1
00:00:11,590 --> 00:00:13,330
Isso é a Alegria Negra.
2
00:00:13,530 --> 00:00:15,500
Os livros de história, a TV e a mídia
3
00:00:15,690 --> 00:00:18,120
preferem se concentrar na dor negra,
4
00:00:18,320 --> 00:00:20,830
mostrando pessoas negras sofrendo.
5
00:00:21,030 --> 00:00:25,440
O que falta nessa história é a arma
que nos ajuda a sobreviver. Alegria.
6
00:00:26,190 --> 00:00:32,360
Para mim, alegria é ser vista.
Não me misturar nem me desculpar.
7
00:00:33,320 --> 00:00:37,490
E não só de maneira exagerada,
embora isso seja divertido.
8
00:00:38,120 --> 00:00:41,660
Como assim, eu passei?
Faço parte do elenco?
9
00:00:41,870 --> 00:00:46,750
Não vou só fazer uma ponta?
E vou atuar com a Jenifer Lewis?
10
00:00:49,040 --> 00:00:52,720
Ganhei o papel principal
11
00:00:53,300 --> 00:00:55,290
Papel principal
Ganhei...
12
00:00:55,480 --> 00:00:58,010
Merda. O que houve com esse gato?
13
00:00:58,640 --> 00:01:01,100
Às vezes o silêncio chama atenção.
14
00:01:05,100 --> 00:01:07,090
Estou tão feliz por você
15
00:01:07,290 --> 00:01:11,130
Às vezes, a alegria vem
de sermos vistas pelas nossas amigas.
16
00:01:11,330 --> 00:01:14,200
À nossa protagonista Angie.
17
00:01:15,450 --> 00:01:21,060
- À Camille e sua exposição Alegria Negra.
- A uma inauguração incrível.
18
00:01:21,260 --> 00:01:22,120
Obrigada.
19
00:01:22,540 --> 00:01:25,860
Convidei muitas universidades,
então tem que ser perfeito,
20
00:01:26,060 --> 00:01:28,860
e alguém tem que me oferecer
um emprego bem pago.
21
00:01:29,060 --> 00:01:30,750
E a ter nossa Quinn de volta.
22
00:01:32,630 --> 00:01:37,580
Obrigada, gente. Mas a maior parte
do mérito é dos remédios.
23
00:01:37,780 --> 00:01:38,550
Aos remédios.
24
00:01:40,720 --> 00:01:45,170
Sabe de uma coisa?
Achei que me sentiria sedada,
25
00:01:45,370 --> 00:01:49,440
mas faz algumas semanas, e me sinto bem.
26
00:01:49,860 --> 00:01:53,090
- Pareço eu mesma, não?
- Sim, está perfeita.
27
00:01:53,290 --> 00:01:54,180
Com certeza.
28
00:01:54,380 --> 00:01:56,850
Decidi que mimosas são perda de tempo.
29
00:01:57,050 --> 00:02:01,370
Oi, pode trazer um Bloody Mary?
Sem nada, só vodca. Obrigada.
30
00:02:01,740 --> 00:02:04,350
Odeio aquela bobagem de tomate e aipo.
31
00:02:04,550 --> 00:02:08,360
- Estragam a bebedeira.
- Estão felizes por mim também?
32
00:02:08,560 --> 00:02:11,400
Estou tão feliz
que não vou levar Mike à inauguração.
33
00:02:11,600 --> 00:02:14,570
- Vou levar o Eric.
- Achei que estava em turnê na Europa.
34
00:02:14,770 --> 00:02:18,910
Foi dispensado. Parece que representou
a xícara de modo muito "urbano".
35
00:02:19,110 --> 00:02:23,330
Bom saber que racismo
não é exclusividade americana.
36
00:02:23,530 --> 00:02:26,420
- Foi fundado lá fora e aperfeiçoado aqui.
- Vamos.
37
00:02:26,620 --> 00:02:29,130
- Então vocês vão voltar a morar juntas?
- Não.
38
00:02:29,330 --> 00:02:31,380
- Precisamos falar disso?
- Não.
39
00:02:31,580 --> 00:02:34,510
Ela acha que estou chateada
por causa do Michael,
40
00:02:34,710 --> 00:02:37,010
mas fico feliz que tenham se conhecido.
41
00:02:37,210 --> 00:02:39,510
- Parece que está com ciúme.
- Do quê?
42
00:02:39,710 --> 00:02:42,520
- Estou com Keith.
- E por isso é bem bizarro
43
00:02:42,720 --> 00:02:45,230
você não aguentar me ver com Mike.
44
00:02:45,430 --> 00:02:48,440
Beleza, Stella, aproveite sua nova paixão.
45
00:02:48,640 --> 00:02:50,320
Mas a próxima vez que quiser
46
00:02:50,520 --> 00:02:55,420
aproveitar com, sei lá, um motorista
de Uber, eu vou só ouvir e sorrir.
47
00:02:57,970 --> 00:02:59,490
- O quê?
- Angie.
48
00:02:59,690 --> 00:03:02,930
- Angie.
- Sua vodca chegou.
49
00:03:12,400 --> 00:03:16,650
Só para lembrar que ouvi sorrindo
um monte das suas besteiras amorosas.
50
00:03:17,820 --> 00:03:19,350
Angie, foi uma piada.
51
00:03:19,540 --> 00:03:22,600
Não quer que eu faça outro vídeo
para o seu projeto?
52
00:03:22,800 --> 00:03:25,560
- Não, você foi perfeita.
- Claro.
53
00:03:25,760 --> 00:03:29,160
Até quando estou com raiva, sou sempre eu.
54
00:03:31,250 --> 00:03:36,450
Nossa, me lembro dessa foto.
55
00:03:36,650 --> 00:03:38,280
{\an8}Aquela tarde foi divertida.
56
00:03:38,480 --> 00:03:41,830
{\an8}Sinto falta de festas de dia.
Por que pararam de fazê-las?
57
00:03:42,030 --> 00:03:45,290
Não pararam,
é que não nos convidam mais.
58
00:03:45,490 --> 00:03:49,540
Foi quando conheci o DJ
e o haitiano do FedEx.
59
00:03:49,740 --> 00:03:52,270
Foi meu primeiro ménage do diabo.
60
00:03:52,980 --> 00:03:55,880
- Tenho medo de perguntar.
- Dois caras e uma mulher.
61
00:03:56,080 --> 00:03:58,430
Não parece meio homofóbico?
62
00:03:58,630 --> 00:04:02,530
O nome sim, mas o sexo não foi.
63
00:04:07,200 --> 00:04:08,790
Talvez Quinn tenha razão.
64
00:04:12,160 --> 00:04:16,900
Eu devia ficar só no sexo a três
e nos casinhos.
65
00:04:17,100 --> 00:04:18,050
Não.
66
00:04:19,710 --> 00:04:23,410
Você pode mudar, e se sentir falta
do sexo a três e dos casinhos,
67
00:04:23,610 --> 00:04:24,550
pode mudar de volta.
68
00:04:25,300 --> 00:04:29,420
O amor e a vida não são só uma coisa.
69
00:04:29,610 --> 00:04:30,600
Quinn e eu somos.
70
00:04:31,230 --> 00:04:33,960
Na nossa codependência emocional,
uma coisa é certa.
71
00:04:34,160 --> 00:04:36,210
Não fazemos polinização cruzada.
72
00:04:36,410 --> 00:04:38,840
Cada uma fica na sua área.
73
00:04:39,040 --> 00:04:42,260
- E se eu trepasse com o Jameson?
- É diferente.
74
00:04:42,460 --> 00:04:45,450
Que bom.
Trepamos semana passada e foi horrível.
75
00:04:46,490 --> 00:04:49,330
Brincadeira. Foi bom.
76
00:04:50,120 --> 00:04:54,270
Vamos falar sério.
Você estava brincando, né?
77
00:04:54,470 --> 00:04:55,870
Sim, foi maravilhoso.
78
00:04:56,500 --> 00:05:00,090
A verdade é que há muitos motivos
para ficar com Mike.
79
00:05:01,960 --> 00:05:04,470
Mas Quinn é um grande motivo
para não ficar.
80
00:05:04,680 --> 00:05:08,100
Mal nos falamos desde a viagem,
e eu não quero isso.
81
00:05:08,640 --> 00:05:12,830
Ela sempre vai vir primeiro,
e o contrário é verdade.
82
00:05:13,030 --> 00:05:18,940
Nossa. Não deixe ninguém dizer
que você não escolhe o amor.
83
00:05:19,820 --> 00:05:25,240
- Amo minha Quinnie.
- Você transou mesmo com Jameson?
84
00:05:26,320 --> 00:05:29,020
Alegria Negra tem a ver
com amar plenamente.
85
00:05:29,220 --> 00:05:30,580
Amar minha carreira.
86
00:05:32,950 --> 00:05:34,200
Minha cultura.
87
00:05:43,670 --> 00:05:47,200
- Perfeito.
- Sério?
88
00:05:47,400 --> 00:05:50,760
Os antidepressivos
estão fazendo você engordar?
89
00:05:51,680 --> 00:05:55,100
- Com licença.
- O quê? Espere, como assim?
90
00:05:56,980 --> 00:05:58,340
Amar meu parceiro.
91
00:05:58,540 --> 00:06:01,190
Feliz duas semanas juntos.
92
00:06:03,480 --> 00:06:08,760
E calma, sei das restrições.
Nada de lácteos, nozes e açúcar.
93
00:06:08,960 --> 00:06:13,540
É quase uma salada
com creme de ar de cobertura.
94
00:06:13,990 --> 00:06:16,540
Eu não devia ter perdido você.
95
00:06:21,540 --> 00:06:24,530
Queria que fosse
ao evento da Camille comigo,
96
00:06:24,730 --> 00:06:26,530
ainda mais depois da Angie.
97
00:06:26,730 --> 00:06:30,410
Tenho um jantar com um cliente.
Posso encontrá-la depois?
98
00:06:30,610 --> 00:06:33,790
É, na frente do velho Water Club. Nossa!
99
00:06:33,990 --> 00:06:37,640
- Estou ansiosa.
- Por que o Water Club?
100
00:06:38,890 --> 00:06:43,690
Foi minha primeira saída oficial
com meus pais.
101
00:06:43,900 --> 00:06:49,490
Minha irmã ficou gripada.
Não pôde ir. Estava tão doente.
102
00:06:50,530 --> 00:06:51,700
Que dia bom.
103
00:06:53,990 --> 00:06:56,790
E eu olhava para o rio,
me sentia tão adulta.
104
00:06:57,410 --> 00:06:59,730
E vi um iate passando,
105
00:06:59,930 --> 00:07:04,290
e tinha duas das pessoas
mais estilosas que já vi.
106
00:07:04,800 --> 00:07:06,420
Aí eu pensei:
107
00:07:07,170 --> 00:07:12,470
"Um dia, meu príncipe vai aparecer
e fazer isso por mim."
108
00:07:14,810 --> 00:07:16,060
Esse dia chegou.
109
00:07:25,400 --> 00:07:28,840
Viu, Trish. Eu falei.
Ficou incrível em você.
110
00:07:29,040 --> 00:07:32,180
Pela décima vez,
xadrez não é apropriação cultural.
111
00:07:32,380 --> 00:07:35,990
Todos podem usar,
não só os escoceses. Vá trocar de roupa.
112
00:07:40,500 --> 00:07:42,730
Culpa branca é exaustiva.
113
00:07:42,930 --> 00:07:45,960
Ainda mais quando é pelas coisas erradas.
114
00:07:46,750 --> 00:07:50,160
Michael. Mike. Oi. De novo.
115
00:07:50,360 --> 00:07:53,620
O que o traz aqui?
E mais importante, como está a Angie?
116
00:07:53,820 --> 00:07:56,970
Eu ia perguntar isso. Ela terminou comigo.
117
00:07:57,560 --> 00:08:01,170
- O quê?
- É, ela disse que você vem em primeiro.
118
00:08:01,370 --> 00:08:04,130
Eu queria me desculpar
por ter atrapalhado.
119
00:08:04,330 --> 00:08:08,220
- Nem sabia que eram melhores amigas.
- Ainda somos.
120
00:08:08,420 --> 00:08:12,650
- Ela disse que não? Porque somos.
- Não, Angie disse que nunca te magoaria.
121
00:08:13,240 --> 00:08:15,310
- Não estou magoada.
- Ótimo.
122
00:08:15,510 --> 00:08:17,310
Por isso foi estranho,
123
00:08:17,510 --> 00:08:20,650
porque, quando nos conhecemos,
você não parecia interessada.
124
00:08:20,850 --> 00:08:22,940
- Você até disse...
- Não estou.
125
00:08:23,140 --> 00:08:26,490
- De jeito nenhum. Em você? Nem...
- Bom saber de novo.
126
00:08:26,680 --> 00:08:31,670
- Desculpe.
- É. Olha, é uma merda.
127
00:08:32,420 --> 00:08:33,240
Eu sou uma merda.
128
00:08:33,440 --> 00:08:36,950
Você é um cara ótimo.
Ela gosta de você e quer uma relação.
129
00:08:37,150 --> 00:08:39,620
E eu fiquei com medo de perdê-la.
130
00:08:39,820 --> 00:08:42,670
E agora? Estou apaixonado por ela.
131
00:08:42,870 --> 00:08:46,800
Calma aí, cara. É meio rápido, não acha?
132
00:08:47,000 --> 00:08:50,510
E isso vindo de alguém que é muito rápida.
133
00:08:50,710 --> 00:08:52,610
Racionalmente, eu concordo.
134
00:08:53,450 --> 00:08:56,810
Mas sei que ela é a pessoa certa.
135
00:08:57,010 --> 00:08:59,890
Eu era tão desesperado
para não ficar sozinho
136
00:09:00,090 --> 00:09:02,650
que curtia qualquer uma
que gostasse de mim. Ridículo.
137
00:09:02,850 --> 00:09:05,860
Está me atacando de graça?
138
00:09:06,060 --> 00:09:09,710
Tirei uns anos para ficar sozinho,
me conhecer, ficar tranquilo.
139
00:09:10,590 --> 00:09:13,780
"Se você não se amar,
como vai amar os outros?"
140
00:09:13,980 --> 00:09:18,760
- Brilhante.
- RuPaul. Drag Race?
141
00:09:19,760 --> 00:09:23,210
Você tem que gostar. A Angie ama.
142
00:09:23,410 --> 00:09:25,460
Desculpe. Se ela terminou comigo por você,
143
00:09:25,660 --> 00:09:30,360
e você não está chateada,
como eu a ganho de volta?
144
00:09:33,360 --> 00:09:35,070
Trish. Até mais.
145
00:09:37,780 --> 00:09:41,330
- E o problema era o xadrez.
- Nossa.
146
00:09:41,950 --> 00:09:44,900
Para mim, alegria é poder.
147
00:09:45,100 --> 00:09:49,320
É uma sensação indescritível
ser uma mulher negra, hoje em dia,
148
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
que controla a própria vida.
149
00:09:51,600 --> 00:09:55,990
{\an8}Por isso,
após nosso segundo trimestre recordista,
150
00:09:56,190 --> 00:09:59,700
{\an8}estamos entrando
na comunidade poliamorosa.
151
00:09:59,900 --> 00:10:03,500
{\an8}Vou lançar o P, site análogo ao Q,
152
00:10:03,700 --> 00:10:06,770
{\an8}porque, às vezes, três não é demais.
153
00:10:07,020 --> 00:10:09,270
{\an8}É só o começo.
154
00:10:10,860 --> 00:10:16,650
{\an8}Há tanta alegria em saber o que quero
e ir atrás sem o menor pudor.
155
00:10:17,150 --> 00:10:21,070
Tem também alegria em mudar
o que quero e em ser vulnerável.
156
00:10:21,620 --> 00:10:23,580
Vamos fechar em cinco minutos.
157
00:10:23,830 --> 00:10:27,900
É você. Por que sempre aparece
quando as plantas e eu cansamos de gente?
158
00:10:28,100 --> 00:10:29,940
Para você cumprir o horário.
159
00:10:30,140 --> 00:10:32,650
E porque é a única placa que faz sentido.
160
00:10:32,850 --> 00:10:37,340
- Aliás, a orquídea agora descansa em paz.
- Era inevitável.
161
00:10:37,670 --> 00:10:40,200
- E seu computador?
- Não congelou mais.
162
00:10:40,400 --> 00:10:43,790
Bom saber que você é melhor
com eletrônicos que com plantas.
163
00:10:43,990 --> 00:10:49,670
Mas saiba que nunca mais
vai ganhar uma planta de mim.
164
00:10:49,870 --> 00:10:54,940
É uma decisão de negócios ruim, moça.
Vai me deixar em abstinência?
165
00:10:56,820 --> 00:10:58,970
Bem, então é hora de dar tchau.
166
00:10:59,170 --> 00:11:05,080
Ou eu posso convidar você
para um encontro.
167
00:11:06,410 --> 00:11:07,410
Tá.
168
00:11:08,910 --> 00:11:10,460
É sério?
169
00:11:11,000 --> 00:11:12,750
Comigo? Por quê?
170
00:11:13,090 --> 00:11:16,160
Sei que quer ter uma relação séria,
171
00:11:16,350 --> 00:11:19,740
e está aqui o tempo todo.
E nós temos uma sintonia.
172
00:11:19,940 --> 00:11:22,870
É mesmo.
Achei que estivéssemos só nos divertindo,
173
00:11:23,070 --> 00:11:25,560
eu zoando você por causa das placas.
174
00:11:28,890 --> 00:11:32,400
Talvez as placas sejam um sinal.
175
00:11:33,270 --> 00:11:37,690
Tenho sido vulnerável e verdadeira.
176
00:11:38,320 --> 00:11:44,120
Eu não preciso ser fanfarrona,
e você ainda gosta de mim.
177
00:11:45,030 --> 00:11:51,000
A linda e engraçada Aimee gosta de mim.
178
00:11:53,500 --> 00:11:55,070
Nossa, belo timing.
179
00:11:55,270 --> 00:11:57,530
Tá, calma. Só a chamei pra sair.
180
00:11:57,730 --> 00:12:02,930
- E eu topei. Quando?
- Agora.
181
00:12:03,140 --> 00:12:05,620
Merda. Encontro mais rápido da vida.
182
00:12:05,820 --> 00:12:10,250
Sou mais velha do que as crianças
com quem você sai. Não posso enrolar.
183
00:12:10,450 --> 00:12:13,800
Tá. Vou dar uns telefonemas,
ver onde tem lugar.
184
00:12:14,000 --> 00:12:19,390
Talvez eu consiga o Bohemian.
Melhor chef e comida.
185
00:12:19,580 --> 00:12:25,350
Isso não é um encontro,
é você se exibindo. Eu escolho o local.
186
00:12:25,550 --> 00:12:28,520
Ela mandar em mim é um saco ou um tesão?
187
00:12:28,720 --> 00:12:32,020
- Agora.
- Com certeza é um tesão.
188
00:12:32,220 --> 00:12:37,210
- Então, Famous Fish.
- E nem precisei pedir favores.
189
00:12:37,750 --> 00:12:42,160
Não é um sushi de oito mil dólares,
mas é ótimo.
190
00:12:42,360 --> 00:12:43,990
- Amém.
- Senti falta disso.
191
00:12:44,190 --> 00:12:46,750
Desde que meu ex se mudou para cá,
192
00:12:46,950 --> 00:12:49,620
parei de vir para não topar com ele.
193
00:12:49,820 --> 00:12:51,670
Merda. Acabou mal?
194
00:12:51,870 --> 00:12:55,000
Sim. Mas, para ser justa,
também não começou bem,
195
00:12:55,200 --> 00:12:57,090
e o meio foi um show de horrores.
196
00:12:57,290 --> 00:13:01,260
Mas foi com ele que tive minha filha,
que é a melhor pessoa que conheço.
197
00:13:01,460 --> 00:13:05,860
E você descobriu
que gostava de mulheres depois dele...
198
00:13:07,700 --> 00:13:09,730
Eu sempre fiz o que tive vontade.
199
00:13:09,930 --> 00:13:14,610
Hoje, os jovens chamam de "pansexual",
porque eles adoram um rótulo.
200
00:13:14,810 --> 00:13:19,540
Mas, nos meus dias de Geração X,
era "não escolhemos de quem gostamos".
201
00:13:20,170 --> 00:13:21,860
Nunca gostei de ninguém como você.
202
00:13:22,060 --> 00:13:24,450
Eu sei, isso já ficou claro.
Sou muito velha.
203
00:13:24,650 --> 00:13:26,220
Não, muito bem resolvida.
204
00:13:28,890 --> 00:13:32,600
E aqui estamos,
não escolhendo de quem gostamos.
205
00:13:35,980 --> 00:13:38,980
Alegria, para mim, era família.
206
00:13:39,650 --> 00:13:42,090
Talvez não a família com quem cresci,
207
00:13:42,290 --> 00:13:45,140
mas a família que eu queria, a que achei
208
00:13:45,340 --> 00:13:46,930
e que me achou.
209
00:13:47,130 --> 00:13:48,890
- Oi. Tudo bem, amor?
- Oi.
210
00:13:49,090 --> 00:13:51,230
Está bonita de roupa marrom.
211
00:13:51,430 --> 00:13:53,940
Sei que está trabalhando
no seu projeto de alegria,
212
00:13:54,140 --> 00:13:56,770
mas estou trabalhando
no meu projeto alegre.
213
00:13:56,970 --> 00:13:59,280
Olha o que bolei. Amo essas janelas,
214
00:13:59,480 --> 00:14:02,610
mas vamos substituí-las
com uma porta de correr de vidro
215
00:14:02,810 --> 00:14:05,450
para mostrar o quintal. É lindo.
216
00:14:05,650 --> 00:14:08,910
Sim. Mas, amor, vamos poder pagar
217
00:14:09,110 --> 00:14:11,330
com a história
da conta do casamento da Mira?
218
00:14:11,530 --> 00:14:12,790
Isso está resolvido.
219
00:14:12,990 --> 00:14:15,580
Conversei com meus pais.
220
00:14:15,780 --> 00:14:19,840
Eles vão pedir um empréstimo,
e eu vou pagá-los mensalmente.
221
00:14:20,040 --> 00:14:21,130
- Tá.
- Sim.
222
00:14:21,330 --> 00:14:23,090
Beleza, o chefe aqui resolve.
223
00:14:23,290 --> 00:14:26,430
Uma das coisas mais legais
de ver o quintal
224
00:14:26,630 --> 00:14:28,560
é que podemos montar um jardim
225
00:14:28,760 --> 00:14:31,350
e um dia ficar de olho
no Langston e na Zora.
226
00:14:31,550 --> 00:14:33,270
- É.
- Um dia.
227
00:14:33,470 --> 00:14:36,940
Aliás, o quarto de hóspedes
poderia virar o quarto dos bebês.
228
00:14:37,140 --> 00:14:40,570
A menina da loja disse
que essas cores são gênero neutro,
229
00:14:40,770 --> 00:14:43,070
então se escolhermos... O quê?
230
00:14:43,270 --> 00:14:46,910
O que houve?
Pela sua cara, falei algo errado.
231
00:14:47,110 --> 00:14:50,370
O que foi?
Não pode chamar de menina da loja?
232
00:14:50,570 --> 00:14:56,390
Não, é que...
É melhor a gente parar e conversar.
233
00:14:57,060 --> 00:15:02,590
Amor, escute.
Não quero pressioná-la a ter filhos.
234
00:15:02,790 --> 00:15:03,570
Tá.
235
00:15:03,770 --> 00:15:06,800
Me empolguei. Foi mal.
Um dos quartos pode virar escritório.
236
00:15:07,000 --> 00:15:10,010
Se for o caso,
esse bege não vai funcionar,
237
00:15:10,210 --> 00:15:12,740
porque sei que você quer cor nas paredes.
238
00:15:14,120 --> 00:15:16,310
Sim, um mogno ficaria muito bom.
239
00:15:16,510 --> 00:15:19,400
Pronto. Não sei o que é mogno,
mas vamos usar.
240
00:15:19,600 --> 00:15:22,690
Escute, o importante é
construirmos uma vida juntos.
241
00:15:22,890 --> 00:15:25,450
- É só o que quero.
- Sim.
242
00:15:25,650 --> 00:15:28,300
Não precisamos ter filhos em breve.
243
00:15:28,630 --> 00:15:30,470
- Tá? Você me ama?
- Sim.
244
00:15:32,800 --> 00:15:36,670
Não vou mentir.
Quando você quis mexer na apresentação,
245
00:15:36,860 --> 00:15:39,710
fiquei nervosa, mas ficou ótimo.
246
00:15:39,910 --> 00:15:42,050
O quê? Falei que sou o mago do Canva.
247
00:15:42,250 --> 00:15:44,920
- Até criei um pequeno logo.
- Maneiro.
248
00:15:45,120 --> 00:15:49,600
Minha vez. Não vou mentir.
Quando você ligou de uma praia de San Juan
249
00:15:49,790 --> 00:15:53,680
para ver se ainda ganharíamos a bolsa
mesmo mudando o tema,
250
00:15:53,880 --> 00:15:57,640
achei que estava bêbada
e que tinha esquecido que falamos isso.
251
00:15:57,840 --> 00:16:01,160
- Mas olha o que fizemos.
- Nosso bebê.
252
00:16:04,710 --> 00:16:07,250
Deixei o clima estranho.
253
00:16:07,550 --> 00:16:09,510
- Não.
- Desculpe.
254
00:16:10,010 --> 00:16:13,680
- Toque-toque.
- E só fica mais estranho.
255
00:16:14,640 --> 00:16:18,060
- Sra. Joseph?
- A porta lá embaixo estava aberta.
256
00:16:18,260 --> 00:16:22,590
Estávamos carregando a van
com coisas para o projeto.
257
00:16:22,790 --> 00:16:25,020
- Jameson, é a mãe da Quinn.
- Olá.
258
00:16:25,360 --> 00:16:29,610
É uma observação objetiva,
mas você é bem bonito.
259
00:16:29,860 --> 00:16:31,240
- Obrigado.
- Está solteiro?
260
00:16:31,440 --> 00:16:34,850
Tenho três amigas no clube que têm filhas.
261
00:16:35,050 --> 00:16:37,100
E um filho, se for a sua praia.
262
00:16:37,300 --> 00:16:40,980
Eu não julgo.
Minha filha é bissexual, e eu não ligo.
263
00:16:41,180 --> 00:16:45,330
Parabéns. E estou de boa
de encontros arranjados.
264
00:16:45,790 --> 00:16:47,690
Cam, te encontro lá embaixo?
265
00:16:47,890 --> 00:16:52,550
- Sim, claro. Já desço.
- Ótimo. Com licença. Prazer.
266
00:16:55,300 --> 00:16:58,210
- Deve querer saber por que vim.
- Sim.
267
00:16:58,400 --> 00:17:00,310
É a Quinnie. Ela está bem?
268
00:17:00,560 --> 00:17:04,880
Sim. Está muito bem, na verdade.
É muito fofo da sua parte perguntar.
269
00:17:05,080 --> 00:17:09,550
Fofo? Ser mãe é isso aí.
Um dia você vai entender.
270
00:17:09,750 --> 00:17:11,900
- Talvez.
- Não.
271
00:17:12,400 --> 00:17:14,890
Você e o Ian terminam a cada 15 minutos.
272
00:17:15,090 --> 00:17:17,740
Não, não terminamos. É que...
273
00:17:19,660 --> 00:17:22,910
Parei em fila dupla,
então é melhor falar rápido.
274
00:17:23,250 --> 00:17:26,730
- Bem, para resumir...
- Sim, obrigada.
275
00:17:26,930 --> 00:17:30,240
Quero Ian e uma vida com ele,
276
00:17:30,440 --> 00:17:33,820
mas sempre dissemos que incluiria filhos.
277
00:17:34,020 --> 00:17:38,680
E agora eu nem sei mais se quero, sabe?
278
00:17:39,010 --> 00:17:44,810
- Como vou saber? Como você sabia?
- Camille, filhos dão muito trabalho.
279
00:17:45,480 --> 00:17:48,480
Até quando crescem.
280
00:17:49,230 --> 00:17:52,380
- Já baforou?
- O quê?
281
00:17:52,580 --> 00:17:56,100
Baforou.
Quinn foi pega na escola fazendo.
282
00:17:56,300 --> 00:18:00,980
É quando você inala uma lata de chantili
e fica chapada com óxido nitroso.
283
00:18:01,180 --> 00:18:04,270
Não tinha maconha?
A Quinn adolescente merecia mais.
284
00:18:04,470 --> 00:18:08,480
Nem me fale. Provei uma vez sozinha.
285
00:18:08,680 --> 00:18:11,380
Queria saber qual era
o motivo do estardalhaço.
286
00:18:11,580 --> 00:18:17,120
Você inspira e, por alguns segundos,
é a pessoa mais feliz do mundo.
287
00:18:17,320 --> 00:18:22,310
É uma sensação que nós queremos
o tempo todo, mas é passageira.
288
00:18:23,560 --> 00:18:27,340
- A maternidade é isso.
- Quem não quer se sentir assim?
289
00:18:27,540 --> 00:18:31,480
Todos nós queremos.
Minha irmã consegue com meditação e ioga.
290
00:18:31,730 --> 00:18:35,930
- Mas ela é insuportável, então não tente.
- Talvez eu pudesse...
291
00:18:36,130 --> 00:18:39,010
Vou parar agora.
Já dei conselhos o bastante.
292
00:18:39,210 --> 00:18:41,640
Tenho que ir,
vou tirar uns preenchimentos.
293
00:18:41,840 --> 00:18:44,690
Gosto de parecer jovem,
mas estou jovem demais.
294
00:18:44,890 --> 00:18:47,410
Me sinto mal pelas amigas
que não acompanham.
295
00:18:49,710 --> 00:18:54,000
Se for a maternidade,
você vai saber. Ciao.
296
00:18:56,760 --> 00:19:00,080
Sério, tia Tammy?
No restaurante de outra pessoa?
297
00:19:00,280 --> 00:19:03,870
Você sabe que não posso nem cheirar
a comida do seu restaurante.
298
00:19:04,070 --> 00:19:07,920
Espero que seja urgente,
estou me arrumando pro evento da Camille.
299
00:19:08,120 --> 00:19:09,130
Sua mãe me ligou.
300
00:19:09,330 --> 00:19:10,500
- O que houve?
- Sim.
301
00:19:10,700 --> 00:19:11,670
É meu pai?
302
00:19:11,870 --> 00:19:13,420
- É você.
- O quê?
303
00:19:13,620 --> 00:19:15,930
Não pode pedir
para pagarem pelo casamento.
304
00:19:16,130 --> 00:19:17,890
É um empréstimo. Vou pagar de volta.
305
00:19:18,090 --> 00:19:21,260
A menos que algo aconteça.
Você adora um drama.
306
00:19:21,460 --> 00:19:24,940
Não é da sua conta.
Obrigado, mas tenho que ir.
307
00:19:25,130 --> 00:19:27,660
- Te amo.
- Assim é difícil te ajudar.
308
00:19:27,870 --> 00:19:30,460
- Quer me ajudar?
- Sim. Sente-se.
309
00:19:31,250 --> 00:19:34,750
Fui casada quatro vezes
e fiquei noiva seis.
310
00:19:34,960 --> 00:19:39,490
Sei como um término
pode ser dramático e caro.
311
00:19:39,690 --> 00:19:44,220
Para sua sorte, a sua tia aqui
sempre saiu ganhando dinheiro.
312
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
Aqui.
313
00:19:53,650 --> 00:19:57,360
Vai me dar o dinheiro?
Por quê? Você me odeia.
314
00:19:57,940 --> 00:20:02,680
Não odeio ninguém, só quem usa papete.
Quem sai assim?
315
00:20:02,880 --> 00:20:05,430
- Não são bonitas.
- Vou pagar de volta.
316
00:20:05,630 --> 00:20:08,810
- Prometo.
- Não, eu nunca empresto. Só dou.
317
00:20:09,010 --> 00:20:11,020
US$ 68 mil sem condições?
318
00:20:11,220 --> 00:20:15,360
Não falei isso. Sempre tem
muitas condições, né, meu sobrinho?
319
00:20:15,560 --> 00:20:19,780
Para começar, se eu peço um sanduíche
chopped cheese, quero ganhar um.
320
00:20:19,980 --> 00:20:25,680
Nada daquela porcaria gourmet.
E você tem que crescer.
321
00:20:26,140 --> 00:20:27,370
- Já cresci.
- Não.
322
00:20:27,570 --> 00:20:29,290
- Já cresci.
- Se você fosse adulto,
323
00:20:29,490 --> 00:20:32,880
teria sido sincero
sobre ainda amar a Camille
324
00:20:33,080 --> 00:20:36,340
e teria contado à Mira há muito tempo.
325
00:20:36,540 --> 00:20:39,840
E poupado muitas mágoas e meu dinheiro.
326
00:20:40,040 --> 00:20:42,140
Então, na próxima que souber o que quer,
327
00:20:42,340 --> 00:20:45,950
seja adulto, sincero e corra atrás.
328
00:20:48,330 --> 00:20:50,770
E se o que eu quiser
me fizer perder outra coisa?
329
00:20:50,970 --> 00:20:54,920
A vida é assim.
Dá um pouco, mas tira muito.
330
00:20:55,170 --> 00:20:59,500
Mas, se for sincero consigo mesmo,
tudo vai dar certo. Prometo.
331
00:21:01,210 --> 00:21:03,970
- Obrigado, tia Tammy.
- De nada. Te amo.
332
00:21:04,970 --> 00:21:09,640
Mas, se eu te pegar usando papete,
vou cobrar cada centavo de volta.
333
00:21:10,140 --> 00:21:12,180
Com juros. Ouviu?
334
00:21:12,890 --> 00:21:17,550
{\an8}- Alegria tem a ver com ser visto.
- Para mim, alegria é família.
335
00:21:17,750 --> 00:21:20,110
Alegria negra tem a ver com amar...
336
00:21:24,530 --> 00:21:29,080
- Camille, sua exposição é perfeita.
- Incrível, Milly.
337
00:21:29,330 --> 00:21:30,810
Vocês gostaram?
338
00:21:31,010 --> 00:21:32,520
- Meu Deus.
- Sim.
339
00:21:32,720 --> 00:21:36,520
Acho que fui a melhor parte.
Foi o que o pessoal falou.
340
00:21:36,720 --> 00:21:39,150
- Fala sério.
- O "pessoal" sou eu.
341
00:21:39,350 --> 00:21:40,670
Exatamente.
342
00:21:41,670 --> 00:21:45,240
Antes que eu esqueça, Tye, quero que saiba
343
00:21:45,440 --> 00:21:48,390
que votamos, e Aimee pode ficar.
344
00:21:49,220 --> 00:21:51,460
Sim, ela é um partidão.
345
00:21:51,660 --> 00:21:55,560
Já se passaram dois dias.
Cadê o caminhão de mudança?
346
00:21:55,770 --> 00:21:58,560
Tá.
347
00:22:00,400 --> 00:22:02,130
Pelo menos ela vai ser feliz.
348
00:22:02,330 --> 00:22:04,470
- Angie...
- Estou bem.
349
00:22:04,670 --> 00:22:06,850
- Tenso.
- Eu resolvo isso.
350
00:22:07,050 --> 00:22:07,860
Obrigada.
351
00:22:08,610 --> 00:22:10,230
- Conseguimos.
- Conseguimos.
352
00:22:10,420 --> 00:22:13,520
- Parabéns. Está incrível.
- Parabéns. Ficou ótimo.
353
00:22:13,720 --> 00:22:17,210
Obrigado. Quinn, conheci sua mãe.
Está orgulhosa da sua sexualidade.
354
00:22:17,460 --> 00:22:18,500
Sra. Pat.
355
00:22:19,750 --> 00:22:22,750
- Vou falar com a Angie.
- Isso.
356
00:22:23,000 --> 00:22:24,710
- Eu...
- Camille.
357
00:22:25,920 --> 00:22:27,130
- Já volto.
- Tá.
358
00:22:27,590 --> 00:22:28,740
- Você veio.
- Sim.
359
00:22:28,940 --> 00:22:34,540
- Que bom que vim. Estava perfeito.
- Estava?
360
00:22:34,740 --> 00:22:38,960
Não faça isso. Você sabe que sim. Assuma.
361
00:22:39,160 --> 00:22:43,430
Pode deixar. E os chefes de departamento
da Sarah Lawrence,
362
00:22:43,620 --> 00:22:48,390
da Spelman, da NYU e de Yale
querem falar comigo sobre dar aulas.
363
00:22:48,590 --> 00:22:53,740
- Incrível. Estou orgulhosa.
- É?
364
00:22:54,450 --> 00:22:57,290
- Sim.
- Eu também.
365
00:22:57,960 --> 00:23:02,590
- Mãe? Você veio.
- Tive que vir.
366
00:23:05,550 --> 00:23:08,880
- Te amo, Camille.
- Também.
367
00:23:11,760 --> 00:23:14,680
Mãe, esta é a Dra. Pruitt.
Esta é minha mãe.
368
00:23:14,890 --> 00:23:19,350
Sou colega da sua filha
no trabalho. Ela é especial.
369
00:23:20,190 --> 00:23:21,060
É mesmo.
370
00:23:22,560 --> 00:23:24,970
Angie, podemos conversar?
371
00:23:25,170 --> 00:23:27,680
Olha, desculpe se eu te constrangi,
372
00:23:27,880 --> 00:23:31,160
mas aqui, não. É o evento da Camille.
373
00:23:31,450 --> 00:23:35,890
É o lugar perfeito,
porque tem a ver com alegria negra.
374
00:23:36,090 --> 00:23:39,870
Nós, nossa amizade, Angie,
são alegria negra.
375
00:23:40,500 --> 00:23:44,790
Você é a melhor amiga que terei.
376
00:23:45,130 --> 00:23:48,920
Acho que fiquei com medo
de você entrar em uma relação de verdade
377
00:23:49,720 --> 00:23:50,760
e eu te perder.
378
00:23:51,840 --> 00:23:54,890
Eu errei. Desculpe.
379
00:23:55,140 --> 00:23:59,310
Quinnie, eu te amo. Nunca vou te deixar.
380
00:24:00,600 --> 00:24:03,420
Posso amar você e um homem ao mesmo tempo.
381
00:24:03,620 --> 00:24:06,970
Posso amar você
e dois homens ao mesmo tempo.
382
00:24:07,170 --> 00:24:11,050
- Lembra do sexo a três?
- Não fale disso aqui.
383
00:24:11,250 --> 00:24:12,160
Sim.
384
00:24:20,200 --> 00:24:22,460
- Te amo.
- Também te amo.
385
00:24:24,210 --> 00:24:26,150
Podem me ouvir um minutinho?
386
00:24:26,350 --> 00:24:30,950
Queria agradecer muito por terem vindo.
387
00:24:31,150 --> 00:24:34,740
Jameson e eu estamos
bem orgulhosos desta exposição.
388
00:24:34,940 --> 00:24:37,430
Quero agradecer ao Harlem.
389
00:24:38,680 --> 00:24:43,040
E a todo mundo
que contribuiu ou contribui com a alma
390
00:24:43,240 --> 00:24:44,520
desta vizinhança.
391
00:24:45,650 --> 00:24:49,570
Obrigada por serem minha casa,
por serem minha alegria.
392
00:24:50,990 --> 00:24:53,490
- Saúde.
- Ei.
393
00:24:54,610 --> 00:24:59,330
- Não sei se quero deixá-la ir.
- É? Eu também não.
394
00:25:00,330 --> 00:25:01,660
É minha...
395
00:25:27,610 --> 00:25:29,940
Menina, vai usar essa peruca.
396
00:25:31,190 --> 00:25:35,680
Então, aonde vamos?
Comer? Beber? Os dois? Isso.
397
00:25:35,880 --> 00:25:39,890
Nenhum dos dois, na verdade.
Tenho que trocar de roupa e ver o Keith.
398
00:25:40,090 --> 00:25:42,750
Fizemos as pazes, temos que comemorar.
399
00:25:42,950 --> 00:25:47,030
E, mais urgente,
por que estamos indo a pé e não de carro?
400
00:25:47,220 --> 00:25:50,990
Eu tenho um carro,
mas você tem uma carona esperando.
401
00:25:51,190 --> 00:25:52,000
Tenho?
402
00:25:56,130 --> 00:26:00,140
- O que ele veio fazer aqui?
- Esperar a namorada dele.
403
00:26:00,890 --> 00:26:04,140
Vá falar com seu homem. Vai.
404
00:26:09,400 --> 00:26:14,930
Oi. Desculpe ter terminado com você.
É que ela é minha amiga, e eu...
405
00:26:15,130 --> 00:26:19,820
Tudo bem. Estamos aqui agora. Venha.
406
00:26:23,620 --> 00:26:25,360
- São pra você.
- Obrigada.
407
00:26:25,550 --> 00:26:30,250
Eu sei que você não curte bicicletas,
mas entre. Deixe comigo.
408
00:26:34,840 --> 00:26:35,670
Se segure.
409
00:26:39,340 --> 00:26:42,870
Minha casa é aqui.
410
00:26:43,070 --> 00:26:45,290
Parece que a noite acabou.
411
00:26:45,490 --> 00:26:48,540
- Só a parte em que estamos juntas.
- Ai.
412
00:26:48,740 --> 00:26:54,550
Eu não transo logo de cara.
Vira um esporte sem sentido.
413
00:26:54,750 --> 00:26:57,970
Bom, sou muito boa em esportes.
414
00:26:58,170 --> 00:27:03,530
Aposto que é.
E você pode me mostrar na hora certa.
415
00:27:08,750 --> 00:27:09,620
Nossa.
416
00:27:10,170 --> 00:27:12,210
- Tchau.
- Tchau.
417
00:27:20,050 --> 00:27:21,930
ZOE
ESTÁ ACORDADA?
418
00:27:29,390 --> 00:27:32,300
ZOE
ESTÁ ACORDADA?
419
00:27:32,500 --> 00:27:33,900
TYE
MINHA CASA. 20 MINUTOS.
420
00:27:37,070 --> 00:27:41,240
Zoe, vou fazer você implorar.
421
00:27:42,660 --> 00:27:46,620
Devagarinho...
422
00:27:54,460 --> 00:27:55,960
Desligado é devagar demais.
423
00:27:58,920 --> 00:27:59,740
AIMEE
PODE VIR AQUI?
424
00:27:59,940 --> 00:28:02,100
{\an8}- Desculpe. É uma emergência.
- Está brincando.
425
00:28:02,300 --> 00:28:03,240
{\an8}TYE
CHEGO EM 30 MINUTOS.
426
00:28:03,440 --> 00:28:04,890
Não. Nada de trepar.
427
00:28:06,310 --> 00:28:10,640
Vou tomar um banho.
Pode sair quando quiser.
428
00:28:11,230 --> 00:28:12,850
Me solte primeiro.
429
00:28:16,020 --> 00:28:19,800
A última vez que viemos ao parque,
você me ensinou a pedalar.
430
00:28:20,000 --> 00:28:21,930
E também percebi que você era
431
00:28:22,130 --> 00:28:24,950
a mulher mais linda e legal
que já conheci.
432
00:28:25,200 --> 00:28:29,750
Venha, sente-se.
Não quero que fique com muito frio.
433
00:28:30,580 --> 00:28:35,130
Frio? É verão no Harlem.
Até os mosquitos suam.
434
00:28:39,050 --> 00:28:40,050
Isto é meu.
435
00:28:41,090 --> 00:28:44,740
Minha tia Niecy fez pra mim
após minha primeira apresentação.
436
00:28:44,940 --> 00:28:48,560
Ela disse: "Para você não esquecer
dos seus quando for uma estrela."
437
00:28:49,220 --> 00:28:51,270
Onde arrumou isto?
438
00:28:51,930 --> 00:28:53,480
- Aqui.
- Obrigada.
439
00:28:58,980 --> 00:29:02,220
Isto é... Champanhe e suco de romã.
440
00:29:02,420 --> 00:29:07,910
Na primeira noite que saí com Quinn,
Tye e Camille, provamos Pamosas.
441
00:29:09,160 --> 00:29:13,710
- E salgadinhos frescos. São minhas...
- Coisas favoritas.
442
00:29:14,080 --> 00:29:15,880
- Quinn.
- Quinn.
443
00:29:16,750 --> 00:29:19,130
Uma coisa preferida antes que eu esqueça.
444
00:29:21,210 --> 00:29:22,840
- Raspadinha.
- Sim.
445
00:29:24,050 --> 00:29:25,790
"Diamantes são pra sempre.
446
00:29:25,980 --> 00:29:30,850
"Raspe três símbolos iguais
e ganhe um prêmio." Sim.
447
00:29:33,020 --> 00:29:34,310
Um diamante.
448
00:29:34,850 --> 00:29:39,650
Tá. Segundo diamante. Vamos, terceiro.
449
00:29:41,480 --> 00:29:42,610
{\an8}"Quer casar comigo?"
450
00:29:54,790 --> 00:29:55,790
Nossa.
451
00:29:57,710 --> 00:30:00,250
- Oi.
- Oi. Venha aqui.
452
00:30:06,090 --> 00:30:09,260
Na bochecha. Isso nunca é bom.
453
00:30:09,760 --> 00:30:12,310
- Precisamos conversar.
- Piorou.
454
00:30:14,310 --> 00:30:17,980
Passei tanto tempo da minha vida
455
00:30:18,690 --> 00:30:22,530
tentando ser
quem meu parceiro queria que eu fosse.
456
00:30:23,730 --> 00:30:24,940
E eu me perdi.
457
00:30:27,740 --> 00:30:29,950
Fiquei irrelevante na minha própria vida.
458
00:30:31,830 --> 00:30:37,000
E, quando tive que lidar com isso,
não foi legal.
459
00:30:38,960 --> 00:30:43,550
Encontrá-lo desta vez foi incrível.
460
00:30:44,210 --> 00:30:47,030
Mas preciso descobrir quem eu sou
461
00:30:47,230 --> 00:30:50,890
e me apaixonar por essa pessoa
462
00:30:52,050 --> 00:30:54,390
antes de saber com quem quero estar.
463
00:30:55,980 --> 00:30:58,770
Se nos reencontrarmos um dia,
464
00:31:00,310 --> 00:31:03,860
pode ter certeza que vou tentar de novo.
465
00:31:04,980 --> 00:31:05,900
E de novo.
466
00:31:07,820 --> 00:31:08,780
E de novo.
467
00:31:12,740 --> 00:31:15,490
- Desculpe.
- E seu encontro dos sonhos?
468
00:31:16,080 --> 00:31:19,290
Isso, meu encontro dos sonhos.
469
00:31:31,760 --> 00:31:33,600
Aqui estamos.
470
00:31:36,600 --> 00:31:41,400
- Sabia que não ia aguentar esperar.
- Não. Não é isso.
471
00:31:43,730 --> 00:31:45,190
O que é então?
472
00:31:47,070 --> 00:31:49,860
Nunca fiz nada com alguém antes.
473
00:31:51,030 --> 00:31:53,950
Viu? Isso é legal.
474
00:31:55,530 --> 00:32:00,000
É exatamente o que eu temia.
475
00:32:01,000 --> 00:32:06,250
Mas isso é alegria.
476
00:32:07,250 --> 00:32:11,220
Não sei como dizer isso,
mas tenho que fazer xixi.
477
00:32:12,470 --> 00:32:16,250
É no fim do corredor, e não faça barulho.
Não quero acordar a menina.
478
00:32:16,450 --> 00:32:20,630
Sua filha? Acabou com
minha ereção feminina.
479
00:32:20,830 --> 00:32:22,850
Não fale em ereção feminina.
480
00:32:31,990 --> 00:32:34,490
- Tye?
- Zoe?
481
00:32:34,820 --> 00:32:36,080
O que faz aqui?
482
00:32:36,490 --> 00:32:38,740
Desculpe se a acordamos. É minha amiga...
483
00:32:39,830 --> 00:32:42,920
Eu sei quem é, mas Tye,
como você conhece minha mãe?
484
00:32:44,120 --> 00:32:47,420
- Como conhece minha filha?
- Merda.
485
00:32:51,340 --> 00:32:53,240
Todos amaram seu pudim de pão.
486
00:32:53,440 --> 00:32:57,010
Com certeza. Sabe por quê? Comeram tudo.
487
00:32:58,140 --> 00:33:02,940
- Não esperava tanta gente assim.
- Estou tão orgulhoso de você.
488
00:33:05,230 --> 00:33:09,070
Obrigada por fazer o bufê.
E por sempre me apoiar.
489
00:33:09,650 --> 00:33:12,280
- É importante para mim.
- Você é importante pra mim.
490
00:33:12,990 --> 00:33:15,530
Olha só para você. Toda feliz.
491
00:33:17,530 --> 00:33:21,400
Estou mesmo. Sabe por quê?
492
00:33:21,600 --> 00:33:24,440
É aquilo que a Sra. Joseph descreveu.
493
00:33:24,640 --> 00:33:29,090
Sobre como é ser mãe.
Mas me sinto assim com isto.
494
00:33:29,590 --> 00:33:33,670
Como se algo tivesse se definido.
Meu trabalho está mudando e...
495
00:33:35,180 --> 00:33:39,140
Este é o bebê que quero. Por enquanto.
496
00:33:44,100 --> 00:33:48,710
- Talvez pra sempre.
- Espere aí. Pra sempre?
497
00:33:48,910 --> 00:33:52,180
- O que houve? Aconteceu algo?
- Não.
498
00:33:52,380 --> 00:33:53,280
Fale comigo.
499
00:33:56,700 --> 00:33:57,610
É que...
500
00:34:00,200 --> 00:34:01,620
É o que não aconteceu.
501
00:34:03,200 --> 00:34:07,960
Quando o médico me falou dos óvulos,
a tristeza não veio.
502
00:34:09,330 --> 00:34:12,030
E quando uma mulher quer filhos,
503
00:34:12,230 --> 00:34:15,590
e dizem a ela que não é possível,
ela fica triste, né?
504
00:34:17,010 --> 00:34:19,550
Ou com raiva, ou decepcionada.
505
00:34:22,010 --> 00:34:27,440
Para ser sincera,
o que eu senti e ainda sinto...
506
00:34:31,610 --> 00:34:32,690
é alívio.
507
00:34:33,820 --> 00:34:37,990
Desculpe, mas não posso ignorar isso, Ian.
508
00:34:40,990 --> 00:34:43,790
- Não me odeie.
- Não te odeio, Camille.
509
00:34:46,660 --> 00:34:49,110
Acho que é lindo você saber o que quer.
510
00:34:49,310 --> 00:34:53,300
Entende? Mesmo que não se alinhe
com o que eu quero.
511
00:34:56,550 --> 00:35:02,180
Tanto por você quanto por mim,
eu preciso crescer.
512
00:35:02,390 --> 00:35:08,350
Entende? Ser honesto.
E ser pai, ter filhos,
513
00:35:09,810 --> 00:35:13,110
criá-los, ler um livro para eles,
é meu sonho.
514
00:35:13,770 --> 00:35:17,570
Entende? Não estou pronto para desistir.
515
00:35:22,450 --> 00:35:23,580
Nem deveria.
516
00:35:26,080 --> 00:35:30,000
Você vai ser um pai incrível.
517
00:35:34,840 --> 00:35:36,050
Então é isso?
518
00:35:38,420 --> 00:35:44,390
Chegamos até aqui depois de tanto tempo
só para nos despedirmos?
519
00:36:03,120 --> 00:36:05,200
ALEGRIA
EPÍLOGO
520
00:36:06,330 --> 00:36:10,110
É muito fofo vocês terem vindo
para apoiar sua amiga.
521
00:36:10,310 --> 00:36:14,750
Sempre quis amigas assim, como as
que vemos na TV, tipo Sex and the City.
522
00:36:15,090 --> 00:36:19,880
Acabo achando as outras mulheres
mesquinhas e chatas. Enfim.
523
00:36:20,090 --> 00:36:24,620
O que aconteceu foi assustador,
fez bem em vir para o PS.
524
00:36:24,820 --> 00:36:28,720
Mas está tudo bem com você.
Com seu bebê também.
525
00:37:52,560 --> 00:37:54,520
Legendas: Paula Padilha
526
00:37:54,720 --> 00:37:56,690
Supervisão Criativa: Rogério Stravino