 Ben duşa giriyorum. Sen çıkabilirsin. 428 00:28:11,230 --> 00:28:12,850 Bari şunu çözseydin. 429 00:28:16,020 --> 00:28:19,800 En son parka gediğimizde bana bisiklete binmeyi öğretmiştin. 430 00:28:20,000 --> 00:28:21,930 Hayatımda görüp göreceğim en havalı, 431 00:28:22,130 --> 00:28:24,950 en güzel kadın olduğunu da o zaman fark etmiştim. 432 00:28:25,200 --> 00:28:29,750 Gel. Otur. Üşümeni istemiyorum. 433 00:28:30,580 --> 00:28:35,130 Üşümek mi? Ağustostayız, Harlem'deyiz. Sivrisinekler bile terliyor. 434 00:28:39,050 --> 00:28:40,050 Bu benim. 435 00:28:41,090 --> 00:28:44,740 İlk kez sahneye çıktığımda Niecy teyzem yapmıştı. 436 00:28:44,940 --> 00:28:48,560 "Yıldız olunca kökenlerini unutmaman için." demişti. 437 00:28:49,220 --> 00:28:51,270 Bunu nereden buldun? 438 00:28:51,930 --> 00:28:53,480 - Buyur. - Teşekkürler. 439 00:28:58,980 --> 00:29:02,220 Yoksa bu... Şampanya ve nar suyu. 440 00:29:02,420 --> 00:29:07,910 Quinn, Tye ve Camille'le ilk kez takıldığımda pamosa denemiştik. 441 00:29:09,160 --> 00:29:13,710 - Bir de soğanlı cips. Bunlar benim... - En sevdiğin şeyler. 442 00:29:14,080 --> 00:29:15,880 - Quinn. - Quinn. 443 00:29:16,750 --> 00:29:19,130 Unutmadan son bir şey daha. 444 00:29:21,210 --> 00:29:22,840 - Kazı kazan kartı. - Evet. 445 00:29:24,050 --> 00:29:25,790 "Pırlanta eskimez. 446 00:29:25,980 --> 00:29:30,850 "Üç tane aynısından bul, ödülü kazan." Tamam. 447 00:29:33,020 --> 00:29:34,310 Pırlanta. 448 00:29:34,850 --> 00:29:39,650 Tamam. İkinci pırlanta. Hadi bakalım, üçüncü pırlanta. 449 00:29:41,480 --> 00:29:42,610 {\an8}"Benimle evlenir misin?" 450 00:29:54,790 --> 00:29:55,790 Vay canına. 451 00:29:57,710 --> 00:30:00,250 - Selam. - Selam. Gel. 452 00:30:06,090 --> 00:30:09,260 Yanak. Yanak kötüye işaret. 453 00:30:09,760 --> 00:30:12,310 - Konuşmamız gerek. - Daha da kötü. 454 00:30:14,310 --> 00:30:17,980 Hayatımın çok büyük bir kısmını 455 00:30:18,690 --> 00:30:22,530 bana ilgi gösterenlerin istediği kişi olmaya çalışarak geçirdim. 456 00:30:23,730 --> 00:30:24,940 Ve kendimi kaybettim. 457 00:30:27,740 --> 00:30:29,950 Kendi hayatımda dipnot gibiydim. 458 00:30:31,830 --> 00:30:37,000 Bu yıl bunun sonuçlarıyla yüzleştim, hiç güzel olmadı. 459 00:30:38,960 --> 00:30:43,550 Seninle bu sefer karşılaşmak harikaydı. 460 00:30:44,210 --> 00:30:47,030 Ama önce kendimi tanımam, 461 00:30:47,230 --> 00:30:50,890 sonra da kendime delicesine âşık olmam gerekiyor, 462 00:30:52,050 --> 00:30:54,390 kiminle olmak istediğimi o zaman öğreneceğim. 463 00:30:55,980 --> 00:30:58,770 Günün birinde tekrar karşılaşacak olursak, 464 00:31:00,310 --> 00:31:03,860 haberin olsun, yine aynı şeyi yaparım. 465 00:31:04,980 --> 00:31:05,900 Sonra bir daha. 466 00:31:07,820 --> 00:31:08,780 Sonra bir daha. 467 00:31:12,740 --> 00:31:15,490 - Özür dilerim. - Ama hayalindeki randevu? 468 00:31:16,080 --> 00:31:19,290 Evet, hayalimdeki randevu. 469 00:31:31,760 --> 00:31:33,600 Evet, işte buradayız. 470 00:31:36,600 --> 00:31:41,400 - İple çektiğini biliyordum. - Hayır, hayır. Onun için çağırmadım. 471 00:31:43,730 --> 00:31:45,190 Ne için çağırdın peki? 472 00:31:47,070 --> 00:31:49,860 Daha önce bir şey yapmadan durduğum hiç olmamıştı. 473 00:31:51,030 --> 00:31:53,950 Gördün mü? Bu da güzel bir şey. 474 00:31:55,530 --> 00:32:00,000 Ben de bundan korkuyordum. 475 00:32:01,000 --> 00:32:06,250 Ama yine de keyifli. 476 00:32:07,250 --> 00:32:11,220 Nasıl desem bilemiyorum ama tuvalete gitmem gerekiyor. 477 00:32:12,470 --> 00:32:16,250 Holün sonunda. Ses yapmamaya çalış, çocuk uyanmasın. 478 00:32:16,450 --> 00:32:20,630 Çocuk mu? Kadın ereksiyonunu mahvetmek için birebir. 479 00:32:20,830 --> 00:32:22,850 Tanrım. "Kadın ereksiyonu" demesene. 480 00:32:31,990 --> 00:32:34,490 - Tye? - Zoe? 481 00:32:34,820 --> 00:32:36,080 Burada ne işin var? 482 00:32:36,490 --> 00:32:38,740 Zoe, seni uyandırdık mı? Bu, arkadaşım... 483 00:32:39,830 --> 00:32:42,920 Onu tanıyorum. Tye, sen annemi nereden tanıyorsun? 484 00:32:44,120 --> 00:32:47,420 - Kızımı nereden tanıyorsun? - Sikeyim. 485 00:32:51,340 --> 00:32:53,240 Ekmekli pudingini herkes çok beğendi. 486 00:32:53,440 --> 00:32:57,010 Biliyorum. Nereden biliyorum dersin? Çünkü hiç kalmadı. 487 00:32:58,140 --> 00:33:02,940 - Bu kadar katılım olmasını beklemiyordum. - Seninle gurur duyuyorum. 488 00:33:05,230 --> 00:33:09,070 İkramlar için teşekkürler. Hep yanımda olduğun için de. 489 00:33:09,650 --> 00:33:12,280 - Benim için önemliydi. - Sen de benim için önemlisin. 490 00:33:12,990 --> 00:33:15,530 Vay be. Parlıyorsun. 491 00:33:17,530 --> 00:33:21,400 Evet. Ama neden, biliyor musun? 492 00:33:21,600 --> 00:33:24,440 Bayan Joseph'ın anlattığı şeydenmiş gibi geliyor. 493 00:33:24,640 --> 00:33:29,090 Anne olmanın nasıl bir his olduğunu anlatmıştı. Bu konuda öyle hissediyorum. 494 00:33:29,590 --> 00:33:33,670 Bu gece bir şeyler açıklığa kavuştu sanki. İşim değişiyor... 495 00:33:35,180 --> 00:33:39,140 İstediğim bebek bu. Şimdilik yani. 496 00:33:44,100 --> 00:33:48,710 - Ömür boyu da olabilir. - Dur bakalım. Ömür boyu mu? 497 00:33:48,910 --> 00:33:52,180 - Ne oldu? Bir şey mi oldu? - Hayır. 498 00:33:52,380 --> 00:33:53,280 Konuş benimle. 499 00:33:56,700 --> 00:33:57,610 Şey... 500 00:34:00,200 --> 00:34:01,620 Neyin olmadığı önemli. 501 00:34:03,200 --> 00:34:07,960 Doktor bana yumurtalarımı söylediğinde hiç üzülmedim. 502 00:34:09,330 --> 00:34:12,030 Çocuk isteyen bir kadına 503 00:34:12,230 --> 00:34:15,590 "Hiç çocuğun olmayabilir." dendiğinde üzülmesi gerekir, değil mi? 504 00:34:17,010 --> 00:34:19,550 Ya da kızması veya hayal kırıklığına uğraması. 505 00:34:22,010 --> 00:34:27,440 Ama açıkçası o sırada kendimi rahatlamış hissettim, hâlâ da 506 00:34:31,610 --> 00:34:32,690 öyle hissediyorum. 507 00:34:33,820 --> 00:34:37,990 Üzgünüm ama bunu görmezden gelemem Ian. 508 00:34:40,990 --> 00:34:43,790 - Lütfen benden nefret etme. - Etmiyorum Camille. 509 00:34:46,660 --> 00:34:49,110 Ne istediğini bilmen güzel bir şey. 510 00:34:49,310 --> 00:34:53,300 Anlıyor musun? Benim istediğim şeyle uyuşmasa bile. 511 00:34:56,550 --> 00:35:02,180 Hem senin için hem de açıkçası kendim için olgun davranmalıyım. 512 00:35:02,390 --> 00:35:08,350 Anlıyor musun? Dürüst olmalıyım. Çocuk sahibi olmak, baba olmak, 513 00:35:09,810 --> 00:35:13,110 çocuk büyütmek, onlara kitap okumak benim hayalim. 514 00:35:13,770 --> 00:35:17,570 Anlıyor musun? Bundan vazgeçmeye hazır değilim. 515 00:35:22,450 --> 00:35:23,580 Vazgeçmemelisin zaten. 516 00:35:26,080 --> 00:35:30,000 Harika bir baba olacaksın. 517 00:35:34,840 --> 00:35:36,050 Buraya kadar mı yani? 518 00:35:38,420 --> 00:35:44,390 Bunca yol katettikten sonra elveda mı diyecektik? 519 00:36:03,120 --> 00:36:05,200 NEŞE SON SÖZ 520 00:36:06,330 --> 00:36:10,110 Arkadaşınıza destek olmaya gelmeniz bence çok güzel bir şey. 521 00:36:10,310 --> 00:36:14,750 Hep böyle arkadaşlarım olsun isterdim. Sex and the City'deki gibi yani. 522 00:36:15,090 --> 00:36:19,880 Ama kadınlar genellikle eğlenceli değil, kavgacı oluyor. Neyse, konu dağıldı. 523 00:36:20,090 --> 00:36:24,620 Olanlardan korkmanız gayet normal, acile gelmeniz iyi olmuş. 524 00:36:24,820 --> 00:36:28,720 Ama gayet iyisiniz. Bebeğiniz de öyle. 525 00:37:52,560 --> 00:37:54,520 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 526 00:37:54,720 --> 00:37:56,690 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro