1 00:00:11,590 --> 00:00:13,330 Isto é Alegria Negra. 2 00:00:13,530 --> 00:00:15,500 Os livros de história, televisão e média 3 00:00:15,690 --> 00:00:18,120 preferem a ideia da dor negra, 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,830 mostrando os nossos corpos a debaterem-se. 5 00:00:21,030 --> 00:00:25,440 Mas não referem a arma que sustenta a nossa sobrevivência. A alegria. 6 00:00:26,440 --> 00:00:32,360 Para mim, Alegria é ser vista. Não é passar despercebida ou pedir desculpa. 7 00:00:33,320 --> 00:00:37,490 E não só nas coisas grandes. Embora grande seja divertido. 8 00:00:38,120 --> 00:00:41,660 Como assim, consegui? Fui selecionada para o papel? 9 00:00:41,870 --> 00:00:46,750 Fui selecionada para participar? E vou contracenar com a Jenifer Lewis? 10 00:00:49,040 --> 00:00:52,720 Consegui o papel principal 11 00:00:53,300 --> 00:00:55,290 O papel principal Consegui... 12 00:00:55,480 --> 00:00:58,010 Merda! O que lhe aconteceu ao gato? 13 00:00:58,640 --> 00:01:01,100 Também há formas discretas de ser vista. 14 00:01:05,100 --> 00:01:07,090 Estou tão feliz por ti, amor 15 00:01:07,290 --> 00:01:11,130 E, às vezes, a alegria maior é ser vista pelas amigas. 16 00:01:11,330 --> 00:01:14,200 À nossa protagonista, Angie. 17 00:01:15,450 --> 00:01:21,060 - À Camille e à exposição Alegria Negra. - A uma receção de estreia incrível. 18 00:01:21,260 --> 00:01:22,120 Obrigada. 19 00:01:22,540 --> 00:01:25,860 Céus! Convidei tantas escolas que tem de ser perfeita 20 00:01:26,060 --> 00:01:28,860 e alguém vai ter de me oferecer o emprego perfeito. 21 00:01:29,060 --> 00:01:30,750 E a termos a nossa Quinn de volta. 22 00:01:32,630 --> 00:01:37,580 Obrigada, meninas. Grande parte do mérito é da medicação. 23 00:01:37,780 --> 00:01:38,550 À medicação. 24 00:01:40,720 --> 00:01:45,170 Sabem uma coisa? Achava que me sentiria drogada 25 00:01:45,370 --> 00:01:49,440 ou sedada enquanto a tomasse. Mas já passaram umas semanas e nada. 26 00:01:49,860 --> 00:01:53,090 - Pareço eu, certo? - Sim. Estás ótima. 27 00:01:53,290 --> 00:01:54,180 Sem dúvida. 28 00:01:54,380 --> 00:01:56,850 Decidi que as mimosas são uma perda de tempo. 29 00:01:57,050 --> 00:02:01,370 Pode trazer-me um Bloody Mary? E carregue na vodca. Obrigada. 30 00:02:01,740 --> 00:02:04,350 Odeio aquele disparate do aipo e do tomate. 31 00:02:04,550 --> 00:02:08,360 - Não é preciso disfarçar o álcool. - Também estás feliz por mim? 32 00:02:08,560 --> 00:02:11,400 Estou tão feliz que não levo o Mike à receção. 33 00:02:11,600 --> 00:02:14,570 - Vou levar o Eric. - Não andava em digressão na Europa? 34 00:02:14,770 --> 00:02:18,910 Veio embora mais cedo. Disseram que a interpretação dele era muito urbana. 35 00:02:19,110 --> 00:02:23,330 É bom saber que não é só na América que há racismo. 36 00:02:23,530 --> 00:02:26,420 - Criado lá fora, aperfeiçoado na América. - Vá lá. 37 00:02:26,620 --> 00:02:29,130 - Então, já fizeram as pazes? - Não. 38 00:02:29,330 --> 00:02:31,380 - Temos de falar sobre isto? - Não. 39 00:02:31,580 --> 00:02:34,510 Ela acha que estou chateada por causa do Michael 40 00:02:34,710 --> 00:02:37,010 e eu disse-lhe que estou feliz por eles. 41 00:02:37,210 --> 00:02:39,510 - Parece-me que tens ciúmes. - Do quê? 42 00:02:39,710 --> 00:02:42,520 - Estou com o Keith. - O que só torna mais estranho 43 00:02:42,720 --> 00:02:45,230 não suportares a minha nova paixão com o Mike. 44 00:02:45,430 --> 00:02:48,440 Pronto, Stella, curte lá a tua paixão. Estás à vontade. 45 00:02:48,640 --> 00:02:50,320 Mas quando a quiseres curtir 46 00:02:50,520 --> 00:02:55,420 com um tipo qualquer, vou sorrir e não te vou dizer que te avisei. 47 00:02:57,970 --> 00:02:59,490 - O que foi? - Angie. 48 00:02:59,690 --> 00:03:02,930 - Angie. - A tua vodca chegou. 49 00:03:12,400 --> 00:03:16,650 Quero que te lembres que eu sorri sempre durante as tuas tangas do amor. 50 00:03:17,820 --> 00:03:19,350 Angie, era uma piada. 51 00:03:19,540 --> 00:03:22,600 Não queres que preencha a cena para o teu projeto? 52 00:03:22,800 --> 00:03:25,560 - Não, foste perfeita. - Claro que fui. 53 00:03:25,760 --> 00:03:29,160 Mesmo quando estou furiosa, não deixo de ser eu própria. 54 00:03:31,250 --> 00:03:36,450 Ena! Eu lembro-me desta fotografia. 55 00:03:36,650 --> 00:03:38,280 {\an8}Foi uma tarde tão divertida. 56 00:03:38,480 --> 00:03:41,830 {\an8}Que saudades de festas de dia. Porque é que acabaram com elas? 57 00:03:42,030 --> 00:03:45,290 Não acabaram. Nós é que já não somos convidadas. 58 00:03:45,490 --> 00:03:49,540 Foi no dia em que conheci o DJ e o tipo haitiano da FedEx. 59 00:03:49,740 --> 00:03:52,270 O meu primeiro ménage do diabo. 60 00:03:52,980 --> 00:03:55,880 - Nem quero perguntar. - Dois homens e uma mulher. 61 00:03:56,080 --> 00:03:58,430 Mas isso não soa um bocado homofóbico? 62 00:03:58,630 --> 00:04:02,530 Talvez, mas o ménage não foi de certeza. 63 00:04:07,200 --> 00:04:08,790 Talvez a Quinn tenha razão. 64 00:04:12,160 --> 00:04:16,900 Talvez me devesse cingir aos ménages e aos disparates. 65 00:04:17,100 --> 00:04:18,050 Não. 66 00:04:19,710 --> 00:04:23,410 Podes mudar. E se sentires falta dos ménages e dos disparates, 67 00:04:23,610 --> 00:04:24,550 voltas a mudar. 68 00:04:25,300 --> 00:04:29,420 A vida e o amor não são uma coisa só. 69 00:04:29,610 --> 00:04:30,600 Eu e a Quinn somos. 70 00:04:31,230 --> 00:04:33,960 Apesar da nossa codependência, uma coisa é certa. 71 00:04:34,160 --> 00:04:36,210 Não há cá partilha de parceiros. 72 00:04:36,410 --> 00:04:38,840 Cada uma come os seus gajos. 73 00:04:39,040 --> 00:04:42,260 - Como te sentirias se comesse o Jameson? - Isso é diferente. 74 00:04:42,460 --> 00:04:45,450 Ainda bem. Porque comi-o a semana passada e foi péssimo. 75 00:04:46,490 --> 00:04:49,330 Estou a brincar. Escapou. 76 00:04:50,120 --> 00:04:54,270 Fiquemo-nos pela realidade. Estavas a brincar, certo? 77 00:04:54,470 --> 00:04:55,870 Sim, ele foi maravilhoso. 78 00:04:56,500 --> 00:05:00,090 A realidade é que há muitas razões para estar com o Mike. 79 00:05:01,960 --> 00:05:04,470 Mas a Quinn é uma razão ainda maior para não estar. 80 00:05:04,680 --> 00:05:08,100 Mal falámos desde a nossa viagem e não quero isso. 81 00:05:08,640 --> 00:05:12,830 Ela virá sempre primeiro para mim e eu virei sempre primeiro para ela. 82 00:05:13,030 --> 00:05:18,940 Nunca deixes que te digam que não escolhes o amor. Sempre. 83 00:05:19,820 --> 00:05:25,240 - Adoro a minha Quinnie. - Dormiste mesmo com o Jameson? 84 00:05:26,320 --> 00:05:29,020 A Alegria Negra é amar em pleno. 85 00:05:29,220 --> 00:05:30,580 Amar a minha carreira. 86 00:05:32,950 --> 00:05:34,200 Amar a minha cultura. 87 00:05:43,670 --> 00:05:47,200 - Perfeito. - A sério? 88 00:05:47,400 --> 00:05:50,760 Então, os antidepressivos fizeram-te engordar? 89 00:05:51,680 --> 00:05:55,100 - Dá-me licença. - O quê? Espera. Como assim? 90 00:05:56,980 --> 00:05:58,340 Amar o meu parceiro. 91 00:05:58,540 --> 00:06:01,190 Feliz aniversário de duas semanas. 92 00:06:03,480 --> 00:06:08,760 E não te preocupes. Eu sei, sem laticínios, frutos secos ou açúcar. 93 00:06:08,960 --> 00:06:13,540 Basicamente, isto é uma salada com ar batido como cobertura. 94 00:06:13,990 --> 00:06:16,540 Nunca te devia ter deixado escapar. 95 00:06:21,540 --> 00:06:24,530 Oxalá pudesses ir a esta coisa da Camille, 96 00:06:24,730 --> 00:06:26,530 sobretudo depois da cena da Angie. 97 00:06:26,730 --> 00:06:30,410 Pois, tenho o jantar com o cliente. Encontramo-nos depois? 98 00:06:30,610 --> 00:06:33,790 Sim, em frente ao velho Water Club. Meu Deus! 99 00:06:33,990 --> 00:06:37,640 - Estou ansiosa. - Porquê o Water Club? 100 00:06:38,890 --> 00:06:43,690 Foi o meu primeiro encontro formal com os meus pais. 101 00:06:43,900 --> 00:06:49,490 A minha irmã estava com gripe, não pôde ir. Estava tão atacada. 102 00:06:50,530 --> 00:06:51,700 Que belo dia. 103 00:06:53,990 --> 00:06:56,790 E olhei para a água, sentindo-me toda crescida. 104 00:06:57,410 --> 00:06:59,730 E vi um iate que ia a passar 105 00:06:59,930 --> 00:07:04,290 e tinha duas das pessoas com mais estilo que eu já vira. 106 00:07:04,800 --> 00:07:06,420 E pensei para mim: 107 00:07:07,170 --> 00:07:12,470 "Um dia, terei o meu príncipe e farei aquilo com ele." 108 00:07:14,810 --> 00:07:16,060 Esse dia chegou. 109 00:07:25,400 --> 00:07:28,840 Vês, Trish? Eu disse-te. Fica-te muito bem. 110 00:07:29,040 --> 00:07:32,180 Pela décima vez, o xadrez não é uma apropriação cultural. 111 00:07:32,380 --> 00:07:35,990 Qualquer um pode usar. Não só os escoceses. Vai lá despir-te. 112 00:07:40,500 --> 00:07:42,730 A culpa branca é cansativa. 113 00:07:42,930 --> 00:07:45,960 Sobretudo quando é em relação às coisas erradas. 114 00:07:46,750 --> 00:07:50,160 Michael. Mike. Olá. Outra vez. 115 00:07:50,360 --> 00:07:53,620 O que te traz cá? E, mais importante, como está a Angie? 116 00:07:53,820 --> 00:07:56,970 Esperava que me pudesses dizer. Ela acabou comigo. 117 00:07:57,560 --> 00:08:01,170 - Ela o quê? - Sim. Disse que tu estavas primeiro. 118 00:08:01,370 --> 00:08:04,130 Só queria pedir desculpa por me intrometer. 119 00:08:04,330 --> 00:08:08,220 - Nem sabia que eram melhores amigas. - Somos melhores amigas. 120 00:08:08,420 --> 00:08:12,650 - Ela disse que não? Claro que somos. - Não. A Angie disse que nunca te magoaria. 121 00:08:13,240 --> 00:08:15,310 - Não estou magoada. - Notado. 122 00:08:15,510 --> 00:08:17,310 Daí ter sido estranho, 123 00:08:17,510 --> 00:08:20,650 porque, quando nos conhecemos, não parecias interessada. 124 00:08:20,850 --> 00:08:22,940 - Aliás, tu disseste... - E não estou. 125 00:08:23,140 --> 00:08:26,490 - De todo. Em ti? Nem... - É bom ouvi-lo de novo. 126 00:08:26,680 --> 00:08:31,670 - Desculpa. - Sim. Isto é uma treta. 127 00:08:32,420 --> 00:08:33,240 Eu sou uma treta. 128 00:08:33,440 --> 00:08:36,950 Tu és incrível. Ela gosta mesmo de ti e quer algo real. 129 00:08:37,150 --> 00:08:39,620 E talvez tenha ficado com medo de a perder. 130 00:08:39,820 --> 00:08:42,670 Está bem, e agora? Estou apaixonado por ela. 131 00:08:42,870 --> 00:08:46,800 Aguenta aí os cavalos, amigo. Vais um bocado depressa, não? 132 00:08:47,000 --> 00:08:50,510 E isto vindo de alguém que avança muito depressa. 133 00:08:50,710 --> 00:08:52,610 Intelectualmente, compreendo. 134 00:08:53,450 --> 00:08:56,810 Mas, no meu coração, sei que ela é a tal. 135 00:08:57,010 --> 00:08:59,890 Eu costumava estar tão desesperado por não estar só 136 00:09:00,090 --> 00:09:02,650 que o meu género era uma qualquer. Era patético. 137 00:09:02,850 --> 00:09:05,860 Estás a atacar-me desnecessariamente? 138 00:09:06,060 --> 00:09:09,710 Tirei uns anos para estar sozinho, conhecer-me, aceitá-lo. 139 00:09:10,590 --> 00:09:13,780 "Se não te amas a ti próprio, como vais amar outra pessoa?" 140 00:09:13,980 --> 00:09:18,760 - É brilhante. - RuPaul. Drag Race? 141 00:09:19,760 --> 00:09:23,210 Vá lá. Põe-te a par. É um dos preferidos da Angie. 142 00:09:23,410 --> 00:09:25,460 Desculpa. Se ela acabou comigo por tua causa 143 00:09:25,660 --> 00:09:30,360 e tu não estás mesmo chateada, como é que a recupero? 144 00:09:33,360 --> 00:09:35,070 Até à vista, Trish. 145 00:09:37,780 --> 00:09:41,330 - E estava ela preocupada com o xadrez. - Bolas! 146 00:09:42,160 --> 00:09:44,900 Para mim, alegria é poder. 147 00:09:45,100 --> 00:09:49,320 Há uma sensação indescritível em ser-se uma mulher negra hoje em dia 148 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 em controlo da própria vida. 149 00:09:51,600 --> 00:09:55,990 {\an8}E é por isso que, após um segundo trimestre que bateu recordes, 150 00:09:56,190 --> 00:09:59,700 {\an8}apelamos à comunidade poliamorosa. 151 00:09:59,900 --> 00:10:03,500 {\an8}E anuncio o lançamento da P, irmã da Q, 152 00:10:03,700 --> 00:10:06,770 {\an8}porque, às vezes, três não é uma multidão. 153 00:10:07,020 --> 00:10:09,270 {\an8}É apenas o início. 154 00:10:10,860 --> 00:10:16,650 {\an8}Há tanta alegria em sabermos o que queremos e irmos atrás disso. 155 00:10:17,150 --> 00:10:21,070 Também há alegria em mudar aquilo que queremos e ser vulnerável. 156 00:10:21,620 --> 00:10:23,580 Fechamos daqui a cinco minutos. 157 00:10:23,830 --> 00:10:27,900 Tu. Porque é que apareces sempre quando eu e as plantas estamos cansadas? 158 00:10:28,100 --> 00:10:29,940 Para te relembrar das horas. 159 00:10:30,140 --> 00:10:32,650 E porque aquele é o único letreiro que faz sentido. 160 00:10:32,850 --> 00:10:37,340 - E porque a Sra. Orquídea foi-se. - Era inevitável. 161 00:10:37,670 --> 00:10:40,200 - Como está o teu computador? - Nunca mais bloqueou. 162 00:10:40,400 --> 00:10:43,790 É bom saber que és melhor com eletrónica do que com plantas. 163 00:10:43,990 --> 00:10:49,670 Mas fica a saber que nunca mais levas nenhuma planta daqui. 164 00:10:49,870 --> 00:10:54,940 Má jogada, Senhora Planta. Cortas-me o abastecimento? 165 00:10:56,820 --> 00:10:58,970 Então, parece-me que é o adeus. 166 00:10:59,170 --> 00:11:05,080 Ou sou eu a convidar-te para sair. 167 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 Está bem. 168 00:11:08,910 --> 00:11:10,460 Estás a falar a sério? 169 00:11:11,000 --> 00:11:12,750 Comigo? Porquê? 170 00:11:13,090 --> 00:11:16,160 Sei que procuras algo real 171 00:11:16,350 --> 00:11:19,740 e passas a vida aqui. E gostamos de estar uma com a outra. 172 00:11:19,940 --> 00:11:22,870 Sim. Quer dizer, pensei que era só na galhofa, 173 00:11:23,070 --> 00:11:25,560 eu a chatear-te por causa dos letreiros. 174 00:11:28,890 --> 00:11:32,400 Talvez eles fossem o sinal. 175 00:11:33,270 --> 00:11:37,690 Tenho sido vulnerável e real. 176 00:11:38,320 --> 00:11:44,120 Não levas com a minha fanfarronice e gostas de mim à mesma. 177 00:11:45,030 --> 00:11:51,000 A Aimee engraçada e lindíssima gosta de mim. 178 00:11:53,500 --> 00:11:55,070 Raios, no momento certo. 179 00:11:55,270 --> 00:11:57,530 Certo, tem lá calma. Só te convidei para sair. 180 00:11:57,730 --> 00:12:02,930 - E só estou a dizer que sim. Quando? - Agora. 181 00:12:03,140 --> 00:12:05,620 Porra! O encontro mais rápido de sempre. 182 00:12:05,820 --> 00:12:10,250 Sou mais velha que as miúdas com quem costumas sair. Não tenho tempo a perder. 183 00:12:10,450 --> 00:12:13,800 Está bem, vou fazer uns telefonemas e arranjar umas reservas. 184 00:12:14,000 --> 00:12:19,390 Talvez consiga mesa no Bohemian. O melhor chef e a melhor comida. 185 00:12:19,580 --> 00:12:25,350 Isso não é um encontro. És tu a exibires-te. Eu escolho. 186 00:12:25,550 --> 00:12:28,520 É uma treta ela estar a dar-me ordens ou é sensual? 187 00:12:28,720 --> 00:12:32,020 - Agora. - Sensual. Sem dúvida. 188 00:12:32,220 --> 00:12:37,210 - Então, o Famous Fish. - E sem pedir favores. 189 00:12:37,750 --> 00:12:42,160 Não é sushi de 8000 dólares. Mas é bem bom. 190 00:12:42,360 --> 00:12:43,990 - Ámen. - E estava com saudades. 191 00:12:44,190 --> 00:12:46,750 Desde que o meu ex-marido se mudou para aqui perto 192 00:12:46,950 --> 00:12:49,620 que deixei de vir com medo de o encontrar. 193 00:12:49,820 --> 00:12:51,670 Porra! Acabou mal? 194 00:12:51,870 --> 00:12:55,000 Sim. Mas, para ser justa, também não começou bem 195 00:12:55,200 --> 00:12:57,090 e, enquanto durou, foi o terror. 196 00:12:57,290 --> 00:13:01,260 Mas tenho a minha filha graças a ele e ela é a melhor pessoa que conheço. 197 00:13:01,460 --> 00:13:05,860 Então, descobriste que gostavas de mulheres depois dele ou... 198 00:13:07,700 --> 00:13:09,730 Sempre fiz o que me apetecia. 199 00:13:09,930 --> 00:13:14,610 Hoje em dia, os miúdos chamam-lhe pansexual, porque adoram rótulos. 200 00:13:14,810 --> 00:13:19,540 Mas no meu tempo de Geração X, chamávamos-lhe: "Gostas de quem gostares." 201 00:13:20,170 --> 00:13:21,860 Nunca gostei de ninguém como tu. 202 00:13:22,060 --> 00:13:24,450 Eu sei. Já falámos sobre isso. Demasiado velha. 203 00:13:24,650 --> 00:13:26,220 Não. Demasiado composta. 204 00:13:28,890 --> 00:13:32,600 E aqui estamos nós, a gostar de quem gostamos. 205 00:13:35,980 --> 00:13:38,980 Para mim, a família era alegria. 206 00:13:39,650 --> 00:13:42,090 Talvez nem sempre a família onde cresci, 207 00:13:42,290 --> 00:13:45,140 mas a família que queria, a família que encontrei 208 00:13:45,340 --> 00:13:46,930 e a família que me encontrou. 209 00:13:47,130 --> 00:13:48,890 - Tudo bem, amor? - Olá. 210 00:13:49,090 --> 00:13:51,230 Ficas bem com esse conjunto. 211 00:13:51,430 --> 00:13:53,940 Sei que andas ocupada com o teu projeto da alegria. 212 00:13:54,140 --> 00:13:56,770 Eu ando ocupado no meu próprio projeto da alegria. 213 00:13:56,970 --> 00:13:59,280 Eis o que me ocorreu. Adoro as janelas, 214 00:13:59,480 --> 00:14:02,610 mas vamos substituí-las com uma porta de vidro de correr 215 00:14:02,810 --> 00:14:05,450 para dar destaque ao quintal. É lindíssimo. 216 00:14:05,650 --> 00:14:08,910 Sim. Mas, quer dizer, temos dinheiro para isso, 217 00:14:09,110 --> 00:14:11,330 com a cena da conta do casamento da Mira? 218 00:14:11,530 --> 00:14:12,790 Isso já está tratado. 219 00:14:12,990 --> 00:14:15,580 Tive uma boa conversa com os meus pais. 220 00:14:15,780 --> 00:14:19,840 Eles vão pedir um pequeno empréstimo e eu pago-lhes mensalmente. 221 00:14:20,040 --> 00:14:21,130 - Está bem. - Sim. 222 00:14:21,330 --> 00:14:23,090 Tenho tudo controlado. 223 00:14:23,290 --> 00:14:26,430 Uma das coisas boas da vista desimpedida para o quintal 224 00:14:26,630 --> 00:14:28,560 é que podemos ter um jardim ou um pátio 225 00:14:28,760 --> 00:14:31,350 ou, um dia, ficar de olho no Langston e na Zora. 226 00:14:31,550 --> 00:14:33,270 - Certo. - Tu sabes, um dia. 227 00:14:33,470 --> 00:14:36,940 Por falar em bebés, o quarto de hóspedes podia ficar para o bebé. 228 00:14:37,140 --> 00:14:40,570 Uma rapariga no Home Depot disse que estas cores são neutras, 229 00:14:40,770 --> 00:14:43,070 ou seja, mesmo que escolhamos... O que foi? 230 00:14:43,270 --> 00:14:46,910 O que aconteceu? Tens aquela cara como se tivesse dito algo errado. 231 00:14:47,110 --> 00:14:50,370 O que foi? A rapariga devia ser mulher? Elu? 232 00:14:50,570 --> 00:14:56,390 Não, é só que... Devíamos abrandar e falar. 233 00:14:57,060 --> 00:15:02,590 Escuta, amor. Nada disto é para te pressionar a ter filhos. 234 00:15:02,790 --> 00:15:03,570 Está bem. 235 00:15:03,770 --> 00:15:06,800 Estou empolgado. O quarto de hóspedes pode ser um escritório. 236 00:15:07,000 --> 00:15:10,010 Se assim for, este bege symphony serve, 237 00:15:10,210 --> 00:15:12,740 porque eu sei que queres cor nas paredes. 238 00:15:14,120 --> 00:15:16,310 Sim, castanho-avermelhado ia ficar bem. 239 00:15:16,510 --> 00:15:19,400 Pronto. Pinta-se com essa cor, seja lá o que isso for. 240 00:15:19,600 --> 00:15:22,690 Escuta, para mim, o importante 241 00:15:22,890 --> 00:15:25,450 - é que estejamos juntos. - Sim. 242 00:15:25,650 --> 00:15:28,300 Sem qualquer pressão de ter filhos tão cedo. 243 00:15:28,630 --> 00:15:30,470 - Está bem? Amas-me? - Sim. 244 00:15:32,800 --> 00:15:36,670 Não vou mentir. Quando disseste que fazias a apresentação, 245 00:15:36,860 --> 00:15:39,710 fiquei nervosa, mas está fantástica. 246 00:15:39,910 --> 00:15:42,050 O quê? Já te disse que domino Canva. 247 00:15:42,250 --> 00:15:44,920 - Até criei um logótipo. - Que fixe. 248 00:15:45,120 --> 00:15:49,600 É a minha vez. Não vou mentir. Quando ligaste de uma praia em San Juan, 249 00:15:49,790 --> 00:15:53,680 à noite, para ver se recebíamos o dinheiro à mesma se mudássemos de tema, 250 00:15:53,880 --> 00:15:57,640 achei que estavas tão bêbeda que te ias esquecer e não daria em nada. 251 00:15:57,840 --> 00:16:01,160 - Mas vê o que fizemos. - O nosso bebé. 252 00:16:04,710 --> 00:16:07,250 Sinto que tornei isto estranho. 253 00:16:07,550 --> 00:16:09,510 - Não. - Desculpa. 254 00:16:10,010 --> 00:16:13,680 - Truz-truz. - E está cada vez mais estranho. 255 00:16:14,640 --> 00:16:18,060 - Sra. Joseph? - A porta lá em baixo estava aberta. 256 00:16:18,260 --> 00:16:22,590 Sim, estávamos a carregar a carrinha com as coisas para o projeto. 257 00:16:22,790 --> 00:16:25,020 - Jameson, é a mãe da Quinn. - Olá. 258 00:16:25,360 --> 00:16:29,610 É uma observação meramente objetiva, mas é muito bem-parecido. 259 00:16:29,860 --> 00:16:31,240 - Obrigado. - É solteiro? 260 00:16:31,440 --> 00:16:34,850 Porque tenho três amigas no clube que têm filhas. 261 00:16:35,050 --> 00:16:37,100 E um filho, se for a sua inclinação. 262 00:16:37,300 --> 00:16:40,980 Não julgo. A minha filha é bissexual e não me importo. 263 00:16:41,180 --> 00:16:45,330 Parabéns por não se importar. Mas eu dispenso os arranjinhos. 264 00:16:45,790 --> 00:16:47,690 Cam, encontramo-nos lá em baixo? 265 00:16:47,890 --> 00:16:52,550 - Sim. Claro. Eu vou já. - Ótimo. Com licença. Muito prazer. 266 00:16:55,300 --> 00:16:58,210 - Deves perguntar-te porque estou aqui. - Sim. 267 00:16:58,400 --> 00:17:00,310 É a Quinnie. Ela está bem? 268 00:17:00,560 --> 00:17:04,880 Está. Está muito bem, até. É muito querido da sua parte. 269 00:17:05,080 --> 00:17:09,550 Querido? Ser mãe é isto mesmo. Um dia, compreenderás. 270 00:17:09,750 --> 00:17:11,900 - Talvez. - Não. 271 00:17:12,400 --> 00:17:14,890 Tu e o Ian acabam a cada 15 minutos. 272 00:17:15,090 --> 00:17:17,740 Não, nós não acabámos. É... 273 00:17:19,660 --> 00:17:22,910 O meu motorista está em segunda fila, portanto, sê breve. 274 00:17:23,250 --> 00:17:26,730 - Bem, resumindo... - Sim, obrigada. 275 00:17:26,930 --> 00:17:30,240 Quero o Ian e a nossa vida juntos, 276 00:17:30,440 --> 00:17:33,820 mas sempre dissemos que essa vida incluiria filhos. 277 00:17:34,020 --> 00:17:38,680 E percebo agora que não sei bem se quero filhos, sabe? 278 00:17:39,010 --> 00:17:44,810 - Como é que sei? Como soube? - Camille, os filhos são dose. 279 00:17:45,480 --> 00:17:48,480 Mesmo quando já são adultos. 280 00:17:49,230 --> 00:17:52,380 - Já fizeste um Whippit? - Um quê? 281 00:17:52,580 --> 00:17:56,100 Whippit. A Quinn foi apanhada a fazer isso no liceu. 282 00:17:56,300 --> 00:18:00,980 É quando chupas uma lata de chantili e ficas mocada com o óxido nitroso. 283 00:18:01,180 --> 00:18:04,270 Não tinha marijuana à mão? Por favor, Quinn adolescente. 284 00:18:04,470 --> 00:18:08,480 Não me digas nada. Experimentei uma vez, sozinha. 285 00:18:08,680 --> 00:18:11,380 Queria ver qual era o alarido todo. 286 00:18:11,580 --> 00:18:17,120 Inalas aquilo e, durante alguns segundos, és a pessoa mais feliz de sempre. 287 00:18:17,320 --> 00:18:22,310 Queres permanecer naquele estado. Mas é fugaz. 288 00:18:23,560 --> 00:18:27,340 - Isso é a maternidade. - Quem não quereria sentir-se assim? 289 00:18:27,540 --> 00:18:31,480 Todas queremos. A minha irmã consegue com meditação e ioga. 290 00:18:31,730 --> 00:18:35,930 - Mas ninguém a atura, por isso, esquece. - Talvez pudesse... 291 00:18:36,130 --> 00:18:39,010 Vou interromper-te. Já te disse demasiado. 292 00:18:39,210 --> 00:18:41,640 Tenho de ir tirar alguns dos preenchimentos. 293 00:18:41,840 --> 00:18:44,690 Gosto de parecer jovem, mas agora é demasiado. 294 00:18:44,890 --> 00:18:47,410 Sinto-me mal pelas minhas amigas que não acompanham. 295 00:18:49,710 --> 00:18:54,000 Se for a maternidade, saberás. Ciao. 296 00:18:56,760 --> 00:19:00,080 A sério, tia Tammy? No restaurante de outra pessoa? 297 00:19:00,280 --> 00:19:03,870 Querido, sabes que nem arrisco cheirar a comida no teu restaurante. 298 00:19:04,070 --> 00:19:07,920 Oxalá seja urgente, pois tenho o evento da Camille. Sim? 299 00:19:08,120 --> 00:19:09,130 A tua mãe ligou-me. 300 00:19:09,330 --> 00:19:10,500 - Aconteceu algo? - Sim. 301 00:19:10,700 --> 00:19:11,670 É o meu pai? 302 00:19:11,870 --> 00:19:13,420 - És tu. - O quê? 303 00:19:13,620 --> 00:19:15,930 Não podes pedir-lhes que paguem o casamento. 304 00:19:16,130 --> 00:19:17,890 É um empréstimo. Eu pago-lhes. 305 00:19:18,090 --> 00:19:21,260 Até acontecer algo. E o drama persegue-te, sobrinho. 306 00:19:21,460 --> 00:19:24,940 Não é da sua conta. Agradeço-lhe, mas tenho de ir. 307 00:19:25,130 --> 00:19:27,660 - Adoro-a. - Tu não facilitas querer ajudar-te. 308 00:19:27,870 --> 00:19:30,460 - Quer ajudar-me? - Sim. Senta-te. 309 00:19:31,250 --> 00:19:34,750 Já estive casada quatro vezes e noiva seis vezes. 310 00:19:34,960 --> 00:19:39,490 Percebo umas coisinhas de separações e quão caras podem ser. 311 00:19:39,690 --> 00:19:44,220 Felizmente para ti, a tia Tammy esteve sempre do lado que recebe. 312 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Toma. 313 00:19:53,650 --> 00:19:57,360 Está a dar-me o dinheiro? Porquê? A tia odeia-me. 314 00:19:57,940 --> 00:20:02,680 Não odeio, exceto pessoas com sandálias Teva. Quem sai à rua assim? 315 00:20:02,880 --> 00:20:05,430 - Não são giras. - Eu devolvo-lhe isto. 316 00:20:05,630 --> 00:20:08,810 - Prometo. - Não. Eu não empresto dinheiro. Eu dou. 317 00:20:09,010 --> 00:20:11,020 Sessenta e oito mil dólares, assim? 318 00:20:11,220 --> 00:20:15,360 Eu sei que não disse isso. Há muitas condições, sim, sobrinho? 319 00:20:15,560 --> 00:20:19,780 A começar por, quando peço uma sandes de queijo, é isso que quero. 320 00:20:19,980 --> 00:20:25,680 Não é dessas tretas modernas. E a sério, sobrinho, tens de crescer. 321 00:20:26,140 --> 00:20:27,370 - E cresci. - Não. 322 00:20:27,570 --> 00:20:29,290 - Sim. - Se fosses adulto, 323 00:20:29,490 --> 00:20:32,880 terias sido sincero em relação a estares apaixonado pela Camille 324 00:20:33,080 --> 00:20:36,340 e terias sido sincero com a Mira há muito tempo. 325 00:20:36,540 --> 00:20:39,840 E poupavas muito desgosto e o meu dinheiro do iate. 326 00:20:40,040 --> 00:20:42,140 Para a próxima que souberes o que queres, 327 00:20:42,340 --> 00:20:45,950 sê adulto, sê sincero e concretiza-o. 328 00:20:48,330 --> 00:20:50,770 E se o que quero me fizer perder outra coisa? 329 00:20:50,970 --> 00:20:54,920 Bem-vindo à vida. Dá um bocadinho, mas tira muito. 330 00:20:55,170 --> 00:20:59,500 Mas se fores sincero contigo próprio, vai resolver-se. Prometo. 331 00:21:01,210 --> 00:21:03,970 - Obrigado, tia. - Não tens de quê. Adoro-te. 332 00:21:04,970 --> 00:21:09,640 Mas se te apanho com aquelas sandálias Teva, quero o dinheiro de volta. 333 00:21:10,140 --> 00:21:12,180 Juros incluídos. Ouviste? 334 00:21:12,890 --> 00:21:17,550 {\an8}- Alegria é ser vista. - Para mim, a família era alegria. 335 00:21:17,750 --> 00:21:20,110 Alegria negra é amar... 336 00:21:24,530 --> 00:21:29,080 - Camille, a tua exposição é perfeita. - Está incrível, Milly. 337 00:21:29,330 --> 00:21:30,810 Vocês gostaram? 338 00:21:31,010 --> 00:21:32,520 - Meu Deus! - Sim. 339 00:21:32,720 --> 00:21:36,520 Sinto que fui a parte melhor. É o comentário que ouço em geral. 340 00:21:36,720 --> 00:21:39,150 - Por favor. - Sim, o "em geral" sou eu. 341 00:21:39,350 --> 00:21:40,670 Exato. 342 00:21:41,670 --> 00:21:45,240 Antes que nos esqueçamos, Tye, queremos que saibas 343 00:21:45,440 --> 00:21:48,390 que fomos a votos e a Aimee pode ficar. 344 00:21:49,220 --> 00:21:51,460 Sim, ela é especial. 345 00:21:51,660 --> 00:21:55,560 Sim, já se passaram duas noites. A carrinha das mudanças vem a caminho? 346 00:21:55,770 --> 00:21:58,560 Certo, está bem. 347 00:22:00,400 --> 00:22:02,130 Ao menos, ela pode ser feliz. 348 00:22:02,330 --> 00:22:04,470 - Angie... - Está tudo bem. 349 00:22:04,670 --> 00:22:06,850 - Tensão. - Eu vou lá. 350 00:22:07,050 --> 00:22:07,860 Obrigada. 351 00:22:08,610 --> 00:22:10,230 - Conseguimos. - Conseguimos. 352 00:22:10,420 --> 00:22:13,520 - Parabéns. Está incrível. - Parabéns. Está muito fixe. 353 00:22:13,720 --> 00:22:17,210 Obrigado. Quinn, conheci a tua mãe. Está orgulhosa da tua sexualidade. 354 00:22:17,460 --> 00:22:18,500 Que saudades da Pat. 355 00:22:19,750 --> 00:22:22,750 - Vou falar com a Angie. - Sim, vai lá. 356 00:22:23,000 --> 00:22:24,710 - Disse... - Camille. 357 00:22:25,920 --> 00:22:27,130 - Eu volto já. - Está bem. 358 00:22:27,590 --> 00:22:28,740 - Veio. - Sim. 359 00:22:28,940 --> 00:22:34,540 - E ainda bem que vim. Está perfeita. - Sim? 360 00:22:34,740 --> 00:22:38,960 Não faça isso. Sabe que sim. Reconheça o seu trabalho. 361 00:22:39,160 --> 00:22:43,430 Sim. E ajuda os diretores de departamento da Sarah Lawrence, 362 00:22:43,620 --> 00:22:48,390 da Spelman, da NYU e de Yale quererem falar comigo para eu lecionar. 363 00:22:48,590 --> 00:22:53,740 - Isso é fantástico. Estou muito orgulhosa. - Está? 364 00:22:54,450 --> 00:22:57,290 - Sim, estou. - Eu também. 365 00:22:57,960 --> 00:23:02,590 - Mãe? Vieste. - Tinha de vir. 366 00:23:05,550 --> 00:23:08,880 - Adoro-te, Camille. - Eu também te adoro. 367 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Mãe, é a Dra. Pruitt. Dra. Pruitt, é a minha mãe. 368 00:23:14,890 --> 00:23:19,350 Sou colega de trabalho da sua filha. Ela é especial. 369 00:23:20,190 --> 00:23:21,060 É mesmo. 370 00:23:22,560 --> 00:23:24,970 Angie, podemos falar? 371 00:23:25,170 --> 00:23:27,680 Lamento ter tornado as coisas estranhas, 372 00:23:27,880 --> 00:23:31,160 mas aqui não, é o evento da Camille. 373 00:23:31,450 --> 00:23:35,890 O que o torna o sítio perfeito, porque se trata de alegria negra. 374 00:23:36,090 --> 00:23:39,870 Nós, a nossa amizade, Angie, isso é alegria negra. 375 00:23:40,500 --> 00:23:44,790 És a melhor amiga que alguma vez terei. 376 00:23:45,130 --> 00:23:48,920 Acho que fiquei com medo de te perder se te envolvesses numa 377 00:23:49,720 --> 00:23:50,760 relação a sério. 378 00:23:51,840 --> 00:23:54,890 Mas estava errada. Desculpa. 379 00:23:55,140 --> 00:23:59,310 Quinnie, adoro-te. Nunca te vou deixar. 380 00:24:00,600 --> 00:24:03,420 Consigo amar-te e a um homem ao mesmo tempo. 381 00:24:03,620 --> 00:24:06,970 Raios, consigo amar-te e a dois homens ao mesmo tempo. 382 00:24:07,170 --> 00:24:11,050 - Lembras-te do meu ménage? - Não fales sobre isso aqui. 383 00:24:11,250 --> 00:24:12,160 Sim. 384 00:24:20,200 --> 00:24:22,460 - Adoro-te. - Também te adoro. 385 00:24:24,210 --> 00:24:26,150 Podem dar-me a vossa atenção? 386 00:24:26,350 --> 00:24:30,950 Só queria agradecer-vos por estarem presentes. 387 00:24:31,150 --> 00:24:34,740 Estamos muito orgulhosos desta exposição a celebrar a alegria negra. 388 00:24:34,940 --> 00:24:37,430 E quero louvar Harlem. 389 00:24:38,680 --> 00:24:43,040 E toda a gente que contribuiu e continua a contribuir para a alma 390 00:24:43,240 --> 00:24:44,520 deste bairro. 391 00:24:45,650 --> 00:24:49,570 Obrigada por serem a minha casa. Obrigada por serem a minha alegria. 392 00:24:50,990 --> 00:24:53,490 Saúde. 393 00:24:54,610 --> 00:24:59,330 - Não sei se estou pronta para a deixar ir. - Pois, eu também não. 394 00:25:00,330 --> 00:25:01,660 É a minha... 395 00:25:27,610 --> 00:25:29,940 Miúda, arrasas com essa peruca. 396 00:25:31,190 --> 00:25:35,680 Então, como vai ser? Comida? Mais álcool? Ambos? Sim. 397 00:25:35,880 --> 00:25:39,890 Na verdade, nenhum. Vou a casa mudar de roupa e vou ter com o Keith. 398 00:25:40,090 --> 00:25:42,750 Acabámos de fazer as pazes e temos de festejar. 399 00:25:42,950 --> 00:25:47,030 E mais importante, por que raio vamos a pé e não de carro? 400 00:25:47,220 --> 00:25:50,990 Eu até tenho carro, mas tu tens outra boleia à espera. 401 00:25:51,190 --> 00:25:52,000 Tenho? 402 00:25:56,130 --> 00:26:00,140 - Que faz ele aqui? - Está à espera da namorada. 403 00:26:00,890 --> 00:26:04,140 Vai lá ter com o teu homem. Vai. 404 00:26:09,400 --> 00:26:14,930 Olá. Desculpa ter acabado contigo. Mas, pronto, ela é minha amiga e eu... 405 00:26:15,130 --> 00:26:19,820 Tudo bem. Estamos aqui agora. Vem cá. 406 00:26:23,620 --> 00:26:25,360 - São para ti. - Obrigada. 407 00:26:25,550 --> 00:26:30,250 Eu sei que não curtes bicicletas. Mas entra. Eu trato disto. Vamos. 408 00:26:34,840 --> 00:26:35,670 Agarra-te. 409 00:26:39,340 --> 00:26:42,870 Pronto, eu fico aqui. 410 00:26:43,070 --> 00:26:45,290 Até parece que a noite acabou. 411 00:26:45,490 --> 00:26:48,540 - Só a parte em que estamos juntas. - Doeu. 412 00:26:48,740 --> 00:26:54,550 Não faço logo sexo. Torna-se só diversão, sem significado. 413 00:26:54,750 --> 00:26:57,970 Pois, mas eu sou muito boa a divertir-me. 414 00:26:58,170 --> 00:27:03,530 Decerto és, e podes mostrar-me quando chegar o momento certo. 415 00:27:10,170 --> 00:27:12,210 - Adeus. - Adeus. 416 00:27:20,050 --> 00:27:21,930 ZOE Estás acordada? 417 00:27:29,390 --> 00:27:32,300 ZOE Estás acordada? 418 00:27:32,500 --> 00:27:33,900 TYE Em minha casa. 20 minutos. 419 00:27:37,070 --> 00:27:41,240 Zoe, vou fazer-te implorar. 420 00:27:42,660 --> 00:27:46,620 Vou fazer lentamente. 421 00:27:54,460 --> 00:27:55,960 Desligado é demasiado lento. 422 00:27:58,920 --> 00:27:59,740 AIMEE Mudança de planos. Podes cá vir? 423 00:27:59,940 --> 00:28:02,100 {\an8}- Mensagem. Urgente. - Foda-se! Estás a gozar. 424 00:28:02,300 --> 00:28:03,240 {\an8}TYE Estou aí em trinta minutos. 425 00:28:03,440 --> 00:28:04,890 Nem a gozar. Nem a foder. 426 00:28:06,310 --> 00:28:10,640 Vou tomar um duche. Podes sair sozinha. 427 00:28:11,230 --> 00:28:12,850 Depois de me desamarrares. 428 00:28:16,020 --> 00:28:19,800 Na última vez que estivemos num parque, ensinaste-me a andar de bicicleta. 429 00:28:20,000 --> 00:28:21,930 Na última vez, também percebi que eras 430 00:28:22,130 --> 00:28:24,950 a mulher mais fixe e bonita que alguma vez conhecerei. 431 00:28:25,200 --> 00:28:29,750 Anda. Senta-te. Não quero que fiques com frio. 432 00:28:30,580 --> 00:28:35,130 Frio? Negro, é agosto em Harlem. Até os mosquitos suam. 433 00:28:39,050 --> 00:28:40,050 Isto é meu. 434 00:28:41,090 --> 00:28:44,740 Foi a minha tia Niecy que mo fez após a minha primeira atuação. 435 00:28:44,940 --> 00:28:48,560 Disse: "Para que nunca te esqueças dos teus quando fores uma estrela." 436 00:28:49,220 --> 00:28:51,270 Onde arranjaste isto? 437 00:28:51,930 --> 00:28:53,480 - Toma. - Obrigada. 438 00:28:58,980 --> 00:29:02,220 Isto é... Champanhe e sumo de romã. 439 00:29:02,420 --> 00:29:07,910 Na primeira noite que saí com a Quinn, a Tye e a Camille, experimentámos Pamosas. 440 00:29:09,160 --> 00:29:13,710 - E Funyuns. São as minhas... - Coisas preferidas. 441 00:29:14,080 --> 00:29:15,880 - A Quinn. - A Quinn. 442 00:29:16,750 --> 00:29:19,130 Só mais uma coisa antes que me esqueça. 443 00:29:21,210 --> 00:29:22,840 - Uma raspadinha. - Sim. 444 00:29:24,050 --> 00:29:25,790 "Os diamantes são eternos. 445 00:29:25,980 --> 00:29:30,850 "Revela três e ganha o prémio correspondente." Está bem. 446 00:29:33,020 --> 00:29:34,310 Um diamante. 447 00:29:34,850 --> 00:29:39,650 Está bem. Segundo diamante. Vá lá, terceiro diamante. 448 00:29:41,480 --> 00:29:42,610 {\an8}"Queres casar comigo?" 449 00:29:57,710 --> 00:30:00,250 - Olá. - Olá. Vem cá. 450 00:30:06,090 --> 00:30:09,260 A face. Isso nunca é bom. 451 00:30:09,760 --> 00:30:12,310 - Temos de falar. - Ainda pior. 452 00:30:14,310 --> 00:30:17,980 Passei grande parte da minha vida 453 00:30:18,690 --> 00:30:22,530 a tentar ser quem a pessoa interessada em mim queria que eu fosse. 454 00:30:23,730 --> 00:30:24,940 E perdi-me. 455 00:30:27,740 --> 00:30:29,950 Não sou relevante na minha própria vida. 456 00:30:31,830 --> 00:30:37,000 E quando me vi confrontada com isso este ano, acredita, não foi bonito. 457 00:30:38,960 --> 00:30:43,550 Estar contigo, desta vez, foi maravilhoso. 458 00:30:44,210 --> 00:30:47,030 Mas tenho de perceber quem realmente sou 459 00:30:47,230 --> 00:30:50,890 e depois apaixonar-me perdidamente por essa pessoa, 460 00:30:52,050 --> 00:30:54,390 antes de saber com quem quero estar. 461 00:30:55,980 --> 00:30:58,770 Se nos voltarmos a cruzar um dia, 462 00:31:00,310 --> 00:31:03,860 tenho de te avisar que voltaria a fazê-lo. 463 00:31:04,980 --> 00:31:05,900 Uma 464 00:31:07,820 --> 00:31:08,780 e outra vez. 465 00:31:12,740 --> 00:31:15,490 - Desculpa. - Mas o teu encontro de sonho? 466 00:31:16,080 --> 00:31:19,290 Sim, o meu encontro de sonho. 467 00:31:31,760 --> 00:31:33,600 Aqui estamos nós. 468 00:31:36,600 --> 00:31:41,400 - Eu sabia que não conseguias esperar. - Não. Não é isso. 469 00:31:43,730 --> 00:31:45,190 Então, o que é? 470 00:31:47,070 --> 00:31:49,860 Nunca estive sem fazer nada com ninguém. 471 00:31:51,030 --> 00:31:53,950 Vês? É agradável. 472 00:31:55,530 --> 00:32:00,000 É exatamente o que eu temia. 473 00:32:01,000 --> 00:32:06,250 Mas, ainda assim, é alegria. 474 00:32:07,250 --> 00:32:11,220 Não sei como dizer isto, mas tenho de ir fazer chichi. 475 00:32:12,470 --> 00:32:16,250 É ao fundo do corredor. Não faças barulho, não quero acordar a minha filha. 476 00:32:16,450 --> 00:32:20,630 A tua filha? Que forma de matar a tesão feminina. 477 00:32:20,830 --> 00:32:22,850 Credo! Não digas "tesão feminina". 478 00:32:31,990 --> 00:32:34,490 - Tye? - Zoe? 479 00:32:34,820 --> 00:32:36,080 Que fazes aqui? 480 00:32:36,490 --> 00:32:38,740 Desculpa, acordámos-te. É a minha amiga... 481 00:32:39,830 --> 00:32:42,920 Eu conheço-a, mas, Tye, como conheces a minha mãe? 482 00:32:44,120 --> 00:32:47,420 - Como conheces a minha filha? - Foda-se! 483 00:32:51,340 --> 00:32:53,240 Todos adoraram o teu pudim. 484 00:32:53,440 --> 00:32:57,010 Eu reparei. Sabes como? Porque comeram-no todo. 485 00:32:58,140 --> 00:33:02,940 - Não esperava tanta gente. - Estou tão orgulhoso de ti. 486 00:33:05,230 --> 00:33:09,070 Obrigada por tratares do catering. E por me apoiares sempre. 487 00:33:09,650 --> 00:33:12,280 - É muito importante para mim. - Tu és importante. 488 00:33:12,990 --> 00:33:15,530 Olha para ti. Estás resplandecente. 489 00:33:17,530 --> 00:33:21,400 Pois estou. Sabes o que é? 490 00:33:21,600 --> 00:33:24,440 Sinto que é aquilo que a Sra. Joseph descrevia. 491 00:33:24,640 --> 00:33:29,090 A sensação de ser mãe. Mas sinto-o em relação a isto. 492 00:33:29,590 --> 00:33:33,670 Como se algo se tivesse cristalizado. O meu trabalho está a mudar e... 493 00:33:35,180 --> 00:33:39,140 Este é o bebé que eu quero. Por enquanto. 494 00:33:44,100 --> 00:33:48,710 - Talvez para sempre. - Espera. Para sempre? 495 00:33:48,910 --> 00:33:52,180 - O que foi? Aconteceu alguma coisa? - Não. 496 00:33:52,380 --> 00:33:53,280 Fala comigo. 497 00:33:56,700 --> 00:33:57,610 É o... 498 00:34:00,200 --> 00:34:01,620 É o que não aconteceu. 499 00:34:03,200 --> 00:34:07,960 Quando a médica me disse dos óvulos, nunca cheguei a ficar triste. 500 00:34:09,330 --> 00:34:12,030 E quando uma mulher quer filhos e ouve 501 00:34:12,230 --> 00:34:15,590 que isso pode não ser possível, chega a tristeza, certo? 502 00:34:17,010 --> 00:34:19,550 Ou a raiva ou a desilusão. 503 00:34:22,010 --> 00:34:27,440 Mas, para ser sincera, tudo o que senti e continuo a sentir 504 00:34:31,610 --> 00:34:32,690 é alívio. 505 00:34:33,820 --> 00:34:37,990 E lamento muito, mas não posso ignorar isso, Ian. 506 00:34:40,990 --> 00:34:43,790 - Por favor, não me odeies. - Não te odeio, Camille. 507 00:34:46,660 --> 00:34:49,110 Acho que é maravilhoso saberes o que queres. 508 00:34:49,310 --> 00:34:53,300 Entendes? Mesmo que não se alinhe com o que eu quero. 509 00:34:56,550 --> 00:35:02,180 Devo-o a ti e a mim próprio agir como um adulto. 510 00:35:02,390 --> 00:35:08,350 Entendes? Ser sincero. E ter filhos, ser pai, 511 00:35:09,810 --> 00:35:13,110 criá-los, ler-lhes um livro, esse é o meu sonho. 512 00:35:13,770 --> 00:35:17,570 Sabes? Não estou pronto para abdicar disso. 513 00:35:22,450 --> 00:35:23,580 E não devias. 514 00:35:26,080 --> 00:35:30,000 Vais ser um pai incrível. 515 00:35:34,840 --> 00:35:36,050 Então, é o fim? 516 00:35:38,420 --> 00:35:44,390 Chegámos até aqui, este tempo todo, só para dizer adeus? 517 00:36:03,120 --> 00:36:05,200 EPÍLOGO DA ALEGRIA 518 00:36:06,330 --> 00:36:10,110 É muito querido terem vindo apoiar a vossa amiga. 519 00:36:10,310 --> 00:36:14,750 Sempre quis amigas assim. Como se vê na TV, tipo O Sexo e a Cidade. 520 00:36:15,090 --> 00:36:19,880 Mas, sobretudo, acho as outras mulheres mesquinhas. Estou a divagar. 521 00:36:20,090 --> 00:36:24,620 O que aconteceu foi assustador e fizeram bem em vir às urgências. 522 00:36:24,820 --> 00:36:28,720 Mas está tudo bem. Com o bebé também. 523 00:37:52,560 --> 00:37:54,520 Legendas: Cristina Luz 524 00:37:54,720 --> 00:37:56,690 Supervisão Criativa Hernâni Azenha