1
00:00:11,590 --> 00:00:13,330
Questa è la Gioia Nera.
2
00:00:13,530 --> 00:00:15,500
I libri di storia, la TV, i media
3
00:00:15,690 --> 00:00:18,120
preferiscono l'idea del dolore dei neri
4
00:00:18,320 --> 00:00:20,830
mostrando i nostri corpi sofferenti
e in difficoltà.
5
00:00:21,030 --> 00:00:25,440
Ma ciò che manca è l'arma che supporta
la nostra sopravvivenza. La gioia.
6
00:00:26,230 --> 00:00:32,360
Per me, "gioia" significa essere vista.
Non nascondermi, non scusarmi.
7
00:00:33,320 --> 00:00:37,490
E non solo in modo appariscente.
Anche se è divertente.
8
00:00:38,120 --> 00:00:41,660
In che senso, è mia?
Cioè, ho ricevuto la parte?
9
00:00:41,870 --> 00:00:46,750
Una parte importante?
Posso recitare accanto a Jenifer Lewis?
10
00:00:49,040 --> 00:00:52,720
Ho il ruolo principale
Ho il ruolo principale
11
00:00:53,300 --> 00:00:55,290
Ruolo principale
Ho...
12
00:00:55,480 --> 00:00:58,010
Cazzo. Cos'è successo al suo gatto?
13
00:00:58,640 --> 00:01:01,100
Ci sono anche modi tranquilli
per mostrarsi.
14
00:01:05,100 --> 00:01:07,090
Sono felicissimo per te, piccola
15
00:01:07,290 --> 00:01:11,130
E a volte la gioia più grande viene
dall'essere vista dalle tue amiche.
16
00:01:11,330 --> 00:01:14,200
Alla nostra protagonista, Angie.
17
00:01:15,450 --> 00:01:21,060
- A Camille e alla sua mostra Gioia Nera.
- A una fantastica inaugurazione.
18
00:01:21,260 --> 00:01:22,120
Grazie.
19
00:01:22,540 --> 00:01:25,860
Mamma mia. Ho invitato tante scuole,
deve essere perfetta
20
00:01:26,060 --> 00:01:28,860
e mi devono offrire
il lavoro ideale e ben pagato.
21
00:01:29,060 --> 00:01:30,750
E al ritorno della nostra Quinn.
22
00:01:32,630 --> 00:01:37,580
Grazie. Ma devo ammettere
che gran parte del merito va ai farmaci.
23
00:01:37,780 --> 00:01:38,550
Ai farmaci.
24
00:01:40,720 --> 00:01:45,170
Sapete? Pensavo
che mi sarei sentita drogata
25
00:01:45,370 --> 00:01:49,440
o sedata, prendendoli.
Ma sono passate settimane e non è così.
26
00:01:49,860 --> 00:01:53,090
- Voglio dire, sembro me, no?
- Sì. Sei perfetta.
27
00:01:53,290 --> 00:01:54,180
Decisamente.
28
00:01:54,380 --> 00:01:56,850
Ho deciso che i Mimosa
sono una perdita di tempo.
29
00:01:57,050 --> 00:02:01,370
Ehi. Posso avere un Bloody Mary?
Ma senza nulla se non la vodka. Grazie.
30
00:02:01,740 --> 00:02:04,350
Odio tutte quelle sciocchezze
sedano-pomodoro.
31
00:02:04,550 --> 00:02:08,360
- Gli alcolici si bevono al naturale.
- Quindi anche tu sei felice per me?
32
00:02:08,560 --> 00:02:11,400
Sono così felice
che non porto Mike all'inaugurazione.
33
00:02:11,600 --> 00:02:14,570
- Porto Eric.
- Pensavo fosse in tournée in Europa.
34
00:02:14,770 --> 00:02:18,910
L'hanno licenziato prima. Il suo ritratto
della tazza da tè era "urbano".
35
00:02:19,110 --> 00:02:23,330
Bello sapere che il razzismo
non è solo una specialità americana.
36
00:02:23,530 --> 00:02:26,420
- Creato oltreoceano, perfezionato qui.
- Andiamo.
37
00:02:26,620 --> 00:02:29,130
- Le coinquiline si sono riunite, quindi?
- No.
38
00:02:29,330 --> 00:02:31,380
- Dobbiamo parlarne?
- No.
39
00:02:31,580 --> 00:02:34,510
Non c'è nulla da dire.
Crede che me la sia presa per Michael
40
00:02:34,710 --> 00:02:37,010
e io le dico che sono contenta per loro.
41
00:02:37,210 --> 00:02:39,510
- A me sembra che tu sia gelosa.
- Di cosa?
42
00:02:39,710 --> 00:02:42,520
- Sto con Keith.
- Il che rende più incasinato
43
00:02:42,720 --> 00:02:45,230
che tu non sopporti
che mi diverta con Mike.
44
00:02:45,430 --> 00:02:48,440
Ok, Stellina, divertiti, donna.
Fai le tue cose.
45
00:02:48,640 --> 00:02:50,320
Ma la prossima volta che vuoi
46
00:02:50,520 --> 00:02:55,420
divertirti con un autista Uber,
sorriderò e non dirò che te l'avevo detto.
47
00:02:57,970 --> 00:02:59,490
- Cosa?
- Angie.
48
00:02:59,690 --> 00:03:02,930
- Angie.
- È arrivata la tua vodka.
49
00:03:12,400 --> 00:03:16,650
Devi ricordarti come ho sorriso
a tutte le tue stronzate d'amore.
50
00:03:17,820 --> 00:03:19,350
Angie, era una battuta.
51
00:03:19,540 --> 00:03:22,600
Non vuoi che filmi il mio pezzo
per il progetto?
52
00:03:22,800 --> 00:03:25,560
- No, sei stata perfetta.
- Ovvio.
53
00:03:25,760 --> 00:03:29,160
Anche quando sono infuriata,
resto comunque me stessa.
54
00:03:31,250 --> 00:03:36,450
Ricordo questa foto.
55
00:03:36,650 --> 00:03:38,280
{\an8}Quel pomeriggio è stato uno spasso.
56
00:03:38,480 --> 00:03:41,830
{\an8}Mi mancano le feste diurne.
Perché non le organizzano più?
57
00:03:42,030 --> 00:03:45,290
Penso che le facciano ancora,
solo che non ci invitano.
58
00:03:45,490 --> 00:03:49,540
Quel giorno ho incontrato il DJ
e il ragazzo haitiano della FedEx.
59
00:03:49,740 --> 00:03:52,270
La prima volta in cui ho fatto
il "diavolo a tre".
60
00:03:52,980 --> 00:03:55,880
- Ho paura a chiedere.
- Due maschi e una donna.
61
00:03:56,080 --> 00:03:58,430
Non ti sembra un po' omofobico?
62
00:03:58,630 --> 00:04:02,530
Il nome sì,
ma sicuramente la cosa a tre no.
63
00:04:07,200 --> 00:04:08,790
Forse Quinn ha ragione.
64
00:04:12,160 --> 00:04:16,900
Forse sono solo una ragazza
da cose a tre e frivolezze.
65
00:04:17,100 --> 00:04:18,050
No.
66
00:04:19,710 --> 00:04:23,410
Puoi cambiare e
se ti mancano le cose a tre e frivolezze,
67
00:04:23,610 --> 00:04:24,550
cambi di nuovo.
68
00:04:25,300 --> 00:04:29,420
La vita e l'amore non sono una cosa sola.
69
00:04:29,610 --> 00:04:30,600
Quinn e io sì.
70
00:04:31,230 --> 00:04:33,960
Nonostante la co-dipendenza,
una cosa è certa.
71
00:04:34,160 --> 00:04:36,210
Io e Quinn non copuliamo con gli stessi.
72
00:04:36,410 --> 00:04:38,840
Ognuna ha il suo angolo di scopate.
73
00:04:39,040 --> 00:04:42,260
- Come ti sentiresti se mi facessi Jameson?
- È diverso.
74
00:04:42,460 --> 00:04:45,450
Bene. Me lo sono fatta una settimana fa,
è stato orrendo.
75
00:04:46,490 --> 00:04:49,330
Scherzo. È andata bene.
76
00:04:50,120 --> 00:04:54,270
Ok, concentriamoci su altro.
Non è vero, giusto?
77
00:04:54,470 --> 00:04:55,870
Sì, è stato meraviglioso.
78
00:04:56,500 --> 00:05:00,090
Ci sono molte ragioni
per stare con Mike.
79
00:05:01,960 --> 00:05:04,470
Ma Quinn è qualcosa molto grande
per non starci.
80
00:05:04,680 --> 00:05:08,100
Ci parliamo a malapena dal viaggio
e questa cosa non mi piace.
81
00:05:08,640 --> 00:05:12,830
Lei sarà sempre al primo posto per me
e viceversa.
82
00:05:13,030 --> 00:05:18,940
Non permettere mai a nessuno di dirti
che non scegli l'amore. Ogni volta.
83
00:05:19,820 --> 00:05:25,240
- Voglio bene alla mia Quinnie.
- Sei davvero andata a letto con Jameson?
84
00:05:26,320 --> 00:05:29,020
La gioia nera per me è amare
completamente.
85
00:05:29,220 --> 00:05:30,580
Amare la mia carriera.
86
00:05:32,950 --> 00:05:34,200
Amare la mia cultura.
87
00:05:43,670 --> 00:05:47,200
- Assolutamente perfetto.
- Davvero?
88
00:05:47,400 --> 00:05:50,760
Gli antidepressivi
ti stanno facendo ingrassare un pochino?
89
00:05:51,680 --> 00:05:55,100
- Con permesso.
- Cosa? Aspetta. Che intendi?
90
00:05:56,980 --> 00:05:58,340
Amare il mio compagno.
91
00:05:58,540 --> 00:06:01,190
Buone prime due settimane.
92
00:06:03,480 --> 00:06:08,760
E non preoccuparti. So le tue restrizioni.
Niente latticini, né noci, né zucchero.
93
00:06:08,960 --> 00:06:13,540
Questa è essenzialmente
un'insalata con aria montata per glassa.
94
00:06:13,990 --> 00:06:16,540
- Non avrei mai dovuto lasciarti andare.
- Ma va'.
95
00:06:21,540 --> 00:06:24,530
Vorrei tanto che venissi con me
all'evento di Camille,
96
00:06:24,730 --> 00:06:26,530
visto quant'è strana Angie.
97
00:06:26,730 --> 00:06:30,410
Non posso evitare la cena di lavoro.
Ci vediamo subito dopo?
98
00:06:30,610 --> 00:06:33,790
Sì, davanti al vecchio Water Club. Oddio.
99
00:06:33,990 --> 00:06:37,640
- Non vedo l'ora.
- Perché il Water Club?
100
00:06:38,890 --> 00:06:43,690
Feci lì la mia prima cena elegante
con i miei genitori.
101
00:06:43,900 --> 00:06:49,490
Mia sorella aveva l'influenza.
Non poté venire. Stava malissimo.
102
00:06:50,530 --> 00:06:51,700
Che bella giornata.
103
00:06:53,990 --> 00:06:56,790
Guardai verso il mare,
mi sentivo così grande.
104
00:06:57,410 --> 00:06:59,730
Vidi uno yacht
105
00:06:59,930 --> 00:07:04,290
con sopra le due persone più glamour
che avessi mai visto.
106
00:07:04,800 --> 00:07:06,420
Mi dissi
107
00:07:07,170 --> 00:07:12,470
che un giorno avrei fatto la stessa cosa
con il mio principe azzurro.
108
00:07:14,810 --> 00:07:16,060
Quel giorno è arrivato.
109
00:07:25,400 --> 00:07:28,840
Visto, Trish?
Te l'avevo detto. Ti sta benissimo.
110
00:07:29,040 --> 00:07:32,180
Per la dodicesima volta,
il plaid non è appropriazione culturale.
111
00:07:32,380 --> 00:07:35,990
Tutti possono indossarlo.
Non solo gli scozzesi. Cambiati pure.
112
00:07:40,500 --> 00:07:42,730
Il senso di colpa bianco è estenuante.
113
00:07:42,930 --> 00:07:45,960
Soprattutto applicato alle cose sbagliate.
114
00:07:46,750 --> 00:07:50,160
Michael. Mike. Ciao. Di nuovo.
115
00:07:50,360 --> 00:07:53,620
Cosa ti porta qui?
E, soprattutto, come sta Angie?
116
00:07:53,820 --> 00:07:56,970
Speravo potessi dirmelo tu.
Mi ha lasciato.
117
00:07:57,560 --> 00:08:01,170
- Che cosa?
- Sì. Ha detto che tu vieni prima di tutto.
118
00:08:01,370 --> 00:08:04,130
Volevo scusarmi per essermi intromesso.
119
00:08:04,330 --> 00:08:08,220
- Non sapevo che foste migliori amiche.
- Siamo ancora migliori amiche.
120
00:08:08,420 --> 00:08:12,650
- Ha usato il passato? Siamo amiche.
- Ha detto che non ti avrebbe mai ferita.
121
00:08:13,240 --> 00:08:15,310
- Non sono affatto ferita.
- D'accordo.
122
00:08:15,510 --> 00:08:17,310
Infatti mi è sembrato strano,
123
00:08:17,510 --> 00:08:20,650
visto che quando ci siamo conosciuti
non sembravi interessata.
124
00:08:20,850 --> 00:08:22,940
- In effetti, hai detto proprio...
- Infatti.
125
00:08:23,140 --> 00:08:26,490
- Proprio per niente. A te? Mai...
- È un piacere sentirlo.
126
00:08:26,680 --> 00:08:31,670
- Scusa.
- Beh, il fatto è che sto da schifo.
127
00:08:32,420 --> 00:08:33,240
Io faccio schifo.
128
00:08:33,440 --> 00:08:36,950
Sei un bravo ragazzo.
Le piaci tanto e vuole qualcosa di vero.
129
00:08:37,150 --> 00:08:39,620
Forse avevo paura di perderla.
130
00:08:39,820 --> 00:08:42,670
Va bene, e adesso?
Io sono innamorato di lei.
131
00:08:42,870 --> 00:08:46,800
Rallenta, cowboy.
È un po' affrettato, non credi?
132
00:08:47,000 --> 00:08:50,510
Detto da una che è molto affrettata
per queste cose.
133
00:08:50,710 --> 00:08:52,610
Ehi, col cervello, ti capisco.
134
00:08:53,450 --> 00:08:56,810
Ma il cuore mi dice che è quella giusta.
135
00:08:57,010 --> 00:08:59,890
Un tempo ero così disperato
di non stare con qualcuno
136
00:09:00,090 --> 00:09:02,650
che andava bene chiunque mi notasse.
Ero patetico.
137
00:09:02,850 --> 00:09:05,860
Mi stai attaccando non provocato?
138
00:09:06,060 --> 00:09:09,710
Per qualche anno sono stato da solo,
per conoscermi, per abituarmi.
139
00:09:10,590 --> 00:09:13,780
"Se non ami te stesso,
come puoi amare qualcun altro?"
140
00:09:13,980 --> 00:09:18,760
- Geniale.
- RuPaul. Drag Race?
141
00:09:19,760 --> 00:09:23,210
Ma dai. Devi conoscerlo.
È uno dei preferiti di Angie.
142
00:09:23,410 --> 00:09:25,460
Scusa. Ma se mi ha lasciato per te
143
00:09:25,660 --> 00:09:30,360
e tu in realtà non sei arrabbiata,
come faccio a riprendermela?
144
00:09:33,360 --> 00:09:35,070
Trish. A presto.
145
00:09:37,780 --> 00:09:41,330
- E si preoccupa per il plaid.
- Imbarazzante.
146
00:09:42,040 --> 00:09:44,900
Per me, la gioia è potere.
147
00:09:45,100 --> 00:09:49,320
È una sensazione indescrivibile
essere una donna nera oggi
148
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
che ha il controllo della propria vita.
149
00:09:51,600 --> 00:09:55,990
{\an8}Per questo, dopo
il nostro secondo trimestre da record,
150
00:09:56,190 --> 00:09:59,700
{\an8}ci rivolgiamo alla comunità poli-amorosa.
151
00:09:59,900 --> 00:10:03,500
{\an8}E lancio il sito gemello di Q, P,
152
00:10:03,700 --> 00:10:06,770
{\an8}perché a volte non ci sono terzi incomodi.
153
00:10:07,020 --> 00:10:09,270
{\an8}È solo l'inizio.
154
00:10:10,860 --> 00:10:16,650
{\an8}C'è così tanta gioia nel sapere cosa vuoi
e ottenerlo senza sensi di colpa.
155
00:10:17,150 --> 00:10:21,070
C'è anche gioia nel cambiare
ciò che desideri ed essere vulnerabile.
156
00:10:21,620 --> 00:10:23,580
Chiudiamo tra cinque minuti.
157
00:10:23,830 --> 00:10:27,900
Sei tu. Perché ti presenti sempre
quando io e le piante siamo stanche?
158
00:10:28,100 --> 00:10:29,940
Per farti rispettare i tuoi orari.
159
00:10:30,140 --> 00:10:32,650
E perché quello è l'unico cartello
che ha senso.
160
00:10:32,850 --> 00:10:37,340
- Inoltre, RIP alla signora Orchidea.
- Era inevitabile.
161
00:10:37,670 --> 00:10:40,200
- Come va il computer?
- Non si blocca da allora.
162
00:10:40,400 --> 00:10:43,790
Te la cavi meglio con l'informatica
che con le piante.
163
00:10:43,990 --> 00:10:49,670
Ma sappi che non avrai mai più
un'altra pianta da me.
164
00:10:49,870 --> 00:10:54,940
È una pessima mossa aziendale,
signora delle piante. Mi togli le scorte?
165
00:10:56,820 --> 00:10:58,970
Immagino che questo sia un addio.
166
00:10:59,170 --> 00:11:05,080
O sono io che ti chiedo di uscire con me.
167
00:11:06,410 --> 00:11:07,410
Come no.
168
00:11:08,910 --> 00:11:10,460
Sei seria?
169
00:11:11,000 --> 00:11:12,750
Vuoi uscire con me? E perché?
170
00:11:13,090 --> 00:11:16,160
Beh, so che vuoi provare
ad avere una storia seria
171
00:11:16,350 --> 00:11:19,740
e stai sempre qua. E andiamo d'accordo.
172
00:11:19,940 --> 00:11:22,870
È vero. Pensavo si scherzasse e basta,
173
00:11:23,070 --> 00:11:25,560
con le prese in giro sui cartelli.
174
00:11:28,890 --> 00:11:32,400
Forse i cartelli mi hanno detto qualcosa.
175
00:11:33,270 --> 00:11:37,690
Sono stata vulnerabile e onesta.
176
00:11:38,320 --> 00:11:44,120
Non hai visto nulla della mia spavalderia,
ma ti piaccio lo stesso.
177
00:11:45,030 --> 00:11:51,000
Piaccio alla simpatica e bellissima Aimee.
178
00:11:53,500 --> 00:11:55,070
Cavolo, tempismo perfetto.
179
00:11:55,270 --> 00:11:57,530
Ok, anche meno.
Ti ho solo chiesto di uscire.
180
00:11:57,730 --> 00:12:02,930
- E io accetto. Quando?
- Ora.
181
00:12:03,140 --> 00:12:05,620
Cazzo.
L'appuntamento più veloce di sempre.
182
00:12:05,820 --> 00:12:10,250
Sono più grande di quelle con cui esci
di solito. Non ho tempo da perdere.
183
00:12:10,450 --> 00:12:13,800
Ok. Faccio delle chiamate,
prenoto al ristorante.
184
00:12:14,000 --> 00:12:19,390
Forse riuscirò a corrompere il Bohemian.
Miglior chef, miglior cibo.
185
00:12:19,580 --> 00:12:25,350
Non è un appuntamento.
Ti stai mettendo in mostra. Scelgo io.
186
00:12:25,550 --> 00:12:28,520
Fa schifo che mi comandi a bacchetta
o è eccitante?
187
00:12:28,720 --> 00:12:32,020
- Ora.
- Eccitante. Decisamente eccitante.
188
00:12:32,220 --> 00:12:37,210
- Allora, Il Famous Fish.
- Senza dover chiedere favori.
189
00:12:37,750 --> 00:12:42,160
Non è sushi da 8.000 dollari.
Ma è dannatamente buono.
190
00:12:42,360 --> 00:12:43,990
- Amen.
- E mi è mancato.
191
00:12:44,190 --> 00:12:46,750
Da quando il mio ex marito
si è trasferito qua,
192
00:12:46,950 --> 00:12:49,620
ho smesso
di venire per paura di incontrarlo.
193
00:12:49,820 --> 00:12:51,670
Merda. È finita male?
194
00:12:51,870 --> 00:12:55,000
Sì. Ma, a dire il vero,
neanche l'inizio è stato eccezionale
195
00:12:55,200 --> 00:12:57,090
e il durante è stato un bordello.
196
00:12:57,290 --> 00:13:01,260
Ma grazie a lui ho mia figlia
e lei è la persona migliore che conosca.
197
00:13:01,460 --> 00:13:05,860
Hai scoperto
che ti piacciono le donne dopo di lui o...
198
00:13:07,700 --> 00:13:09,730
Ho sempre fatto quello che mi pareva.
199
00:13:09,930 --> 00:13:14,610
Oggi, i giovani la chiamano pansessualità,
perché adorano le etichette.
200
00:13:14,810 --> 00:13:19,540
Ma, ai miei tempi,
lo chiamavamo "Ti piace chi ti piace."
201
00:13:20,170 --> 00:13:21,860
Non mi è mai piaciuta una come te.
202
00:13:22,060 --> 00:13:24,450
Lo so. L'abbiamo capito. Troppo vecchia.
203
00:13:24,650 --> 00:13:26,220
No, troppo stabile.
204
00:13:28,890 --> 00:13:32,600
Ed eccoci qui, ci piace chi ci piace.
205
00:13:35,980 --> 00:13:38,980
La gioia, per me, era la famiglia.
206
00:13:39,650 --> 00:13:42,090
Forse non sempre la famiglia
in cui sono cresciuta,
207
00:13:42,290 --> 00:13:45,140
ma la famiglia che volevo,
la famiglia che ho trovato
208
00:13:45,340 --> 00:13:46,930
e quella che ha trovato me.
209
00:13:47,130 --> 00:13:48,890
- Ehi. Come va, piccola?
- Ciao.
210
00:13:49,090 --> 00:13:51,230
Stai bene con questo vestitino marrone.
211
00:13:51,430 --> 00:13:53,940
So che stai lavorando
al tuo progetto gioioso,
212
00:13:54,140 --> 00:13:56,770
ma io sto lavorando
al mio progetto domestico gioioso.
213
00:13:56,970 --> 00:13:59,280
Ecco cos'ho per ora.
Adoro queste finestre,
214
00:13:59,480 --> 00:14:02,610
ma le sostituiremo
con una grande porta scorrevole in vetro,
215
00:14:02,810 --> 00:14:05,450
così possiamo mostrare il cortile.
È stupendo.
216
00:14:05,650 --> 00:14:08,910
Sì. Ma, voglio dire, amore,
possiamo permettercelo
217
00:14:09,110 --> 00:14:11,330
con il rimborso del matrimonio di Mira?
218
00:14:11,530 --> 00:14:12,790
Me ne sono occupato.
219
00:14:12,990 --> 00:14:15,580
Ho parlato con i miei,
una bella conversazione.
220
00:14:15,780 --> 00:14:19,840
Faranno un mutuo sulla casa
e io li rimborserò mensilmente.
221
00:14:20,040 --> 00:14:21,130
- Ok.
- Sì.
222
00:14:21,330 --> 00:14:23,090
Il grande capo ha sistemato tutto.
223
00:14:23,290 --> 00:14:26,430
Il bello di vedere chiaramente il cortile
è che possiamo
224
00:14:26,630 --> 00:14:28,560
fare un giardino, un patio
225
00:14:28,760 --> 00:14:31,350
o, un giorno, controllare
i piccoli Langston e Zora.
226
00:14:31,550 --> 00:14:33,270
- Certo.
- Un giorno.
227
00:14:33,470 --> 00:14:36,940
A proposito, trasformeremo
la stanza degli ospiti in una nursery.
228
00:14:37,140 --> 00:14:40,570
L'amichetta di Home Depot
ha detto che questi colori sono neutri,
229
00:14:40,770 --> 00:14:43,070
quindi anche se scegliamo... Che c'è?
230
00:14:43,270 --> 00:14:46,910
Che ti prende? Dalla tua faccia,
ho detto qualcosa di sbagliato.
231
00:14:47,110 --> 00:14:50,370
Cosa? Dovevo dire
"la donna di Home Depot"? "La persona"?
232
00:14:50,570 --> 00:14:56,390
No, è che penso
che dovremmo fermarci un attimo e parlare.
233
00:14:57,060 --> 00:15:02,590
Piccola, ascolta. Non sto cercando
di farti pressioni sull'avere figli.
234
00:15:02,790 --> 00:15:03,570
Ok.
235
00:15:03,770 --> 00:15:06,800
È l'emozione. La stanza
degli ospiti può essere un ufficio.
236
00:15:07,000 --> 00:15:10,010
In questo caso,
il beige sahara non va bene,
237
00:15:10,210 --> 00:15:12,740
perché so che vuoi le pareti colorate.
238
00:15:14,120 --> 00:15:16,310
La terra di Siena bruciata
ci starebbe bene.
239
00:15:16,510 --> 00:15:19,400
Ecco. Lo dipingeremo con
la terra bruciata che vuoi.
240
00:15:19,600 --> 00:15:22,690
Ascolta, basta che continuiamo
a costruire insieme.
241
00:15:22,890 --> 00:15:25,450
- Questo è tutto ciò che conta per me.
- Sì.
242
00:15:25,650 --> 00:15:28,300
Non ci sono pressioni
per fare figli a breve.
243
00:15:28,630 --> 00:15:30,470
- Ok? Mi ami?
- Sì.
244
00:15:32,800 --> 00:15:36,670
Non mentirò. Quando hai detto
che avresti fatto tu la presentazione,
245
00:15:36,860 --> 00:15:39,710
ero un po' nervosa, ma è fantastica.
246
00:15:39,910 --> 00:15:42,050
Che? Te l'ho detto, sono un mago di Canva.
247
00:15:42,250 --> 00:15:44,920
- Ho anche fatto un piccolo logo.
- Che ficata.
248
00:15:45,120 --> 00:15:49,600
Ok, tocca a me. Non mentirò.
Quando mi hai chiamato da una spiaggia
249
00:15:49,790 --> 00:15:53,680
di notte per vedere
se avremmo avuto fondi cambiando tema,
250
00:15:53,880 --> 00:15:57,640
pensavo fossi così ubriaca
che avresti dimenticato la conversazione.
251
00:15:57,840 --> 00:16:01,160
- E guarda cosa abbiamo fatto.
- Il nostro bambino.
252
00:16:04,710 --> 00:16:07,250
Ok, l'ho detto in modo strano.
253
00:16:07,550 --> 00:16:09,510
- No.
- Scusa.
254
00:16:10,010 --> 00:16:13,680
- Toc, toc.
- E le cose si fanno sempre più strane.
255
00:16:14,640 --> 00:16:18,060
- Sig.ra Joseph?
- La porta di sotto era spalancata.
256
00:16:18,260 --> 00:16:22,590
Sì, stavamo caricando il furgone
con la roba per il progetto.
257
00:16:22,790 --> 00:16:25,020
- Jameson, lei è la mamma di Quinn.
- Salve.
258
00:16:25,360 --> 00:16:29,610
Questa è solo un'osservazione obiettiva,
ma sei davvero bello.
259
00:16:29,860 --> 00:16:31,240
- Grazie.
- Sei single?
260
00:16:31,440 --> 00:16:34,850
Perché ho tre amiche al club
che hanno figlie.
261
00:16:35,050 --> 00:16:37,100
E un figlio, se preferisci.
262
00:16:37,300 --> 00:16:40,980
Non giudico.
Mia figlia è bisessuale e mi sta bene.
263
00:16:41,180 --> 00:16:45,330
Congratulazioni per sua figlia.
Ma io sono a posto con gli appuntamenti.
264
00:16:45,790 --> 00:16:47,690
Cam, ci vediamo di sotto?
265
00:16:47,890 --> 00:16:52,550
- Sì. Sicuro. Arrivo.
- Fantastico. È stato un piacere.
266
00:16:55,300 --> 00:16:58,210
- Ti starai chiedendo perché sono qui.
- Beh, sì.
267
00:16:58,400 --> 00:17:00,310
È per Quinnie. Sta bene?
268
00:17:00,560 --> 00:17:04,880
Sì. Sta benissimo.
È molto dolce da parte tua preoccuparti.
269
00:17:05,080 --> 00:17:09,550
Dolce? Tesoro, è essere madri.
Un giorno capirai.
270
00:17:09,750 --> 00:17:11,900
- Forse.
- No.
271
00:17:12,400 --> 00:17:14,890
Tu e Ian vi lasciate ogni 15 minuti.
272
00:17:15,090 --> 00:17:17,740
No, no, no. Non ci siamo lasciati. È...
273
00:17:19,660 --> 00:17:22,910
Ho l'autista in doppia fila,
quindi evviva la sintesi.
274
00:17:23,250 --> 00:17:26,730
- Beh, per farla breve...
- Sì, grazie.
275
00:17:26,930 --> 00:17:30,240
Voglio Ian
e voglio la nostra vita insieme,
276
00:17:30,440 --> 00:17:33,820
ma abbiamo sempre detto
che questo avrebbe incluso dei figli.
277
00:17:34,020 --> 00:17:38,680
Ma ora mi rendo conto
che non sono sicura di volerli.
278
00:17:39,010 --> 00:17:44,810
- Come posso saperlo? Come lo sapevi?
- I figli sono impegnativi.
279
00:17:45,480 --> 00:17:48,480
Anche quando sono grandi,
sono impegnativi.
280
00:17:49,230 --> 00:17:52,380
- Ti sei mai fatta un Whippit?
- Un che?
281
00:17:52,580 --> 00:17:56,100
Whippit. Sorpresero Quinn
a farselo al liceo.
282
00:17:56,300 --> 00:18:00,980
Succhi una lattina di panna
e hai una botta di protossido di azoto.
283
00:18:01,180 --> 00:18:04,270
La marijuana era occupata?
Dai, Quinn, potevi fare di meglio.
284
00:18:04,470 --> 00:18:08,480
Dillo a me.
Una volta ci ho provato, da sola.
285
00:18:08,680 --> 00:18:11,380
Volevo capire l'entusiasmo.
286
00:18:11,580 --> 00:18:17,120
Inspiri e per qualche secondo
sei più felice di quanto tu sia mai stata.
287
00:18:17,320 --> 00:18:22,310
È una sensazione
che vorresti provare sempre. Ma è fugace.
288
00:18:23,560 --> 00:18:27,340
- La maternità è così.
- Chi non vorrebbe quella sensazione?
289
00:18:27,540 --> 00:18:31,480
Tutti la vogliamo. Mia sorella
la trova nella meditazione.
290
00:18:31,730 --> 00:18:35,930
- Ma lei è insopportabile, non provarci.
- Quindi forse potrei...
291
00:18:36,130 --> 00:18:39,010
Basta così.
Ti ho dato abbastanza saggezza, ok?
292
00:18:39,210 --> 00:18:41,640
Devo andare
a farmi togliere un po' di filler.
293
00:18:41,840 --> 00:18:44,690
Mi piace sembrare giovane,
ma ora sembro troppo giovane.
294
00:18:44,890 --> 00:18:47,410
Mi dispiace
per le mie amiche che non ci riescono.
295
00:18:49,710 --> 00:18:54,000
Se ti serve la maternità,
lo capirai. Ciao.
296
00:18:56,760 --> 00:19:00,080
Davvero, zia? Dovevamo vederci
al ristorante di un altro?
297
00:19:00,280 --> 00:19:03,870
Tesoro, sai che non posso rischiare
di annusare il tuo cibo.
298
00:19:04,070 --> 00:19:07,920
Spero sia urgente, ho da fare
per l'evento di Camille. Che succede?
299
00:19:08,120 --> 00:19:09,130
Ho sentito tua madre.
300
00:19:09,330 --> 00:19:10,500
- Che succede?
- Già.
301
00:19:10,700 --> 00:19:11,670
È per mio padre?
302
00:19:11,870 --> 00:19:13,420
- È per te.
- Che vuoi dire?
303
00:19:13,620 --> 00:19:15,930
Non farli pagare
per il tuo non-matrimonio.
304
00:19:16,130 --> 00:19:17,890
È un prestito. Li rimborserò.
305
00:19:18,090 --> 00:19:21,260
A meno che non succeda qualcosa.
Attiri i drammi, nipote.
306
00:19:21,460 --> 00:19:24,940
Non sono affari tuoi.
Lo apprezzo, ma devo andare.
307
00:19:25,130 --> 00:19:27,660
- Ti voglio bene.
- Rendi difficile aiutarti.
308
00:19:27,870 --> 00:19:30,460
- Vuoi aiutarmi?
- Sì. Siediti.
309
00:19:31,250 --> 00:19:34,750
Mi sono sposata quattro volte,
sono stata fidanzata sei.
310
00:19:34,960 --> 00:19:39,490
Quindi so qualcosa sulle rotture
e su quanto possano costare.
311
00:19:39,690 --> 00:19:44,220
Fortunatamente per te,
zia Tammy ha sempre ricevuto il denaro.
312
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
Tieni.
313
00:19:53,650 --> 00:19:57,360
Mi dai tu i soldi? Perché? Mi detesti.
314
00:19:57,940 --> 00:20:02,680
Non detesto nessuno, tranne chi indossa
sandali Teva. Chi si fa vedere così?
315
00:20:02,880 --> 00:20:05,430
- Non sono carini.
- Te li restituirò.
316
00:20:05,630 --> 00:20:08,810
- Te lo prometto.
- No. Non presto mai denaro. Lo do.
317
00:20:09,010 --> 00:20:11,020
68.000 dollari senza condizioni?
318
00:20:11,220 --> 00:20:15,360
Non ho detto questo.
Ci sono molte condizioni, ok, nipote?
319
00:20:15,560 --> 00:20:19,780
Innanzitutto, quando chiedo
un sandwich al formaggio, voglio quello.
320
00:20:19,980 --> 00:20:25,680
Nessuna stronzata snob.
E davvero, nipote, devi crescere.
321
00:20:26,140 --> 00:20:27,370
- Sono già adulto.
- No.
322
00:20:27,570 --> 00:20:29,290
- Sì.
- Se tu lo fossi,
323
00:20:29,490 --> 00:20:32,880
saresti stato onesto
sull'essere ancora innamorato di Camille
324
00:20:33,080 --> 00:20:36,340
e l'avresti detto a Mira molto tempo fa.
325
00:20:36,540 --> 00:20:39,840
Risparmiando a tutti dolori
e a me i soldi per lo yacht.
326
00:20:40,040 --> 00:20:42,140
Quindi la prossima volta
che sai cosa vuoi,
327
00:20:42,340 --> 00:20:45,950
sii maturo, sii onesto e fallo accadere.
328
00:20:48,330 --> 00:20:50,770
E se quello che voglio
mi fa perdere altro?
329
00:20:50,970 --> 00:20:54,920
La vita è così. Dà poco e si prende molto.
330
00:20:55,170 --> 00:20:59,500
Ma, se sei onesto con te stesso,
andrà tutto bene. Te lo prometto.
331
00:21:01,210 --> 00:21:03,970
- Grazie, zia Tammy.
- Prego. Ti voglio bene.
332
00:21:04,970 --> 00:21:09,640
Se ti becco con quei fottuti sandali,
rivoglio indietro ogni centesimo.
333
00:21:10,140 --> 00:21:12,180
Interessi inclusi. Hai capito?
334
00:21:12,890 --> 00:21:17,550
{\an8}- La gioia è essere vista.
- Per me, la gioia era la famiglia.
335
00:21:17,750 --> 00:21:20,110
La gioia nera per me è amare...
336
00:21:24,530 --> 00:21:29,080
- Camille, la tua mostra è perfetta.
- È incredibile, Milly.
337
00:21:29,330 --> 00:21:30,810
Allora vi è piaciuta?
338
00:21:31,010 --> 00:21:32,520
- Mio Dio.
- Sì.
339
00:21:32,720 --> 00:21:36,520
Credo di essere stata la parte migliore.
O almeno a detta del pubblico.
340
00:21:36,720 --> 00:21:39,150
- Ma ti prego, stronza.
- Per "pubblico" intende me.
341
00:21:39,350 --> 00:21:40,670
Esattamente.
342
00:21:41,670 --> 00:21:45,240
E, prima che ce ne dimentichiamo, Tye,
voglio solo comunicarti
343
00:21:45,440 --> 00:21:48,390
che abbiamo votato e Aimee può restare.
344
00:21:49,220 --> 00:21:51,460
Sì, è un tesoro.
345
00:21:51,660 --> 00:21:55,560
Sono passate due notti.
Arriva il camion dei traslocatori?
346
00:21:55,770 --> 00:21:58,560
Ok, ok.
347
00:22:00,400 --> 00:22:02,130
Almeno lei può essere felice.
348
00:22:02,330 --> 00:22:04,470
- Angie...
- Sono a posto.
349
00:22:04,670 --> 00:22:06,850
- C'è tensione.
- Ci penso io.
350
00:22:07,050 --> 00:22:07,860
Grazie.
351
00:22:08,610 --> 00:22:10,230
- Ce l'abbiamo fatta.
- Sì.
352
00:22:10,420 --> 00:22:13,520
- Congratulazioni. È meravigliosa.
- È una ficata.
353
00:22:13,720 --> 00:22:17,210
Grazie. Quinn, ho conosciuto tua madre.
È fiera del tuo orientamento.
354
00:22:17,460 --> 00:22:18,500
Signorina Pat.
355
00:22:19,750 --> 00:22:22,750
- Vado a parlare con Angie.
- Sì, vai.
356
00:22:23,000 --> 00:22:24,710
- Ho...
- Camille.
357
00:22:25,920 --> 00:22:27,130
- Torno subito.
- Va bene.
358
00:22:27,590 --> 00:22:28,740
- È venuta.
- Sì.
359
00:22:28,940 --> 00:22:34,540
- E ne sono davvero felice. È stupenda.
- Sì?
360
00:22:34,740 --> 00:22:38,960
Non fare la finta modesta. Lo sai.
Siine orgogliosa.
361
00:22:39,160 --> 00:22:43,430
Va bene. E non guasta
che i rettori della Sarah Lawrence,
362
00:22:43,620 --> 00:22:48,390
Spelman, NYU e Yale mi abbiano detto
che vogliono parlare di lavoro.
363
00:22:48,590 --> 00:22:53,740
- Fantastico. Sono molto fiera.
- Sì?
364
00:22:54,450 --> 00:22:57,290
- Sì, davvero.
- Anch'io.
365
00:22:57,960 --> 00:23:02,590
- Mamma? Sei venuta.
- Non potevo mancare.
366
00:23:05,550 --> 00:23:08,880
- Ti voglio bene, Camille.
- Anch'io.
367
00:23:11,760 --> 00:23:14,680
Mamma, lei è la dr.ssa Pruitt.
Dr.ssa Pruitt, mia madre.
368
00:23:14,890 --> 00:23:19,350
Sono una collega di sua figlia.
È speciale.
369
00:23:20,190 --> 00:23:21,060
Lo è davvero.
370
00:23:22,560 --> 00:23:24,970
Angie, possiamo parlare?
371
00:23:25,170 --> 00:23:27,680
Mi dispiace di averti messa in difficoltà,
372
00:23:27,880 --> 00:23:31,160
ma non parliamone qui.
È l'evento di Camille.
373
00:23:31,450 --> 00:23:35,890
Per questo è il posto perfetto,
perché si tratta di gioia nera.
374
00:23:36,090 --> 00:23:39,870
Noi, la nostra amicizia,
Angie, è gioia nera.
375
00:23:40,500 --> 00:23:44,790
Sei la migliore amica che avrò mai.
376
00:23:45,130 --> 00:23:48,920
Penso di aver avuto paura che,
in una relazione seria,
377
00:23:49,720 --> 00:23:50,760
ti avrei persa.
378
00:23:51,840 --> 00:23:54,890
Mi sbagliavo. Mi dispiace.
379
00:23:55,140 --> 00:23:59,310
Quinnie, ti voglio bene.
Non ti lascerò mai.
380
00:24:00,600 --> 00:24:03,420
Posso voler bene
a te e a un uomo contemporaneamente.
381
00:24:03,620 --> 00:24:06,970
Diamine, pure a due uomini
e a te contemporaneamente.
382
00:24:07,170 --> 00:24:11,050
- Ricordi la mia cosa a tre?
- Non parlarne qui.
383
00:24:11,250 --> 00:24:12,160
Sì.
384
00:24:20,200 --> 00:24:22,460
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
385
00:24:24,210 --> 00:24:26,150
Posso avere l'attenzione di tutti?
386
00:24:26,350 --> 00:24:30,950
Volevo ringraziarvi di essere qui.
387
00:24:31,150 --> 00:24:34,740
Io e Jameson siamo molto fieri
di questa mostra sulla gioia nera.
388
00:24:34,940 --> 00:24:37,430
E voglio dedicare
un grazie speciale ad Harlem.
389
00:24:38,680 --> 00:24:43,040
E a tutti coloro
che contribuiscono all'anima
390
00:24:43,240 --> 00:24:44,520
di questo quartiere.
391
00:24:45,650 --> 00:24:49,570
Grazie per essere la mia casa.
Grazie per essere la mia gioia.
392
00:24:50,990 --> 00:24:53,490
- Alla salute.
- Ehi.
393
00:24:54,610 --> 00:24:59,330
- Non so se sono pronta a dirle addio.
- No? Forse neanch'io.
394
00:25:00,330 --> 00:25:01,660
Questa è la mia...
395
00:25:27,610 --> 00:25:29,940
Donna, hai una gran parrucca.
396
00:25:31,190 --> 00:25:35,680
Allora a cosa ci dedichiamo?
Cibo? Altro alcol? Entrambi? Sì.
397
00:25:35,880 --> 00:25:39,890
Né l'uno né l'altro. Devo andare a casa,
cambiarmi e vedermi con Keith.
398
00:25:40,090 --> 00:25:42,750
Abbiamo appena fatto pace
e dobbiamo festeggiare.
399
00:25:42,950 --> 00:25:47,030
E dov'è che stiamo andando
e perché non siamo in macchina?
400
00:25:47,220 --> 00:25:50,990
Io un'auto ce l'ho,
ma a te darà un passaggio qualcun altro.
401
00:25:51,190 --> 00:25:52,000
Sì?
402
00:25:56,130 --> 00:26:00,140
- Che ci fa qui?
- Sta aspettando la sua ragazza.
403
00:26:00,890 --> 00:26:04,140
Ora vai a prendere il tuo uomo. Su.
404
00:26:09,400 --> 00:26:14,930
Ciao. Scusami tanto per averti lasciato.
Ma lei è mia amica e io...
405
00:26:15,130 --> 00:26:19,820
Tranquilla. Ora siamo qui. Vieni.
406
00:26:23,620 --> 00:26:25,360
- Questi sono per te.
- Grazie.
407
00:26:25,550 --> 00:26:30,250
So che non ti piacciono le bici.
Ma sali. Ci penso io. Andiamo. Forza.
408
00:26:34,840 --> 00:26:35,670
Aspetta.
409
00:26:39,340 --> 00:26:42,870
Ok, beh, questa è casa mia.
410
00:26:43,070 --> 00:26:45,290
Sembra che la serata sia finita.
411
00:26:45,490 --> 00:26:48,540
- Solo la parte in cui siamo insieme.
- Ahia.
412
00:26:48,740 --> 00:26:54,550
Non faccio subito sesso.
Diventa solo sport, senza significato.
413
00:26:54,750 --> 00:26:57,970
Beh, sono molto brava negli sport.
414
00:26:58,170 --> 00:27:03,530
Sicuramente, e me lo dimostrerai
quando sarà il momento.
415
00:27:08,750 --> 00:27:09,620
Wow.
416
00:27:10,170 --> 00:27:12,210
- Ciao.
- Ciao ciao.
417
00:27:20,050 --> 00:27:21,930
ZOE
SEI SVEGLIA?
418
00:27:29,390 --> 00:27:32,300
ZOE
SEI SVEGLIA?
419
00:27:32,500 --> 00:27:33,900
TYE
DA ME. TRA 20 MINUTI.
420
00:27:37,070 --> 00:27:41,240
Zoe. Mi supplicherai.
421
00:27:42,660 --> 00:27:46,620
Farò molto lentamente.
422
00:27:54,460 --> 00:27:55,960
Così è troppo lentamente.
423
00:27:58,920 --> 00:27:59,740
AIMEE
CAMBIO DI PROGRAMMA. VIENI?
424
00:27:59,940 --> 00:28:02,100
{\an8}- Scusa. SMS. Emergenza.
- Stai scherzando.
425
00:28:02,300 --> 00:28:03,240
{\an8}TYE
TRA 30 MINUTI.
426
00:28:03,440 --> 00:28:04,890
Non scherzo. Non si scopa.
427
00:28:06,310 --> 00:28:10,640
Vado a farmi una doccia.
Sai dov'è l'uscita.
428
00:28:11,230 --> 00:28:12,850
Tu prima slegami.
429
00:28:16,020 --> 00:28:19,800
L'ultima volta al parco
mi hai insegnato ad andare in bici.
430
00:28:20,000 --> 00:28:21,930
L'ultima volta, ho capito che sei
431
00:28:22,130 --> 00:28:24,950
la donna più in gamba e bella che conosca.
432
00:28:25,200 --> 00:28:29,750
Vieni. Siediti.
Non voglio che tu prenda freddo.
433
00:28:30,580 --> 00:28:35,130
Freddo? Bello,
è agosto ad Harlem. Sudano le zanzare.
434
00:28:39,050 --> 00:28:40,050
Questa è mia.
435
00:28:41,090 --> 00:28:44,740
Me l'ha fatta zia Niecy
dopo la mia prima esibizione.
436
00:28:44,940 --> 00:28:48,560
Ha detto: "Così non dimenticherai
la tua gente quando sarai una star."
437
00:28:49,220 --> 00:28:51,270
Dove l'hai preso?
438
00:28:51,930 --> 00:28:53,480
- Ecco.
- Grazie.
439
00:28:58,980 --> 00:29:02,220
Questo è...
Champagne e succo di melograno.
440
00:29:02,420 --> 00:29:07,910
La prima sera che sono uscita con Quinn,
Tye e Camille, abbiamo provato il Pamosa.
441
00:29:09,160 --> 00:29:13,710
- E gli anelli di cipolla. Sono le...
- Le tue cose preferite.
442
00:29:14,080 --> 00:29:15,880
- Quinn.
- Quinn.
443
00:29:16,750 --> 00:29:19,130
Un'ultima cosa,
prima che me ne dimentichi.
444
00:29:21,210 --> 00:29:22,840
- Un gratta e vinci.
- Esatto.
445
00:29:24,050 --> 00:29:25,790
"I diamanti sono per sempre.
446
00:29:25,980 --> 00:29:30,850
"Scoprine tre e vinci un premio." Bene.
447
00:29:33,020 --> 00:29:34,310
Un diamante.
448
00:29:34,850 --> 00:29:39,650
Ok. Secondo diamante.
Andiamo, terzo diamante.
449
00:29:41,480 --> 00:29:42,610
{\an8}"Vuoi sposarmi?"
450
00:29:54,790 --> 00:29:55,790
Wow.
451
00:29:57,710 --> 00:30:00,250
- Ehi.
- Ehi. Vieni qui.
452
00:30:06,090 --> 00:30:09,260
La guancia.
La guancia non promette mai bene.
453
00:30:09,760 --> 00:30:12,310
- Dobbiamo parlare.
- Ancora peggio.
454
00:30:14,310 --> 00:30:17,980
Ho passato gran parte della mia vita
455
00:30:18,690 --> 00:30:22,530
a cercare di essere come mi voleva
chi era interessato a me.
456
00:30:23,730 --> 00:30:24,940
E mi sono persa.
457
00:30:27,740 --> 00:30:29,950
Sono secondaria nella mia stessa vita.
458
00:30:31,830 --> 00:30:37,000
E, quando quest'anno ne ho subito
le conseguenze, fidati, non è stato bello.
459
00:30:38,960 --> 00:30:43,550
Incontrarti stavolta è stato meraviglioso.
460
00:30:44,210 --> 00:30:47,030
Ma devo capire chi sono davvero
461
00:30:47,230 --> 00:30:50,890
e poi innamorarmi perdutamente di me
462
00:30:52,050 --> 00:30:54,390
prima che possa sapere
con chi voglio stare.
463
00:30:55,980 --> 00:30:58,770
Se un giorno ci rincontreremo,
464
00:31:00,310 --> 00:31:03,860
ti avverto, lo rifarei.
465
00:31:04,980 --> 00:31:05,900
Ancora.
466
00:31:07,820 --> 00:31:08,780
E ancora.
467
00:31:12,740 --> 00:31:15,490
- Mi dispiace.
- E l'appuntamento dei tuoi sogni?
468
00:31:16,080 --> 00:31:19,290
Sì, il mio appuntamento dei sogni.
469
00:31:31,760 --> 00:31:33,600
Eccoci qua.
470
00:31:36,600 --> 00:31:41,400
- Sapevo che non potevi aspettare.
- No, no, no. Non voglio quello.
471
00:31:43,730 --> 00:31:45,190
Allora cosa?
472
00:31:47,070 --> 00:31:49,860
Non sono mai stata
con nessuno senza fare nulla.
473
00:31:51,030 --> 00:31:53,950
Visto? È piacevole.
474
00:31:55,530 --> 00:32:00,000
Questo è esattamente
ciò di cui avevo paura.
475
00:32:01,000 --> 00:32:06,250
Ma è comunque gioia.
476
00:32:07,250 --> 00:32:11,220
Non so come dirlo, ma devo fare pipì.
477
00:32:12,470 --> 00:32:16,250
Il bagno è in fondo al corridoio.
Fai piano. Non svegliare mia figlia.
478
00:32:16,450 --> 00:32:20,630
Tua figlia? Bel modo
di uccidere un'erezione femminile.
479
00:32:20,830 --> 00:32:22,850
Mio Dio. Non dire "erezione femminile."
480
00:32:31,990 --> 00:32:34,490
- Tye?
- Zoe?
481
00:32:34,820 --> 00:32:36,080
Che ci fai qui?
482
00:32:36,490 --> 00:32:38,740
Scusa, ti abbiamo svegliata.
La mia amica...
483
00:32:39,830 --> 00:32:42,920
La conosco,
ma, Tye, perché conosci mia madre?
484
00:32:44,120 --> 00:32:47,420
- Perché conosci mia figlia?
- Cazzo.
485
00:32:51,340 --> 00:32:53,240
Il tuo pudding di pane è piaciuto.
486
00:32:53,440 --> 00:32:57,010
Lo so. E sai come lo so? Perché è finito.
487
00:32:58,140 --> 00:33:02,940
- Non mi aspettavo questa partecipazione.
- Sono fiero di te.
488
00:33:05,230 --> 00:33:09,070
Grazie per il catering.
E per esserci sempre.
489
00:33:09,650 --> 00:33:12,280
- Significa molto.
- Tu significhi molto per me.
490
00:33:12,990 --> 00:33:15,530
Guardati. Sei radiosa.
491
00:33:17,530 --> 00:33:21,400
Sì. E lo sai perché?
492
00:33:21,600 --> 00:33:24,440
Penso che sia quello
che descriveva la sig.ra Joseph.
493
00:33:24,640 --> 00:33:29,090
Come ci si sente ad essere mamma.
Ma mi sento così per la mostra.
494
00:33:29,590 --> 00:33:33,670
Qualcosa si è cristallizzato stasera.
Il mio lavoro sta cambiando e...
495
00:33:35,180 --> 00:33:39,140
Questo è il figlio che voglio. Per ora.
496
00:33:44,100 --> 00:33:48,710
- Forse per sempre.
- Aspetta. Per sempre?
497
00:33:48,910 --> 00:33:52,180
- Che ti prende? È successo qualcosa?
- No, no.
498
00:33:52,380 --> 00:33:53,280
Parlami.
499
00:33:56,700 --> 00:33:57,610
È...
500
00:34:00,200 --> 00:34:01,620
È quello che non è successo.
501
00:34:03,200 --> 00:34:07,960
Quando la dottoressa mi ha detto
degli ovuli, non mi sono rattristata.
502
00:34:09,330 --> 00:34:12,030
E quando dicono
a una donna che vuole figli
503
00:34:12,230 --> 00:34:15,590
che potrebbe non averli,
dovrebbe sentirsi triste, no?
504
00:34:17,010 --> 00:34:19,550
O arrabbiata, o delusa.
505
00:34:22,010 --> 00:34:27,440
Ma, sinceramente, ho provato,
e lo provo tuttora,
506
00:34:31,610 --> 00:34:32,690
solo sollievo.
507
00:34:33,820 --> 00:34:37,990
E mi dispiace tanto,
ma non posso ignorarlo, Ian.
508
00:34:40,990 --> 00:34:43,790
- Ti prego, non odiarmi.
- Io non ti odio, Camille.
509
00:34:46,660 --> 00:34:49,110
Trovo stupendo che tu sappia cosa vuoi.
510
00:34:49,310 --> 00:34:53,300
Sai che intendo? Anche se non combacia
con ciò che voglio io.
511
00:34:56,550 --> 00:35:02,180
Devo fare l'adulto
per rispetto verso di te e verso di me.
512
00:35:02,390 --> 00:35:08,350
Mi capisci? Devo essere onesto.
Avere figli, essere padre,
513
00:35:09,810 --> 00:35:13,110
crescerli, leggergli un libro,
questo è il mio sogno.
514
00:35:13,770 --> 00:35:17,570
Non sono pronto a rinunciarci.
515
00:35:22,450 --> 00:35:23,580
E non dovresti.
516
00:35:26,080 --> 00:35:30,000
Sarai un papà fantastico.
517
00:35:34,840 --> 00:35:36,050
Quindi è finita?
518
00:35:38,420 --> 00:35:44,390
Siamo arrivati fin qui,
dopo tutto questo tempo, per dirci addio?
519
00:36:03,120 --> 00:36:05,200
EPILOGO
DELLA GIOIA
520
00:36:06,330 --> 00:36:10,110
È molto dolce che siate venute tutte
a sostenere la vostra amica.
521
00:36:10,310 --> 00:36:14,750
Ho sempre voluto amiche così.
Come in TV, in Sex and the City.
522
00:36:15,090 --> 00:36:19,880
Le altre donne però mi sembrano meschine,
non divertenti. Ma sto divagando.
523
00:36:20,090 --> 00:36:24,620
Di certo l'accaduto è stato spaventoso
e avete fatto bene a venire.
524
00:36:24,820 --> 00:36:28,720
Ma tu stai benissimo.
E anche il tuo bambino.
525
00:37:52,560 --> 00:37:54,520
Sottotitoli: Agnese Napoletti
526
00:37:54,720 --> 00:37:56,690
Supervisore creativo: Laura Lanzoni