1
00:00:08,590 --> 00:00:11,450
ГАРЛЕМ
2
00:00:11,650 --> 00:00:13,330
Это радость чернокожих.
3
00:00:13,530 --> 00:00:15,500
Книги по истории, телевидение и другие СМИ
4
00:00:15,690 --> 00:00:18,120
предпочитают развивать
идею страданий чернокожих,
5
00:00:18,320 --> 00:00:20,830
показывая, как наши тела
страдают и борются.
6
00:00:21,030 --> 00:00:25,380
Но чего здесь не хватает, так это оружия,
поддерживающего наше выживание. Радости.
7
00:00:25,580 --> 00:00:26,300
ЭНДЖИ
8
00:00:26,500 --> 00:00:32,360
Для меня радость - это быть замеченной.
Не сливаться с толпой, не извиняться.
9
00:00:33,320 --> 00:00:37,490
И не только по-крупному.
Хотя по-крупному - это здорово.
10
00:00:38,120 --> 00:00:41,660
Что ты имеешь в виду - мне дали?
Мне дали - я получила роль?
11
00:00:41,870 --> 00:00:46,750
То есть я не вылетела?
И я буду играть с Дженифер Льюис?
12
00:00:49,040 --> 00:00:52,720
У меня главная роль
У меня главная роль
13
00:00:53,300 --> 00:00:55,290
Главная роль
У меня...
14
00:00:55,480 --> 00:00:58,010
Блин. А куда делась его кошка?
15
00:00:58,640 --> 00:01:01,100
Есть кулуарные способы быть замеченной.
16
00:01:05,100 --> 00:01:07,090
Я так рад за тебя, детка
17
00:01:07,290 --> 00:01:11,130
А иногда самая большая радость -
это когда тебя видят твои девочки.
18
00:01:11,330 --> 00:01:14,200
За нашу ведущую актрису, Энджи.
19
00:01:15,450 --> 00:01:21,060
- За Кэм и выставку «Радость чернокожих».
- За удивительный приём в честь открытия.
20
00:01:21,260 --> 00:01:22,120
Спасибо.
21
00:01:22,540 --> 00:01:25,860
Я пригласила так много вузов,
так что должно пройти идеально,
22
00:01:26,060 --> 00:01:28,860
и меня позовут
на отличную высокооплачиваемую работу.
23
00:01:29,060 --> 00:01:30,750
И за возвращение нашей Куинн.
24
00:01:32,630 --> 00:01:37,580
Спасибо вам, девочки. Хотя скажу, что
большая заслуга принадлежит таблеткам.
25
00:01:37,780 --> 00:01:38,550
За таблетки.
26
00:01:40,720 --> 00:01:45,170
Знаете что? Я правда думала,
что буду чувствовать себя одурманенной
27
00:01:45,370 --> 00:01:49,440
или сонной, пока принимаю их. Но прошло
несколько недель, и ничего подобного.
28
00:01:49,860 --> 00:01:53,090
- Я ведь похожа на себя, правда?
- Да. Настоящая ты.
29
00:01:53,290 --> 00:01:54,180
Абсолютно.
30
00:01:54,380 --> 00:01:56,850
Думаю, «Мимозы» - пустая трата времени.
31
00:01:57,050 --> 00:02:01,370
Можно мне «Кровавую Мэри»? Уберите
все ингредиенты, кроме водки. Спасибо.
32
00:02:01,740 --> 00:02:04,350
Ненавижу эту чепуху
с сельдереем и помидорами.
33
00:02:04,550 --> 00:02:08,360
- Спиртное вполне можно пить и днем.
- Значит, и ты рада за меня?
34
00:02:08,560 --> 00:02:11,400
Я так рада,
что даже не приведу Майка на приём.
35
00:02:11,600 --> 00:02:14,570
- Я приведу Эрика.
- Я думала, он в Европе на гастролях.
36
00:02:14,770 --> 00:02:18,910
Его отправили обратно раньше. Сказали,
он «по-городскому» интерпретирует чашку.
37
00:02:19,110 --> 00:02:23,330
Что ж, приятно знать, что расизм -
это не только американский деликатес.
38
00:02:23,530 --> 00:02:26,420
- Основано за границей, доработано в США.
- Да ну.
39
00:02:26,620 --> 00:02:29,130
- Соседки по квартире снова вместе?
- Нет.
40
00:02:29,330 --> 00:02:31,380
- Нам нужно говорить об этом?
- Нет.
41
00:02:31,580 --> 00:02:34,510
Что говорить? Она думает,
я расстроена из-за Майкла,
42
00:02:34,710 --> 00:02:37,010
а я говорю ей, что я рада их знакомству.
43
00:02:37,210 --> 00:02:39,510
- Мне кажется, ты ревнуешь.
- Чему?
44
00:02:39,710 --> 00:02:42,520
- Я с Китом.
- И от этого только хреновее,
45
00:02:42,720 --> 00:02:45,230
что тебя бесит,
когда я отрываюсь с Майком.
46
00:02:45,430 --> 00:02:48,440
Ладно, Стелла, отрывайся. Делай свое дело.
47
00:02:48,640 --> 00:02:50,320
Но в следующий раз, когда захочешь
48
00:02:50,520 --> 00:02:55,420
оторваться с водителем «Убера»,
я улыбнусь и не скажу «я же говорила».
49
00:02:57,970 --> 00:02:59,490
- Что?
- Энджи.
50
00:02:59,690 --> 00:03:02,930
- Энджи.
- Принесли твою водку.
51
00:03:12,400 --> 00:03:16,650
Я хочу, чтобы ты помнила, как я улыбалась
во время твоей любовной хрени.
52
00:03:17,820 --> 00:03:19,350
Энджи, это была шутка.
53
00:03:19,540 --> 00:03:22,600
Точно не хочешь, чтобы я пересняла
свой видеоролик к проекту?
54
00:03:22,800 --> 00:03:25,560
- Нет, у тебя вышло идеально.
- Конечно.
55
00:03:25,760 --> 00:03:29,160
Ведь даже когда я злюсь,
я все-таки остаюсь собой.
56
00:03:31,250 --> 00:03:36,450
Ух ты. Я помню эту фотку.
57
00:03:36,650 --> 00:03:38,280
{\an8}В тот день было так весело.
58
00:03:38,480 --> 00:03:41,830
{\an8}Я скучаю по дневным вечеринкам.
Почему их перестали устраивать?
59
00:03:42,030 --> 00:03:45,290
Думаю, их не перестали устраивать,
но нас перестали приглашать.
60
00:03:45,490 --> 00:03:49,540
Это был день, когда я встретила
того диджея и гаитянина из FedEx.
61
00:03:49,740 --> 00:03:52,270
Мой первый раз в дьявольском тройничке.
62
00:03:52,980 --> 00:03:55,880
- Даже спрашивать страшно.
- Два парня и женщина.
63
00:03:56,080 --> 00:03:58,430
«Дьявольский» звучит как-то гомофобно.
64
00:03:58,630 --> 00:04:02,530
Название - да,
но тройничок определенно таким не был.
65
00:04:07,200 --> 00:04:08,790
Возможно, Куинн права.
66
00:04:12,160 --> 00:04:16,900
Может, мне просто стоит ограничиться
тройничками и глупостью.
67
00:04:17,100 --> 00:04:18,050
Нет.
68
00:04:19,710 --> 00:04:23,410
Ты можешь измениться, а если
соскучишься по сексу втроем и глупостям,
69
00:04:23,610 --> 00:04:24,550
изменишься обратно.
70
00:04:25,300 --> 00:04:29,420
Ну, жизнь и любовь - это не что-то одно.
71
00:04:29,610 --> 00:04:30,600
Но мы с Куинн - да.
72
00:04:31,230 --> 00:04:33,960
При всей нашей созависимости верно одно.
73
00:04:34,160 --> 00:04:36,210
Мы с Куинн не делим партнера на двоих.
74
00:04:36,410 --> 00:04:38,840
Каждая трахается
на своей стороне квартала.
75
00:04:39,040 --> 00:04:42,260
- Тебе понравится, если трахну Джеймисона?
- Это другое.
76
00:04:42,460 --> 00:04:45,450
Хорошо. Я трахалась с ним
на той неделе, и было ужасно.
77
00:04:46,490 --> 00:04:49,330
Шучу. Всё прошло нормально.
78
00:04:50,120 --> 00:04:54,270
Ладно, давай сосредоточимся.
Но ты всё же пошутила?
79
00:04:54,470 --> 00:04:55,870
Да, он был прекрасен.
80
00:04:56,500 --> 00:05:00,090
Я сосредоточилась бы на Майке.
По многим причинам.
81
00:05:01,960 --> 00:05:04,470
Но Куинн - веский аргумент,
чтобы так не делать.
82
00:05:04,680 --> 00:05:08,100
Мы почти не разговаривали
после поездки, и я не хочу этого.
83
00:05:08,640 --> 00:05:12,830
Она всегда будет на первом месте для меня,
а я - на первом месте для нее.
84
00:05:13,030 --> 00:05:18,940
Ух ты. Никогда не позволяй никому говорить
тебе, что ты не выбираешь любовь. Всегда.
85
00:05:19,820 --> 00:05:25,180
- Я люблю мою Куинни.
- Ты действительно спала с Джеймисоном?
86
00:05:25,380 --> 00:05:26,180
КУИНН
87
00:05:26,380 --> 00:05:29,020
Радость чернокожих -
во всеобъемлющей любви.
88
00:05:29,220 --> 00:05:30,580
К моей карьере.
89
00:05:32,950 --> 00:05:34,200
К моей культуре.
90
00:05:43,670 --> 00:05:47,200
- Абсолютно идеально.
- Правда?
91
00:05:47,400 --> 00:05:50,760
Итак, антидепрессанты вызывают
небольшое увеличение веса?
92
00:05:51,680 --> 00:05:55,100
- Извини.
- Что? Погоди. Что ты имеешь в виду?
93
00:05:56,980 --> 00:05:58,340
К моему партнеру.
94
00:05:58,540 --> 00:06:01,190
С двухнедельным юбилеем.
95
00:06:03,480 --> 00:06:08,760
Не волнуйся. Я знаю твои ограничения.
Без молочных продуктов, орехов и сахара.
96
00:06:08,960 --> 00:06:13,540
По сути, это салат
с глазурью из взбитого воздуха.
97
00:06:13,990 --> 00:06:16,540
- Я зря дал тебе уйти.
- Угу.
98
00:06:21,540 --> 00:06:24,530
Я хочу, чтобы ты пошел со мной
на мероприятие Камиллы,
99
00:06:24,730 --> 00:06:26,530
особенно после странностей Энджи.
100
00:06:26,730 --> 00:06:30,410
Не могу отмазаться от того ужина
с клиентом. Встретимся после?
101
00:06:30,610 --> 00:06:33,790
Да, у входа в старый ресторан
«Уотер Клаб». Боже мой.
102
00:06:33,990 --> 00:06:37,640
- Жду не дождусь.
- А почему «Уотер Клаб»?
103
00:06:38,890 --> 00:06:43,690
Ну, это был мой первый
светский выход с родителями.
104
00:06:43,900 --> 00:06:49,490
У моей сестры был грипп.
Она не могла прийти. Ей было так плохо.
105
00:06:50,530 --> 00:06:51,700
Какой хороший день.
106
00:06:53,990 --> 00:06:56,790
Я смотрела на воду,
чувствуя себя такой взрослой.
107
00:06:57,410 --> 00:06:59,730
И я увидела эту проплывающую мимо яхту,
108
00:06:59,930 --> 00:07:04,290
и там были двое самых стильных людей,
которых я когда-либо видела.
109
00:07:04,800 --> 00:07:06,420
И я сказала себе:
110
00:07:07,170 --> 00:07:12,470
когда-нибудь придет мой принц,
и мы тоже так прокатимся.
111
00:07:14,810 --> 00:07:16,060
«Когда-нибудь» уже здесь.
112
00:07:25,400 --> 00:07:28,840
Видишь, Триш? Я же говорила.
На тебе смотрится потрясающе.
113
00:07:29,040 --> 00:07:32,180
В двенадцатый раз:
клетка тартан - не культурная апроприация.
114
00:07:32,380 --> 00:07:35,990
Ее может носить каждый.
Не только шотландцы. Иди переоденься.
115
00:07:40,500 --> 00:07:42,730
Чувство вины белых за расизм утомляет.
116
00:07:42,930 --> 00:07:45,960
И особенно когда речь идет не о тех вещах.
117
00:07:46,750 --> 00:07:50,160
Майкл. Майк. Привет. Снова.
118
00:07:50,360 --> 00:07:53,620
Что привело тебя сюда?
И, что более важно, как Энджи?
119
00:07:53,820 --> 00:07:56,970
Я надеялся, что ты скажешь мне.
Она рассталась со мной.
120
00:07:57,560 --> 00:08:01,170
- Она что?
- Да. Она сказала, что ты на первом месте.
121
00:08:01,370 --> 00:08:04,130
Я хотел извиниться
за то, что встрял между вами.
122
00:08:04,330 --> 00:08:08,220
- Не знал, что вы были лучшими подругами.
- Мы и есть лучшие подруги.
123
00:08:08,420 --> 00:08:12,650
- Она сказала, что мы не подруги?
- Нет. Энджи сказала, что не обидит тебя.
124
00:08:13,240 --> 00:08:15,310
- Так я не обижена.
- Ясно.
125
00:08:15,510 --> 00:08:17,310
Вот почему это было странно, ведь
126
00:08:17,510 --> 00:08:20,650
когда мы впервые встретились,
ты не казалась заинтересованной.
127
00:08:20,850 --> 00:08:22,940
- Ты так и сказала...
- Меня не интересует.
128
00:08:23,140 --> 00:08:26,490
- Совсем. Ты? Даже не...
- Приятно снова слышать.
129
00:08:26,680 --> 00:08:31,670
- Прости.
- Да. Слушай, это просто лажа.
130
00:08:32,420 --> 00:08:33,240
Я облажалась.
131
00:08:33,440 --> 00:08:36,950
Ты отличный парень, ты ей нравишься,
и она хочет чего-то настоящего.
132
00:08:37,150 --> 00:08:39,620
Может, я испугалась, что могу ее потерять.
133
00:08:39,820 --> 00:08:42,670
Хорошо, и что теперь?
Слушай, я влюблен в нее.
134
00:08:42,870 --> 00:08:46,800
Притормози, ковбой.
Ты спешишь, тебе не кажется?
135
00:08:47,000 --> 00:08:50,510
И это говорит та,
которая действует очень, очень быстро.
136
00:08:50,710 --> 00:08:52,610
Слушай, умом я тебя понимаю.
137
00:08:53,450 --> 00:08:56,810
Но в глубине души я знаю,
что она единственная.
138
00:08:57,010 --> 00:08:59,890
Раньше я так отчаянно избегал одиночества,
139
00:09:00,090 --> 00:09:02,650
что моим типом была любая,
кому я нравился. Грустно.
140
00:09:02,850 --> 00:09:05,860
Ты приходишь ко мне,
когда я не посылала за тобой?
141
00:09:06,060 --> 00:09:09,710
Я несколько лет отдыхал от отношений,
желая побыть один и узнать себя.
142
00:09:10,590 --> 00:09:13,780
«Если ты не любишь себя,
как ты будешь любить кого-то еще?»
143
00:09:13,980 --> 00:09:18,760
- Это гениально.
- Ру Пол. «Королевские гонки»?
144
00:09:19,760 --> 00:09:23,210
Что ж ты? Надо быть в курсе.
Это одно из любимых шоу Энджи.
145
00:09:23,410 --> 00:09:25,460
Извини. Но если она
бросила меня из-за тебя,
146
00:09:25,660 --> 00:09:30,360
а ты на самом деле не расстроена,
как мне вернуть ее?
147
00:09:33,360 --> 00:09:35,070
Триш. Увидимся.
148
00:09:37,780 --> 00:09:41,330
- И она беспокоится о клетке тартан.
- Жуть.
149
00:09:41,580 --> 00:09:42,350
ТАЙ
150
00:09:42,550 --> 00:09:44,900
Для меня радость - это сила.
151
00:09:45,100 --> 00:09:49,320
Непередаваемое чувство -
быть сегодня чернокожей женщиной,
152
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
которая распоряжается своей жизнью.
153
00:09:51,600 --> 00:09:55,990
{\an8}Вот почему после нашего
рекордного второго квартала
154
00:09:56,190 --> 00:09:59,700
{\an8}мы обращаемся к полиаморному сообществу.
155
00:09:59,900 --> 00:10:03,500
{\an8}И я запускаю сестринский сайт Q,
который называется P,
156
00:10:03,700 --> 00:10:06,770
{\an8}потому что иногда третий - не лишний.
157
00:10:07,020 --> 00:10:09,270
{\an8}И это только начало.
158
00:10:10,860 --> 00:10:16,650
{\an8}Так радостно, когда знаешь, чего хочешь,
и беззастенчиво получаешь это.
159
00:10:17,150 --> 00:10:21,070
Есть также радость в том, чтобы поменять
объект желаний и стать уязвимой.
160
00:10:21,620 --> 00:10:23,580
Мы закрываемся через пять минут.
161
00:10:23,830 --> 00:10:27,900
Это ты. Почему ты всегда появляешься,
когда мы с растениями устали от людей?
162
00:10:28,100 --> 00:10:29,940
Чтобы ты не закрывалась раньше времени.
163
00:10:30,140 --> 00:10:32,650
И потому что
только этот знак имеет здесь смысл.
164
00:10:32,850 --> 00:10:37,340
- А еще - покойся с миром, миссис Орхидея.
- Это было неизбежно.
165
00:10:37,670 --> 00:10:40,200
- Как твой компьютер?
- Больше не зависает.
166
00:10:40,400 --> 00:10:43,790
Полезно знать, что ты лучше сечешь
в электронике, чем в растениях.
167
00:10:43,990 --> 00:10:49,670
Но знай, что ты больше никогда,
никогда не получишь от меня растений.
168
00:10:49,870 --> 00:10:54,940
Это плохой деловой ход, царица растений.
Отрезаешь меня от моих поставок?
169
00:10:56,820 --> 00:10:58,970
Что ж, думаю, это «до свидания».
170
00:10:59,170 --> 00:11:05,080
Или это я приглашаю тебя на свидание.
171
00:11:06,410 --> 00:11:07,410
Вот как.
172
00:11:08,910 --> 00:11:10,460
Ты серьезно?
173
00:11:11,000 --> 00:11:12,750
Со мной? Почему?
174
00:11:13,090 --> 00:11:16,160
Ну, я знаю, ты хочешь попробовать
более серьезные отношения,
175
00:11:16,350 --> 00:11:19,740
и ты постоянно здесь.
И нам нравится быть друг с другом.
176
00:11:19,940 --> 00:11:22,870
Так и есть. Я думала,
что это были просто приколы,
177
00:11:23,070 --> 00:11:25,560
типа, я подкалываю тебя
насчет твоих знаков.
178
00:11:28,890 --> 00:11:32,400
Может быть, знаки были знаком.
179
00:11:33,270 --> 00:11:37,690
Я была уязвимой и стала самой собой.
180
00:11:38,320 --> 00:11:44,120
Ты не понимаешь моей бравады,
и я тебе всё-таки нравлюсь.
181
00:11:45,030 --> 00:11:51,000
Я нравлюсь
забавной и безумно красивой Эйми.
182
00:11:53,500 --> 00:11:55,070
Чёрт, как раз вовремя.
183
00:11:55,270 --> 00:11:57,530
Сбавь обороты. Я лишь зову на свидание.
184
00:11:57,730 --> 00:12:02,930
- А я просто говорю «да». Когда?
- Сейчас.
185
00:12:03,140 --> 00:12:05,620
Блин. Самое быстрое свидание.
186
00:12:05,820 --> 00:12:10,250
Я старше детей, с которыми ты обычно
встречаешься. И нет времени откладывать.
187
00:12:10,450 --> 00:12:13,800
Ладно. Я позвоню кое-куда,
забронирую столики в ресторанах.
188
00:12:14,000 --> 00:12:19,390
Может, подкуплю кого, чтобы пустили
в «Боэмиан». Лучший повар, лучшая еда.
189
00:12:19,580 --> 00:12:25,350
Это не свидание. Это ты устраиваешь
показуху. Так что место выберу я.
190
00:12:25,550 --> 00:12:28,520
Это отстойно,
что она командует мной, или возбуждает?
191
00:12:28,720 --> 00:12:32,020
- Живо.
- Возбуждает. Определенно.
192
00:12:32,220 --> 00:12:37,210
- Значит, «Фэймос Фиш».
- И никаких одолжений не требуется.
193
00:12:37,750 --> 00:12:42,160
Это не суши за 8 000 долларов.
Но здесь чертовски здорово.
194
00:12:42,360 --> 00:12:43,990
- Аминь.
- И я скучала по этому.
195
00:12:44,190 --> 00:12:46,750
С тех пор как бывший муж
стал жить за углом,
196
00:12:46,950 --> 00:12:49,620
я перестала приходить
из-за риска случайной встречи.
197
00:12:49,820 --> 00:12:51,670
Блин. Плохо кончилось?
198
00:12:51,870 --> 00:12:55,000
Ага. Но, честно говоря,
начало тоже было не очень,
199
00:12:55,200 --> 00:12:57,090
и в середине был дурдом.
200
00:12:57,290 --> 00:13:01,260
Но благодаря ему у меня есть дочь,
и я не знаю человека лучше нее.
201
00:13:01,460 --> 00:13:05,860
Так ты поняла, что тебе
нравятся женщины, после него или...
202
00:13:07,700 --> 00:13:09,730
Я всегда делала то, что считала верным.
203
00:13:09,930 --> 00:13:14,610
Сейчас дети зовут это пансексуальностью,
потому что, знаешь, они любят ярлыки.
204
00:13:14,810 --> 00:13:19,540
Но в мои времена Поколения Х мы называли
это «Тебе нравится тот, кто нравится».
205
00:13:20,170 --> 00:13:21,860
Никогда не любила таких, как ты.
206
00:13:22,060 --> 00:13:24,450
Да, я знаю. Мы выяснили это.
Я слишком старая.
207
00:13:24,650 --> 00:13:26,220
Нет, слишком вместе.
208
00:13:28,890 --> 00:13:32,600
И вот мы здесь,
нам нравится тот, кто нравится.
209
00:13:35,600 --> 00:13:36,380
КАМИЛЛА
210
00:13:36,580 --> 00:13:38,980
Радостью для меня была семья.
211
00:13:39,650 --> 00:13:42,090
Может, не всегда та семья,
в которой я росла,
212
00:13:42,290 --> 00:13:45,140
а семья, которую я хотела,
семья, которую я нашла,
213
00:13:45,340 --> 00:13:46,930
и семья, которая нашла меня.
214
00:13:47,130 --> 00:13:48,890
- Привет. Как дела, детка?
- Привет.
215
00:13:49,090 --> 00:13:51,230
Хорошо выглядишь в коричневеньком.
216
00:13:51,430 --> 00:13:53,940
Знаю, ты радостно работаешь
над своим проектом,
217
00:13:54,140 --> 00:13:56,770
но я радостно работаю
над домашним проектом.
218
00:13:56,970 --> 00:13:59,280
Вот что я придумал. Я люблю эти окна,
219
00:13:59,480 --> 00:14:02,610
но мы заменим их одной большой
раздвижной стеклянной дверью,
220
00:14:02,810 --> 00:14:05,450
чтобы был виден дворик. Он великолепен.
221
00:14:05,650 --> 00:14:08,910
Да. Но, дорогой,
можем ли мы себе это позволить
222
00:14:09,110 --> 00:14:11,330
со всем этим счетом за свадьбу с Мирой?
223
00:14:11,530 --> 00:14:12,790
Нет, это решено.
224
00:14:12,990 --> 00:14:15,580
Мы по-хорошему поговорили
с моими родителями.
225
00:14:15,780 --> 00:14:19,840
Они возьмут небольшую ссуду под залог
дома, и я буду ежемесячно погашать.
226
00:14:20,040 --> 00:14:21,130
- Хорошо.
- Да.
227
00:14:21,330 --> 00:14:23,090
Большой Папочка об этом позаботился.
228
00:14:23,290 --> 00:14:26,430
Одно из преимуществ того,
чтобы ясно видеть дворик, в том,
229
00:14:26,630 --> 00:14:28,560
что мы можем разбить садик или патио
230
00:14:28,760 --> 00:14:31,350
либо присматривать
за маленькими Лэнгстоном и Зорой.
231
00:14:31,550 --> 00:14:33,270
- Да.
- Ну, когда-нибудь.
232
00:14:33,470 --> 00:14:36,940
Кстати, о детях. Можем превратить
комнату для гостей в детскую.
233
00:14:37,140 --> 00:14:40,570
Моя землячка в Home Depot говорит,
эти цвета гендерно нейтральны,
234
00:14:40,770 --> 00:14:43,070
а это значит,
что, даже если мы выберем... Что?
235
00:14:43,270 --> 00:14:46,910
Что случилось? У тебя такое лицо,
будто я что-то не то сказал.
236
00:14:47,110 --> 00:14:50,370
Что же? Землячка должна была быть
земляком? Земляками?
237
00:14:50,570 --> 00:14:56,390
Нет, я просто... Я думаю,
нам следует нажать на паузу и поговорить.
238
00:14:57,060 --> 00:15:02,590
Детка, слушай.
Я не давлю на тебя, чтобы иметь детей.
239
00:15:02,790 --> 00:15:03,570
Хорошо.
240
00:15:03,770 --> 00:15:06,800
Я просто рад. Извини.
Превратим гостевую комнату в офис.
241
00:15:07,000 --> 00:15:10,010
В таком случае
этот симфонический бежевый не пойдет,
242
00:15:10,210 --> 00:15:12,740
ведь я знаю,
ты любишь стены насыщенного цвета.
243
00:15:14,120 --> 00:15:16,310
Да, жженая сиена смотрелась бы лучше.
244
00:15:16,510 --> 00:15:19,400
Вот. Мы покрасим комнату
этой самой жженой сиеной.
245
00:15:19,600 --> 00:15:22,690
Слушай, лишь бы мы
продолжали строить вместе.
246
00:15:22,890 --> 00:15:25,450
- Мне больше ничего не нужно.
- Да.
247
00:15:25,650 --> 00:15:28,300
Никто не торопит
заводить детей в ближайшее время.
248
00:15:28,630 --> 00:15:30,470
- Хорошо? Ты меня любишь?
- Да.
249
00:15:32,800 --> 00:15:36,670
Не буду врать. Когда ты сказал,
что сам сделаешь слайд-шоу,
250
00:15:36,860 --> 00:15:39,710
я немного нервничала,
но результат великолепен.
251
00:15:39,910 --> 00:15:42,050
Что? Я же говорил, что я знаток Canva.
252
00:15:42,250 --> 00:15:44,920
- Я даже сделал нам небольшой логотип.
- Круто.
253
00:15:45,120 --> 00:15:49,600
Ладно, моя очередь. Не буду врать.
Когда ты позвонила с пляжа Сан-Хуан
254
00:15:49,790 --> 00:15:53,680
ночью, чтобы узнать, получим ли мы
деньги по гранту, если поменяем тему,
255
00:15:53,880 --> 00:15:57,640
я подумал, ты так нагрузилась, что
забыла о нашем разговоре на эту тему.
256
00:15:57,840 --> 00:16:01,160
- Но посмотри, что мы сотворили.
- Наше детище.
257
00:16:04,710 --> 00:16:07,250
Я чувствую, что ляпнул что-то не то.
258
00:16:07,550 --> 00:16:09,510
- Нет.
- Прости.
259
00:16:10,010 --> 00:16:13,680
- Тук-тук.
- И становится всё страннее.
260
00:16:14,640 --> 00:16:18,060
- Миссис Джосеф?
- Дверь внизу была открыта.
261
00:16:18,260 --> 00:16:22,590
Да, мы загружали фургон
вещами для проекта.
262
00:16:22,790 --> 00:16:25,020
- Джеймисон, это мама Куинн.
- Здрасте.
263
00:16:25,360 --> 00:16:29,610
Это чисто объективное наблюдение,
но ты очень красивый.
264
00:16:29,860 --> 00:16:31,240
- Спасибо.
- Ты холост?
265
00:16:31,440 --> 00:16:34,850
А то у меня в клубе три подруги,
у которых есть дочери.
266
00:16:35,050 --> 00:16:37,100
И один сын, если так предпочитаешь.
267
00:16:37,300 --> 00:16:40,980
Я не осуждаю.
Моя дочь бисексуальна, и я не возражаю.
268
00:16:41,180 --> 00:16:45,330
Поздравляю, что у вас хорошие отношения
с дочерью. Но меня не нужно сводить.
269
00:16:45,790 --> 00:16:47,690
Кэм, встретимся внизу?
270
00:16:47,890 --> 00:16:52,550
- Да. Конечно. Я сейчас приду.
- Отлично. Извините меня. Рад встрече.
271
00:16:55,300 --> 00:16:58,210
- Полагаю, тебе интересно, почему я тут.
- Ага.
272
00:16:58,400 --> 00:17:00,310
Насчет Куинни. У нее всё хорошо?
273
00:17:00,560 --> 00:17:04,880
У нее всё хорошо. Даже замечательно.
Очень мило, что вы спросили.
274
00:17:05,080 --> 00:17:09,550
Мило? Дорогая, это и есть
материнство. Однажды ты поймешь.
275
00:17:09,750 --> 00:17:11,900
- Может быть.
- Нет.
276
00:17:12,400 --> 00:17:14,890
Вы с Иэном расстаетесь каждые 15 минут.
277
00:17:15,090 --> 00:17:17,740
Нет. Мы не расстались. Просто...
278
00:17:19,660 --> 00:17:22,910
Мой водитель припарковался
вторым рядом, так что покороче.
279
00:17:23,250 --> 00:17:26,730
- Ну, короче говоря...
- Да, спасибо.
280
00:17:26,930 --> 00:17:30,240
Я хочу быть с Иэном,
и я хочу, чтобы мы жили вместе,
281
00:17:30,440 --> 00:17:33,820
но мы всегда говорили,
что в этой совместной жизни будут дети.
282
00:17:34,020 --> 00:17:38,680
А теперь я понимаю,
что даже не уверена, что хочу детей.
283
00:17:39,010 --> 00:17:44,810
- Откуда я знаю? Как вы знали?
- Камилла, дети - это слишком.
284
00:17:45,480 --> 00:17:48,480
Даже когда они вырастают, это слишком.
285
00:17:49,230 --> 00:17:52,380
- Ты когда-нибудь пробовала закись?
- А что это?
286
00:17:52,580 --> 00:17:56,100
Закись азота. Куинн засекли
в старшей школе за этим делом.
287
00:17:56,300 --> 00:18:00,980
Это когда сосешь банку из-под взбитых
сливок и получаешь дозу оксида азота.
288
00:18:01,180 --> 00:18:04,270
Марихуана была занята?
Малютка Куинн, нашла бы что получше.
289
00:18:04,470 --> 00:18:08,480
Вот именно.
Я однажды попробовала это, будучи одна.
290
00:18:08,680 --> 00:18:11,380
Хотела узнать,
из-за чего весь этот шум, знаешь?
291
00:18:11,580 --> 00:18:17,120
Ты его вдыхаешь, и на несколько секунд
ощущаешь себя счастливейшим человеком.
292
00:18:17,320 --> 00:18:22,310
Это чувство, в котором хочется
находиться всегда. Но оно мимолетно.
293
00:18:23,560 --> 00:18:27,340
- Вот что такое материнство.
- Кто же не хочет испытать это чувство?
294
00:18:27,540 --> 00:18:31,480
Мы все этого хотим.
Моя сестра получает его от медитации.
295
00:18:31,730 --> 00:18:35,930
- Но она невыносима, так что не пытайся.
- Так что, может, я могла бы...
296
00:18:36,130 --> 00:18:39,010
Остановлю тебя.
Я дала достаточно пищи для размышлений.
297
00:18:39,210 --> 00:18:41,640
Мне надо пойти убрать некоторые филлеры.
298
00:18:41,840 --> 00:18:44,690
Люблю выглядеть молодо,
но сейчас выгляжу слишком молодо.
299
00:18:44,890 --> 00:18:47,410
И мне жаль подруг,
которые за мной не поспевают.
300
00:18:49,710 --> 00:18:54,000
Если захочешь материнства, поймешь. Чао.
301
00:18:56,760 --> 00:19:00,080
Неужели, тетя Тэмми? Надо было
встречаться в чужом ресторане?
302
00:19:00,280 --> 00:19:03,870
Ты знаешь: в твоем ресторане я рискую,
даже просто понюхав еду.
303
00:19:04,070 --> 00:19:07,920
Надеюсь, это срочно. У меня завал
из-за мероприятия Камиллы. Что такое?
304
00:19:08,120 --> 00:19:09,130
Мне звонила твоя мама.
305
00:19:09,330 --> 00:19:10,500
- Что случилось?
- Да.
306
00:19:10,700 --> 00:19:11,670
Мой отец?
307
00:19:11,870 --> 00:19:13,420
- Ты.
- Что?
308
00:19:13,620 --> 00:19:15,930
Не проси их оплачивать
твою отмененную свадьбу.
309
00:19:16,130 --> 00:19:17,890
Это заём. Я выплачу.
310
00:19:18,090 --> 00:19:21,260
Если ничего не случится.
А ты ходячая драма, племянник.
311
00:19:21,460 --> 00:19:24,940
Это не твое дело.
Спасибо, что сказала, но мне надо идти.
312
00:19:25,130 --> 00:19:27,660
- Я люблю тебя.
- Ты мешаешь желанию тебе помочь.
313
00:19:27,870 --> 00:19:30,460
- Ты хочешь мне помочь?
- Да. Сядь.
314
00:19:31,250 --> 00:19:34,750
Я была замужем четыре раза,
а помолвлена шесть раз.
315
00:19:34,960 --> 00:19:39,490
И я кое-что знаю о драме разрывов
и о том, как дорого это может обойтись.
316
00:19:39,690 --> 00:19:44,220
К счастью для тебя, тетя Тэмми
всегда была получателем этих денег.
317
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
Держи.
318
00:19:53,650 --> 00:19:57,360
Ты даешь мне деньги? Почему?
Ты же ненавидишь меня.
319
00:19:57,940 --> 00:20:02,680
Я ненавижу только тех, кто носит сандалии
Teva. Кто так идет в приличное место?
320
00:20:02,880 --> 00:20:05,430
- Такое уродство.
- Я верну.
321
00:20:05,630 --> 00:20:08,810
- Обещаю.
- Нет. Я никогда не одалживаю. Я даю.
322
00:20:09,010 --> 00:20:11,020
Просто так даешь 68 000 долларов?
323
00:20:11,220 --> 00:20:15,360
Ну, этого я не говорила.
Совсем не просто так, племянник.
324
00:20:15,560 --> 00:20:19,780
Начнем с того, что, когда прошу
нарезанный сыр, я хочу именно нарезанный.
325
00:20:19,980 --> 00:20:25,680
Никакой экстравагантной хрени. И серьезно,
племянник, ты должен повзрослеть.
326
00:20:26,140 --> 00:20:27,370
- Я повзрослел.
- Нет.
327
00:20:27,570 --> 00:20:29,290
- Да.
- Если бы ты был взрослым,
328
00:20:29,490 --> 00:20:32,880
ты был бы честен насчет того,
что всё еще влюблен в Камиллу,
329
00:20:33,080 --> 00:20:36,340
и ты давно был бы честен с Мирой.
330
00:20:36,540 --> 00:20:39,840
И не было бы всей этой мороки,
и мои деньги на яхту были бы целы.
331
00:20:40,040 --> 00:20:42,140
На будущее: когда знаешь, чего хочешь,
332
00:20:42,340 --> 00:20:45,950
будь взрослым, будь честным
и действуй соответственно.
333
00:20:48,330 --> 00:20:50,770
А если из-за того,
что я хочу, я что-то потеряю?
334
00:20:50,970 --> 00:20:54,920
Добро пожаловать в жизнь, племянник.
Она дает немного, но многое отбирает.
335
00:20:55,170 --> 00:20:59,500
Но если ты будешь честен с собой,
всё получится. Обещаю.
336
00:21:01,210 --> 00:21:03,970
- Спасибо, тетя Тэмми.
- Пожалуйста. Я тебя люблю.
337
00:21:04,970 --> 00:21:09,640
Но если я увижу тебя в чертовых сандалиях
Teva, ты вернешь мне всё до цента.
338
00:21:10,140 --> 00:21:12,180
Включая проценты. Слышишь?
339
00:21:12,890 --> 00:21:17,550
{\an8}- Радость - это быть замеченной.
- Радостью для меня была семья.
340
00:21:17,750 --> 00:21:20,110
Радость чернокожих -
во всеобъемлющей любви...
341
00:21:24,530 --> 00:21:29,080
- Камилла, твоя выставка - просто мечта.
- Потрясающе, Милли.
342
00:21:29,330 --> 00:21:30,810
Девочки, вам понравилось?
343
00:21:31,010 --> 00:21:32,520
- Еще бы.
- Да.
344
00:21:32,720 --> 00:21:36,520
Я чувствую, что выступила лучше всех.
Слышу, что так говорят в толпе.
345
00:21:36,720 --> 00:21:39,150
- Ах ты засранка.
- Толпа - это я.
346
00:21:39,350 --> 00:21:40,670
Точно.
347
00:21:41,670 --> 00:21:45,240
И, пока мы не забыли, Тай,
я хочу тебе сказать,
348
00:21:45,440 --> 00:21:48,390
что мы все проголосовали,
и Эйми может остаться.
349
00:21:49,220 --> 00:21:51,460
Да, она хороший человек.
350
00:21:51,660 --> 00:21:55,560
Да, вы провели вместе целых две ночи.
Что, уже едет грузовик с вещами?
351
00:21:55,770 --> 00:21:58,560
Так, ладно.
352
00:22:00,400 --> 00:22:02,130
Хоть она побудет счастливой.
353
00:22:02,330 --> 00:22:04,470
- Энджи...
- Всё в порядке.
354
00:22:04,670 --> 00:22:06,850
- Напряг.
- Я разберусь с этим.
355
00:22:07,050 --> 00:22:07,860
Спасибо.
356
00:22:08,610 --> 00:22:10,230
- Мы справились.
- Мы справились.
357
00:22:10,420 --> 00:22:13,520
- Поздравляю. Это замечательно.
- Поздравляю. Класс.
358
00:22:13,720 --> 00:22:17,210
Спасибо. Куинн, твоя мама
гордится твоей сексуальностью.
359
00:22:17,460 --> 00:22:18,500
Мисс Пэт.
360
00:22:19,750 --> 00:22:22,750
- Я пойду поговорю с Энджи.
- Да, сходи.
361
00:22:23,000 --> 00:22:24,710
- Я что...
- Камилла.
362
00:22:25,920 --> 00:22:27,130
- Я сейчас.
- Хорошо.
363
00:22:27,590 --> 00:22:28,740
- Вы пришли.
- Да.
364
00:22:28,940 --> 00:22:34,540
- И я рада, что пришла. Отличная выставка.
- Правда?
365
00:22:34,740 --> 00:22:38,960
Вот только не надо этого. Вы знаете,
что отличная. Просто признайте это.
366
00:22:39,160 --> 00:22:43,430
Я признаю. К тому же шишки
из Колледжа Сары Лоуренс,
367
00:22:43,620 --> 00:22:48,390
Спелмана, Нью-Йоркского универа и Йеля
хотят встретиться по поводу преподавания.
368
00:22:48,590 --> 00:22:53,740
- Это чудесно. Я так горжусь вами.
- Неужели?
369
00:22:54,450 --> 00:22:57,290
- Да, я горжусь.
- Я тоже.
370
00:22:57,960 --> 00:23:02,590
- Мама? Ты здесь.
- Я не могла не прийти.
371
00:23:05,550 --> 00:23:08,880
- Я люблю тебя, Камилла.
- Я тоже тебя люблю.
372
00:23:11,760 --> 00:23:14,680
Мама, это доктор Прюитт.
Доктор Прюитт, это моя мама.
373
00:23:14,890 --> 00:23:19,350
Я коллега вашей дочери. Она особенная.
374
00:23:20,190 --> 00:23:21,060
Так и есть.
375
00:23:22,560 --> 00:23:24,970
Энджи, мы можем поговорить?
376
00:23:25,170 --> 00:23:27,680
Слушай, мне жаль,
что я создала неловкость,
377
00:23:27,880 --> 00:23:31,160
но давай не будем разбираться здесь.
Это мероприятие Камиллы.
378
00:23:31,450 --> 00:23:35,890
Это идеальное место, чтобы поговорить,
потому что касается радости чернокожих.
379
00:23:36,090 --> 00:23:39,870
Мы, наша дружба, Энджи -
это радость чернокожих.
380
00:23:40,500 --> 00:23:44,790
Ты - лучшая подруга.
Такой у меня больше не будет.
381
00:23:45,130 --> 00:23:48,920
Думаю, я боялась, что, если у тебя
начнутся настоящие отношения,
382
00:23:49,720 --> 00:23:50,760
я тебя потеряю.
383
00:23:51,840 --> 00:23:54,890
Я была неправа. Извини.
384
00:23:55,140 --> 00:23:59,310
Куинни, я люблю тебя.
Я никогда не покину тебя.
385
00:24:00,600 --> 00:24:03,420
Я могу любить тебя и мужчину одновременно.
386
00:24:03,620 --> 00:24:06,970
Я могу любить тебя, мужчину
и еще одного мужчину одновременно.
387
00:24:07,170 --> 00:24:11,050
- Помнишь мой дьявольский тройничок?
- Детка, не надо об этом здесь.
388
00:24:11,250 --> 00:24:12,160
Ага.
389
00:24:20,200 --> 00:24:22,460
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.
390
00:24:24,210 --> 00:24:26,150
Могу я попросить минутку внимания?
391
00:24:26,350 --> 00:24:30,950
Я просто хотела сказать
большое спасибо за то, что вы здесь.
392
00:24:31,150 --> 00:24:34,740
Мы с Джеймисоном гордимся
этой выставкой о радости чернокожих.
393
00:24:34,940 --> 00:24:37,430
И я хочу выразить признательность Гарлему.
394
00:24:38,680 --> 00:24:43,040
И всем, кто вносил и продолжает вносить
свой вклад в душу
395
00:24:43,240 --> 00:24:44,520
этого района.
396
00:24:45,650 --> 00:24:49,570
Спасибо за то, что вы - мой дом.
Спасибо за то, что вы - моя радость.
397
00:24:50,990 --> 00:24:53,490
- Будем здоровы.
- Эй.
398
00:24:54,610 --> 00:24:59,330
- Я не знаю, готова ли я ее отпустить.
- Да? Я вот тоже не знаю.
399
00:25:00,330 --> 00:25:01,660
Вот это мое...
400
00:25:27,610 --> 00:25:29,940
Детка, на тебе тот парик.
401
00:25:31,190 --> 00:25:35,680
Итак, куда мы его отведем?
Поесть? Выпить? И то и другое? Да.
402
00:25:35,880 --> 00:25:39,890
Ни то ни другое. Мне нужно идти домой,
переодеться и встретиться с Китом.
403
00:25:40,090 --> 00:25:42,750
Мы как раз помирились,
и нам надо это отпраздновать.
404
00:25:42,950 --> 00:25:47,030
И самое главное: куда мы направляемся
и почему мы не на машине?
405
00:25:47,220 --> 00:25:50,990
Вообще-то, я приехала
на машине, но тебя ждут.
406
00:25:51,190 --> 00:25:52,000
Правда?
407
00:25:56,130 --> 00:26:00,140
- Что он здесь делает?
- Ждет свою девушку.
408
00:26:00,890 --> 00:26:04,140
А теперь иди к своему мужчине. Иди.
409
00:26:09,400 --> 00:26:14,930
Привет. Извини, что рассталась с тобой.
Но ты знаешь, она моя подруга, и я...
410
00:26:15,130 --> 00:26:19,820
Всё в порядке. Мы сейчас здесь. Иди сюда.
411
00:26:23,620 --> 00:26:25,360
- Это тебе.
- Спасибо.
412
00:26:25,550 --> 00:26:30,250
Я знаю, ты не любишь велики. Но садись.
Я тебя повезу. Поехали. Ну давай же.
413
00:26:34,840 --> 00:26:35,670
Держись.
414
00:26:39,340 --> 00:26:42,870
Ну что ж, я пришла.
415
00:26:43,070 --> 00:26:45,290
Похоже, что ночь закончилась.
416
00:26:45,490 --> 00:26:48,540
- Только та часть, где мы вместе.
- Ох.
417
00:26:48,740 --> 00:26:54,550
Я не занимаюсь сексом сразу. Ведь тогда
это просто становится спортом, без смысла.
418
00:26:54,750 --> 00:26:57,970
Ну, я очень, очень хороша в спорте.
419
00:26:58,170 --> 00:27:03,530
Да, не сомневаюсь,
и сможешь показать мне в свое время.
420
00:27:08,750 --> 00:27:09,620
Ух ты.
421
00:27:10,170 --> 00:27:12,210
- Пока.
- Покеда.
422
00:27:20,050 --> 00:27:21,930
ЗОУИ:
ТЫ НЕ СПИШЬ?
423
00:27:29,390 --> 00:27:32,300
ЗОУИ:
ТЫ НЕ СПИШЬ?
424
00:27:32,500 --> 00:27:33,900
ТАЙ:
У МЕНЯ. ЧЕРЕЗ 20 МИНУТ.
425
00:27:37,070 --> 00:27:41,240
Зоуи. Я заставлю тебя просить об этом.
426
00:27:42,660 --> 00:27:46,620
Я буду действовать очень медленно.
427
00:27:54,460 --> 00:27:55,960
Выключено - слишком медленно.
428
00:27:58,920 --> 00:27:59,740
ЭЙМИ:
СМЕНА ПЛАНОВ. МОЖЕШЬ ПРИЙТИ КО МНЕ?
429
00:27:59,940 --> 00:28:02,100
{\an8}- Извини. Сообщение. ЧП.
- Шутишь?
430
00:28:02,300 --> 00:28:03,240
{\an8}ТАЙ:
БУДУ ЧЕРЕЗ ПОЛЧАСА.
431
00:28:03,440 --> 00:28:04,890
Никаких шуток. Никакого траха.
432
00:28:06,310 --> 00:28:10,640
Я сбегаю в душ. Можешь идти.
433
00:28:11,230 --> 00:28:12,850
Сначала развяжи меня.
434
00:28:16,020 --> 00:28:19,800
Когда мы были в парке в прошлый раз,
ты научил меня кататься на велике.
435
00:28:20,000 --> 00:28:21,930
В прошлый раз я также понял, что ты -
436
00:28:22,130 --> 00:28:24,950
самая классная
и самая красивая женщина, которую я знал.
437
00:28:25,200 --> 00:28:29,750
Иди сюда. Садись.
Но я не хочу, чтобы ты простудилась.
438
00:28:30,580 --> 00:28:35,130
Простудилась? Дружок,
в Гарлеме август. Комары потеют.
439
00:28:39,050 --> 00:28:40,050
Это мое.
440
00:28:41,090 --> 00:28:44,740
Моя тетя Ниси связала мне такой
после моего первого выступления.
441
00:28:44,940 --> 00:28:48,560
Она сказала: «Чтобы никогда
не забывала своих, когда будешь звездой».
442
00:28:49,220 --> 00:28:51,270
Где ты это взял?
443
00:28:51,930 --> 00:28:53,480
- Вот.
- Спасибо.
444
00:28:58,980 --> 00:29:02,220
Это... Шампанское и гранатовый сок.
445
00:29:02,420 --> 00:29:07,910
Когда мы впервые тусовались с Куинн, Тай
и Камиллой, мы попробовали «Памосу».
446
00:29:09,160 --> 00:29:13,710
- И свежие луковые чипсы. Это мои...
- Твои любимые лакомства.
447
00:29:14,080 --> 00:29:15,880
- Куинн.
- Куинн.
448
00:29:16,750 --> 00:29:19,130
Еще одна последняя любимая вещь,
пока не забыл.
449
00:29:21,210 --> 00:29:22,840
- Моментальная лотерея.
- Да.
450
00:29:24,050 --> 00:29:25,790
«Бриллианты навсегда.
451
00:29:25,980 --> 00:29:30,850
Открой три одинаковые фигуры
и выиграй соответствующий приз». Хорошо.
452
00:29:33,020 --> 00:29:34,310
Бриллиант.
453
00:29:34,850 --> 00:29:39,650
Так. Второй бриллиант.
А сейчас третий, наверное.
454
00:29:41,480 --> 00:29:42,610
{\an8}«Выйдешь за меня?»
455
00:29:54,790 --> 00:29:55,790
Ух ты.
456
00:29:57,710 --> 00:30:00,250
- Привет.
- Привет. Иди сюда.
457
00:30:06,090 --> 00:30:09,260
Щечка. Щечка
ничего хорошего не предвещает.
458
00:30:09,760 --> 00:30:12,310
- Нам надо поговорить.
- Еще хуже.
459
00:30:14,310 --> 00:30:17,980
В своей жизни я потратила столько времени,
460
00:30:18,690 --> 00:30:22,530
пытаясь быть той, кем меня хотел видеть
человек, которому я нравилась.
461
00:30:23,730 --> 00:30:24,940
И я потеряла себя.
462
00:30:27,740 --> 00:30:29,950
Я отклонилась от своей жизни.
463
00:30:31,830 --> 00:30:37,000
И когда всё это настигло меня в этом году,
поверь мне, это было не здорово.
464
00:30:38,960 --> 00:30:43,550
Встретиться с тобой снова
было замечательно.
465
00:30:44,210 --> 00:30:47,030
Но мне нужно выяснить,
кто я на самом деле,
466
00:30:47,230 --> 00:30:50,890
а потом безумно влюбиться
в этого человека,
467
00:30:52,050 --> 00:30:54,390
и лишь тогда я буду уверена,
с кем хочу быть.
468
00:30:55,980 --> 00:30:58,770
Если мы когда-нибудь
снова столкнемся друг с другом,
469
00:31:00,310 --> 00:31:03,860
предупреждаю: я опять так поступлю.
470
00:31:04,980 --> 00:31:05,900
И опять.
471
00:31:07,820 --> 00:31:08,780
И опять.
472
00:31:12,740 --> 00:31:15,490
- Извини.
- Но свидание твоей мечты?
473
00:31:16,080 --> 00:31:19,290
Да, свидание моей мечты.
474
00:31:31,760 --> 00:31:33,600
Итак, мы здесь.
475
00:31:36,600 --> 00:31:41,400
- Я знала, что ты ждешь не дождешься.
- Нет. Дело не в этом.
476
00:31:43,730 --> 00:31:45,190
А в чём же?
477
00:31:47,070 --> 00:31:49,860
Я еще никогда
не была с кем-то, ничего не делая.
478
00:31:51,030 --> 00:31:53,950
Видишь? Это здорово.
479
00:31:55,530 --> 00:32:00,000
Это именно то, чего я боялась.
480
00:32:01,000 --> 00:32:06,250
Но это всё равно радость.
481
00:32:07,250 --> 00:32:11,220
Я не знаю, как это сказать,
но мне нужно пописать.
482
00:32:12,470 --> 00:32:16,250
Прямо по коридору, и не шуми.
Не хочу будить своего ребенка.
483
00:32:16,450 --> 00:32:20,630
Твой ребенок? Лучший способ
сбить стояк у женского членчика.
484
00:32:20,830 --> 00:32:22,850
Жуть. Не говори «женский членчик».
485
00:32:31,990 --> 00:32:34,490
- Тай?
- Зоуи?
486
00:32:34,820 --> 00:32:36,080
Что ты здесь делаешь?
487
00:32:36,490 --> 00:32:38,740
Зоуи, прости, что разбудили.
Моя подруга...
488
00:32:39,830 --> 00:32:42,920
Я знаю ее, но, Тай,
откуда ты знаешь мою маму?
489
00:32:44,120 --> 00:32:47,420
- Откуда ты знаешь мою дочь?
- Чёрт побери.
490
00:32:51,340 --> 00:32:53,240
Все в восторге от твоего пудинга.
491
00:32:53,440 --> 00:32:57,010
Я знаю, что это так. Знаешь почему?
Потому что он закончился.
492
00:32:58,140 --> 00:33:02,940
- Я не ожидала такого аншлага.
- Детка, я так горжусь тобой.
493
00:33:05,230 --> 00:33:09,070
Спасибо за кейтеринг.
И за то, что ты всегда рядом.
494
00:33:09,650 --> 00:33:12,280
- Это важно для меня.
- Детка, ты для меня важна.
495
00:33:12,990 --> 00:33:15,530
Посмотри на себя. Ты сияешь.
496
00:33:17,530 --> 00:33:21,400
Да, так и есть. Знаешь, в чём дело?
497
00:33:21,600 --> 00:33:24,440
Думаю, это то чувство,
которое описывала миссис Джосеф.
498
00:33:24,640 --> 00:33:29,090
Знаешь, каково это - быть мамой.
Но я испытываю такое чувство от этого.
499
00:33:29,590 --> 00:33:33,670
Как будто что-то определилось
сегодня вечером. Моя работа меняется и...
500
00:33:35,180 --> 00:33:39,140
Это ребенок, которого я хочу. Пока.
501
00:33:44,100 --> 00:33:48,710
- Может быть, навсегда.
- Подожди. Навсегда?
502
00:33:48,910 --> 00:33:52,180
- Что случилось? Что-то случилось?
- Нет.
503
00:33:52,380 --> 00:33:53,280
Поговори со мной.
504
00:33:56,700 --> 00:33:57,610
Просто...
505
00:34:00,200 --> 00:34:01,620
Этого не произошло.
506
00:34:03,200 --> 00:34:07,960
Когда врач сказала мне о яйцеклетках,
я так и не почувствовала печаль.
507
00:34:09,330 --> 00:34:12,030
А когда женщина хочет детей и ей говорят,
508
00:34:12,230 --> 00:34:15,590
что это может быть невозможно,
наступает печаль, верно?
509
00:34:17,010 --> 00:34:19,550
Или гнев, или разочарование.
510
00:34:22,010 --> 00:34:27,440
Но, если честно,
я почувствовала и до сих пор чувствую
511
00:34:31,610 --> 00:34:32,690
лишь облегчение.
512
00:34:33,820 --> 00:34:37,990
И мне очень жаль,
но я не могу игнорировать это, Иэн.
513
00:34:40,990 --> 00:34:43,790
- Прошу, не ненавидь меня.
- Я не ненавижу тебя.
514
00:34:46,660 --> 00:34:49,110
Это прекрасно, когда знаешь, чего хочешь.
515
00:34:49,310 --> 00:34:53,300
Понимаешь, о чём я? Даже если это
не соответствует тому, чего хочу я.
516
00:34:56,550 --> 00:35:02,180
Мой долг перед тобой
и передо мной самим - повзрослеть.
517
00:35:02,390 --> 00:35:08,350
Понимаешь, что я говорю?
Быть честным. И иметь детей, быть отцом,
518
00:35:09,810 --> 00:35:13,110
растить их, читать им книги -
это моя мечта.
519
00:35:13,770 --> 00:35:17,570
Понимаешь? Я не готов отказаться от нее.
520
00:35:22,450 --> 00:35:23,580
И не следует.
521
00:35:26,080 --> 00:35:30,000
Ты будешь замечательным отцом.
522
00:35:34,840 --> 00:35:36,050
Так что, это конец?
523
00:35:38,420 --> 00:35:44,390
Что, мы так далеко зашли, провели столько
времени, чтобы просто попрощаться?
524
00:36:03,120 --> 00:36:05,200
ЭПИЛОГ РАДОСТИ
525
00:36:06,330 --> 00:36:10,110
Я думаю, это очень мило,
что вы пришли поддержать свою подругу.
526
00:36:10,310 --> 00:36:14,750
Всегда хотела таких подружек. Как
по телику, как в «Сексе в большом городе».
527
00:36:15,090 --> 00:36:19,880
Но чаще всего я нахожу других женщин
мелочными, а не забавными. Но это лишнее.
528
00:36:20,090 --> 00:36:24,620
Конечно, произошедшее тебя испугало,
и ты верно поступила, обратившись к врачу.
529
00:36:24,820 --> 00:36:28,720
Но ты в полном порядке.
Как и твой ребенок.
530
00:37:52,560 --> 00:37:54,520
Перевод субтитров: Ирина Чуйко
531
00:37:54,720 --> 00:37:56,690
Креативный супервайзер:
Дмитрий Восколович