1 00:00:08,590 --> 00:00:11,450 ГАРЛЕМ 2 00:00:11,650 --> 00:00:13,330 Это радость чернокожих. 3 00:00:13,530 --> 00:00:15,500 Книги по истории, телевидение и другие СМИ 4 00:00:15,690 --> 00:00:18,120 предпочитают развивать идею страданий чернокожих, 5 00:00:18,320 --> 00:00:20,830 показывая, как наши тела страдают и борются. 6 00:00:21,030 --> 00:00:25,380 Но чего здесь не хватает, так это оружия, поддерживающего наше выживание. Радости. 7 00:00:25,580 --> 00:00:26,300 ЭНДЖИ 8 00:00:26,500 --> 00:00:32,360 Для меня радость - это быть замеченной. Не сливаться с толпой, не извиняться. 9 00:00:33,320 --> 00:00:37,490 И не только по-крупному. Хотя по-крупному - это здорово. 10 00:00:38,120 --> 00:00:41,660 Что ты имеешь в виду - мне дали? Мне дали - я получила роль? 11 00:00:41,870 --> 00:00:46,750 То есть я не вылетела? И я буду играть с Дженифер Льюис? 12 00:00:49,040 --> 00:00:52,720 У меня главная роль У меня главная роль 13 00:00:53,300 --> 00:00:55,290 Главная роль У меня... 14 00:00:55,480 --> 00:00:58,010 Блин. А куда делась его кошка? 15 00:00:58,640 --> 00:01:01,100 Есть кулуарные способы быть замеченной. 16 00:01:05,100 --> 00:01:07,090 Я так рад за тебя, детка 17 00:01:07,290 --> 00:01:11,130 А иногда самая большая радость - это когда тебя видят твои девочки. 18 00:01:11,330 --> 00:01:14,200 За нашу ведущую актрису, Энджи. 19 00:01:15,450 --> 00:01:21,060 - За Кэм и выставку «Радость чернокожих». - За удивительный приём в честь открытия. 20 00:01:21,260 --> 00:01:22,120 Спасибо. 21 00:01:22,540 --> 00:01:25,860 Я пригласила так много вузов, так что должно пройти идеально, 22 00:01:26,060 --> 00:01:28,860 и меня позовут на отличную высокооплачиваемую работу. 23 00:01:29,060 --> 00:01:30,750 И за возвращение нашей Куинн. 24 00:01:32,630 --> 00:01:37,580 Спасибо вам, девочки. Хотя скажу, что большая заслуга принадлежит таблеткам. 25 00:01:37,780 --> 00:01:38,550 За таблетки. 26 00:01:40,720 --> 00:01:45,170 Знаете что? Я правда думала, что буду чувствовать себя одурманенной 27 00:01:45,370 --> 00:01:49,440 или сонной, пока принимаю их. Но прошло несколько недель, и ничего подобного. 28 00:01:49,860 --> 00:01:53,090 - Я ведь похожа на себя, правда? - Да. Настоящая ты. 29 00:01:53,290 --> 00:01:54,180 Абсолютно. 30 00:01:54,380 --> 00:01:56,850 Думаю, «Мимозы» - пустая трата времени. 31 00:01:57,050 --> 00:02:01,370 Можно мне «Кровавую Мэри»? Уберите все ингредиенты, кроме водки. Спасибо. 32 00:02:01,740 --> 00:02:04,350 Ненавижу эту чепуху с сельдереем и помидорами. 33 00:02:04,550 --> 00:02:08,360 - Спиртное вполне можно пить и днем. - Значит, и ты рада за меня? 34 00:02:08,560 --> 00:02:11,400 Я так рада, что даже не приведу Майка на приём. 35 00:02:11,600 --> 00:02:14,570 - Я приведу Эрика. - Я думала, он в Европе на гастролях. 36 00:02:14,770 --> 00:02:18,910 Его отправили обратно раньше. Сказали, он «по-городскому» интерпретирует чашку. 37 00:02:19,110 --> 00:02:23,330 Что ж, приятно знать, что расизм - это не только американский деликатес. 38 00:02:23,530 --> 00:02:26,420 - Основано за границей, доработано в США. - Да ну. 39 00:02:26,620 --> 00:02:29,130 - Соседки по квартире снова вместе? - Нет. 40 00:02:29,330 --> 00:02:31,380 - Нам нужно говорить об этом? - Нет. 41 00:02:31,580 --> 00:02:34,510 Что говорить? Она думает, я расстроена из-за Майкла, 42 00:02:34,710 --> 00:02:37,010 а я говорю ей, что я рада их знакомству. 43 00:02:37,210 --> 00:02:39,510 - Мне кажется, ты ревнуешь. - Чему? 44 00:02:39,710 --> 00:02:42,520 - Я с Китом. - И от этого только хреновее, 45 00:02:42,720 --> 00:02:45,230 что тебя бесит, когда я отрываюсь с Майком. 46 00:02:45,430 --> 00:02:48,440 Ладно, Стелла, отрывайся. Делай свое дело. 47 00:02:48,640 --> 00:02:50,320 Но в следующий раз, когда захочешь 48 00:02:50,520 --> 00:02:55,420 оторваться с водителем «Убера», я улыбнусь и не скажу «я же говорила». 49 00:02:57,970 --> 00:02:59,490 - Что? - Энджи. 50 00:02:59,690 --> 00:03:02,930 - Энджи. - Принесли твою водку. 51 00:03:12,400 --> 00:03:16,650 Я хочу, чтобы ты помнила, как я улыбалась во время твоей любовной хрени. 52 00:03:17,820 --> 00:03:19,350 Энджи, это была шутка. 53 00:03:19,540 --> 00:03:22,600 Точно не хочешь, чтобы я пересняла свой видеоролик к проекту? 54 00:03:22,800 --> 00:03:25,560 - Нет, у тебя вышло идеально. - Конечно. 55 00:03:25,760 --> 00:03:29,160 Ведь даже когда я злюсь, я все-таки остаюсь собой. 56 00:03:31,250 --> 00:03:36,450 Ух ты. Я помню эту фотку. 57 00:03:36,650 --> 00:03:38,280 {\an8}В тот день было так весело. 58 00:03:38,480 --> 00:03:41,830 {\an8}Я скучаю по дневным вечеринкам. Почему их перестали устраивать? 59 00:03:42,030 --> 00:03:45,290 Думаю, их не перестали устраивать, но нас перестали приглашать. 60 00:03:45,490 --> 00:03:49,540 Это был день, когда я встретила того диджея и гаитянина из FedEx. 61 00:03:49,740 --> 00:03:52,270 Мой первый раз в дьявольском тройничке. 62 00:03:52,980 --> 00:03:55,880 - Даже спрашивать страшно. - Два парня и женщина. 63 00:03:56,080 --> 00:03:58,430 «Дьявольский» звучит как-то гомофобно. 64 00:03:58,630 --> 00:04:02,530 Название - да, но тройничок определенно таким не был. 65 00:04:07,200 --> 00:04:08,790 Возможно, Куинн права. 66 00:04:12,160 --> 00:04:16,900 Может, мне просто стоит ограничиться тройничками и глупостью. 67 00:04:17,100 --> 00:04:18,050 Нет. 68 00:04:19,710 --> 00:04:23,410 Ты можешь измениться, а если соскучишься по сексу втроем и глупостям, 69 00:04:23,610 --> 00:04:24,550 изменишься обратно. 70 00:04:25,300 --> 00:04:29,420 Ну, жизнь и любовь - это не что-то одно. 71 00:04:29,610 --> 00:04:30,600 Но мы с Куинн - да. 72 00:04:31,230 --> 00:04:33,960 При всей нашей созависимости верно одно. 73 00:04:34,160 --> 00:04:36,210 Мы с Куинн не делим партнера на двоих. 74 00:04:36,410 --> 00:04:38,840 Каждая трахается на своей стороне квартала. 75 00:04:39,040 --> 00:04:42,260 - Тебе понравится, если трахну Джеймисона? - Это другое. 76 00:04:42,460 --> 00:04:45,450 Хорошо. Я трахалась с ним на той неделе, и было ужасно. 77 00:04:46,490 --> 00:04:49,330 Шучу. Всё прошло нормально. 78 00:04:50,120 --> 00:04:54,270 Ладно, давай сосредоточимся. Но ты всё же пошутила? 79 00:04:54,470 --> 00:04:55,870 Да, он был прекрасен. 80 00:04:56,500 --> 00:05:00,090 Я сосредоточилась бы на Майке. По многим причинам. 81 00:05:01,960 --> 00:05:04,470 Но Куинн - веский аргумент, чтобы так не делать. 82 00:05:04,680 --> 00:05:08,100 Мы почти не разговаривали после поездки, и я не хочу этого. 83 00:05:08,640 --> 00:05:12,830 Она всегда будет на первом месте для меня, а я - на первом месте для нее. 84 00:05:13,030 --> 00:05:18,940 Ух ты. Никогда не позволяй никому говорить тебе, что ты не выбираешь любовь. Всегда. 85 00:05:19,820 --> 00:05:25,180 - Я люблю мою Куинни. - Ты действительно спала с Джеймисоном? 86 00:05:25,380 --> 00:05:26,180 КУИНН 87 00:05:26,380 --> 00:05:29,020 Радость чернокожих - во всеобъемлющей любви. 88 00:05:29,220 --> 00:05:30,580 К моей карьере. 89 00:05:32,950 --> 00:05:34,200 К моей культуре. 90 00:05:43,670 --> 00:05:47,200 - Абсолютно идеально. - Правда? 91 00:05:47,400 --> 00:05:50,760 Итак, антидепрессанты вызывают небольшое увеличение веса? 92 00:05:51,680 --> 00:05:55,100 - Извини. - Что? Погоди. Что ты имеешь в виду? 93 00:05:56,980 --> 00:05:58,340 К моему партнеру. 94 00:05:58,540 --> 00:06:01,190 С двухнедельным юбилеем. 95 00:06:03,480 --> 00:06:08,760 Не волнуйся. Я знаю твои ограничения. Без молочных продуктов, орехов и сахара. 96 00:06:08,960 --> 00:06:13,540 По сути, это салат с глазурью из взбитого воздуха. 97 00:06:13,990 --> 00:06:16,540 - Я зря дал тебе уйти. - Угу. 98 00:06:21,540 --> 00:06:24,530 Я хочу, чтобы ты пошел со мной на мероприятие Камиллы, 99 00:06:24,730 --> 00:06:26,530 особенно после странностей Энджи. 100 00:06:26,730 --> 00:06:30,410 Не могу отмазаться от того ужина с клиентом. Встретимся после? 101 00:06:30,610 --> 00:06:33,790 Да, у входа в старый ресторан «Уотер Клаб». Боже мой. 102 00:06:33,990 --> 00:06:37,640 - Жду не дождусь. - А почему «Уотер Клаб»? 103 00:06:38,890 --> 00:06:43,690 Ну, это был мой первый светский выход с родителями. 104 00:06:43,900 --> 00:06:49,490 У моей сестры был грипп. Она не могла прийти. Ей было так плохо. 105 00:06:50,530 --> 00:06:51,700 Какой хороший день. 106 00:06:53,990 --> 00:06:56,790 Я смотрела на воду, чувствуя себя такой взрослой. 107 00:06:57,410 --> 00:06:59,730 И я увидела эту проплывающую мимо яхту, 108 00:06:59,930 --> 00:07:04,290 и там были двое самых стильных людей, которых я когда-либо видела. 109 00:07:04,800 --> 00:07:06,420 И я сказала себе: 110 00:07:07,170 --> 00:07:12,470 когда-нибудь придет мой принц, и мы тоже так прокатимся. 111 00:07:14,810 --> 00:07:16,060 «Когда-нибудь» уже здесь. 112 00:07:25,400 --> 00:07:28,840 Видишь, Триш? Я же говорила. На тебе смотрится потрясающе. 113 00:07:29,040 --> 00:07:32,180 В двенадцатый раз: клетка тартан - не культурная апроприация. 114 00:07:32,380 --> 00:07:35,990 Ее может носить каждый. Не только шотландцы. Иди переоденься. 115 00:07:40,500 --> 00:07:42,730 Чувство вины белых за расизм утомляет. 116 00:07:42,930 --> 00:07:45,960 И особенно когда речь идет не о тех вещах. 117 00:07:46,750 --> 00:07:50,160 Майкл. Майк. Привет. Снова. 118 00:07:50,360 --> 00:07:53,620 Что привело тебя сюда? И, что более важно, как Энджи? 119 00:07:53,820 --> 00:07:56,970 Я надеялся, что ты скажешь мне. Она рассталась со мной. 120 00:07:57,560 --> 00:08:01,170 - Она что? - Да. Она сказала, что ты на первом месте. 121 00:08:01,370 --> 00:08:04,130 Я хотел извиниться за то, что встрял между вами. 122 00:08:04,330 --> 00:08:08,220 - Не знал, что вы были лучшими подругами. - Мы и есть лучшие подруги. 123 00:08:08,420 --> 00:08:12,650 - Она сказала, что мы не подруги? - Нет. Энджи сказала, что не обидит тебя. 124 00:08:13,240 --> 00:08:15,310 - Так я не обижена. - Ясно. 125 00:08:15,510 --> 00:08:17,310 Вот почему это было странно, ведь 126 00:08:17,510 --> 00:08:20,650 когда мы впервые встретились, ты не казалась заинтересованной. 127 00:08:20,850 --> 00:08:22,940 - Ты так и сказала... - Меня не интересует. 128 00:08:23,140 --> 00:08:26,490 - Совсем. Ты? Даже не... - Приятно снова слышать. 129 00:08:26,680 --> 00:08:31,670 - Прости. - Да. Слушай, это просто лажа. 130 00:08:32,420 --> 00:08:33,240 Я облажалась. 131 00:08:33,440 --> 00:08:36,950 Ты отличный парень, ты ей нравишься, и она хочет чего-то настоящего. 132 00:08:37,150 --> 00:08:39,620 Может, я испугалась, что могу ее потерять. 133 00:08:39,820 --> 00:08:42,670 Хорошо, и что теперь? Слушай, я влюблен в нее. 134 00:08:42,870 --> 00:08:46,800 Притормози, ковбой. Ты спешишь, тебе не кажется? 135 00:08:47,000 --> 00:08:50,510 И это говорит та, которая действует очень, очень быстро. 136 00:08:50,710 --> 00:08:52,610 Слушай, умом я тебя понимаю. 137 00:08:53,450 --> 00:08:56,810 Но в глубине души я знаю, что она единственная. 138 00:08:57,010 --> 00:08:59,890 Раньше я так отчаянно избегал одиночества, 139 00:09:00,090 --> 00:09:02,650 что моим типом была любая, кому я нравился. Грустно. 140 00:09:02,850 --> 00:09:05,860 Ты приходишь ко мне, когда я не посылала за тобой? 141 00:09:06,060 --> 00:09:09,710 Я несколько лет отдыхал от отношений, желая побыть один и узнать себя. 142 00:09:10,590 --> 00:09:13,780 «Если ты не любишь себя, как ты будешь любить кого-то еще?» 143 00:09:13,980 --> 00:09:18,760 - Это гениально. - Ру Пол. «Королевские гонки»? 144 00:09:19,760 --> 00:09:23,210 Что ж ты? Надо быть в курсе. Это одно из любимых шоу Энджи. 145 00:09:23,410 --> 00:09:25,460 Извини. Но если она бросила меня из-за тебя, 146 00:09:25,660 --> 00:09:30,360 а ты на самом деле не расстроена, как мне вернуть ее? 147 00:09:33,360 --> 00:09:35,070 Триш. Увидимся. 148 00:09:37,780 --> 00:09:41,330 - И она беспокоится о клетке тартан. - Жуть. 149 00:09:41,580 --> 00:09:42,350 ТАЙ 150 00:09:42,550 --> 00:09:44,900 Для меня радость - это сила. 151 00:09:45,100 --> 00:09:49,320 Непередаваемое чувство - быть сегодня чернокожей женщиной, 152 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 которая распоряжается своей жизнью. 153 00:09:51,600 --> 00:09:55,990 {\an8}Вот почему после нашего рекордного второго квартала 154 00:09:56,190 --> 00:09:59,700 {\an8}мы обращаемся к полиаморному сообществу. 155 00:09:59,900 --> 00:10:03,500 {\an8}И я запускаю сестринский сайт Q, который называется P, 156 00:10:03,700 --> 00:10:06,770 {\an8}потому что иногда третий - не лишний. 157 00:10:07,020 --> 00:10:09,270 {\an8}И это только начало. 158 00:10:10,860 --> 00:10:16,650 {\an8}Так радостно, когда знаешь, чего хочешь, и беззастенчиво получаешь это. 159 00:10:17,150 --> 00:10:21,070 Есть также радость в том, чтобы поменять объект желаний и стать уязвимой. 160 00:10:21,620 --> 00:10:23,580 Мы закрываемся через пять минут. 161 00:10:23,830 --> 00:10:27,900 Это ты. Почему ты всегда появляешься, когда мы с растениями устали от людей? 162 00:10:28,100 --> 00:10:29,940 Чтобы ты не закрывалась раньше времени. 163 00:10:30,140 --> 00:10:32,650 И потому что только этот знак имеет здесь смысл. 164 00:10:32,850 --> 00:10:37,340 - А еще - покойся с миром, миссис Орхидея. - Это было неизбежно. 165 00:10:37,670 --> 00:10:40,200 - Как твой компьютер? - Больше не зависает. 166 00:10:40,400 --> 00:10:43,790 Полезно знать, что ты лучше сечешь в электронике, чем в растениях. 167 00:10:43,990 --> 00:10:49,670 Но знай, что ты больше никогда, никогда не получишь от меня растений. 168 00:10:49,870 --> 00:10:54,940 Это плохой деловой ход, царица растений. Отрезаешь меня от моих поставок? 169 00:10:56,820 --> 00:10:58,970 Что ж, думаю, это «до свидания». 170 00:10:59,170 --> 00:11:05,080 Или это я приглашаю тебя на свидание. 171 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 Вот как. 172 00:11:08,910 --> 00:11:10,460 Ты серьезно? 173 00:11:11,000 --> 00:11:12,750 Со мной? Почему? 174 00:11:13,090 --> 00:11:16,160 Ну, я знаю, ты хочешь попробовать более серьезные отношения, 175 00:11:16,350 --> 00:11:19,740 и ты постоянно здесь. И нам нравится быть друг с другом. 176 00:11:19,940 --> 00:11:22,870 Так и есть. Я думала, что это были просто приколы, 177 00:11:23,070 --> 00:11:25,560 типа, я подкалываю тебя насчет твоих знаков. 178 00:11:28,890 --> 00:11:32,400 Может быть, знаки были знаком. 179 00:11:33,270 --> 00:11:37,690 Я была уязвимой и стала самой собой. 180 00:11:38,320 --> 00:11:44,120 Ты не понимаешь моей бравады, и я тебе всё-таки нравлюсь. 181 00:11:45,030 --> 00:11:51,000 Я нравлюсь забавной и безумно красивой Эйми. 182 00:11:53,500 --> 00:11:55,070 Чёрт, как раз вовремя. 183 00:11:55,270 --> 00:11:57,530 Сбавь обороты. Я лишь зову на свидание. 184 00:11:57,730 --> 00:12:02,930 - А я просто говорю «да». Когда? - Сейчас. 185 00:12:03,140 --> 00:12:05,620 Блин. Самое быстрое свидание. 186 00:12:05,820 --> 00:12:10,250 Я старше детей, с которыми ты обычно встречаешься. И нет времени откладывать. 187 00:12:10,450 --> 00:12:13,800 Ладно. Я позвоню кое-куда, забронирую столики в ресторанах. 188 00:12:14,000 --> 00:12:19,390 Может, подкуплю кого, чтобы пустили в «Боэмиан». Лучший повар, лучшая еда. 189 00:12:19,580 --> 00:12:25,350 Это не свидание. Это ты устраиваешь показуху. Так что место выберу я. 190 00:12:25,550 --> 00:12:28,520 Это отстойно, что она командует мной, или возбуждает? 191 00:12:28,720 --> 00:12:32,020 - Живо. - Возбуждает. Определенно. 192 00:12:32,220 --> 00:12:37,210 - Значит, «Фэймос Фиш». - И никаких одолжений не требуется. 193 00:12:37,750 --> 00:12:42,160 Это не суши за 8 000 долларов. Но здесь чертовски здорово. 194 00:12:42,360 --> 00:12:43,990 - Аминь. - И я скучала по этому. 195 00:12:44,190 --> 00:12:46,750 С тех пор как бывший муж стал жить за углом, 196 00:12:46,950 --> 00:12:49,620 я перестала приходить из-за риска случайной встречи. 197 00:12:49,820 --> 00:12:51,670 Блин. Плохо кончилось? 198 00:12:51,870 --> 00:12:55,000 Ага. Но, честно говоря, начало тоже было не очень, 199 00:12:55,200 --> 00:12:57,090 и в середине был дурдом. 200 00:12:57,290 --> 00:13:01,260 Но благодаря ему у меня есть дочь, и я не знаю человека лучше нее. 201 00:13:01,460 --> 00:13:05,860 Так ты поняла, что тебе нравятся женщины, после него или... 202 00:13:07,700 --> 00:13:09,730 Я всегда делала то, что считала верным. 203 00:13:09,930 --> 00:13:14,610 Сейчас дети зовут это пансексуальностью, потому что, знаешь, они любят ярлыки. 204 00:13:14,810 --> 00:13:19,540 Но в мои времена Поколения Х мы называли это «Тебе нравится тот, кто нравится». 205 00:13:20,170 --> 00:13:21,860 Никогда не любила таких, как ты. 206 00:13:22,060 --> 00:13:24,450 Да, я знаю. Мы выяснили это. Я слишком старая. 207 00:13:24,650 --> 00:13:26,220 Нет, слишком вместе. 208 00:13:28,890 --> 00:13:32,600 И вот мы здесь, нам нравится тот, кто нравится. 209 00:13:35,600 --> 00:13:36,380 КАМИЛЛА 210 00:13:36,580 --> 00:13:38,980 Радостью для меня была семья. 211 00:13:39,650 --> 00:13:42,090 Может, не всегда та семья, в которой я росла, 212 00:13:42,290 --> 00:13:45,140 а семья, которую я хотела, семья, которую я нашла, 213 00:13:45,340 --> 00:13:46,930 и семья, которая нашла меня. 214 00:13:47,130 --> 00:13:48,890 - Привет. Как дела, детка? - Привет. 215 00:13:49,090 --> 00:13:51,230 Хорошо выглядишь в коричневеньком. 216 00:13:51,430 --> 00:13:53,940 Знаю, ты радостно работаешь над своим проектом, 217 00:13:54,140 --> 00:13:56,770 но я радостно работаю над домашним проектом. 218 00:13:56,970 --> 00:13:59,280 Вот что я придумал. Я люблю эти окна, 219 00:13:59,480 --> 00:14:02,610 но мы заменим их одной большой раздвижной стеклянной дверью, 220 00:14:02,810 --> 00:14:05,450 чтобы был виден дворик. Он великолепен. 221 00:14:05,650 --> 00:14:08,910 Да. Но, дорогой, можем ли мы себе это позволить 222 00:14:09,110 --> 00:14:11,330 со всем этим счетом за свадьбу с Мирой? 223 00:14:11,530 --> 00:14:12,790 Нет, это решено. 224 00:14:12,990 --> 00:14:15,580 Мы по-хорошему поговорили с моими родителями. 225 00:14:15,780 --> 00:14:19,840 Они возьмут небольшую ссуду под залог дома, и я буду ежемесячно погашать. 226 00:14:20,040 --> 00:14:21,130 - Хорошо. - Да. 227 00:14:21,330 --> 00:14:23,090 Большой Папочка об этом позаботился. 228 00:14:23,290 --> 00:14:26,430 Одно из преимуществ того, чтобы ясно видеть дворик, в том, 229 00:14:26,630 --> 00:14:28,560 что мы можем разбить садик или патио 230 00:14:28,760 --> 00:14:31,350 либо присматривать за маленькими Лэнгстоном и Зорой. 231 00:14:31,550 --> 00:14:33,270 - Да. - Ну, когда-нибудь. 232 00:14:33,470 --> 00:14:36,940 Кстати, о детях. Можем превратить комнату для гостей в детскую. 233 00:14:37,140 --> 00:14:40,570 Моя землячка в Home Depot говорит, эти цвета гендерно нейтральны, 234 00:14:40,770 --> 00:14:43,070 а это значит, что, даже если мы выберем... Что? 235 00:14:43,270 --> 00:14:46,910 Что случилось? У тебя такое лицо, будто я что-то не то сказал. 236 00:14:47,110 --> 00:14:50,370 Что же? Землячка должна была быть земляком? Земляками? 237 00:14:50,570 --> 00:14:56,390 Нет, я просто... Я думаю, нам следует нажать на паузу и поговорить. 238 00:14:57,060 --> 00:15:02,590 Детка, слушай. Я не давлю на тебя, чтобы иметь детей. 239 00:15:02,790 --> 00:15:03,570 Хорошо. 240 00:15:03,770 --> 00:15:06,800 Я просто рад. Извини. Превратим гостевую комнату в офис. 241 00:15:07,000 --> 00:15:10,010 В таком случае этот симфонический бежевый не пойдет, 242 00:15:10,210 --> 00:15:12,740 ведь я знаю, ты любишь стены насыщенного цвета. 243 00:15:14,120 --> 00:15:16,310 Да, жженая сиена смотрелась бы лучше. 244 00:15:16,510 --> 00:15:19,400 Вот. Мы покрасим комнату этой самой жженой сиеной. 245 00:15:19,600 --> 00:15:22,690 Слушай, лишь бы мы продолжали строить вместе. 246 00:15:22,890 --> 00:15:25,450 - Мне больше ничего не нужно. - Да. 247 00:15:25,650 --> 00:15:28,300 Никто не торопит заводить детей в ближайшее время. 248 00:15:28,630 --> 00:15:30,470 - Хорошо? Ты меня любишь? - Да. 249 00:15:32,800 --> 00:15:36,670 Не буду врать. Когда ты сказал, что сам сделаешь слайд-шоу, 250 00:15:36,860 --> 00:15:39,710 я немного нервничала, но результат великолепен. 251 00:15:39,910 --> 00:15:42,050 Что? Я же говорил, что я знаток Canva. 252 00:15:42,250 --> 00:15:44,920 - Я даже сделал нам небольшой логотип. - Круто. 253 00:15:45,120 --> 00:15:49,600 Ладно, моя очередь. Не буду врать. Когда ты позвонила с пляжа Сан-Хуан 254 00:15:49,790 --> 00:15:53,680 ночью, чтобы узнать, получим ли мы деньги по гранту, если поменяем тему, 255 00:15:53,880 --> 00:15:57,640 я подумал, ты так нагрузилась, что забыла о нашем разговоре на эту тему. 256 00:15:57,840 --> 00:16:01,160 - Но посмотри, что мы сотворили. - Наше детище. 257 00:16:04,710 --> 00:16:07,250 Я чувствую, что ляпнул что-то не то. 258 00:16:07,550 --> 00:16:09,510 - Нет. - Прости. 259 00:16:10,010 --> 00:16:13,680 - Тук-тук. - И становится всё страннее. 260 00:16:14,640 --> 00:16:18,060 - Миссис Джосеф? - Дверь внизу была открыта. 261 00:16:18,260 --> 00:16:22,590 Да, мы загружали фургон вещами для проекта. 262 00:16:22,790 --> 00:16:25,020 - Джеймисон, это мама Куинн. - Здрасте. 263 00:16:25,360 --> 00:16:29,610 Это чисто объективное наблюдение, но ты очень красивый. 264 00:16:29,860 --> 00:16:31,240 - Спасибо. - Ты холост? 265 00:16:31,440 --> 00:16:34,850 А то у меня в клубе три подруги, у которых есть дочери. 266 00:16:35,050 --> 00:16:37,100 И один сын, если так предпочитаешь. 267 00:16:37,300 --> 00:16:40,980 Я не осуждаю. Моя дочь бисексуальна, и я не возражаю. 268 00:16:41,180 --> 00:16:45,330 Поздравляю, что у вас хорошие отношения с дочерью. Но меня не нужно сводить. 269 00:16:45,790 --> 00:16:47,690 Кэм, встретимся внизу? 270 00:16:47,890 --> 00:16:52,550 - Да. Конечно. Я сейчас приду. - Отлично. Извините меня. Рад встрече. 271 00:16:55,300 --> 00:16:58,210 - Полагаю, тебе интересно, почему я тут. - Ага. 272 00:16:58,400 --> 00:17:00,310 Насчет Куинни. У нее всё хорошо? 273 00:17:00,560 --> 00:17:04,880 У нее всё хорошо. Даже замечательно. Очень мило, что вы спросили. 274 00:17:05,080 --> 00:17:09,550 Мило? Дорогая, это и есть материнство. Однажды ты поймешь. 275 00:17:09,750 --> 00:17:11,900 - Может быть. - Нет. 276 00:17:12,400 --> 00:17:14,890 Вы с Иэном расстаетесь каждые 15 минут. 277 00:17:15,090 --> 00:17:17,740 Нет. Мы не расстались. Просто... 278 00:17:19,660 --> 00:17:22,910 Мой водитель припарковался вторым рядом, так что покороче. 279 00:17:23,250 --> 00:17:26,730 - Ну, короче говоря... - Да, спасибо. 280 00:17:26,930 --> 00:17:30,240 Я хочу быть с Иэном, и я хочу, чтобы мы жили вместе, 281 00:17:30,440 --> 00:17:33,820 но мы всегда говорили, что в этой совместной жизни будут дети. 282 00:17:34,020 --> 00:17:38,680 А теперь я понимаю, что даже не уверена, что хочу детей. 283 00:17:39,010 --> 00:17:44,810 - Откуда я знаю? Как вы знали? - Камилла, дети - это слишком. 284 00:17:45,480 --> 00:17:48,480 Даже когда они вырастают, это слишком. 285 00:17:49,230 --> 00:17:52,380 - Ты когда-нибудь пробовала закись? - А что это? 286 00:17:52,580 --> 00:17:56,100 Закись азота. Куинн засекли в старшей школе за этим делом. 287 00:17:56,300 --> 00:18:00,980 Это когда сосешь банку из-под взбитых сливок и получаешь дозу оксида азота. 288 00:18:01,180 --> 00:18:04,270 Марихуана была занята? Малютка Куинн, нашла бы что получше. 289 00:18:04,470 --> 00:18:08,480 Вот именно. Я однажды попробовала это, будучи одна. 290 00:18:08,680 --> 00:18:11,380 Хотела узнать, из-за чего весь этот шум, знаешь? 291 00:18:11,580 --> 00:18:17,120 Ты его вдыхаешь, и на несколько секунд ощущаешь себя счастливейшим человеком. 292 00:18:17,320 --> 00:18:22,310 Это чувство, в котором хочется находиться всегда. Но оно мимолетно. 293 00:18:23,560 --> 00:18:27,340 - Вот что такое материнство. - Кто же не хочет испытать это чувство? 294 00:18:27,540 --> 00:18:31,480 Мы все этого хотим. Моя сестра получает его от медитации. 295 00:18:31,730 --> 00:18:35,930 - Но она невыносима, так что не пытайся. - Так что, может, я могла бы... 296 00:18:36,130 --> 00:18:39,010 Остановлю тебя. Я дала достаточно пищи для размышлений. 297 00:18:39,210 --> 00:18:41,640 Мне надо пойти убрать некоторые филлеры. 298 00:18:41,840 --> 00:18:44,690 Люблю выглядеть молодо, но сейчас выгляжу слишком молодо. 299 00:18:44,890 --> 00:18:47,410 И мне жаль подруг, которые за мной не поспевают. 300 00:18:49,710 --> 00:18:54,000 Если захочешь материнства, поймешь. Чао. 301 00:18:56,760 --> 00:19:00,080 Неужели, тетя Тэмми? Надо было встречаться в чужом ресторане? 302 00:19:00,280 --> 00:19:03,870 Ты знаешь: в твоем ресторане я рискую, даже просто понюхав еду. 303 00:19:04,070 --> 00:19:07,920 Надеюсь, это срочно. У меня завал из-за мероприятия Камиллы. Что такое? 304 00:19:08,120 --> 00:19:09,130 Мне звонила твоя мама. 305 00:19:09,330 --> 00:19:10,500 - Что случилось? - Да. 306 00:19:10,700 --> 00:19:11,670 Мой отец? 307 00:19:11,870 --> 00:19:13,420 - Ты. - Что? 308 00:19:13,620 --> 00:19:15,930 Не проси их оплачивать твою отмененную свадьбу. 309 00:19:16,130 --> 00:19:17,890 Это заём. Я выплачу. 310 00:19:18,090 --> 00:19:21,260 Если ничего не случится. А ты ходячая драма, племянник. 311 00:19:21,460 --> 00:19:24,940 Это не твое дело. Спасибо, что сказала, но мне надо идти. 312 00:19:25,130 --> 00:19:27,660 - Я люблю тебя. - Ты мешаешь желанию тебе помочь. 313 00:19:27,870 --> 00:19:30,460 - Ты хочешь мне помочь? - Да. Сядь. 314 00:19:31,250 --> 00:19:34,750 Я была замужем четыре раза, а помолвлена шесть раз. 315 00:19:34,960 --> 00:19:39,490 И я кое-что знаю о драме разрывов и о том, как дорого это может обойтись. 316 00:19:39,690 --> 00:19:44,220 К счастью для тебя, тетя Тэмми всегда была получателем этих денег. 317 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Держи. 318 00:19:53,650 --> 00:19:57,360 Ты даешь мне деньги? Почему? Ты же ненавидишь меня. 319 00:19:57,940 --> 00:20:02,680 Я ненавижу только тех, кто носит сандалии Teva. Кто так идет в приличное место? 320 00:20:02,880 --> 00:20:05,430 - Такое уродство. - Я верну. 321 00:20:05,630 --> 00:20:08,810 - Обещаю. - Нет. Я никогда не одалживаю. Я даю. 322 00:20:09,010 --> 00:20:11,020 Просто так даешь 68 000 долларов? 323 00:20:11,220 --> 00:20:15,360 Ну, этого я не говорила. Совсем не просто так, племянник. 324 00:20:15,560 --> 00:20:19,780 Начнем с того, что, когда прошу нарезанный сыр, я хочу именно нарезанный. 325 00:20:19,980 --> 00:20:25,680 Никакой экстравагантной хрени. И серьезно, племянник, ты должен повзрослеть. 326 00:20:26,140 --> 00:20:27,370 - Я повзрослел. - Нет. 327 00:20:27,570 --> 00:20:29,290 - Да. - Если бы ты был взрослым, 328 00:20:29,490 --> 00:20:32,880 ты был бы честен насчет того, что всё еще влюблен в Камиллу, 329 00:20:33,080 --> 00:20:36,340 и ты давно был бы честен с Мирой. 330 00:20:36,540 --> 00:20:39,840 И не было бы всей этой мороки, и мои деньги на яхту были бы целы. 331 00:20:40,040 --> 00:20:42,140 На будущее: когда знаешь, чего хочешь, 332 00:20:42,340 --> 00:20:45,950 будь взрослым, будь честным и действуй соответственно. 333 00:20:48,330 --> 00:20:50,770 А если из-за того, что я хочу, я что-то потеряю? 334 00:20:50,970 --> 00:20:54,920 Добро пожаловать в жизнь, племянник. Она дает немного, но многое отбирает. 335 00:20:55,170 --> 00:20:59,500 Но если ты будешь честен с собой, всё получится. Обещаю. 336 00:21:01,210 --> 00:21:03,970 - Спасибо, тетя Тэмми. - Пожалуйста. Я тебя люблю. 337 00:21:04,970 --> 00:21:09,640 Но если я увижу тебя в чертовых сандалиях Teva, ты вернешь мне всё до цента. 338 00:21:10,140 --> 00:21:12,180 Включая проценты. Слышишь? 339 00:21:12,890 --> 00:21:17,550 {\an8}- Радость - это быть замеченной. - Радостью для меня была семья. 340 00:21:17,750 --> 00:21:20,110 Радость чернокожих - во всеобъемлющей любви... 341 00:21:24,530 --> 00:21:29,080 - Камилла, твоя выставка - просто мечта. - Потрясающе, Милли. 342 00:21:29,330 --> 00:21:30,810 Девочки, вам понравилось? 343 00:21:31,010 --> 00:21:32,520 - Еще бы. - Да. 344 00:21:32,720 --> 00:21:36,520 Я чувствую, что выступила лучше всех. Слышу, что так говорят в толпе. 345 00:21:36,720 --> 00:21:39,150 - Ах ты засранка. - Толпа - это я. 346 00:21:39,350 --> 00:21:40,670 Точно. 347 00:21:41,670 --> 00:21:45,240 И, пока мы не забыли, Тай, я хочу тебе сказать, 348 00:21:45,440 --> 00:21:48,390 что мы все проголосовали, и Эйми может остаться. 349 00:21:49,220 --> 00:21:51,460 Да, она хороший человек. 350 00:21:51,660 --> 00:21:55,560 Да, вы провели вместе целых две ночи. Что, уже едет грузовик с вещами? 351 00:21:55,770 --> 00:21:58,560 Так, ладно. 352 00:22:00,400 --> 00:22:02,130 Хоть она побудет счастливой. 353 00:22:02,330 --> 00:22:04,470 - Энджи... - Всё в порядке. 354 00:22:04,670 --> 00:22:06,850 - Напряг. - Я разберусь с этим. 355 00:22:07,050 --> 00:22:07,860 Спасибо. 356 00:22:08,610 --> 00:22:10,230 - Мы справились. - Мы справились. 357 00:22:10,420 --> 00:22:13,520 - Поздравляю. Это замечательно. - Поздравляю. Класс. 358 00:22:13,720 --> 00:22:17,210 Спасибо. Куинн, твоя мама гордится твоей сексуальностью. 359 00:22:17,460 --> 00:22:18,500 Мисс Пэт. 360 00:22:19,750 --> 00:22:22,750 - Я пойду поговорю с Энджи. - Да, сходи. 361 00:22:23,000 --> 00:22:24,710 - Я что... - Камилла. 362 00:22:25,920 --> 00:22:27,130 - Я сейчас. - Хорошо. 363 00:22:27,590 --> 00:22:28,740 - Вы пришли. - Да. 364 00:22:28,940 --> 00:22:34,540 - И я рада, что пришла. Отличная выставка. - Правда? 365 00:22:34,740 --> 00:22:38,960 Вот только не надо этого. Вы знаете, что отличная. Просто признайте это. 366 00:22:39,160 --> 00:22:43,430 Я признаю. К тому же шишки из Колледжа Сары Лоуренс, 367 00:22:43,620 --> 00:22:48,390 Спелмана, Нью-Йоркского универа и Йеля хотят встретиться по поводу преподавания. 368 00:22:48,590 --> 00:22:53,740 - Это чудесно. Я так горжусь вами. - Неужели? 369 00:22:54,450 --> 00:22:57,290 - Да, я горжусь. - Я тоже. 370 00:22:57,960 --> 00:23:02,590 - Мама? Ты здесь. - Я не могла не прийти. 371 00:23:05,550 --> 00:23:08,880 - Я люблю тебя, Камилла. - Я тоже тебя люблю. 372 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Мама, это доктор Прюитт. Доктор Прюитт, это моя мама. 373 00:23:14,890 --> 00:23:19,350 Я коллега вашей дочери. Она особенная. 374 00:23:20,190 --> 00:23:21,060 Так и есть. 375 00:23:22,560 --> 00:23:24,970 Энджи, мы можем поговорить? 376 00:23:25,170 --> 00:23:27,680 Слушай, мне жаль, что я создала неловкость, 377 00:23:27,880 --> 00:23:31,160 но давай не будем разбираться здесь. Это мероприятие Камиллы. 378 00:23:31,450 --> 00:23:35,890 Это идеальное место, чтобы поговорить, потому что касается радости чернокожих. 379 00:23:36,090 --> 00:23:39,870 Мы, наша дружба, Энджи - это радость чернокожих. 380 00:23:40,500 --> 00:23:44,790 Ты - лучшая подруга. Такой у меня больше не будет. 381 00:23:45,130 --> 00:23:48,920 Думаю, я боялась, что, если у тебя начнутся настоящие отношения, 382 00:23:49,720 --> 00:23:50,760 я тебя потеряю. 383 00:23:51,840 --> 00:23:54,890 Я была неправа. Извини. 384 00:23:55,140 --> 00:23:59,310 Куинни, я люблю тебя. Я никогда не покину тебя. 385 00:24:00,600 --> 00:24:03,420 Я могу любить тебя и мужчину одновременно. 386 00:24:03,620 --> 00:24:06,970 Я могу любить тебя, мужчину и еще одного мужчину одновременно. 387 00:24:07,170 --> 00:24:11,050 - Помнишь мой дьявольский тройничок? - Детка, не надо об этом здесь. 388 00:24:11,250 --> 00:24:12,160 Ага. 389 00:24:20,200 --> 00:24:22,460 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 390 00:24:24,210 --> 00:24:26,150 Могу я попросить минутку внимания? 391 00:24:26,350 --> 00:24:30,950 Я просто хотела сказать большое спасибо за то, что вы здесь. 392 00:24:31,150 --> 00:24:34,740 Мы с Джеймисоном гордимся этой выставкой о радости чернокожих. 393 00:24:34,940 --> 00:24:37,430 И я хочу выразить признательность Гарлему. 394 00:24:38,680 --> 00:24:43,040 И всем, кто вносил и продолжает вносить свой вклад в душу 395 00:24:43,240 --> 00:24:44,520 этого района. 396 00:24:45,650 --> 00:24:49,570 Спасибо за то, что вы - мой дом. Спасибо за то, что вы - моя радость. 397 00:24:50,990 --> 00:24:53,490 - Будем здоровы. - Эй. 398 00:24:54,610 --> 00:24:59,330 - Я не знаю, готова ли я ее отпустить. - Да? Я вот тоже не знаю. 399 00:25:00,330 --> 00:25:01,660 Вот это мое... 400 00:25:27,610 --> 00:25:29,940 Детка, на тебе тот парик. 401 00:25:31,190 --> 00:25:35,680 Итак, куда мы его отведем? Поесть? Выпить? И то и другое? Да. 402 00:25:35,880 --> 00:25:39,890 Ни то ни другое. Мне нужно идти домой, переодеться и встретиться с Китом. 403 00:25:40,090 --> 00:25:42,750 Мы как раз помирились, и нам надо это отпраздновать. 404 00:25:42,950 --> 00:25:47,030 И самое главное: куда мы направляемся и почему мы не на машине? 405 00:25:47,220 --> 00:25:50,990 Вообще-то, я приехала на машине, но тебя ждут. 406 00:25:51,190 --> 00:25:52,000 Правда? 407 00:25:56,130 --> 00:26:00,140 - Что он здесь делает? - Ждет свою девушку. 408 00:26:00,890 --> 00:26:04,140 А теперь иди к своему мужчине. Иди. 409 00:26:09,400 --> 00:26:14,930 Привет. Извини, что рассталась с тобой. Но ты знаешь, она моя подруга, и я... 410 00:26:15,130 --> 00:26:19,820 Всё в порядке. Мы сейчас здесь. Иди сюда. 411 00:26:23,620 --> 00:26:25,360 - Это тебе. - Спасибо. 412 00:26:25,550 --> 00:26:30,250 Я знаю, ты не любишь велики. Но садись. Я тебя повезу. Поехали. Ну давай же. 413 00:26:34,840 --> 00:26:35,670 Держись. 414 00:26:39,340 --> 00:26:42,870 Ну что ж, я пришла. 415 00:26:43,070 --> 00:26:45,290 Похоже, что ночь закончилась. 416 00:26:45,490 --> 00:26:48,540 - Только та часть, где мы вместе. - Ох. 417 00:26:48,740 --> 00:26:54,550 Я не занимаюсь сексом сразу. Ведь тогда это просто становится спортом, без смысла. 418 00:26:54,750 --> 00:26:57,970 Ну, я очень, очень хороша в спорте. 419 00:26:58,170 --> 00:27:03,530 Да, не сомневаюсь, и сможешь показать мне в свое время. 420 00:27:08,750 --> 00:27:09,620 Ух ты. 421 00:27:10,170 --> 00:27:12,210 - Пока. - Покеда. 422 00:27:20,050 --> 00:27:21,930 ЗОУИ: ТЫ НЕ СПИШЬ? 423 00:27:29,390 --> 00:27:32,300 ЗОУИ: ТЫ НЕ СПИШЬ? 424 00:27:32,500 --> 00:27:33,900 ТАЙ: У МЕНЯ. ЧЕРЕЗ 20 МИНУТ. 425 00:27:37,070 --> 00:27:41,240 Зоуи. Я заставлю тебя просить об этом. 426 00:27:42,660 --> 00:27:46,620 Я буду действовать очень медленно. 427 00:27:54,460 --> 00:27:55,960 Выключено - слишком медленно. 428 00:27:58,920 --> 00:27:59,740 ЭЙМИ: СМЕНА ПЛАНОВ. МОЖЕШЬ ПРИЙТИ КО МНЕ? 429 00:27:59,940 --> 00:28:02,100 {\an8}- Извини. Сообщение. ЧП. - Шутишь? 430 00:28:02,300 --> 00:28:03,240 {\an8}ТАЙ: БУДУ ЧЕРЕЗ ПОЛЧАСА. 431 00:28:03,440 --> 00:28:04,890 Никаких шуток. Никакого траха. 432 00:28:06,310 --> 00:28:10,640 Я сбегаю в душ. Можешь идти. 433 00:28:11,230 --> 00:28:12,850 Сначала развяжи меня. 434 00:28:16,020 --> 00:28:19,800 Когда мы были в парке в прошлый раз, ты научил меня кататься на велике. 435 00:28:20,000 --> 00:28:21,930 В прошлый раз я также понял, что ты - 436 00:28:22,130 --> 00:28:24,950 самая классная и самая красивая женщина, которую я знал. 437 00:28:25,200 --> 00:28:29,750 Иди сюда. Садись. Но я не хочу, чтобы ты простудилась. 438 00:28:30,580 --> 00:28:35,130 Простудилась? Дружок, в Гарлеме август. Комары потеют. 439 00:28:39,050 --> 00:28:40,050 Это мое. 440 00:28:41,090 --> 00:28:44,740 Моя тетя Ниси связала мне такой после моего первого выступления. 441 00:28:44,940 --> 00:28:48,560 Она сказала: «Чтобы никогда не забывала своих, когда будешь звездой». 442 00:28:49,220 --> 00:28:51,270 Где ты это взял? 443 00:28:51,930 --> 00:28:53,480 - Вот. - Спасибо. 444 00:28:58,980 --> 00:29:02,220 Это... Шампанское и гранатовый сок. 445 00:29:02,420 --> 00:29:07,910 Когда мы впервые тусовались с Куинн, Тай и Камиллой, мы попробовали «Памосу». 446 00:29:09,160 --> 00:29:13,710 - И свежие луковые чипсы. Это мои... - Твои любимые лакомства. 447 00:29:14,080 --> 00:29:15,880 - Куинн. - Куинн. 448 00:29:16,750 --> 00:29:19,130 Еще одна последняя любимая вещь, пока не забыл. 449 00:29:21,210 --> 00:29:22,840 - Моментальная лотерея. - Да. 450 00:29:24,050 --> 00:29:25,790 «Бриллианты навсегда. 451 00:29:25,980 --> 00:29:30,850 Открой три одинаковые фигуры и выиграй соответствующий приз». Хорошо. 452 00:29:33,020 --> 00:29:34,310 Бриллиант. 453 00:29:34,850 --> 00:29:39,650 Так. Второй бриллиант. А сейчас третий, наверное. 454 00:29:41,480 --> 00:29:42,610 {\an8}«Выйдешь за меня?» 455 00:29:54,790 --> 00:29:55,790 Ух ты. 456 00:29:57,710 --> 00:30:00,250 - Привет. - Привет. Иди сюда. 457 00:30:06,090 --> 00:30:09,260 Щечка. Щечка ничего хорошего не предвещает. 458 00:30:09,760 --> 00:30:12,310 - Нам надо поговорить. - Еще хуже. 459 00:30:14,310 --> 00:30:17,980 В своей жизни я потратила столько времени, 460 00:30:18,690 --> 00:30:22,530 пытаясь быть той, кем меня хотел видеть человек, которому я нравилась. 461 00:30:23,730 --> 00:30:24,940 И я потеряла себя. 462 00:30:27,740 --> 00:30:29,950 Я отклонилась от своей жизни. 463 00:30:31,830 --> 00:30:37,000 И когда всё это настигло меня в этом году, поверь мне, это было не здорово. 464 00:30:38,960 --> 00:30:43,550 Встретиться с тобой снова было замечательно. 465 00:30:44,210 --> 00:30:47,030 Но мне нужно выяснить, кто я на самом деле, 466 00:30:47,230 --> 00:30:50,890 а потом безумно влюбиться в этого человека, 467 00:30:52,050 --> 00:30:54,390 и лишь тогда я буду уверена, с кем хочу быть. 468 00:30:55,980 --> 00:30:58,770 Если мы когда-нибудь снова столкнемся друг с другом, 469 00:31:00,310 --> 00:31:03,860 предупреждаю: я опять так поступлю. 470 00:31:04,980 --> 00:31:05,900 И опять. 471 00:31:07,820 --> 00:31:08,780 И опять. 472 00:31:12,740 --> 00:31:15,490 - Извини. - Но свидание твоей мечты? 473 00:31:16,080 --> 00:31:19,290 Да, свидание моей мечты. 474 00:31:31,760 --> 00:31:33,600 Итак, мы здесь. 475 00:31:36,600 --> 00:31:41,400 - Я знала, что ты ждешь не дождешься. - Нет. Дело не в этом. 476 00:31:43,730 --> 00:31:45,190 А в чём же? 477 00:31:47,070 --> 00:31:49,860 Я еще никогда не была с кем-то, ничего не делая. 478 00:31:51,030 --> 00:31:53,950 Видишь? Это здорово. 479 00:31:55,530 --> 00:32:00,000 Это именно то, чего я боялась. 480 00:32:01,000 --> 00:32:06,250 Но это всё равно радость. 481 00:32:07,250 --> 00:32:11,220 Я не знаю, как это сказать, но мне нужно пописать. 482 00:32:12,470 --> 00:32:16,250 Прямо по коридору, и не шуми. Не хочу будить своего ребенка. 483 00:32:16,450 --> 00:32:20,630 Твой ребенок? Лучший способ сбить стояк у женского членчика. 484 00:32:20,830 --> 00:32:22,850 Жуть. Не говори «женский членчик». 485 00:32:31,990 --> 00:32:34,490 - Тай? - Зоуи? 486 00:32:34,820 --> 00:32:36,080 Что ты здесь делаешь? 487 00:32:36,490 --> 00:32:38,740 Зоуи, прости, что разбудили. Моя подруга... 488 00:32:39,830 --> 00:32:42,920 Я знаю ее, но, Тай, откуда ты знаешь мою маму? 489 00:32:44,120 --> 00:32:47,420 - Откуда ты знаешь мою дочь? - Чёрт побери. 490 00:32:51,340 --> 00:32:53,240 Все в восторге от твоего пудинга. 491 00:32:53,440 --> 00:32:57,010 Я знаю, что это так. Знаешь почему? Потому что он закончился. 492 00:32:58,140 --> 00:33:02,940 - Я не ожидала такого аншлага. - Детка, я так горжусь тобой. 493 00:33:05,230 --> 00:33:09,070 Спасибо за кейтеринг. И за то, что ты всегда рядом. 494 00:33:09,650 --> 00:33:12,280 - Это важно для меня. - Детка, ты для меня важна. 495 00:33:12,990 --> 00:33:15,530 Посмотри на себя. Ты сияешь. 496 00:33:17,530 --> 00:33:21,400 Да, так и есть. Знаешь, в чём дело? 497 00:33:21,600 --> 00:33:24,440 Думаю, это то чувство, которое описывала миссис Джосеф. 498 00:33:24,640 --> 00:33:29,090 Знаешь, каково это - быть мамой. Но я испытываю такое чувство от этого. 499 00:33:29,590 --> 00:33:33,670 Как будто что-то определилось сегодня вечером. Моя работа меняется и... 500 00:33:35,180 --> 00:33:39,140 Это ребенок, которого я хочу. Пока. 501 00:33:44,100 --> 00:33:48,710 - Может быть, навсегда. - Подожди. Навсегда? 502 00:33:48,910 --> 00:33:52,180 - Что случилось? Что-то случилось? - Нет. 503 00:33:52,380 --> 00:33:53,280 Поговори со мной. 504 00:33:56,700 --> 00:33:57,610 Просто... 505 00:34:00,200 --> 00:34:01,620 Этого не произошло. 506 00:34:03,200 --> 00:34:07,960 Когда врач сказала мне о яйцеклетках, я так и не почувствовала печаль. 507 00:34:09,330 --> 00:34:12,030 А когда женщина хочет детей и ей говорят, 508 00:34:12,230 --> 00:34:15,590 что это может быть невозможно, наступает печаль, верно? 509 00:34:17,010 --> 00:34:19,550 Или гнев, или разочарование. 510 00:34:22,010 --> 00:34:27,440 Но, если честно, я почувствовала и до сих пор чувствую 511 00:34:31,610 --> 00:34:32,690 лишь облегчение. 512 00:34:33,820 --> 00:34:37,990 И мне очень жаль, но я не могу игнорировать это, Иэн. 513 00:34:40,990 --> 00:34:43,790 - Прошу, не ненавидь меня. - Я не ненавижу тебя. 514 00:34:46,660 --> 00:34:49,110 Это прекрасно, когда знаешь, чего хочешь. 515 00:34:49,310 --> 00:34:53,300 Понимаешь, о чём я? Даже если это не соответствует тому, чего хочу я. 516 00:34:56,550 --> 00:35:02,180 Мой долг перед тобой и передо мной самим - повзрослеть. 517 00:35:02,390 --> 00:35:08,350 Понимаешь, что я говорю? Быть честным. И иметь детей, быть отцом, 518 00:35:09,810 --> 00:35:13,110 растить их, читать им книги - это моя мечта. 519 00:35:13,770 --> 00:35:17,570 Понимаешь? Я не готов отказаться от нее. 520 00:35:22,450 --> 00:35:23,580 И не следует. 521 00:35:26,080 --> 00:35:30,000 Ты будешь замечательным отцом. 522 00:35:34,840 --> 00:35:36,050 Так что, это конец? 523 00:35:38,420 --> 00:35:44,390 Что, мы так далеко зашли, провели столько времени, чтобы просто попрощаться? 524 00:36:03,120 --> 00:36:05,200 ЭПИЛОГ РАДОСТИ 525 00:36:06,330 --> 00:36:10,110 Я думаю, это очень мило, что вы пришли поддержать свою подругу. 526 00:36:10,310 --> 00:36:14,750 Всегда хотела таких подружек. Как по телику, как в «Сексе в большом городе». 527 00:36:15,090 --> 00:36:19,880 Но чаще всего я нахожу других женщин мелочными, а не забавными. Но это лишнее. 528 00:36:20,090 --> 00:36:24,620 Конечно, произошедшее тебя испугало, и ты верно поступила, обратившись к врачу. 529 00:36:24,820 --> 00:36:28,720 Но ты в полном порядке. Как и твой ребенок. 530 00:37:52,560 --> 00:37:54,520 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 531 00:37:54,720 --> 00:37:56,690 Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович