1
00:00:11,590 --> 00:00:13,330
Isto é Alegria Negra.
2
00:00:13,530 --> 00:00:15,500
Os livros de história, televisão e média
3
00:00:15,690 --> 00:00:18,120
preferem a ideia da dor negra,
4
00:00:18,320 --> 00:00:20,830
mostrando os nossos corpos a debaterem-se.
5
00:00:21,030 --> 00:00:25,440
Mas não referem a arma que sustenta
a nossa sobrevivência. A alegria.
6
00:00:26,440 --> 00:00:32,360
Para mim, Alegria é ser vista. Não é
passar despercebida ou pedir desculpa.
7
00:00:33,320 --> 00:00:37,490
E não só nas coisas grandes.
Embora grande seja divertido.
8
00:00:38,120 --> 00:00:41,660
Como assim, consegui?
Fui selecionada para o papel?
9
00:00:41,870 --> 00:00:46,750
Fui selecionada para participar?
E vou contracenar com a Jenifer Lewis?
10
00:00:49,040 --> 00:00:52,720
Consegui o papel principal
11
00:00:53,300 --> 00:00:55,290
O papel principal
Consegui...
12
00:00:55,480 --> 00:00:58,010
Merda! O que lhe aconteceu ao gato?
13
00:00:58,640 --> 00:01:01,100
Também há formas discretas de ser vista.
14
00:01:05,100 --> 00:01:07,090
Estou tão feliz por ti, amor
15
00:01:07,290 --> 00:01:11,130
E, às vezes, a alegria maior
é ser vista pelas amigas.
16
00:01:11,330 --> 00:01:14,200
À nossa protagonista, Angie.
17
00:01:15,450 --> 00:01:21,060
- À Camille e à exposição Alegria Negra.
- A uma receção de estreia incrível.
18
00:01:21,260 --> 00:01:22,120
Obrigada.
19
00:01:22,540 --> 00:01:25,860
Céus! Convidei tantas escolas
que tem de ser perfeita
20
00:01:26,060 --> 00:01:28,860
e alguém vai ter de me oferecer
o emprego perfeito.
21
00:01:29,060 --> 00:01:30,750
E a termos a nossa Quinn de volta.
22
00:01:32,630 --> 00:01:37,580
Obrigada, meninas.
Grande parte do mérito é da medicação.
23
00:01:37,780 --> 00:01:38,550
À medicação.
24
00:01:40,720 --> 00:01:45,170
Sabem uma coisa?
Achava que me sentiria drogada
25
00:01:45,370 --> 00:01:49,440
ou sedada enquanto a tomasse.
Mas já passaram umas semanas e nada.
26
00:01:49,860 --> 00:01:53,090
- Pareço eu, certo?
- Sim. Estás ótima.
27
00:01:53,290 --> 00:01:54,180
Sem dúvida.
28
00:01:54,380 --> 00:01:56,850
Decidi que as mimosas
são uma perda de tempo.
29
00:01:57,050 --> 00:02:01,370
Pode trazer-me um Bloody Mary?
E carregue na vodca. Obrigada.
30
00:02:01,740 --> 00:02:04,350
Odeio aquele disparate
do aipo e do tomate.
31
00:02:04,550 --> 00:02:08,360
- Não é preciso disfarçar o álcool.
- Também estás feliz por mim?
32
00:02:08,560 --> 00:02:11,400
Estou tão feliz
que não levo o Mike à receção.
33
00:02:11,600 --> 00:02:14,570
- Vou levar o Eric.
- Não andava em digressão na Europa?
34
00:02:14,770 --> 00:02:18,910
Veio embora mais cedo. Disseram
que a interpretação dele era muito urbana.
35
00:02:19,110 --> 00:02:23,330
É bom saber
que não é só na América que há racismo.
36
00:02:23,530 --> 00:02:26,420
- Criado lá fora, aperfeiçoado na América.
- Vá lá.
37
00:02:26,620 --> 00:02:29,130
- Então, já fizeram as pazes?
- Não.
38
00:02:29,330 --> 00:02:31,380
- Temos de falar sobre isto?
- Não.
39
00:02:31,580 --> 00:02:34,510
Ela acha que estou chateada
por causa do Michael
40
00:02:34,710 --> 00:02:37,010
e eu disse-lhe que estou feliz por eles.
41
00:02:37,210 --> 00:02:39,510
- Parece-me que tens ciúmes.
- Do quê?
42
00:02:39,710 --> 00:02:42,520
- Estou com o Keith.
- O que só torna mais estranho
43
00:02:42,720 --> 00:02:45,230
não suportares
a minha nova paixão com o Mike.
44
00:02:45,430 --> 00:02:48,440
Pronto, Stella, curte lá a tua paixão.
Estás à vontade.
45
00:02:48,640 --> 00:02:50,320
Mas quando a quiseres curtir
46
00:02:50,520 --> 00:02:55,420
com um tipo qualquer, vou sorrir
e não te vou dizer que te avisei.
47
00:02:57,970 --> 00:02:59,490
- O que foi?
- Angie.
48
00:02:59,690 --> 00:03:02,930
- Angie.
- A tua vodca chegou.
49
00:03:12,400 --> 00:03:16,650
Quero que te lembres que eu sorri sempre
durante as tuas tangas do amor.
50
00:03:17,820 --> 00:03:19,350
Angie, era uma piada.
51
00:03:19,540 --> 00:03:22,600
Não queres que preencha
a cena para o teu projeto?
52
00:03:22,800 --> 00:03:25,560
- Não, foste perfeita.
- Claro que fui.
53
00:03:25,760 --> 00:03:29,160
Mesmo quando estou furiosa,
não deixo de ser eu própria.
54
00:03:31,250 --> 00:03:36,450
Ena! Eu lembro-me desta fotografia.
55
00:03:36,650 --> 00:03:38,280
{\an8}Foi uma tarde tão divertida.
56
00:03:38,480 --> 00:03:41,830
{\an8}Que saudades de festas de dia.
Porque é que acabaram com elas?
57
00:03:42,030 --> 00:03:45,290
Não acabaram.
Nós é que já não somos convidadas.
58
00:03:45,490 --> 00:03:49,540
Foi no dia em que conheci o DJ
e o tipo haitiano da FedEx.
59
00:03:49,740 --> 00:03:52,270
O meu primeiro ménage do diabo.
60
00:03:52,980 --> 00:03:55,880
- Nem quero perguntar.
- Dois homens e uma mulher.
61
00:03:56,080 --> 00:03:58,430
Mas isso não soa um bocado homofóbico?
62
00:03:58,630 --> 00:04:02,530
Talvez, mas o ménage não foi de certeza.
63
00:04:07,200 --> 00:04:08,790
Talvez a Quinn tenha razão.
64
00:04:12,160 --> 00:04:16,900
Talvez me devesse cingir
aos ménages e aos disparates.
65
00:04:17,100 --> 00:04:18,050
Não.
66
00:04:19,710 --> 00:04:23,410
Podes mudar. E se sentires falta
dos ménages e dos disparates,
67
00:04:23,610 --> 00:04:24,550
voltas a mudar.
68
00:04:25,300 --> 00:04:29,420
A vida e o amor não são uma coisa só.
69
00:04:29,610 --> 00:04:30,600
Eu e a Quinn somos.
70
00:04:31,230 --> 00:04:33,960
Apesar da nossa codependência,
uma coisa é certa.
71
00:04:34,160 --> 00:04:36,210
Não há cá partilha de parceiros.
72
00:04:36,410 --> 00:04:38,840
Cada uma come os seus gajos.
73
00:04:39,040 --> 00:04:42,260
- Como te sentirias se comesse o Jameson?
- Isso é diferente.
74
00:04:42,460 --> 00:04:45,450
Ainda bem. Porque comi-o
a semana passada e foi péssimo.
75
00:04:46,490 --> 00:04:49,330
Estou a brincar. Escapou.
76
00:04:50,120 --> 00:04:54,270
Fiquemo-nos pela realidade.
Estavas a brincar, certo?
77
00:04:54,470 --> 00:04:55,870
Sim, ele foi maravilhoso.
78
00:04:56,500 --> 00:05:00,090
A realidade é que há muitas razões
para estar com o Mike.
79
00:05:01,960 --> 00:05:04,470
Mas a Quinn é uma razão
ainda maior para não estar.
80
00:05:04,680 --> 00:05:08,100
Mal falámos desde a nossa viagem
e não quero isso.
81
00:05:08,640 --> 00:05:12,830
Ela virá sempre primeiro para mim
e eu virei sempre primeiro para ela.
82
00:05:13,030 --> 00:05:18,940
Nunca deixes que te digam
que não escolhes o amor. Sempre.
83
00:05:19,820 --> 00:05:25,240
- Adoro a minha Quinnie.
- Dormiste mesmo com o Jameson?
84
00:05:26,320 --> 00:05:29,020
A Alegria Negra é amar em pleno.
85
00:05:29,220 --> 00:05:30,580
Amar a minha carreira.
86
00:05:32,950 --> 00:05:34,200
Amar a minha cultura.
87
00:05:43,670 --> 00:05:47,200
- Perfeito.
- A sério?
88
00:05:47,400 --> 00:05:50,760
Então, os antidepressivos
fizeram-te engordar?
89
00:05:51,680 --> 00:05:55,100
- Dá-me licença.
- O quê? Espera. Como assim?
90
00:05:56,980 --> 00:05:58,340
Amar o meu parceiro.
91
00:05:58,540 --> 00:06:01,190
Feliz aniversário de duas semanas.
92
00:06:03,480 --> 00:06:08,760
E não te preocupes. Eu sei,
sem laticínios, frutos secos ou açúcar.
93
00:06:08,960 --> 00:06:13,540
Basicamente, isto é uma salada
com ar batido como cobertura.
94
00:06:13,990 --> 00:06:16,540
Nunca te devia ter deixado escapar.
95
00:06:21,540 --> 00:06:24,530
Oxalá pudesses ir a esta coisa da Camille,
96
00:06:24,730 --> 00:06:26,530
sobretudo depois da cena da Angie.
97
00:06:26,730 --> 00:06:30,410
Pois, tenho o jantar com o cliente.
Encontramo-nos depois?
98
00:06:30,610 --> 00:06:33,790
Sim, em frente ao velho Water Club.
Meu Deus!
99
00:06:33,990 --> 00:06:37,640
- Estou ansiosa.
- Porquê o Water Club?
100
00:06:38,890 --> 00:06:43,690
Foi o meu primeiro encontro formal
com os meus pais.
101
00:06:43,900 --> 00:06:49,490
A minha irmã estava com gripe,
não pôde ir. Estava tão atacada.
102
00:06:50,530 --> 00:06:51,700
Que belo dia.
103
00:06:53,990 --> 00:06:56,790
E olhei para a água,
sentindo-me toda crescida.
104
00:06:57,410 --> 00:06:59,730
E vi um iate que ia a passar
105
00:06:59,930 --> 00:07:04,290
e tinha duas das pessoas
com mais estilo que eu já vira.
106
00:07:04,800 --> 00:07:06,420
E pensei para mim:
107
00:07:07,170 --> 00:07:12,470
"Um dia, terei o meu príncipe
e farei aquilo com ele."
108
00:07:14,810 --> 00:07:16,060
Esse dia chegou.
109
00:07:25,400 --> 00:07:28,840
Vês, Trish? Eu disse-te.
Fica-te muito bem.
110
00:07:29,040 --> 00:07:32,180
Pela décima vez,
o xadrez não é uma apropriação cultural.
111
00:07:32,380 --> 00:07:35,990
Qualquer um pode usar.
Não só os escoceses. Vai lá despir-te.
112
00:07:40,500 --> 00:07:42,730
A culpa branca é cansativa.
113
00:07:42,930 --> 00:07:45,960
Sobretudo quando é em relação
às coisas erradas.
114
00:07:46,750 --> 00:07:50,160
Michael. Mike. Olá. Outra vez.
115
00:07:50,360 --> 00:07:53,620
O que te traz cá?
E, mais importante, como está a Angie?
116
00:07:53,820 --> 00:07:56,970
Esperava que me pudesses dizer.
Ela acabou comigo.
117
00:07:57,560 --> 00:08:01,170
- Ela o quê?
- Sim. Disse que tu estavas primeiro.
118
00:08:01,370 --> 00:08:04,130
Só queria pedir desculpa
por me intrometer.
119
00:08:04,330 --> 00:08:08,220
- Nem sabia que eram melhores amigas.
- Somos melhores amigas.
120
00:08:08,420 --> 00:08:12,650
- Ela disse que não? Claro que somos.
- Não. A Angie disse que nunca te magoaria.
121
00:08:13,240 --> 00:08:15,310
- Não estou magoada.
- Notado.
122
00:08:15,510 --> 00:08:17,310
Daí ter sido estranho,
123
00:08:17,510 --> 00:08:20,650
porque, quando nos conhecemos,
não parecias interessada.
124
00:08:20,850 --> 00:08:22,940
- Aliás, tu disseste...
- E não estou.
125
00:08:23,140 --> 00:08:26,490
- De todo. Em ti? Nem...
- É bom ouvi-lo de novo.
126
00:08:26,680 --> 00:08:31,670
- Desculpa.
- Sim. Isto é uma treta.
127
00:08:32,420 --> 00:08:33,240
Eu sou uma treta.
128
00:08:33,440 --> 00:08:36,950
Tu és incrível.
Ela gosta mesmo de ti e quer algo real.
129
00:08:37,150 --> 00:08:39,620
E talvez tenha ficado
com medo de a perder.
130
00:08:39,820 --> 00:08:42,670
Está bem, e agora?
Estou apaixonado por ela.
131
00:08:42,870 --> 00:08:46,800
Aguenta aí os cavalos, amigo.
Vais um bocado depressa, não?
132
00:08:47,000 --> 00:08:50,510
E isto vindo de alguém
que avança muito depressa.
133
00:08:50,710 --> 00:08:52,610
Intelectualmente, compreendo.
134
00:08:53,450 --> 00:08:56,810
Mas, no meu coração, sei que ela é a tal.
135
00:08:57,010 --> 00:08:59,890
Eu costumava estar tão
desesperado por não estar só
136
00:09:00,090 --> 00:09:02,650
que o meu género era uma qualquer.
Era patético.
137
00:09:02,850 --> 00:09:05,860
Estás a atacar-me desnecessariamente?
138
00:09:06,060 --> 00:09:09,710
Tirei uns anos para estar sozinho,
conhecer-me, aceitá-lo.
139
00:09:10,590 --> 00:09:13,780
"Se não te amas a ti próprio,
como vais amar outra pessoa?"
140
00:09:13,980 --> 00:09:18,760
- É brilhante.
- RuPaul. Drag Race?
141
00:09:19,760 --> 00:09:23,210
Vá lá. Põe-te a par.
É um dos preferidos da Angie.
142
00:09:23,410 --> 00:09:25,460
Desculpa. Se ela acabou comigo
por tua causa
143
00:09:25,660 --> 00:09:30,360
e tu não estás mesmo chateada,
como é que a recupero?
144
00:09:33,360 --> 00:09:35,070
Até à vista, Trish.
145
00:09:37,780 --> 00:09:41,330
- E estava ela preocupada com o xadrez.
- Bolas!
146
00:09:42,160 --> 00:09:44,900
Para mim, alegria é poder.
147
00:09:45,100 --> 00:09:49,320
Há uma sensação indescritível
em ser-se uma mulher negra hoje em dia
148
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
em controlo da própria vida.
149
00:09:51,600 --> 00:09:55,990
{\an8}E é por isso que, após
um segundo trimestre que bateu recordes,
150
00:09:56,190 --> 00:09:59,700
{\an8}apelamos à comunidade poliamorosa.
151
00:09:59,900 --> 00:10:03,500
{\an8}E anuncio o lançamento da P, irmã da Q,
152
00:10:03,700 --> 00:10:06,770
{\an8}porque, às vezes, três não é uma multidão.
153
00:10:07,020 --> 00:10:09,270
{\an8}É apenas o início.
154
00:10:10,860 --> 00:10:16,650
{\an8}Há tanta alegria em sabermos
o que queremos e irmos atrás disso.
155
00:10:17,150 --> 00:10:21,070
Também há alegria em mudar
aquilo que queremos e ser vulnerável.
156
00:10:21,620 --> 00:10:23,580
Fechamos daqui a cinco minutos.
157
00:10:23,830 --> 00:10:27,900
Tu. Porque é que apareces sempre
quando eu e as plantas estamos cansadas?
158
00:10:28,100 --> 00:10:29,940
Para te relembrar das horas.
159
00:10:30,140 --> 00:10:32,650
E porque aquele é o único letreiro
que faz sentido.
160
00:10:32,850 --> 00:10:37,340
- E porque a Sra. Orquídea foi-se.
- Era inevitável.
161
00:10:37,670 --> 00:10:40,200
- Como está o teu computador?
- Nunca mais bloqueou.
162
00:10:40,400 --> 00:10:43,790
É bom saber que és melhor
com eletrónica do que com plantas.
163
00:10:43,990 --> 00:10:49,670
Mas fica a saber que nunca mais levas
nenhuma planta daqui.
164
00:10:49,870 --> 00:10:54,940
Má jogada, Senhora Planta.
Cortas-me o abastecimento?
165
00:10:56,820 --> 00:10:58,970
Então, parece-me que é o adeus.
166
00:10:59,170 --> 00:11:05,080
Ou sou eu a convidar-te para sair.
167
00:11:06,410 --> 00:11:07,410
Está bem.
168
00:11:08,910 --> 00:11:10,460
Estás a falar a sério?
169
00:11:11,000 --> 00:11:12,750
Comigo? Porquê?
170
00:11:13,090 --> 00:11:16,160
Sei que procuras algo real
171
00:11:16,350 --> 00:11:19,740
e passas a vida aqui.
E gostamos de estar uma com a outra.
172
00:11:19,940 --> 00:11:22,870
Sim. Quer dizer,
pensei que era só na galhofa,
173
00:11:23,070 --> 00:11:25,560
eu a chatear-te por causa dos letreiros.
174
00:11:28,890 --> 00:11:32,400
Talvez eles fossem o sinal.
175
00:11:33,270 --> 00:11:37,690
Tenho sido vulnerável e real.
176
00:11:38,320 --> 00:11:44,120
Não levas com a minha fanfarronice
e gostas de mim à mesma.
177
00:11:45,030 --> 00:11:51,000
A Aimee engraçada
e lindíssima gosta de mim.
178
00:11:53,500 --> 00:11:55,070
Raios, no momento certo.
179
00:11:55,270 --> 00:11:57,530
Certo, tem lá calma.
Só te convidei para sair.
180
00:11:57,730 --> 00:12:02,930
- E só estou a dizer que sim. Quando?
- Agora.
181
00:12:03,140 --> 00:12:05,620
Porra! O encontro mais rápido de sempre.
182
00:12:05,820 --> 00:12:10,250
Sou mais velha que as miúdas com quem
costumas sair. Não tenho tempo a perder.
183
00:12:10,450 --> 00:12:13,800
Está bem, vou fazer uns telefonemas
e arranjar umas reservas.
184
00:12:14,000 --> 00:12:19,390
Talvez consiga mesa no Bohemian.
O melhor chef e a melhor comida.
185
00:12:19,580 --> 00:12:25,350
Isso não é um encontro.
És tu a exibires-te. Eu escolho.
186
00:12:25,550 --> 00:12:28,520
É uma treta ela estar a dar-me ordens
ou é sensual?
187
00:12:28,720 --> 00:12:32,020
- Agora.
- Sensual. Sem dúvida.
188
00:12:32,220 --> 00:12:37,210
- Então, o Famous Fish.
- E sem pedir favores.
189
00:12:37,750 --> 00:12:42,160
Não é sushi de 8000 dólares.
Mas é bem bom.
190
00:12:42,360 --> 00:12:43,990
- Ámen.
- E estava com saudades.
191
00:12:44,190 --> 00:12:46,750
Desde que o meu ex-marido
se mudou para aqui perto
192
00:12:46,950 --> 00:12:49,620
que deixei de vir com medo de o encontrar.
193
00:12:49,820 --> 00:12:51,670
Porra! Acabou mal?
194
00:12:51,870 --> 00:12:55,000
Sim. Mas, para ser justa,
também não começou bem
195
00:12:55,200 --> 00:12:57,090
e, enquanto durou, foi o terror.
196
00:12:57,290 --> 00:13:01,260
Mas tenho a minha filha graças a ele
e ela é a melhor pessoa que conheço.
197
00:13:01,460 --> 00:13:05,860
Então, descobriste
que gostavas de mulheres depois dele ou...
198
00:13:07,700 --> 00:13:09,730
Sempre fiz o que me apetecia.
199
00:13:09,930 --> 00:13:14,610
Hoje em dia, os miúdos chamam-lhe
pansexual, porque adoram rótulos.
200
00:13:14,810 --> 00:13:19,540
Mas no meu tempo de Geração X,
chamávamos-lhe: "Gostas de quem gostares."
201
00:13:20,170 --> 00:13:21,860
Nunca gostei de ninguém como tu.
202
00:13:22,060 --> 00:13:24,450
Eu sei. Já falámos sobre isso.
Demasiado velha.
203
00:13:24,650 --> 00:13:26,220
Não. Demasiado composta.
204
00:13:28,890 --> 00:13:32,600
E aqui estamos nós,
a gostar de quem gostamos.
205
00:13:35,980 --> 00:13:38,980
Para mim, a família era alegria.
206
00:13:39,650 --> 00:13:42,090
Talvez nem sempre a família onde cresci,
207
00:13:42,290 --> 00:13:45,140
mas a família que queria,
a família que encontrei
208
00:13:45,340 --> 00:13:46,930
e a família que me encontrou.
209
00:13:47,130 --> 00:13:48,890
- Tudo bem, amor?
- Olá.
210
00:13:49,090 --> 00:13:51,230
Ficas bem com esse conjunto.
211
00:13:51,430 --> 00:13:53,940
Sei que andas ocupada
com o teu projeto da alegria.
212
00:13:54,140 --> 00:13:56,770
Eu ando ocupado
no meu próprio projeto da alegria.
213
00:13:56,970 --> 00:13:59,280
Eis o que me ocorreu. Adoro as janelas,
214
00:13:59,480 --> 00:14:02,610
mas vamos substituí-las
com uma porta de vidro de correr
215
00:14:02,810 --> 00:14:05,450
para dar destaque ao quintal.
É lindíssimo.
216
00:14:05,650 --> 00:14:08,910
Sim. Mas, quer dizer,
temos dinheiro para isso,
217
00:14:09,110 --> 00:14:11,330
com a cena da conta do casamento da Mira?
218
00:14:11,530 --> 00:14:12,790
Isso já está tratado.
219
00:14:12,990 --> 00:14:15,580
Tive uma boa conversa com os meus pais.
220
00:14:15,780 --> 00:14:19,840
Eles vão pedir um pequeno empréstimo
e eu pago-lhes mensalmente.
221
00:14:20,040 --> 00:14:21,130
- Está bem.
- Sim.
222
00:14:21,330 --> 00:14:23,090
Tenho tudo controlado.
223
00:14:23,290 --> 00:14:26,430
Uma das coisas boas
da vista desimpedida para o quintal
224
00:14:26,630 --> 00:14:28,560
é que podemos ter um jardim ou um pátio
225
00:14:28,760 --> 00:14:31,350
ou, um dia,
ficar de olho no Langston e na Zora.
226
00:14:31,550 --> 00:14:33,270
- Certo.
- Tu sabes, um dia.
227
00:14:33,470 --> 00:14:36,940
Por falar em bebés, o quarto de hóspedes
podia ficar para o bebé.
228
00:14:37,140 --> 00:14:40,570
Uma rapariga no Home Depot disse
que estas cores são neutras,
229
00:14:40,770 --> 00:14:43,070
ou seja, mesmo que escolhamos...
O que foi?
230
00:14:43,270 --> 00:14:46,910
O que aconteceu? Tens aquela cara
como se tivesse dito algo errado.
231
00:14:47,110 --> 00:14:50,370
O que foi?
A rapariga devia ser mulher? Elu?
232
00:14:50,570 --> 00:14:56,390
Não, é só que...
Devíamos abrandar e falar.
233
00:14:57,060 --> 00:15:02,590
Escuta, amor. Nada disto é
para te pressionar a ter filhos.
234
00:15:02,790 --> 00:15:03,570
Está bem.
235
00:15:03,770 --> 00:15:06,800
Estou empolgado. O quarto
de hóspedes pode ser um escritório.
236
00:15:07,000 --> 00:15:10,010
Se assim for, este bege symphony serve,
237
00:15:10,210 --> 00:15:12,740
porque eu sei que queres cor nas paredes.
238
00:15:14,120 --> 00:15:16,310
Sim, castanho-avermelhado ia ficar bem.
239
00:15:16,510 --> 00:15:19,400
Pronto. Pinta-se com essa cor,
seja lá o que isso for.
240
00:15:19,600 --> 00:15:22,690
Escuta, para mim, o importante
241
00:15:22,890 --> 00:15:25,450
- é que estejamos juntos.
- Sim.
242
00:15:25,650 --> 00:15:28,300
Sem qualquer pressão
de ter filhos tão cedo.
243
00:15:28,630 --> 00:15:30,470
- Está bem? Amas-me?
- Sim.
244
00:15:32,800 --> 00:15:36,670
Não vou mentir.
Quando disseste que fazias a apresentação,
245
00:15:36,860 --> 00:15:39,710
fiquei nervosa, mas está fantástica.
246
00:15:39,910 --> 00:15:42,050
O quê? Já te disse que domino Canva.
247
00:15:42,250 --> 00:15:44,920
- Até criei um logótipo.
- Que fixe.
248
00:15:45,120 --> 00:15:49,600
É a minha vez. Não vou mentir.
Quando ligaste de uma praia em San Juan,
249
00:15:49,790 --> 00:15:53,680
à noite, para ver se recebíamos o dinheiro
à mesma se mudássemos de tema,
250
00:15:53,880 --> 00:15:57,640
achei que estavas tão bêbeda
que te ias esquecer e não daria em nada.
251
00:15:57,840 --> 00:16:01,160
- Mas vê o que fizemos.
- O nosso bebé.
252
00:16:04,710 --> 00:16:07,250
Sinto que tornei isto estranho.
253
00:16:07,550 --> 00:16:09,510
- Não.
- Desculpa.
254
00:16:10,010 --> 00:16:13,680
- Truz-truz.
- E está cada vez mais estranho.
255
00:16:14,640 --> 00:16:18,060
- Sra. Joseph?
- A porta lá em baixo estava aberta.
256
00:16:18,260 --> 00:16:22,590
Sim, estávamos a carregar a carrinha
com as coisas para o projeto.
257
00:16:22,790 --> 00:16:25,020
- Jameson, é a mãe da Quinn.
- Olá.
258
00:16:25,360 --> 00:16:29,610
É uma observação meramente objetiva,
mas é muito bem-parecido.
259
00:16:29,860 --> 00:16:31,240
- Obrigado.
- É solteiro?
260
00:16:31,440 --> 00:16:34,850
Porque tenho três amigas no clube
que têm filhas.
261
00:16:35,050 --> 00:16:37,100
E um filho, se for a sua inclinação.
262
00:16:37,300 --> 00:16:40,980
Não julgo. A minha filha é bissexual
e não me importo.
263
00:16:41,180 --> 00:16:45,330
Parabéns por não se importar.
Mas eu dispenso os arranjinhos.
264
00:16:45,790 --> 00:16:47,690
Cam, encontramo-nos lá em baixo?
265
00:16:47,890 --> 00:16:52,550
- Sim. Claro. Eu vou já.
- Ótimo. Com licença. Muito prazer.
266
00:16:55,300 --> 00:16:58,210
- Deves perguntar-te porque estou aqui.
- Sim.
267
00:16:58,400 --> 00:17:00,310
É a Quinnie. Ela está bem?
268
00:17:00,560 --> 00:17:04,880
Está. Está muito bem, até.
É muito querido da sua parte.
269
00:17:05,080 --> 00:17:09,550
Querido? Ser mãe é isto mesmo.
Um dia, compreenderás.
270
00:17:09,750 --> 00:17:11,900
- Talvez.
- Não.
271
00:17:12,400 --> 00:17:14,890
Tu e o Ian acabam a cada 15 minutos.
272
00:17:15,090 --> 00:17:17,740
Não, nós não acabámos. É...
273
00:17:19,660 --> 00:17:22,910
O meu motorista está em segunda fila,
portanto, sê breve.
274
00:17:23,250 --> 00:17:26,730
- Bem, resumindo...
- Sim, obrigada.
275
00:17:26,930 --> 00:17:30,240
Quero o Ian e a nossa vida juntos,
276
00:17:30,440 --> 00:17:33,820
mas sempre dissemos
que essa vida incluiria filhos.
277
00:17:34,020 --> 00:17:38,680
E percebo agora que não sei bem
se quero filhos, sabe?
278
00:17:39,010 --> 00:17:44,810
- Como é que sei? Como soube?
- Camille, os filhos são dose.
279
00:17:45,480 --> 00:17:48,480
Mesmo quando já são adultos.
280
00:17:49,230 --> 00:17:52,380
- Já fizeste um Whippit?
- Um quê?
281
00:17:52,580 --> 00:17:56,100
Whippit. A Quinn foi apanhada
a fazer isso no liceu.
282
00:17:56,300 --> 00:18:00,980
É quando chupas uma lata de chantili
e ficas mocada com o óxido nitroso.
283
00:18:01,180 --> 00:18:04,270
Não tinha marijuana à mão?
Por favor, Quinn adolescente.
284
00:18:04,470 --> 00:18:08,480
Não me digas nada.
Experimentei uma vez, sozinha.
285
00:18:08,680 --> 00:18:11,380
Queria ver qual era o alarido todo.
286
00:18:11,580 --> 00:18:17,120
Inalas aquilo e, durante alguns segundos,
és a pessoa mais feliz de sempre.
287
00:18:17,320 --> 00:18:22,310
Queres permanecer naquele estado.
Mas é fugaz.
288
00:18:23,560 --> 00:18:27,340
- Isso é a maternidade.
- Quem não quereria sentir-se assim?
289
00:18:27,540 --> 00:18:31,480
Todas queremos. A minha irmã consegue
com meditação e ioga.
290
00:18:31,730 --> 00:18:35,930
- Mas ninguém a atura, por isso, esquece.
- Talvez pudesse...
291
00:18:36,130 --> 00:18:39,010
Vou interromper-te. Já te disse demasiado.
292
00:18:39,210 --> 00:18:41,640
Tenho de ir tirar
alguns dos preenchimentos.
293
00:18:41,840 --> 00:18:44,690
Gosto de parecer jovem,
mas agora é demasiado.
294
00:18:44,890 --> 00:18:47,410
Sinto-me mal pelas minhas amigas
que não acompanham.
295
00:18:49,710 --> 00:18:54,000
Se for a maternidade, saberás. Ciao.
296
00:18:56,760 --> 00:19:00,080
A sério, tia Tammy?
No restaurante de outra pessoa?
297
00:19:00,280 --> 00:19:03,870
Querido, sabes que nem arrisco
cheirar a comida no teu restaurante.
298
00:19:04,070 --> 00:19:07,920
Oxalá seja urgente,
pois tenho o evento da Camille. Sim?
299
00:19:08,120 --> 00:19:09,130
A tua mãe ligou-me.
300
00:19:09,330 --> 00:19:10,500
- Aconteceu algo?
- Sim.
301
00:19:10,700 --> 00:19:11,670
É o meu pai?
302
00:19:11,870 --> 00:19:13,420
- És tu.
- O quê?
303
00:19:13,620 --> 00:19:15,930
Não podes pedir-lhes
que paguem o casamento.
304
00:19:16,130 --> 00:19:17,890
É um empréstimo. Eu pago-lhes.
305
00:19:18,090 --> 00:19:21,260
Até acontecer algo.
E o drama persegue-te, sobrinho.
306
00:19:21,460 --> 00:19:24,940
Não é da sua conta.
Agradeço-lhe, mas tenho de ir.
307
00:19:25,130 --> 00:19:27,660
- Adoro-a.
- Tu não facilitas querer ajudar-te.
308
00:19:27,870 --> 00:19:30,460
- Quer ajudar-me?
- Sim. Senta-te.
309
00:19:31,250 --> 00:19:34,750
Já estive casada quatro vezes
e noiva seis vezes.
310
00:19:34,960 --> 00:19:39,490
Percebo umas coisinhas de separações
e quão caras podem ser.
311
00:19:39,690 --> 00:19:44,220
Felizmente para ti, a tia Tammy
esteve sempre do lado que recebe.
312
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
Toma.
313
00:19:53,650 --> 00:19:57,360
Está a dar-me o dinheiro?
Porquê? A tia odeia-me.
314
00:19:57,940 --> 00:20:02,680
Não odeio, exceto pessoas
com sandálias Teva. Quem sai à rua assim?
315
00:20:02,880 --> 00:20:05,430
- Não são giras.
- Eu devolvo-lhe isto.
316
00:20:05,630 --> 00:20:08,810
- Prometo.
- Não. Eu não empresto dinheiro. Eu dou.
317
00:20:09,010 --> 00:20:11,020
Sessenta e oito mil dólares, assim?
318
00:20:11,220 --> 00:20:15,360
Eu sei que não disse isso.
Há muitas condições, sim, sobrinho?
319
00:20:15,560 --> 00:20:19,780
A começar por, quando peço
uma sandes de queijo, é isso que quero.
320
00:20:19,980 --> 00:20:25,680
Não é dessas tretas modernas.
E a sério, sobrinho, tens de crescer.
321
00:20:26,140 --> 00:20:27,370
- E cresci.
- Não.
322
00:20:27,570 --> 00:20:29,290
- Sim.
- Se fosses adulto,
323
00:20:29,490 --> 00:20:32,880
terias sido sincero em relação
a estares apaixonado pela Camille
324
00:20:33,080 --> 00:20:36,340
e terias sido sincero
com a Mira há muito tempo.
325
00:20:36,540 --> 00:20:39,840
E poupavas muito desgosto
e o meu dinheiro do iate.
326
00:20:40,040 --> 00:20:42,140
Para a próxima que souberes o que queres,
327
00:20:42,340 --> 00:20:45,950
sê adulto, sê sincero e concretiza-o.
328
00:20:48,330 --> 00:20:50,770
E se o que quero
me fizer perder outra coisa?
329
00:20:50,970 --> 00:20:54,920
Bem-vindo à vida.
Dá um bocadinho, mas tira muito.
330
00:20:55,170 --> 00:20:59,500
Mas se fores sincero contigo próprio,
vai resolver-se. Prometo.
331
00:21:01,210 --> 00:21:03,970
- Obrigado, tia.
- Não tens de quê. Adoro-te.
332
00:21:04,970 --> 00:21:09,640
Mas se te apanho com aquelas
sandálias Teva, quero o dinheiro de volta.
333
00:21:10,140 --> 00:21:12,180
Juros incluídos. Ouviste?
334
00:21:12,890 --> 00:21:17,550
{\an8}- Alegria é ser vista.
- Para mim, a família era alegria.
335
00:21:17,750 --> 00:21:20,110
Alegria negra é amar...
336
00:21:24,530 --> 00:21:29,080
- Camille, a tua exposição é perfeita.
- Está incrível, Milly.
337
00:21:29,330 --> 00:21:30,810
Vocês gostaram?
338
00:21:31,010 --> 00:21:32,520
- Meu Deus!
- Sim.
339
00:21:32,720 --> 00:21:36,520
Sinto que fui a parte melhor.
É o comentário que ouço em geral.
340
00:21:36,720 --> 00:21:39,150
- Por favor.
- Sim, o "em geral" sou eu.
341
00:21:39,350 --> 00:21:40,670
Exato.
342
00:21:41,670 --> 00:21:45,240
Antes que nos esqueçamos,
Tye, queremos que saibas
343
00:21:45,440 --> 00:21:48,390
que fomos a votos e a Aimee pode ficar.
344
00:21:49,220 --> 00:21:51,460
Sim, ela é especial.
345
00:21:51,660 --> 00:21:55,560
Sim, já se passaram duas noites.
A carrinha das mudanças vem a caminho?
346
00:21:55,770 --> 00:21:58,560
Certo, está bem.
347
00:22:00,400 --> 00:22:02,130
Ao menos, ela pode ser feliz.
348
00:22:02,330 --> 00:22:04,470
- Angie...
- Está tudo bem.
349
00:22:04,670 --> 00:22:06,850
- Tensão.
- Eu vou lá.
350
00:22:07,050 --> 00:22:07,860
Obrigada.
351
00:22:08,610 --> 00:22:10,230
- Conseguimos.
- Conseguimos.
352
00:22:10,420 --> 00:22:13,520
- Parabéns. Está incrível.
- Parabéns. Está muito fixe.
353
00:22:13,720 --> 00:22:17,210
Obrigado. Quinn, conheci a tua mãe.
Está orgulhosa da tua sexualidade.
354
00:22:17,460 --> 00:22:18,500
Que saudades da Pat.
355
00:22:19,750 --> 00:22:22,750
- Vou falar com a Angie.
- Sim, vai lá.
356
00:22:23,000 --> 00:22:24,710
- Disse...
- Camille.
357
00:22:25,920 --> 00:22:27,130
- Eu volto já.
- Está bem.
358
00:22:27,590 --> 00:22:28,740
- Veio.
- Sim.
359
00:22:28,940 --> 00:22:34,540
- E ainda bem que vim. Está perfeita.
- Sim?
360
00:22:34,740 --> 00:22:38,960
Não faça isso. Sabe que sim.
Reconheça o seu trabalho.
361
00:22:39,160 --> 00:22:43,430
Sim. E ajuda os diretores de departamento
da Sarah Lawrence,
362
00:22:43,620 --> 00:22:48,390
da Spelman, da NYU e de Yale
quererem falar comigo para eu lecionar.
363
00:22:48,590 --> 00:22:53,740
- Isso é fantástico. Estou muito orgulhosa.
- Está?
364
00:22:54,450 --> 00:22:57,290
- Sim, estou.
- Eu também.
365
00:22:57,960 --> 00:23:02,590
- Mãe? Vieste.
- Tinha de vir.
366
00:23:05,550 --> 00:23:08,880
- Adoro-te, Camille.
- Eu também te adoro.
367
00:23:11,760 --> 00:23:14,680
Mãe, é a Dra. Pruitt.
Dra. Pruitt, é a minha mãe.
368
00:23:14,890 --> 00:23:19,350
Sou colega de trabalho da sua filha.
Ela é especial.
369
00:23:20,190 --> 00:23:21,060
É mesmo.
370
00:23:22,560 --> 00:23:24,970
Angie, podemos falar?
371
00:23:25,170 --> 00:23:27,680
Lamento ter tornado as coisas estranhas,
372
00:23:27,880 --> 00:23:31,160
mas aqui não, é o evento da Camille.
373
00:23:31,450 --> 00:23:35,890
O que o torna o sítio perfeito,
porque se trata de alegria negra.
374
00:23:36,090 --> 00:23:39,870
Nós, a nossa amizade,
Angie, isso é alegria negra.
375
00:23:40,500 --> 00:23:44,790
És a melhor amiga que alguma vez terei.
376
00:23:45,130 --> 00:23:48,920
Acho que fiquei com medo
de te perder se te envolvesses numa
377
00:23:49,720 --> 00:23:50,760
relação a sério.
378
00:23:51,840 --> 00:23:54,890
Mas estava errada. Desculpa.
379
00:23:55,140 --> 00:23:59,310
Quinnie, adoro-te. Nunca te vou deixar.
380
00:24:00,600 --> 00:24:03,420
Consigo amar-te
e a um homem ao mesmo tempo.
381
00:24:03,620 --> 00:24:06,970
Raios, consigo amar-te
e a dois homens ao mesmo tempo.
382
00:24:07,170 --> 00:24:11,050
- Lembras-te do meu ménage?
- Não fales sobre isso aqui.
383
00:24:11,250 --> 00:24:12,160
Sim.
384
00:24:20,200 --> 00:24:22,460
- Adoro-te.
- Também te adoro.
385
00:24:24,210 --> 00:24:26,150
Podem dar-me a vossa atenção?
386
00:24:26,350 --> 00:24:30,950
Só queria agradecer-vos
por estarem presentes.
387
00:24:31,150 --> 00:24:34,740
Estamos muito orgulhosos desta exposição
a celebrar a alegria negra.
388
00:24:34,940 --> 00:24:37,430
E quero louvar Harlem.
389
00:24:38,680 --> 00:24:43,040
E toda a gente que contribuiu
e continua a contribuir para a alma
390
00:24:43,240 --> 00:24:44,520
deste bairro.
391
00:24:45,650 --> 00:24:49,570
Obrigada por serem a minha casa.
Obrigada por serem a minha alegria.
392
00:24:50,990 --> 00:24:53,490
Saúde.
393
00:24:54,610 --> 00:24:59,330
- Não sei se estou pronta para a deixar ir.
- Pois, eu também não.
394
00:25:00,330 --> 00:25:01,660
É a minha...
395
00:25:27,610 --> 00:25:29,940
Miúda, arrasas com essa peruca.
396
00:25:31,190 --> 00:25:35,680
Então, como vai ser? Comida?
Mais álcool? Ambos? Sim.
397
00:25:35,880 --> 00:25:39,890
Na verdade, nenhum. Vou a casa
mudar de roupa e vou ter com o Keith.
398
00:25:40,090 --> 00:25:42,750
Acabámos de fazer as pazes
e temos de festejar.
399
00:25:42,950 --> 00:25:47,030
E mais importante,
por que raio vamos a pé e não de carro?
400
00:25:47,220 --> 00:25:50,990
Eu até tenho carro,
mas tu tens outra boleia à espera.
401
00:25:51,190 --> 00:25:52,000
Tenho?
402
00:25:56,130 --> 00:26:00,140
- Que faz ele aqui?
- Está à espera da namorada.
403
00:26:00,890 --> 00:26:04,140
Vai lá ter com o teu homem. Vai.
404
00:26:09,400 --> 00:26:14,930
Olá. Desculpa ter acabado contigo.
Mas, pronto, ela é minha amiga e eu...
405
00:26:15,130 --> 00:26:19,820
Tudo bem. Estamos aqui agora. Vem cá.
406
00:26:23,620 --> 00:26:25,360
- São para ti.
- Obrigada.
407
00:26:25,550 --> 00:26:30,250
Eu sei que não curtes bicicletas.
Mas entra. Eu trato disto. Vamos.
408
00:26:34,840 --> 00:26:35,670
Agarra-te.
409
00:26:39,340 --> 00:26:42,870
Pronto, eu fico aqui.
410
00:26:43,070 --> 00:26:45,290
Até parece que a noite acabou.
411
00:26:45,490 --> 00:26:48,540
- Só a parte em que estamos juntas.
- Doeu.
412
00:26:48,740 --> 00:26:54,550
Não faço logo sexo.
Torna-se só diversão, sem significado.
413
00:26:54,750 --> 00:26:57,970
Pois, mas eu sou muito boa a divertir-me.
414
00:26:58,170 --> 00:27:03,530
Decerto és, e podes mostrar-me
quando chegar o momento certo.
415
00:27:10,170 --> 00:27:12,210
- Adeus.
- Adeus.
416
00:27:20,050 --> 00:27:21,930
ZOE
Estás acordada?
417
00:27:29,390 --> 00:27:32,300
ZOE
Estás acordada?
418
00:27:32,500 --> 00:27:33,900
TYE
Em minha casa. 20 minutos.
419
00:27:37,070 --> 00:27:41,240
Zoe, vou fazer-te implorar.
420
00:27:42,660 --> 00:27:46,620
Vou fazer lentamente.
421
00:27:54,460 --> 00:27:55,960
Desligado é demasiado lento.
422
00:27:58,920 --> 00:27:59,740
AIMEE
Mudança de planos. Podes cá vir?
423
00:27:59,940 --> 00:28:02,100
{\an8}- Mensagem. Urgente.
- Foda-se! Estás a gozar.
424
00:28:02,300 --> 00:28:03,240
{\an8}TYE
Estou aí em trinta minutos.
425
00:28:03,440 --> 00:28:04,890
Nem a gozar. Nem a foder.
426
00:28:06,310 --> 00:28:10,640
Vou tomar um duche. Podes sair sozinha.
427
00:28:11,230 --> 00:28:12,850
Depois de me desamarrares.
428
00:28:16,020 --> 00:28:19,800
Na última vez que estivemos num parque,
ensinaste-me a andar de bicicleta.
429
00:28:20,000 --> 00:28:21,930
Na última vez, também percebi que eras
430
00:28:22,130 --> 00:28:24,950
a mulher mais fixe e bonita
que alguma vez conhecerei.
431
00:28:25,200 --> 00:28:29,750
Anda. Senta-te.
Não quero que fiques com frio.
432
00:28:30,580 --> 00:28:35,130
Frio? Negro, é agosto em Harlem.
Até os mosquitos suam.
433
00:28:39,050 --> 00:28:40,050
Isto é meu.
434
00:28:41,090 --> 00:28:44,740
Foi a minha tia Niecy que mo fez
após a minha primeira atuação.
435
00:28:44,940 --> 00:28:48,560
Disse: "Para que nunca te esqueças
dos teus quando fores uma estrela."
436
00:28:49,220 --> 00:28:51,270
Onde arranjaste isto?
437
00:28:51,930 --> 00:28:53,480
- Toma.
- Obrigada.
438
00:28:58,980 --> 00:29:02,220
Isto é... Champanhe e sumo de romã.
439
00:29:02,420 --> 00:29:07,910
Na primeira noite que saí com a Quinn,
a Tye e a Camille, experimentámos Pamosas.
440
00:29:09,160 --> 00:29:13,710
- E Funyuns. São as minhas...
- Coisas preferidas.
441
00:29:14,080 --> 00:29:15,880
- A Quinn.
- A Quinn.
442
00:29:16,750 --> 00:29:19,130
Só mais uma coisa antes que me esqueça.
443
00:29:21,210 --> 00:29:22,840
- Uma raspadinha.
- Sim.
444
00:29:24,050 --> 00:29:25,790
"Os diamantes são eternos.
445
00:29:25,980 --> 00:29:30,850
"Revela três e ganha
o prémio correspondente." Está bem.
446
00:29:33,020 --> 00:29:34,310
Um diamante.
447
00:29:34,850 --> 00:29:39,650
Está bem. Segundo diamante.
Vá lá, terceiro diamante.
448
00:29:41,480 --> 00:29:42,610
{\an8}"Queres casar comigo?"
449
00:29:57,710 --> 00:30:00,250
- Olá.
- Olá. Vem cá.
450
00:30:06,090 --> 00:30:09,260
A face. Isso nunca é bom.
451
00:30:09,760 --> 00:30:12,310
- Temos de falar.
- Ainda pior.
452
00:30:14,310 --> 00:30:17,980
Passei grande parte da minha vida
453
00:30:18,690 --> 00:30:22,530
a tentar ser quem a pessoa interessada
em mim queria que eu fosse.
454
00:30:23,730 --> 00:30:24,940
E perdi-me.
455
00:30:27,740 --> 00:30:29,950
Não sou relevante na minha própria vida.
456
00:30:31,830 --> 00:30:37,000
E quando me vi confrontada com isso
este ano, acredita, não foi bonito.
457
00:30:38,960 --> 00:30:43,550
Estar contigo, desta vez, foi maravilhoso.
458
00:30:44,210 --> 00:30:47,030
Mas tenho de perceber quem realmente sou
459
00:30:47,230 --> 00:30:50,890
e depois apaixonar-me perdidamente
por essa pessoa,
460
00:30:52,050 --> 00:30:54,390
antes de saber com quem quero estar.
461
00:30:55,980 --> 00:30:58,770
Se nos voltarmos a cruzar um dia,
462
00:31:00,310 --> 00:31:03,860
tenho de te avisar que voltaria a fazê-lo.
463
00:31:04,980 --> 00:31:05,900
Uma
464
00:31:07,820 --> 00:31:08,780
e outra vez.
465
00:31:12,740 --> 00:31:15,490
- Desculpa.
- Mas o teu encontro de sonho?
466
00:31:16,080 --> 00:31:19,290
Sim, o meu encontro de sonho.
467
00:31:31,760 --> 00:31:33,600
Aqui estamos nós.
468
00:31:36,600 --> 00:31:41,400
- Eu sabia que não conseguias esperar.
- Não. Não é isso.
469
00:31:43,730 --> 00:31:45,190
Então, o que é?
470
00:31:47,070 --> 00:31:49,860
Nunca estive sem fazer nada com ninguém.
471
00:31:51,030 --> 00:31:53,950
Vês? É agradável.
472
00:31:55,530 --> 00:32:00,000
É exatamente o que eu temia.
473
00:32:01,000 --> 00:32:06,250
Mas, ainda assim, é alegria.
474
00:32:07,250 --> 00:32:11,220
Não sei como dizer isto,
mas tenho de ir fazer chichi.
475
00:32:12,470 --> 00:32:16,250
É ao fundo do corredor. Não faças barulho,
não quero acordar a minha filha.
476
00:32:16,450 --> 00:32:20,630
A tua filha?
Que forma de matar a tesão feminina.
477
00:32:20,830 --> 00:32:22,850
Credo! Não digas "tesão feminina".
478
00:32:31,990 --> 00:32:34,490
- Tye?
- Zoe?
479
00:32:34,820 --> 00:32:36,080
Que fazes aqui?
480
00:32:36,490 --> 00:32:38,740
Desculpa, acordámos-te. É a minha amiga...
481
00:32:39,830 --> 00:32:42,920
Eu conheço-a, mas, Tye,
como conheces a minha mãe?
482
00:32:44,120 --> 00:32:47,420
- Como conheces a minha filha?
- Foda-se!
483
00:32:51,340 --> 00:32:53,240
Todos adoraram o teu pudim.
484
00:32:53,440 --> 00:32:57,010
Eu reparei. Sabes como?
Porque comeram-no todo.
485
00:32:58,140 --> 00:33:02,940
- Não esperava tanta gente.
- Estou tão orgulhoso de ti.
486
00:33:05,230 --> 00:33:09,070
Obrigada por tratares do catering.
E por me apoiares sempre.
487
00:33:09,650 --> 00:33:12,280
- É muito importante para mim.
- Tu és importante.
488
00:33:12,990 --> 00:33:15,530
Olha para ti. Estás resplandecente.
489
00:33:17,530 --> 00:33:21,400
Pois estou. Sabes o que é?
490
00:33:21,600 --> 00:33:24,440
Sinto que é aquilo
que a Sra. Joseph descrevia.
491
00:33:24,640 --> 00:33:29,090
A sensação de ser mãe.
Mas sinto-o em relação a isto.
492
00:33:29,590 --> 00:33:33,670
Como se algo se tivesse cristalizado.
O meu trabalho está a mudar e...
493
00:33:35,180 --> 00:33:39,140
Este é o bebé que eu quero. Por enquanto.
494
00:33:44,100 --> 00:33:48,710
- Talvez para sempre.
- Espera. Para sempre?
495
00:33:48,910 --> 00:33:52,180
- O que foi? Aconteceu alguma coisa?
- Não.
496
00:33:52,380 --> 00:33:53,280
Fala comigo.
497
00:33:56,700 --> 00:33:57,610
É o...
498
00:34:00,200 --> 00:34:01,620
É o que não aconteceu.
499
00:34:03,200 --> 00:34:07,960
Quando a médica me disse dos óvulos,
nunca cheguei a ficar triste.
500
00:34:09,330 --> 00:34:12,030
E quando uma mulher quer filhos e ouve
501
00:34:12,230 --> 00:34:15,590
que isso pode não ser possível,
chega a tristeza, certo?
502
00:34:17,010 --> 00:34:19,550
Ou a raiva ou a desilusão.
503
00:34:22,010 --> 00:34:27,440
Mas, para ser sincera,
tudo o que senti e continuo a sentir
504
00:34:31,610 --> 00:34:32,690
é alívio.
505
00:34:33,820 --> 00:34:37,990
E lamento muito,
mas não posso ignorar isso, Ian.
506
00:34:40,990 --> 00:34:43,790
- Por favor, não me odeies.
- Não te odeio, Camille.
507
00:34:46,660 --> 00:34:49,110
Acho que é maravilhoso
saberes o que queres.
508
00:34:49,310 --> 00:34:53,300
Entendes? Mesmo que não se alinhe
com o que eu quero.
509
00:34:56,550 --> 00:35:02,180
Devo-o a ti
e a mim próprio agir como um adulto.
510
00:35:02,390 --> 00:35:08,350
Entendes? Ser sincero.
E ter filhos, ser pai,
511
00:35:09,810 --> 00:35:13,110
criá-los, ler-lhes um livro,
esse é o meu sonho.
512
00:35:13,770 --> 00:35:17,570
Sabes? Não estou pronto
para abdicar disso.
513
00:35:22,450 --> 00:35:23,580
E não devias.
514
00:35:26,080 --> 00:35:30,000
Vais ser um pai incrível.
515
00:35:34,840 --> 00:35:36,050
Então, é o fim?
516
00:35:38,420 --> 00:35:44,390
Chegámos até aqui,
este tempo todo, só para dizer adeus?
517
00:36:03,120 --> 00:36:05,200
EPÍLOGO DA ALEGRIA
518
00:36:06,330 --> 00:36:10,110
É muito querido
terem vindo apoiar a vossa amiga.
519
00:36:10,310 --> 00:36:14,750
Sempre quis amigas assim.
Como se vê na TV, tipo O Sexo e a Cidade.
520
00:36:15,090 --> 00:36:19,880
Mas, sobretudo, acho as outras mulheres
mesquinhas. Estou a divagar.
521
00:36:20,090 --> 00:36:24,620
O que aconteceu foi assustador
e fizeram bem em vir às urgências.
522
00:36:24,820 --> 00:36:28,720
Mas está tudo bem. Com o bebé também.
523
00:37:52,560 --> 00:37:54,520
Legendas: Cristina Luz
524
00:37:54,720 --> 00:37:56,690
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha