1 00:00:11,590 --> 00:00:13,330 Isso é a Alegria Negra. 2 00:00:13,530 --> 00:00:15,500 Os livros de história, a TV e a mídia 3 00:00:15,690 --> 00:00:18,120 preferem se concentrar na dor negra, 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,830 mostrando pessoas negras sofrendo. 5 00:00:21,030 --> 00:00:25,440 O que falta nessa história é a arma que nos ajuda a sobreviver. Alegria. 6 00:00:26,190 --> 00:00:32,360 Para mim, alegria é ser vista. Não me misturar nem me desculpar. 7 00:00:33,320 --> 00:00:37,490 E não só de maneira exagerada, embora isso seja divertido. 8 00:00:38,120 --> 00:00:41,660 Como assim, eu passei? Faço parte do elenco? 9 00:00:41,870 --> 00:00:46,750 Não vou só fazer uma ponta? E vou atuar com a Jenifer Lewis? 10 00:00:49,040 --> 00:00:52,720 Ganhei o papel principal 11 00:00:53,300 --> 00:00:55,290 Papel principal Ganhei... 12 00:00:55,480 --> 00:00:58,010 Merda. O que houve com esse gato? 13 00:00:58,640 --> 00:01:01,100 Às vezes o silêncio chama atenção. 14 00:01:05,100 --> 00:01:07,090 Estou tão feliz por você 15 00:01:07,290 --> 00:01:11,130 Às vezes, a alegria vem de sermos vistas pelas nossas amigas. 16 00:01:11,330 --> 00:01:14,200 À nossa protagonista Angie. 17 00:01:15,450 --> 00:01:21,060 - À Camille e sua exposição Alegria Negra. - A uma inauguração incrível. 18 00:01:21,260 --> 00:01:22,120 Obrigada. 19 00:01:22,540 --> 00:01:25,860 Convidei muitas universidades, então tem que ser perfeito, 20 00:01:26,060 --> 00:01:28,860 e alguém tem que me oferecer um emprego bem pago. 21 00:01:29,060 --> 00:01:30,750 E a ter nossa Quinn de volta. 22 00:01:32,630 --> 00:01:37,580 Obrigada, gente. Mas a maior parte do mérito é dos remédios. 23 00:01:37,780 --> 00:01:38,550 Aos remédios. 24 00:01:40,720 --> 00:01:45,170 Sabe de uma coisa? Achei que me sentiria sedada, 25 00:01:45,370 --> 00:01:49,440 mas faz algumas semanas, e me sinto bem. 26 00:01:49,860 --> 00:01:53,090 - Pareço eu mesma, não? - Sim, está perfeita. 27 00:01:53,290 --> 00:01:54,180 Com certeza. 28 00:01:54,380 --> 00:01:56,850 Decidi que mimosas são perda de tempo. 29 00:01:57,050 --> 00:02:01,370 Oi, pode trazer um Bloody Mary? Sem nada, só vodca. Obrigada. 30 00:02:01,740 --> 00:02:04,350 Odeio aquela bobagem de tomate e aipo. 31 00:02:04,550 --> 00:02:08,360 - Estragam a bebedeira. - Estão felizes por mim também? 32 00:02:08,560 --> 00:02:11,400 Estou tão feliz que não vou levar Mike à inauguração. 33 00:02:11,600 --> 00:02:14,570 - Vou levar o Eric. - Achei que estava em turnê na Europa. 34 00:02:14,770 --> 00:02:18,910 Foi dispensado. Parece que representou a xícara de modo muito "urbano". 35 00:02:19,110 --> 00:02:23,330 Bom saber que racismo não é exclusividade americana. 36 00:02:23,530 --> 00:02:26,420 - Foi fundado lá fora e aperfeiçoado aqui. - Vamos. 37 00:02:26,620 --> 00:02:29,130 - Então vocês vão voltar a morar juntas? - Não. 38 00:02:29,330 --> 00:02:31,380 - Precisamos falar disso? - Não. 39 00:02:31,580 --> 00:02:34,510 Ela acha que estou chateada por causa do Michael, 40 00:02:34,710 --> 00:02:37,010 mas fico feliz que tenham se conhecido. 41 00:02:37,210 --> 00:02:39,510 - Parece que está com ciúme. - Do quê? 42 00:02:39,710 --> 00:02:42,520 - Estou com Keith. - E por isso é bem bizarro 43 00:02:42,720 --> 00:02:45,230 você não aguentar me ver com Mike. 44 00:02:45,430 --> 00:02:48,440 Beleza, Stella, aproveite sua nova paixão. 45 00:02:48,640 --> 00:02:50,320 Mas a próxima vez que quiser 46 00:02:50,520 --> 00:02:55,420 aproveitar com, sei lá, um motorista de Uber, eu vou só ouvir e sorrir. 47 00:02:57,970 --> 00:02:59,490 - O quê? - Angie. 48 00:02:59,690 --> 00:03:02,930 - Angie. - Sua vodca chegou. 49 00:03:12,400 --> 00:03:16,650 Só para lembrar que ouvi sorrindo um monte das suas besteiras amorosas. 50 00:03:17,820 --> 00:03:19,350 Angie, foi uma piada. 51 00:03:19,540 --> 00:03:22,600 Não quer que eu faça outro vídeo para o seu projeto? 52 00:03:22,800 --> 00:03:25,560 - Não, você foi perfeita. - Claro. 53 00:03:25,760 --> 00:03:29,160 Até quando estou com raiva, sou sempre eu. 54 00:03:31,250 --> 00:03:36,450 Nossa, me lembro dessa foto. 55 00:03:36,650 --> 00:03:38,280 {\an8}Aquela tarde foi divertida. 56 00:03:38,480 --> 00:03:41,830 {\an8}Sinto falta de festas de dia. Por que pararam de fazê-las? 57 00:03:42,030 --> 00:03:45,290 Não pararam, é que não nos convidam mais. 58 00:03:45,490 --> 00:03:49,540 Foi quando conheci o DJ e o haitiano do FedEx. 59 00:03:49,740 --> 00:03:52,270 Foi meu primeiro ménage do diabo. 60 00:03:52,980 --> 00:03:55,880 - Tenho medo de perguntar. - Dois caras e uma mulher. 61 00:03:56,080 --> 00:03:58,430 Não parece meio homofóbico? 62 00:03:58,630 --> 00:04:02,530 O nome sim, mas o sexo não foi. 63 00:04:07,200 --> 00:04:08,790 Talvez Quinn tenha razão. 64 00:04:12,160 --> 00:04:16,900 Eu devia ficar só no sexo a três e nos casinhos. 65 00:04:17,100 --> 00:04:18,050 Não. 66 00:04:19,710 --> 00:04:23,410 Você pode mudar, e se sentir falta do sexo a três e dos casinhos, 67 00:04:23,610 --> 00:04:24,550 pode mudar de volta. 68 00:04:25,300 --> 00:04:29,420 O amor e a vida não são só uma coisa. 69 00:04:29,610 --> 00:04:30,600 Quinn e eu somos. 70 00:04:31,230 --> 00:04:33,960 Na nossa codependência emocional, uma coisa é certa. 71 00:04:34,160 --> 00:04:36,210 Não fazemos polinização cruzada. 72 00:04:36,410 --> 00:04:38,840 Cada uma fica na sua área. 73 00:04:39,040 --> 00:04:42,260 - E se eu trepasse com o Jameson? - É diferente. 74 00:04:42,460 --> 00:04:45,450 Que bom. Trepamos semana passada e foi horrível. 75 00:04:46,490 --> 00:04:49,330 Brincadeira. Foi bom. 76 00:04:50,120 --> 00:04:54,270 Vamos falar sério. Você estava brincando, né? 77 00:04:54,470 --> 00:04:55,870 Sim, foi maravilhoso. 78 00:04:56,500 --> 00:05:00,090 A verdade é que há muitos motivos para ficar com Mike. 79 00:05:01,960 --> 00:05:04,470 Mas Quinn é um grande motivo para não ficar. 80 00:05:04,680 --> 00:05:08,100 Mal nos falamos desde a viagem, e eu não quero isso. 81 00:05:08,640 --> 00:05:12,830 Ela sempre vai vir primeiro, e o contrário é verdade. 82 00:05:13,030 --> 00:05:18,940 Nossa. Não deixe ninguém dizer que você não escolhe o amor. 83 00:05:19,820 --> 00:05:25,240 - Amo minha Quinnie. - Você transou mesmo com Jameson? 84 00:05:26,320 --> 00:05:29,020 Alegria Negra tem a ver com amar plenamente. 85 00:05:29,220 --> 00:05:30,580 Amar minha carreira. 86 00:05:32,950 --> 00:05:34,200 Minha cultura. 87 00:05:43,670 --> 00:05:47,200 - Perfeito. - Sério? 88 00:05:47,400 --> 00:05:50,760 Os antidepressivos estão fazendo você engordar? 89 00:05:51,680 --> 00:05:55,100 - Com licença. - O quê? Espere, como assim? 90 00:05:56,980 --> 00:05:58,340 Amar meu parceiro. 91 00:05:58,540 --> 00:06:01,190 Feliz duas semanas juntos. 92 00:06:03,480 --> 00:06:08,760 E calma, sei das restrições. Nada de lácteos, nozes e açúcar. 93 00:06:08,960 --> 00:06:13,540 É quase uma salada com creme de ar de cobertura. 94 00:06:13,990 --> 00:06:16,540 Eu não devia ter perdido você. 95 00:06:21,540 --> 00:06:24,530 Queria que fosse ao evento da Camille comigo, 96 00:06:24,730 --> 00:06:26,530 ainda mais depois da Angie. 97 00:06:26,730 --> 00:06:30,410 Tenho um jantar com um cliente. Posso encontrá-la depois? 98 00:06:30,610 --> 00:06:33,790 É, na frente do velho Water Club. Nossa! 99 00:06:33,990 --> 00:06:37,640 - Estou ansiosa. - Por que o Water Club? 100 00:06:38,890 --> 00:06:43,690 Foi minha primeira saída oficial com meus pais. 101 00:06:43,900 --> 00:06:49,490 Minha irmã ficou gripada. Não pôde ir. Estava tão doente. 102 00:06:50,530 --> 00:06:51,700 Que dia bom. 103 00:06:53,990 --> 00:06:56,790 E eu olhava para o rio, me sentia tão adulta. 104 00:06:57,410 --> 00:06:59,730 E vi um iate passando, 105 00:06:59,930 --> 00:07:04,290 e tinha duas das pessoas mais estilosas que já vi. 106 00:07:04,800 --> 00:07:06,420 Aí eu pensei: 107 00:07:07,170 --> 00:07:12,470 "Um dia, meu príncipe vai aparecer e fazer isso por mim." 108 00:07:14,810 --> 00:07:16,060 Esse dia chegou. 109 00:07:25,400 --> 00:07:28,840 Viu, Trish. Eu falei. Ficou incrível em você. 110 00:07:29,040 --> 00:07:32,180 Pela décima vez, xadrez não é apropriação cultural. 111 00:07:32,380 --> 00:07:35,990 Todos podem usar, não só os escoceses. Vá trocar de roupa. 112 00:07:40,500 --> 00:07:42,730 Culpa branca é exaustiva. 113 00:07:42,930 --> 00:07:45,960 Ainda mais quando é pelas coisas erradas. 114 00:07:46,750 --> 00:07:50,160 Michael. Mike. Oi. De novo. 115 00:07:50,360 --> 00:07:53,620 O que o traz aqui? E mais importante, como está a Angie? 116 00:07:53,820 --> 00:07:56,970 Eu ia perguntar isso. Ela terminou comigo. 117 00:07:57,560 --> 00:08:01,170 - O quê? - É, ela disse que você vem em primeiro. 118 00:08:01,370 --> 00:08:04,130 Eu queria me desculpar por ter atrapalhado. 119 00:08:04,330 --> 00:08:08,220 - Nem sabia que eram melhores amigas. - Ainda somos. 120 00:08:08,420 --> 00:08:12,650 - Ela disse que não? Porque somos. - Não, Angie disse que nunca te magoaria. 121 00:08:13,240 --> 00:08:15,310 - Não estou magoada. - Ótimo. 122 00:08:15,510 --> 00:08:17,310 Por isso foi estranho, 123 00:08:17,510 --> 00:08:20,650 porque, quando nos conhecemos, você não parecia interessada. 124 00:08:20,850 --> 00:08:22,940 - Você até disse... - Não estou. 125 00:08:23,140 --> 00:08:26,490 - De jeito nenhum. Em você? Nem... - Bom saber de novo. 126 00:08:26,680 --> 00:08:31,670 - Desculpe. - É. Olha, é uma merda. 127 00:08:32,420 --> 00:08:33,240 Eu sou uma merda. 128 00:08:33,440 --> 00:08:36,950 Você é um cara ótimo. Ela gosta de você e quer uma relação. 129 00:08:37,150 --> 00:08:39,620 E eu fiquei com medo de perdê-la. 130 00:08:39,820 --> 00:08:42,670 E agora? Estou apaixonado por ela. 131 00:08:42,870 --> 00:08:46,800 Calma aí, cara. É meio rápido, não acha? 132 00:08:47,000 --> 00:08:50,510 E isso vindo de alguém que é muito rápida. 133 00:08:50,710 --> 00:08:52,610 Racionalmente, eu concordo. 134 00:08:53,450 --> 00:08:56,810 Mas sei que ela é a pessoa certa. 135 00:08:57,010 --> 00:08:59,890 Eu era tão desesperado para não ficar sozinho 136 00:09:00,090 --> 00:09:02,650 que curtia qualquer uma que gostasse de mim. Ridículo. 137 00:09:02,850 --> 00:09:05,860 Está me atacando de graça? 138 00:09:06,060 --> 00:09:09,710 Tirei uns anos para ficar sozinho, me conhecer, ficar tranquilo. 139 00:09:10,590 --> 00:09:13,780 "Se você não se amar, como vai amar os outros?" 140 00:09:13,980 --> 00:09:18,760 - Brilhante. - RuPaul. Drag Race? 141 00:09:19,760 --> 00:09:23,210 Você tem que gostar. A Angie ama. 142 00:09:23,410 --> 00:09:25,460 Desculpe. Se ela terminou comigo por você, 143 00:09:25,660 --> 00:09:30,360 e você não está chateada, como eu a ganho de volta? 144 00:09:33,360 --> 00:09:35,070 Trish. Até mais. 145 00:09:37,780 --> 00:09:41,330 - E o problema era o xadrez. - Nossa. 146 00:09:41,950 --> 00:09:44,900 Para mim, alegria é poder. 147 00:09:45,100 --> 00:09:49,320 É uma sensação indescritível ser uma mulher negra, hoje em dia, 148 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 que controla a própria vida. 149 00:09:51,600 --> 00:09:55,990 {\an8}Por isso, após nosso segundo trimestre recordista, 150 00:09:56,190 --> 00:09:59,700 {\an8}estamos entrando na comunidade poliamorosa. 151 00:09:59,900 --> 00:10:03,500 {\an8}Vou lançar o P, site análogo ao Q, 152 00:10:03,700 --> 00:10:06,770 {\an8}porque, às vezes, três não é demais. 153 00:10:07,020 --> 00:10:09,270 {\an8}É só o começo. 154 00:10:10,860 --> 00:10:16,650 {\an8}Há tanta alegria em saber o que quero e ir atrás sem o menor pudor. 155 00:10:17,150 --> 00:10:21,070 Tem também alegria em mudar o que quero e em ser vulnerável. 156 00:10:21,620 --> 00:10:23,580 Vamos fechar em cinco minutos. 157 00:10:23,830 --> 00:10:27,900 É você. Por que sempre aparece quando as plantas e eu cansamos de gente? 158 00:10:28,100 --> 00:10:29,940 Para você cumprir o horário. 159 00:10:30,140 --> 00:10:32,650 E porque é a única placa que faz sentido. 160 00:10:32,850 --> 00:10:37,340 - Aliás, a orquídea agora descansa em paz. - Era inevitável. 161 00:10:37,670 --> 00:10:40,200 - E seu computador? - Não congelou mais. 162 00:10:40,400 --> 00:10:43,790 Bom saber que você é melhor com eletrônicos que com plantas. 163 00:10:43,990 --> 00:10:49,670 Mas saiba que nunca mais vai ganhar uma planta de mim. 164 00:10:49,870 --> 00:10:54,940 É uma decisão de negócios ruim, moça. Vai me deixar em abstinência? 165 00:10:56,820 --> 00:10:58,970 Bem, então é hora de dar tchau. 166 00:10:59,170 --> 00:11:05,080 Ou eu posso convidar você para um encontro. 167 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 Tá. 168 00:11:08,910 --> 00:11:10,460 É sério? 169 00:11:11,000 --> 00:11:12,750 Comigo? Por quê? 170 00:11:13,090 --> 00:11:16,160 Sei que quer ter uma relação séria, 171 00:11:16,350 --> 00:11:19,740 e está aqui o tempo todo. E nós temos uma sintonia. 172 00:11:19,940 --> 00:11:22,870 É mesmo. Achei que estivéssemos só nos divertindo, 173 00:11:23,070 --> 00:11:25,560 eu zoando você por causa das placas. 174 00:11:28,890 --> 00:11:32,400 Talvez as placas sejam um sinal. 175 00:11:33,270 --> 00:11:37,690 Tenho sido vulnerável e verdadeira. 176 00:11:38,320 --> 00:11:44,120 Eu não preciso ser fanfarrona, e você ainda gosta de mim. 177 00:11:45,030 --> 00:11:51,000 A linda e engraçada Aimee gosta de mim. 178 00:11:53,500 --> 00:11:55,070 Nossa, belo timing. 179 00:11:55,270 --> 00:11:57,530 Tá, calma. Só a chamei pra sair. 180 00:11:57,730 --> 00:12:02,930 - E eu topei. Quando? - Agora. 181 00:12:03,140 --> 00:12:05,620 Merda. Encontro mais rápido da vida. 182 00:12:05,820 --> 00:12:10,250 Sou mais velha do que as crianças com quem você sai. Não posso enrolar. 183 00:12:10,450 --> 00:12:13,800 Tá. Vou dar uns telefonemas, ver onde tem lugar. 184 00:12:14,000 --> 00:12:19,390 Talvez eu consiga o Bohemian. Melhor chef e comida. 185 00:12:19,580 --> 00:12:25,350 Isso não é um encontro, é você se exibindo. Eu escolho o local. 186 00:12:25,550 --> 00:12:28,520 Ela mandar em mim é um saco ou um tesão? 187 00:12:28,720 --> 00:12:32,020 - Agora. - Com certeza é um tesão. 188 00:12:32,220 --> 00:12:37,210 - Então, Famous Fish. - E nem precisei pedir favores. 189 00:12:37,750 --> 00:12:42,160 Não é um sushi de oito mil dólares, mas é ótimo. 190 00:12:42,360 --> 00:12:43,990 - Amém. - Senti falta disso. 191 00:12:44,190 --> 00:12:46,750 Desde que meu ex se mudou para cá, 192 00:12:46,950 --> 00:12:49,620 parei de vir para não topar com ele. 193 00:12:49,820 --> 00:12:51,670 Merda. Acabou mal? 194 00:12:51,870 --> 00:12:55,000 Sim. Mas, para ser justa, também não começou bem, 195 00:12:55,200 --> 00:12:57,090 e o meio foi um show de horrores. 196 00:12:57,290 --> 00:13:01,260 Mas foi com ele que tive minha filha, que é a melhor pessoa que conheço. 197 00:13:01,460 --> 00:13:05,860 E você descobriu que gostava de mulheres depois dele... 198 00:13:07,700 --> 00:13:09,730 Eu sempre fiz o que tive vontade. 199 00:13:09,930 --> 00:13:14,610 Hoje, os jovens chamam de "pansexual", porque eles adoram um rótulo. 200 00:13:14,810 --> 00:13:19,540 Mas, nos meus dias de Geração X, era "não escolhemos de quem gostamos". 201 00:13:20,170 --> 00:13:21,860 Nunca gostei de ninguém como você. 202 00:13:22,060 --> 00:13:24,450 Eu sei, isso já ficou claro. Sou muito velha. 203 00:13:24,650 --> 00:13:26,220 Não, muito bem resolvida. 204 00:13:28,890 --> 00:13:32,600 E aqui estamos, não escolhendo de quem gostamos. 205 00:13:35,980 --> 00:13:38,980 Alegria, para mim, era família. 206 00:13:39,650 --> 00:13:42,090 Talvez não a família com quem cresci, 207 00:13:42,290 --> 00:13:45,140 mas a família que eu queria, a que achei 208 00:13:45,340 --> 00:13:46,930 e que me achou. 209 00:13:47,130 --> 00:13:48,890 - Oi. Tudo bem, amor? - Oi. 210 00:13:49,090 --> 00:13:51,230 Está bonita de roupa marrom. 211 00:13:51,430 --> 00:13:53,940 Sei que está trabalhando no seu projeto de alegria, 212 00:13:54,140 --> 00:13:56,770 mas estou trabalhando no meu projeto alegre. 213 00:13:56,970 --> 00:13:59,280 Olha o que bolei. Amo essas janelas, 214 00:13:59,480 --> 00:14:02,610 mas vamos substituí-las com uma porta de correr de vidro 215 00:14:02,810 --> 00:14:05,450 para mostrar o quintal. É lindo. 216 00:14:05,650 --> 00:14:08,910 Sim. Mas, amor, vamos poder pagar 217 00:14:09,110 --> 00:14:11,330 com a história da conta do casamento da Mira? 218 00:14:11,530 --> 00:14:12,790 Isso está resolvido. 219 00:14:12,990 --> 00:14:15,580 Conversei com meus pais. 220 00:14:15,780 --> 00:14:19,840 Eles vão pedir um empréstimo, e eu vou pagá-los mensalmente. 221 00:14:20,040 --> 00:14:21,130 - Tá. - Sim. 222 00:14:21,330 --> 00:14:23,090 Beleza, o chefe aqui resolve. 223 00:14:23,290 --> 00:14:26,430 Uma das coisas mais legais de ver o quintal 224 00:14:26,630 --> 00:14:28,560 é que podemos montar um jardim 225 00:14:28,760 --> 00:14:31,350 e um dia ficar de olho no Langston e na Zora. 226 00:14:31,550 --> 00:14:33,270 - É. - Um dia. 227 00:14:33,470 --> 00:14:36,940 Aliás, o quarto de hóspedes poderia virar o quarto dos bebês. 228 00:14:37,140 --> 00:14:40,570 A menina da loja disse que essas cores são gênero neutro, 229 00:14:40,770 --> 00:14:43,070 então se escolhermos... O quê? 230 00:14:43,270 --> 00:14:46,910 O que houve? Pela sua cara, falei algo errado. 231 00:14:47,110 --> 00:14:50,370 O que foi? Não pode chamar de menina da loja? 232 00:14:50,570 --> 00:14:56,390 Não, é que... É melhor a gente parar e conversar. 233 00:14:57,060 --> 00:15:02,590 Amor, escute. Não quero pressioná-la a ter filhos. 234 00:15:02,790 --> 00:15:03,570 Tá. 235 00:15:03,770 --> 00:15:06,800 Me empolguei. Foi mal. Um dos quartos pode virar escritório. 236 00:15:07,000 --> 00:15:10,010 Se for o caso, esse bege não vai funcionar, 237 00:15:10,210 --> 00:15:12,740 porque sei que você quer cor nas paredes. 238 00:15:14,120 --> 00:15:16,310 Sim, um mogno ficaria muito bom. 239 00:15:16,510 --> 00:15:19,400 Pronto. Não sei o que é mogno, mas vamos usar. 240 00:15:19,600 --> 00:15:22,690 Escute, o importante é construirmos uma vida juntos. 241 00:15:22,890 --> 00:15:25,450 - É só o que quero. - Sim. 242 00:15:25,650 --> 00:15:28,300 Não precisamos ter filhos em breve. 243 00:15:28,630 --> 00:15:30,470 - Tá? Você me ama? - Sim. 244 00:15:32,800 --> 00:15:36,670 Não vou mentir. Quando você quis mexer na apresentação, 245 00:15:36,860 --> 00:15:39,710 fiquei nervosa, mas ficou ótimo. 246 00:15:39,910 --> 00:15:42,050 O quê? Falei que sou o mago do Canva. 247 00:15:42,250 --> 00:15:44,920 - Até criei um pequeno logo. - Maneiro. 248 00:15:45,120 --> 00:15:49,600 Minha vez. Não vou mentir. Quando você ligou de uma praia de San Juan 249 00:15:49,790 --> 00:15:53,680 para ver se ainda ganharíamos a bolsa mesmo mudando o tema, 250 00:15:53,880 --> 00:15:57,640 achei que estava bêbada e que tinha esquecido que falamos isso. 251 00:15:57,840 --> 00:16:01,160 - Mas olha o que fizemos. - Nosso bebê. 252 00:16:04,710 --> 00:16:07,250 Deixei o clima estranho. 253 00:16:07,550 --> 00:16:09,510 - Não. - Desculpe. 254 00:16:10,010 --> 00:16:13,680 - Toque-toque. - E só fica mais estranho. 255 00:16:14,640 --> 00:16:18,060 - Sra. Joseph? - A porta lá embaixo estava aberta. 256 00:16:18,260 --> 00:16:22,590 Estávamos carregando a van com coisas para o projeto. 257 00:16:22,790 --> 00:16:25,020 - Jameson, é a mãe da Quinn. - Olá. 258 00:16:25,360 --> 00:16:29,610 É uma observação objetiva, mas você é bem bonito. 259 00:16:29,860 --> 00:16:31,240 - Obrigado. - Está solteiro? 260 00:16:31,440 --> 00:16:34,850 Tenho três amigas no clube que têm filhas. 261 00:16:35,050 --> 00:16:37,100 E um filho, se for a sua praia. 262 00:16:37,300 --> 00:16:40,980 Eu não julgo. Minha filha é bissexual, e eu não ligo. 263 00:16:41,180 --> 00:16:45,330 Parabéns. E estou de boa de encontros arranjados. 264 00:16:45,790 --> 00:16:47,690 Cam, te encontro lá embaixo? 265 00:16:47,890 --> 00:16:52,550 - Sim, claro. Já desço. - Ótimo. Com licença. Prazer. 266 00:16:55,300 --> 00:16:58,210 - Deve querer saber por que vim. - Sim. 267 00:16:58,400 --> 00:17:00,310 É a Quinnie. Ela está bem? 268 00:17:00,560 --> 00:17:04,880 Sim. Está muito bem, na verdade. É muito fofo da sua parte perguntar. 269 00:17:05,080 --> 00:17:09,550 Fofo? Ser mãe é isso aí. Um dia você vai entender. 270 00:17:09,750 --> 00:17:11,900 - Talvez. - Não. 271 00:17:12,400 --> 00:17:14,890 Você e o Ian terminam a cada 15 minutos. 272 00:17:15,090 --> 00:17:17,740 Não, não terminamos. É que... 273 00:17:19,660 --> 00:17:22,910 Parei em fila dupla, então é melhor falar rápido. 274 00:17:23,250 --> 00:17:26,730 - Bem, para resumir... - Sim, obrigada. 275 00:17:26,930 --> 00:17:30,240 Quero Ian e uma vida com ele, 276 00:17:30,440 --> 00:17:33,820 mas sempre dissemos que incluiria filhos. 277 00:17:34,020 --> 00:17:38,680 E agora eu nem sei mais se quero, sabe? 278 00:17:39,010 --> 00:17:44,810 - Como vou saber? Como você sabia? - Camille, filhos dão muito trabalho. 279 00:17:45,480 --> 00:17:48,480 Até quando crescem. 280 00:17:49,230 --> 00:17:52,380 - Já baforou? - O quê? 281 00:17:52,580 --> 00:17:56,100 Baforou. Quinn foi pega na escola fazendo. 282 00:17:56,300 --> 00:18:00,980 É quando você inala uma lata de chantili e fica chapada com óxido nitroso. 283 00:18:01,180 --> 00:18:04,270 Não tinha maconha? A Quinn adolescente merecia mais. 284 00:18:04,470 --> 00:18:08,480 Nem me fale. Provei uma vez sozinha. 285 00:18:08,680 --> 00:18:11,380 Queria saber qual era o motivo do estardalhaço. 286 00:18:11,580 --> 00:18:17,120 Você inspira e, por alguns segundos, é a pessoa mais feliz do mundo. 287 00:18:17,320 --> 00:18:22,310 É uma sensação que nós queremos o tempo todo, mas é passageira. 288 00:18:23,560 --> 00:18:27,340 - A maternidade é isso. - Quem não quer se sentir assim? 289 00:18:27,540 --> 00:18:31,480 Todos nós queremos. Minha irmã consegue com meditação e ioga. 290 00:18:31,730 --> 00:18:35,930 - Mas ela é insuportável, então não tente. - Talvez eu pudesse... 291 00:18:36,130 --> 00:18:39,010 Vou parar agora. Já dei conselhos o bastante. 292 00:18:39,210 --> 00:18:41,640 Tenho que ir, vou tirar uns preenchimentos. 293 00:18:41,840 --> 00:18:44,690 Gosto de parecer jovem, mas estou jovem demais. 294 00:18:44,890 --> 00:18:47,410 Me sinto mal pelas amigas que não acompanham. 295 00:18:49,710 --> 00:18:54,000 Se for a maternidade, você vai saber. Ciao. 296 00:18:56,760 --> 00:19:00,080 Sério, tia Tammy? No restaurante de outra pessoa? 297 00:19:00,280 --> 00:19:03,870 Você sabe que não posso nem cheirar a comida do seu restaurante. 298 00:19:04,070 --> 00:19:07,920 Espero que seja urgente, estou me arrumando pro evento da Camille. 299 00:19:08,120 --> 00:19:09,130 Sua mãe me ligou. 300 00:19:09,330 --> 00:19:10,500 - O que houve? - Sim. 301 00:19:10,700 --> 00:19:11,670 É meu pai? 302 00:19:11,870 --> 00:19:13,420 - É você. - O quê? 303 00:19:13,620 --> 00:19:15,930 Não pode pedir para pagarem pelo casamento. 304 00:19:16,130 --> 00:19:17,890 É um empréstimo. Vou pagar de volta. 305 00:19:18,090 --> 00:19:21,260 A menos que algo aconteça. Você adora um drama. 306 00:19:21,460 --> 00:19:24,940 Não é da sua conta. Obrigado, mas tenho que ir. 307 00:19:25,130 --> 00:19:27,660 - Te amo. - Assim é difícil te ajudar. 308 00:19:27,870 --> 00:19:30,460 - Quer me ajudar? - Sim. Sente-se. 309 00:19:31,250 --> 00:19:34,750 Fui casada quatro vezes e fiquei noiva seis. 310 00:19:34,960 --> 00:19:39,490 Sei como um término pode ser dramático e caro. 311 00:19:39,690 --> 00:19:44,220 Para sua sorte, a sua tia aqui sempre saiu ganhando dinheiro. 312 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Aqui. 313 00:19:53,650 --> 00:19:57,360 Vai me dar o dinheiro? Por quê? Você me odeia. 314 00:19:57,940 --> 00:20:02,680 Não odeio ninguém, só quem usa papete. Quem sai assim? 315 00:20:02,880 --> 00:20:05,430 - Não são bonitas. - Vou pagar de volta. 316 00:20:05,630 --> 00:20:08,810 - Prometo. - Não, eu nunca empresto. Só dou. 317 00:20:09,010 --> 00:20:11,020 US$ 68 mil sem condições? 318 00:20:11,220 --> 00:20:15,360 Não falei isso. Sempre tem muitas condições, né, meu sobrinho? 319 00:20:15,560 --> 00:20:19,780 Para começar, se eu peço um sanduíche chopped cheese, quero ganhar um. 320 00:20:19,980 --> 00:20:25,680 Nada daquela porcaria gourmet. E você tem que crescer. 321 00:20:26,140 --> 00:20:27,370 - Já cresci. - Não. 322 00:20:27,570 --> 00:20:29,290 - Já cresci. - Se você fosse adulto, 323 00:20:29,490 --> 00:20:32,880 teria sido sincero sobre ainda amar a Camille 324 00:20:33,080 --> 00:20:36,340 e teria contado à Mira há muito tempo. 325 00:20:36,540 --> 00:20:39,840 E poupado muitas mágoas e meu dinheiro. 326 00:20:40,040 --> 00:20:42,140 Então, na próxima que souber o que quer, 327 00:20:42,340 --> 00:20:45,950 seja adulto, sincero e corra atrás. 328 00:20:48,330 --> 00:20:50,770 E se o que eu quiser me fizer perder outra coisa? 329 00:20:50,970 --> 00:20:54,920 A vida é assim. Dá um pouco, mas tira muito. 330 00:20:55,170 --> 00:20:59,500 Mas, se for sincero consigo mesmo, tudo vai dar certo. Prometo. 331 00:21:01,210 --> 00:21:03,970 - Obrigado, tia Tammy. - De nada. Te amo. 332 00:21:04,970 --> 00:21:09,640 Mas, se eu te pegar usando papete, vou cobrar cada centavo de volta. 333 00:21:10,140 --> 00:21:12,180 Com juros. Ouviu? 334 00:21:12,890 --> 00:21:17,550 {\an8}- Alegria tem a ver com ser visto. - Para mim, alegria é família. 335 00:21:17,750 --> 00:21:20,110 Alegria negra tem a ver com amar... 336 00:21:24,530 --> 00:21:29,080 - Camille, sua exposição é perfeita. - Incrível, Milly. 337 00:21:29,330 --> 00:21:30,810 Vocês gostaram? 338 00:21:31,010 --> 00:21:32,520 - Meu Deus. - Sim. 339 00:21:32,720 --> 00:21:36,520 Acho que fui a melhor parte. Foi o que o pessoal falou. 340 00:21:36,720 --> 00:21:39,150 - Fala sério. - O "pessoal" sou eu. 341 00:21:39,350 --> 00:21:40,670 Exatamente. 342 00:21:41,670 --> 00:21:45,240 Antes que eu esqueça, Tye, quero que saiba 343 00:21:45,440 --> 00:21:48,390 que votamos, e Aimee pode ficar. 344 00:21:49,220 --> 00:21:51,460 Sim, ela é um partidão. 345 00:21:51,660 --> 00:21:55,560 Já se passaram dois dias. Cadê o caminhão de mudança? 346 00:21:55,770 --> 00:21:58,560 Tá. 347 00:22:00,400 --> 00:22:02,130 Pelo menos ela vai ser feliz. 348 00:22:02,330 --> 00:22:04,470 - Angie... - Estou bem. 349 00:22:04,670 --> 00:22:06,850 - Tenso. - Eu resolvo isso. 350 00:22:07,050 --> 00:22:07,860 Obrigada. 351 00:22:08,610 --> 00:22:10,230 - Conseguimos. - Conseguimos. 352 00:22:10,420 --> 00:22:13,520 - Parabéns. Está incrível. - Parabéns. Ficou ótimo. 353 00:22:13,720 --> 00:22:17,210 Obrigado. Quinn, conheci sua mãe. Está orgulhosa da sua sexualidade. 354 00:22:17,460 --> 00:22:18,500 Sra. Pat. 355 00:22:19,750 --> 00:22:22,750 - Vou falar com a Angie. - Isso. 356 00:22:23,000 --> 00:22:24,710 - Eu... - Camille. 357 00:22:25,920 --> 00:22:27,130 - Já volto. - Tá. 358 00:22:27,590 --> 00:22:28,740 - Você veio. - Sim. 359 00:22:28,940 --> 00:22:34,540 - Que bom que vim. Estava perfeito. - Estava? 360 00:22:34,740 --> 00:22:38,960 Não faça isso. Você sabe que sim. Assuma. 361 00:22:39,160 --> 00:22:43,430 Pode deixar. E os chefes de departamento da Sarah Lawrence, 362 00:22:43,620 --> 00:22:48,390 da Spelman, da NYU e de Yale querem falar comigo sobre dar aulas. 363 00:22:48,590 --> 00:22:53,740 - Incrível. Estou orgulhosa. - É? 364 00:22:54,450 --> 00:22:57,290 - Sim. - Eu também. 365 00:22:57,960 --> 00:23:02,590 - Mãe? Você veio. - Tive que vir. 366 00:23:05,550 --> 00:23:08,880 - Te amo, Camille. - Também. 367 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Mãe, esta é a Dra. Pruitt. Esta é minha mãe. 368 00:23:14,890 --> 00:23:19,350 Sou colega da sua filha no trabalho. Ela é especial. 369 00:23:20,190 --> 00:23:21,060 É mesmo. 370 00:23:22,560 --> 00:23:24,970 Angie, podemos conversar? 371 00:23:25,170 --> 00:23:27,680 Olha, desculpe se eu te constrangi, 372 00:23:27,880 --> 00:23:31,160 mas aqui, não. É o evento da Camille. 373 00:23:31,450 --> 00:23:35,890 É o lugar perfeito, porque tem a ver com alegria negra. 374 00:23:36,090 --> 00:23:39,870 Nós, nossa amizade, Angie, são alegria negra. 375 00:23:40,500 --> 00:23:44,790 Você é a melhor amiga que terei. 376 00:23:45,130 --> 00:23:48,920 Acho que fiquei com medo de você entrar em uma relação de verdade 377 00:23:49,720 --> 00:23:50,760 e eu te perder. 378 00:23:51,840 --> 00:23:54,890 Eu errei. Desculpe. 379 00:23:55,140 --> 00:23:59,310 Quinnie, eu te amo. Nunca vou te deixar. 380 00:24:00,600 --> 00:24:03,420 Posso amar você e um homem ao mesmo tempo. 381 00:24:03,620 --> 00:24:06,970 Posso amar você e dois homens ao mesmo tempo. 382 00:24:07,170 --> 00:24:11,050 - Lembra do sexo a três? - Não fale disso aqui. 383 00:24:11,250 --> 00:24:12,160 Sim. 384 00:24:20,200 --> 00:24:22,460 - Te amo. - Também te amo. 385 00:24:24,210 --> 00:24:26,150 Podem me ouvir um minutinho? 386 00:24:26,350 --> 00:24:30,950 Queria agradecer muito por terem vindo. 387 00:24:31,150 --> 00:24:34,740 Jameson e eu estamos bem orgulhosos desta exposição. 388 00:24:34,940 --> 00:24:37,430 Quero agradecer ao Harlem. 389 00:24:38,680 --> 00:24:43,040 E a todo mundo que contribuiu ou contribui com a alma 390 00:24:43,240 --> 00:24:44,520 desta vizinhança. 391 00:24:45,650 --> 00:24:49,570 Obrigada por serem minha casa, por serem minha alegria. 392 00:24:50,990 --> 00:24:53,490 - Saúde. - Ei. 393 00:24:54,610 --> 00:24:59,330 - Não sei se quero deixá-la ir. - É? Eu também não. 394 00:25:00,330 --> 00:25:01,660 É minha... 395 00:25:27,610 --> 00:25:29,940 Menina, vai usar essa peruca. 396 00:25:31,190 --> 00:25:35,680 Então, aonde vamos? Comer? Beber? Os dois? Isso. 397 00:25:35,880 --> 00:25:39,890 Nenhum dos dois, na verdade. Tenho que trocar de roupa e ver o Keith. 398 00:25:40,090 --> 00:25:42,750 Fizemos as pazes, temos que comemorar. 399 00:25:42,950 --> 00:25:47,030 E, mais urgente, por que estamos indo a pé e não de carro? 400 00:25:47,220 --> 00:25:50,990 Eu tenho um carro, mas você tem uma carona esperando. 401 00:25:51,190 --> 00:25:52,000 Tenho? 402 00:25:56,130 --> 00:26:00,140 - O que ele veio fazer aqui? - Esperar a namorada dele. 403 00:26:00,890 --> 00:26:04,140 Vá falar com seu homem. Vai. 404 00:26:09,400 --> 00:26:14,930 Oi. Desculpe ter terminado com você. É que ela é minha amiga, e eu... 405 00:26:15,130 --> 00:26:19,820 Tudo bem. Estamos aqui agora. Venha. 406 00:26:23,620 --> 00:26:25,360 - São pra você. - Obrigada. 407 00:26:25,550 --> 00:26:30,250 Eu sei que você não curte bicicletas, mas entre. Deixe comigo. 408 00:26:34,840 --> 00:26:35,670 Se segure. 409 00:26:39,340 --> 00:26:42,870 Minha casa é aqui. 410 00:26:43,070 --> 00:26:45,290 Parece que a noite acabou. 411 00:26:45,490 --> 00:26:48,540 - Só a parte em que estamos juntas. - Ai. 412 00:26:48,740 --> 00:26:54,550 Eu não transo logo de cara. Vira um esporte sem sentido. 413 00:26:54,750 --> 00:26:57,970 Bom, sou muito boa em esportes. 414 00:26:58,170 --> 00:27:03,530 Aposto que é. E você pode me mostrar na hora certa. 415 00:27:08,750 --> 00:27:09,620 Nossa. 416 00:27:10,170 --> 00:27:12,210 - Tchau. - Tchau. 417 00:27:20,050 --> 00:27:21,930 ZOE ESTÁ ACORDADA? 418 00:27:29,390 --> 00:27:32,300 ZOE ESTÁ ACORDADA? 419 00:27:32,500 --> 00:27:33,900 TYE MINHA CASA. 20 MINUTOS. 420 00:27:37,070 --> 00:27:41,240 Zoe, vou fazer você implorar. 421 00:27:42,660 --> 00:27:46,620 Devagarinho... 422 00:27:54,460 --> 00:27:55,960 Desligado é devagar demais. 423 00:27:58,920 --> 00:27:59,740 AIMEE PODE VIR AQUI? 424 00:27:59,940 --> 00:28:02,100 {\an8}- Desculpe. É uma emergência. - Está brincando. 425 00:28:02,300 --> 00:28:03,240 {\an8}TYE CHEGO EM 30 MINUTOS. 426 00:28:03,440 --> 00:28:04,890 Não. Nada de trepar. 427 00:28:06,310 --> 00:28:10,640 Vou tomar um banho. Pode sair quando quiser. 428 00:28:11,230 --> 00:28:12,850 Me solte primeiro. 429 00:28:16,020 --> 00:28:19,800 A última vez que viemos ao parque, você me ensinou a pedalar. 430 00:28:20,000 --> 00:28:21,930 E também percebi que você era 431 00:28:22,130 --> 00:28:24,950 a mulher mais linda e legal que já conheci. 432 00:28:25,200 --> 00:28:29,750 Venha, sente-se. Não quero que fique com muito frio. 433 00:28:30,580 --> 00:28:35,130 Frio? É verão no Harlem. Até os mosquitos suam. 434 00:28:39,050 --> 00:28:40,050 Isto é meu. 435 00:28:41,090 --> 00:28:44,740 Minha tia Niecy fez pra mim após minha primeira apresentação. 436 00:28:44,940 --> 00:28:48,560 Ela disse: "Para você não esquecer dos seus quando for uma estrela." 437 00:28:49,220 --> 00:28:51,270 Onde arrumou isto? 438 00:28:51,930 --> 00:28:53,480 - Aqui. - Obrigada. 439 00:28:58,980 --> 00:29:02,220 Isto é... Champanhe e suco de romã. 440 00:29:02,420 --> 00:29:07,910 Na primeira noite que saí com Quinn, Tye e Camille, provamos Pamosas. 441 00:29:09,160 --> 00:29:13,710 - E salgadinhos frescos. São minhas... - Coisas favoritas. 442 00:29:14,080 --> 00:29:15,880 - Quinn. - Quinn. 443 00:29:16,750 --> 00:29:19,130 Uma coisa preferida antes que eu esqueça. 444 00:29:21,210 --> 00:29:22,840 - Raspadinha. - Sim. 445 00:29:24,050 --> 00:29:25,790 "Diamantes são pra sempre. 446 00:29:25,980 --> 00:29:30,850 "Raspe três símbolos iguais e ganhe um prêmio." Sim. 447 00:29:33,020 --> 00:29:34,310 Um diamante. 448 00:29:34,850 --> 00:29:39,650 Tá. Segundo diamante. Vamos, terceiro. 449 00:29:41,480 --> 00:29:42,610 {\an8}"Quer casar comigo?" 450 00:29:54,790 --> 00:29:55,790 Nossa. 451 00:29:57,710 --> 00:30:00,250 - Oi. - Oi. Venha aqui. 452 00:30:06,090 --> 00:30:09,260 Na bochecha. Isso nunca é bom. 453 00:30:09,760 --> 00:30:12,310 - Precisamos conversar. - Piorou. 454 00:30:14,310 --> 00:30:17,980 Passei tanto tempo da minha vida 455 00:30:18,690 --> 00:30:22,530 tentando ser quem meu parceiro queria que eu fosse. 456 00:30:23,730 --> 00:30:24,940 E eu me perdi. 457 00:30:27,740 --> 00:30:29,950 Fiquei irrelevante na minha própria vida. 458 00:30:31,830 --> 00:30:37,000 E, quando tive que lidar com isso, não foi legal. 459 00:30:38,960 --> 00:30:43,550 Encontrá-lo desta vez foi incrível. 460 00:30:44,210 --> 00:30:47,030 Mas preciso descobrir quem eu sou 461 00:30:47,230 --> 00:30:50,890 e me apaixonar por essa pessoa 462 00:30:52,050 --> 00:30:54,390 antes de saber com quem quero estar. 463 00:30:55,980 --> 00:30:58,770 Se nos reencontrarmos um dia, 464 00:31:00,310 --> 00:31:03,860 pode ter certeza que vou tentar de novo. 465 00:31:04,980 --> 00:31:05,900 E de novo. 466 00:31:07,820 --> 00:31:08,780 E de novo. 467 00:31:12,740 --> 00:31:15,490 - Desculpe. - E seu encontro dos sonhos? 468 00:31:16,080 --> 00:31:19,290 Isso, meu encontro dos sonhos. 469 00:31:31,760 --> 00:31:33,600 Aqui estamos. 470 00:31:36,600 --> 00:31:41,400 - Sabia que não ia aguentar esperar. - Não. Não é isso. 471 00:31:43,730 --> 00:31:45,190 O que é então? 472 00:31:47,070 --> 00:31:49,860 Nunca fiz nada com alguém antes. 473 00:31:51,030 --> 00:31:53,950 Viu? Isso é legal. 474 00:31:55,530 --> 00:32:00,000 É exatamente o que eu temia. 475 00:32:01,000 --> 00:32:06,250 Mas isso é alegria. 476 00:32:07,250 --> 00:32:11,220 Não sei como dizer isso, mas tenho que fazer xixi. 477 00:32:12,470 --> 00:32:16,250 É no fim do corredor, e não faça barulho. Não quero acordar a menina. 478 00:32:16,450 --> 00:32:20,630 Sua filha? Acabou com minha ereção feminina. 479 00:32:20,830 --> 00:32:22,850 Não fale em ereção feminina. 480 00:32:31,990 --> 00:32:34,490 - Tye? - Zoe? 481 00:32:34,820 --> 00:32:36,080 O que faz aqui? 482 00:32:36,490 --> 00:32:38,740 Desculpe se a acordamos. É minha amiga... 483 00:32:39,830 --> 00:32:42,920 Eu sei quem é, mas Tye, como você conhece minha mãe? 484 00:32:44,120 --> 00:32:47,420 - Como conhece minha filha? - Merda. 485 00:32:51,340 --> 00:32:53,240 Todos amaram seu pudim de pão. 486 00:32:53,440 --> 00:32:57,010 Com certeza. Sabe por quê? Comeram tudo. 487 00:32:58,140 --> 00:33:02,940 - Não esperava tanta gente assim. - Estou tão orgulhoso de você. 488 00:33:05,230 --> 00:33:09,070 Obrigada por fazer o bufê. E por sempre me apoiar. 489 00:33:09,650 --> 00:33:12,280 - É importante para mim. - Você é importante pra mim. 490 00:33:12,990 --> 00:33:15,530 Olha só para você. Toda feliz. 491 00:33:17,530 --> 00:33:21,400 Estou mesmo. Sabe por quê? 492 00:33:21,600 --> 00:33:24,440 É aquilo que a Sra. Joseph descreveu. 493 00:33:24,640 --> 00:33:29,090 Sobre como é ser mãe. Mas me sinto assim com isto. 494 00:33:29,590 --> 00:33:33,670 Como se algo tivesse se definido. Meu trabalho está mudando e... 495 00:33:35,180 --> 00:33:39,140 Este é o bebê que quero. Por enquanto. 496 00:33:44,100 --> 00:33:48,710 - Talvez pra sempre. - Espere aí. Pra sempre? 497 00:33:48,910 --> 00:33:52,180 - O que houve? Aconteceu algo? - Não. 498 00:33:52,380 --> 00:33:53,280 Fale comigo. 499 00:33:56,700 --> 00:33:57,610 É que... 500 00:34:00,200 --> 00:34:01,620 É o que não aconteceu. 501 00:34:03,200 --> 00:34:07,960 Quando o médico me falou dos óvulos, a tristeza não veio. 502 00:34:09,330 --> 00:34:12,030 E quando uma mulher quer filhos, 503 00:34:12,230 --> 00:34:15,590 e dizem a ela que não é possível, ela fica triste, né? 504 00:34:17,010 --> 00:34:19,550 Ou com raiva, ou decepcionada. 505 00:34:22,010 --> 00:34:27,440 Para ser sincera, o que eu senti e ainda sinto... 506 00:34:31,610 --> 00:34:32,690 é alívio. 507 00:34:33,820 --> 00:34:37,990 Desculpe, mas não posso ignorar isso, Ian. 508 00:34:40,990 --> 00:34:43,790 - Não me odeie. - Não te odeio, Camille. 509 00:34:46,660 --> 00:34:49,110 Acho que é lindo você saber o que quer. 510 00:34:49,310 --> 00:34:53,300 Entende? Mesmo que não se alinhe com o que eu quero. 511 00:34:56,550 --> 00:35:02,180 Tanto por você quanto por mim, eu preciso crescer. 512 00:35:02,390 --> 00:35:08,350 Entende? Ser honesto. E ser pai, ter filhos, 513 00:35:09,810 --> 00:35:13,110 criá-los, ler um livro para eles, é meu sonho. 514 00:35:13,770 --> 00:35:17,570 Entende? Não estou pronto para desistir. 515 00:35:22,450 --> 00:35:23,580 Nem deveria. 516 00:35:26,080 --> 00:35:30,000 Você vai ser um pai incrível. 517 00:35:34,840 --> 00:35:36,050 Então é isso? 518 00:35:38,420 --> 00:35:44,390 Chegamos até aqui depois de tanto tempo só para nos despedirmos? 519 00:36:03,120 --> 00:36:05,200 ALEGRIA EPÍLOGO 520 00:36:06,330 --> 00:36:10,110 É muito fofo vocês terem vindo para apoiar sua amiga. 521 00:36:10,310 --> 00:36:14,750 Sempre quis amigas assim, como as que vemos na TV, tipo Sex and the City. 522 00:36:15,090 --> 00:36:19,880 Acabo achando as outras mulheres mesquinhas e chatas. Enfim. 523 00:36:20,090 --> 00:36:24,620 O que aconteceu foi assustador, fez bem em vir para o PS. 524 00:36:24,820 --> 00:36:28,720 Mas está tudo bem com você. Com seu bebê também. 525 00:37:52,560 --> 00:37:54,520 Legendas: Paula Padilha 526 00:37:54,720 --> 00:37:56,690 Supervisão Criativa: Rogério Stravino