1 00:00:11,590 --> 00:00:13,330 Questa è la Gioia Nera. 2 00:00:13,530 --> 00:00:15,500 I libri di storia, la TV, i media 3 00:00:15,690 --> 00:00:18,120 preferiscono l'idea del dolore dei neri 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,830 mostrando i nostri corpi sofferenti e in difficoltà. 5 00:00:21,030 --> 00:00:25,440 Ma ciò che manca è l'arma che supporta la nostra sopravvivenza. La gioia. 6 00:00:26,230 --> 00:00:32,360 Per me, "gioia" significa essere vista. Non nascondermi, non scusarmi. 7 00:00:33,320 --> 00:00:37,490 E non solo in modo appariscente. Anche se è divertente. 8 00:00:38,120 --> 00:00:41,660 In che senso, è mia? Cioè, ho ricevuto la parte? 9 00:00:41,870 --> 00:00:46,750 Una parte importante? Posso recitare accanto a Jenifer Lewis? 10 00:00:49,040 --> 00:00:52,720 Ho il ruolo principale Ho il ruolo principale 11 00:00:53,300 --> 00:00:55,290 Ruolo principale Ho... 12 00:00:55,480 --> 00:00:58,010 Cazzo. Cos'è successo al suo gatto? 13 00:00:58,640 --> 00:01:01,100 Ci sono anche modi tranquilli per mostrarsi. 14 00:01:05,100 --> 00:01:07,090 Sono felicissimo per te, piccola 15 00:01:07,290 --> 00:01:11,130 E a volte la gioia più grande viene dall'essere vista dalle tue amiche. 16 00:01:11,330 --> 00:01:14,200 Alla nostra protagonista, Angie. 17 00:01:15,450 --> 00:01:21,060 - A Camille e alla sua mostra Gioia Nera. - A una fantastica inaugurazione. 18 00:01:21,260 --> 00:01:22,120 Grazie. 19 00:01:22,540 --> 00:01:25,860 Mamma mia. Ho invitato tante scuole, deve essere perfetta 20 00:01:26,060 --> 00:01:28,860 e mi devono offrire il lavoro ideale e ben pagato. 21 00:01:29,060 --> 00:01:30,750 E al ritorno della nostra Quinn. 22 00:01:32,630 --> 00:01:37,580 Grazie. Ma devo ammettere che gran parte del merito va ai farmaci. 23 00:01:37,780 --> 00:01:38,550 Ai farmaci. 24 00:01:40,720 --> 00:01:45,170 Sapete? Pensavo che mi sarei sentita drogata 25 00:01:45,370 --> 00:01:49,440 o sedata, prendendoli. Ma sono passate settimane e non è così. 26 00:01:49,860 --> 00:01:53,090 - Voglio dire, sembro me, no? - Sì. Sei perfetta. 27 00:01:53,290 --> 00:01:54,180 Decisamente. 28 00:01:54,380 --> 00:01:56,850 Ho deciso che i Mimosa sono una perdita di tempo. 29 00:01:57,050 --> 00:02:01,370 Ehi. Posso avere un Bloody Mary? Ma senza nulla se non la vodka. Grazie. 30 00:02:01,740 --> 00:02:04,350 Odio tutte quelle sciocchezze sedano-pomodoro. 31 00:02:04,550 --> 00:02:08,360 - Gli alcolici si bevono al naturale. - Quindi anche tu sei felice per me? 32 00:02:08,560 --> 00:02:11,400 Sono così felice che non porto Mike all'inaugurazione. 33 00:02:11,600 --> 00:02:14,570 - Porto Eric. - Pensavo fosse in tournée in Europa. 34 00:02:14,770 --> 00:02:18,910 L'hanno licenziato prima. Il suo ritratto della tazza da tè era "urbano". 35 00:02:19,110 --> 00:02:23,330 Bello sapere che il razzismo non è solo una specialità americana. 36 00:02:23,530 --> 00:02:26,420 - Creato oltreoceano, perfezionato qui. - Andiamo. 37 00:02:26,620 --> 00:02:29,130 - Le coinquiline si sono riunite, quindi? - No. 38 00:02:29,330 --> 00:02:31,380 - Dobbiamo parlarne? - No. 39 00:02:31,580 --> 00:02:34,510 Non c'è nulla da dire. Crede che me la sia presa per Michael 40 00:02:34,710 --> 00:02:37,010 e io le dico che sono contenta per loro. 41 00:02:37,210 --> 00:02:39,510 - A me sembra che tu sia gelosa. - Di cosa? 42 00:02:39,710 --> 00:02:42,520 - Sto con Keith. - Il che rende più incasinato 43 00:02:42,720 --> 00:02:45,230 che tu non sopporti che mi diverta con Mike. 44 00:02:45,430 --> 00:02:48,440 Ok, Stellina, divertiti, donna. Fai le tue cose. 45 00:02:48,640 --> 00:02:50,320 Ma la prossima volta che vuoi 46 00:02:50,520 --> 00:02:55,420 divertirti con un autista Uber, sorriderò e non dirò che te l'avevo detto. 47 00:02:57,970 --> 00:02:59,490 - Cosa? - Angie. 48 00:02:59,690 --> 00:03:02,930 - Angie. - È arrivata la tua vodka. 49 00:03:12,400 --> 00:03:16,650 Devi ricordarti come ho sorriso a tutte le tue stronzate d'amore. 50 00:03:17,820 --> 00:03:19,350 Angie, era una battuta. 51 00:03:19,540 --> 00:03:22,600 Non vuoi che filmi il mio pezzo per il progetto? 52 00:03:22,800 --> 00:03:25,560 - No, sei stata perfetta. - Ovvio. 53 00:03:25,760 --> 00:03:29,160 Anche quando sono infuriata, resto comunque me stessa. 54 00:03:31,250 --> 00:03:36,450 Ricordo questa foto. 55 00:03:36,650 --> 00:03:38,280 {\an8}Quel pomeriggio è stato uno spasso. 56 00:03:38,480 --> 00:03:41,830 {\an8}Mi mancano le feste diurne. Perché non le organizzano più? 57 00:03:42,030 --> 00:03:45,290 Penso che le facciano ancora, solo che non ci invitano. 58 00:03:45,490 --> 00:03:49,540 Quel giorno ho incontrato il DJ e il ragazzo haitiano della FedEx. 59 00:03:49,740 --> 00:03:52,270 La prima volta in cui ho fatto il "diavolo a tre". 60 00:03:52,980 --> 00:03:55,880 - Ho paura a chiedere. - Due maschi e una donna. 61 00:03:56,080 --> 00:03:58,430 Non ti sembra un po' omofobico? 62 00:03:58,630 --> 00:04:02,530 Il nome sì, ma sicuramente la cosa a tre no. 63 00:04:07,200 --> 00:04:08,790 Forse Quinn ha ragione. 64 00:04:12,160 --> 00:04:16,900 Forse sono solo una ragazza da cose a tre e frivolezze. 65 00:04:17,100 --> 00:04:18,050 No. 66 00:04:19,710 --> 00:04:23,410 Puoi cambiare e se ti mancano le cose a tre e frivolezze, 67 00:04:23,610 --> 00:04:24,550 cambi di nuovo. 68 00:04:25,300 --> 00:04:29,420 La vita e l'amore non sono una cosa sola. 69 00:04:29,610 --> 00:04:30,600 Quinn e io sì. 70 00:04:31,230 --> 00:04:33,960 Nonostante la co-dipendenza, una cosa è certa. 71 00:04:34,160 --> 00:04:36,210 Io e Quinn non copuliamo con gli stessi. 72 00:04:36,410 --> 00:04:38,840 Ognuna ha il suo angolo di scopate. 73 00:04:39,040 --> 00:04:42,260 - Come ti sentiresti se mi facessi Jameson? - È diverso. 74 00:04:42,460 --> 00:04:45,450 Bene. Me lo sono fatta una settimana fa, è stato orrendo. 75 00:04:46,490 --> 00:04:49,330 Scherzo. È andata bene. 76 00:04:50,120 --> 00:04:54,270 Ok, concentriamoci su altro. Non è vero, giusto? 77 00:04:54,470 --> 00:04:55,870 Sì, è stato meraviglioso. 78 00:04:56,500 --> 00:05:00,090 Ci sono molte ragioni per stare con Mike. 79 00:05:01,960 --> 00:05:04,470 Ma Quinn è qualcosa molto grande per non starci. 80 00:05:04,680 --> 00:05:08,100 Ci parliamo a malapena dal viaggio e questa cosa non mi piace. 81 00:05:08,640 --> 00:05:12,830 Lei sarà sempre al primo posto per me e viceversa. 82 00:05:13,030 --> 00:05:18,940 Non permettere mai a nessuno di dirti che non scegli l'amore. Ogni volta. 83 00:05:19,820 --> 00:05:25,240 - Voglio bene alla mia Quinnie. - Sei davvero andata a letto con Jameson? 84 00:05:26,320 --> 00:05:29,020 La gioia nera per me è amare completamente. 85 00:05:29,220 --> 00:05:30,580 Amare la mia carriera. 86 00:05:32,950 --> 00:05:34,200 Amare la mia cultura. 87 00:05:43,670 --> 00:05:47,200 - Assolutamente perfetto. - Davvero? 88 00:05:47,400 --> 00:05:50,760 Gli antidepressivi ti stanno facendo ingrassare un pochino? 89 00:05:51,680 --> 00:05:55,100 - Con permesso. - Cosa? Aspetta. Che intendi? 90 00:05:56,980 --> 00:05:58,340 Amare il mio compagno. 91 00:05:58,540 --> 00:06:01,190 Buone prime due settimane. 92 00:06:03,480 --> 00:06:08,760 E non preoccuparti. So le tue restrizioni. Niente latticini, né noci, né zucchero. 93 00:06:08,960 --> 00:06:13,540 Questa è essenzialmente un'insalata con aria montata per glassa. 94 00:06:13,990 --> 00:06:16,540 - Non avrei mai dovuto lasciarti andare. - Ma va'. 95 00:06:21,540 --> 00:06:24,530 Vorrei tanto che venissi con me all'evento di Camille, 96 00:06:24,730 --> 00:06:26,530 visto quant'è strana Angie. 97 00:06:26,730 --> 00:06:30,410 Non posso evitare la cena di lavoro. Ci vediamo subito dopo? 98 00:06:30,610 --> 00:06:33,790 Sì, davanti al vecchio Water Club. Oddio. 99 00:06:33,990 --> 00:06:37,640 - Non vedo l'ora. - Perché il Water Club? 100 00:06:38,890 --> 00:06:43,690 Feci lì la mia prima cena elegante con i miei genitori. 101 00:06:43,900 --> 00:06:49,490 Mia sorella aveva l'influenza. Non poté venire. Stava malissimo. 102 00:06:50,530 --> 00:06:51,700 Che bella giornata. 103 00:06:53,990 --> 00:06:56,790 Guardai verso il mare, mi sentivo così grande. 104 00:06:57,410 --> 00:06:59,730 Vidi uno yacht 105 00:06:59,930 --> 00:07:04,290 con sopra le due persone più glamour che avessi mai visto. 106 00:07:04,800 --> 00:07:06,420 Mi dissi 107 00:07:07,170 --> 00:07:12,470 che un giorno avrei fatto la stessa cosa con il mio principe azzurro. 108 00:07:14,810 --> 00:07:16,060 Quel giorno è arrivato. 109 00:07:25,400 --> 00:07:28,840 Visto, Trish? Te l'avevo detto. Ti sta benissimo. 110 00:07:29,040 --> 00:07:32,180 Per la dodicesima volta, il plaid non è appropriazione culturale. 111 00:07:32,380 --> 00:07:35,990 Tutti possono indossarlo. Non solo gli scozzesi. Cambiati pure. 112 00:07:40,500 --> 00:07:42,730 Il senso di colpa bianco è estenuante. 113 00:07:42,930 --> 00:07:45,960 Soprattutto applicato alle cose sbagliate. 114 00:07:46,750 --> 00:07:50,160 Michael. Mike. Ciao. Di nuovo. 115 00:07:50,360 --> 00:07:53,620 Cosa ti porta qui? E, soprattutto, come sta Angie? 116 00:07:53,820 --> 00:07:56,970 Speravo potessi dirmelo tu. Mi ha lasciato. 117 00:07:57,560 --> 00:08:01,170 - Che cosa? - Sì. Ha detto che tu vieni prima di tutto. 118 00:08:01,370 --> 00:08:04,130 Volevo scusarmi per essermi intromesso. 119 00:08:04,330 --> 00:08:08,220 - Non sapevo che foste migliori amiche. - Siamo ancora migliori amiche. 120 00:08:08,420 --> 00:08:12,650 - Ha usato il passato? Siamo amiche. - Ha detto che non ti avrebbe mai ferita. 121 00:08:13,240 --> 00:08:15,310 - Non sono affatto ferita. - D'accordo. 122 00:08:15,510 --> 00:08:17,310 Infatti mi è sembrato strano, 123 00:08:17,510 --> 00:08:20,650 visto che quando ci siamo conosciuti non sembravi interessata. 124 00:08:20,850 --> 00:08:22,940 - In effetti, hai detto proprio... - Infatti. 125 00:08:23,140 --> 00:08:26,490 - Proprio per niente. A te? Mai... - È un piacere sentirlo. 126 00:08:26,680 --> 00:08:31,670 - Scusa. - Beh, il fatto è che sto da schifo. 127 00:08:32,420 --> 00:08:33,240 Io faccio schifo. 128 00:08:33,440 --> 00:08:36,950 Sei un bravo ragazzo. Le piaci tanto e vuole qualcosa di vero. 129 00:08:37,150 --> 00:08:39,620 Forse avevo paura di perderla. 130 00:08:39,820 --> 00:08:42,670 Va bene, e adesso? Io sono innamorato di lei. 131 00:08:42,870 --> 00:08:46,800 Rallenta, cowboy. È un po' affrettato, non credi? 132 00:08:47,000 --> 00:08:50,510 Detto da una che è molto affrettata per queste cose. 133 00:08:50,710 --> 00:08:52,610 Ehi, col cervello, ti capisco. 134 00:08:53,450 --> 00:08:56,810 Ma il cuore mi dice che è quella giusta. 135 00:08:57,010 --> 00:08:59,890 Un tempo ero così disperato di non stare con qualcuno 136 00:09:00,090 --> 00:09:02,650 che andava bene chiunque mi notasse. Ero patetico. 137 00:09:02,850 --> 00:09:05,860 Mi stai attaccando non provocato? 138 00:09:06,060 --> 00:09:09,710 Per qualche anno sono stato da solo, per conoscermi, per abituarmi. 139 00:09:10,590 --> 00:09:13,780 "Se non ami te stesso, come puoi amare qualcun altro?" 140 00:09:13,980 --> 00:09:18,760 - Geniale. - RuPaul. Drag Race? 141 00:09:19,760 --> 00:09:23,210 Ma dai. Devi conoscerlo. È uno dei preferiti di Angie. 142 00:09:23,410 --> 00:09:25,460 Scusa. Ma se mi ha lasciato per te 143 00:09:25,660 --> 00:09:30,360 e tu in realtà non sei arrabbiata, come faccio a riprendermela? 144 00:09:33,360 --> 00:09:35,070 Trish. A presto. 145 00:09:37,780 --> 00:09:41,330 - E si preoccupa per il plaid. - Imbarazzante. 146 00:09:42,040 --> 00:09:44,900 Per me, la gioia è potere. 147 00:09:45,100 --> 00:09:49,320 È una sensazione indescrivibile essere una donna nera oggi 148 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 che ha il controllo della propria vita. 149 00:09:51,600 --> 00:09:55,990 {\an8}Per questo, dopo il nostro secondo trimestre da record, 150 00:09:56,190 --> 00:09:59,700 {\an8}ci rivolgiamo alla comunità poli-amorosa. 151 00:09:59,900 --> 00:10:03,500 {\an8}E lancio il sito gemello di Q, P, 152 00:10:03,700 --> 00:10:06,770 {\an8}perché a volte non ci sono terzi incomodi. 153 00:10:07,020 --> 00:10:09,270 {\an8}È solo l'inizio. 154 00:10:10,860 --> 00:10:16,650 {\an8}C'è così tanta gioia nel sapere cosa vuoi e ottenerlo senza sensi di colpa. 155 00:10:17,150 --> 00:10:21,070 C'è anche gioia nel cambiare ciò che desideri ed essere vulnerabile. 156 00:10:21,620 --> 00:10:23,580 Chiudiamo tra cinque minuti. 157 00:10:23,830 --> 00:10:27,900 Sei tu. Perché ti presenti sempre quando io e le piante siamo stanche? 158 00:10:28,100 --> 00:10:29,940 Per farti rispettare i tuoi orari. 159 00:10:30,140 --> 00:10:32,650 E perché quello è l'unico cartello che ha senso. 160 00:10:32,850 --> 00:10:37,340 - Inoltre, RIP alla signora Orchidea. - Era inevitabile. 161 00:10:37,670 --> 00:10:40,200 - Come va il computer? - Non si blocca da allora. 162 00:10:40,400 --> 00:10:43,790 Te la cavi meglio con l'informatica che con le piante. 163 00:10:43,990 --> 00:10:49,670 Ma sappi che non avrai mai più un'altra pianta da me. 164 00:10:49,870 --> 00:10:54,940 È una pessima mossa aziendale, signora delle piante. Mi togli le scorte? 165 00:10:56,820 --> 00:10:58,970 Immagino che questo sia un addio. 166 00:10:59,170 --> 00:11:05,080 O sono io che ti chiedo di uscire con me. 167 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 Come no. 168 00:11:08,910 --> 00:11:10,460 Sei seria? 169 00:11:11,000 --> 00:11:12,750 Vuoi uscire con me? E perché? 170 00:11:13,090 --> 00:11:16,160 Beh, so che vuoi provare ad avere una storia seria 171 00:11:16,350 --> 00:11:19,740 e stai sempre qua. E andiamo d'accordo. 172 00:11:19,940 --> 00:11:22,870 È vero. Pensavo si scherzasse e basta, 173 00:11:23,070 --> 00:11:25,560 con le prese in giro sui cartelli. 174 00:11:28,890 --> 00:11:32,400 Forse i cartelli mi hanno detto qualcosa. 175 00:11:33,270 --> 00:11:37,690 Sono stata vulnerabile e onesta. 176 00:11:38,320 --> 00:11:44,120 Non hai visto nulla della mia spavalderia, ma ti piaccio lo stesso. 177 00:11:45,030 --> 00:11:51,000 Piaccio alla simpatica e bellissima Aimee. 178 00:11:53,500 --> 00:11:55,070 Cavolo, tempismo perfetto. 179 00:11:55,270 --> 00:11:57,530 Ok, anche meno. Ti ho solo chiesto di uscire. 180 00:11:57,730 --> 00:12:02,930 - E io accetto. Quando? - Ora. 181 00:12:03,140 --> 00:12:05,620 Cazzo. L'appuntamento più veloce di sempre. 182 00:12:05,820 --> 00:12:10,250 Sono più grande di quelle con cui esci di solito. Non ho tempo da perdere. 183 00:12:10,450 --> 00:12:13,800 Ok. Faccio delle chiamate, prenoto al ristorante. 184 00:12:14,000 --> 00:12:19,390 Forse riuscirò a corrompere il Bohemian. Miglior chef, miglior cibo. 185 00:12:19,580 --> 00:12:25,350 Non è un appuntamento. Ti stai mettendo in mostra. Scelgo io. 186 00:12:25,550 --> 00:12:28,520 Fa schifo che mi comandi a bacchetta o è eccitante? 187 00:12:28,720 --> 00:12:32,020 - Ora. - Eccitante. Decisamente eccitante. 188 00:12:32,220 --> 00:12:37,210 - Allora, Il Famous Fish. - Senza dover chiedere favori. 189 00:12:37,750 --> 00:12:42,160 Non è sushi da 8.000 dollari. Ma è dannatamente buono. 190 00:12:42,360 --> 00:12:43,990 - Amen. - E mi è mancato. 191 00:12:44,190 --> 00:12:46,750 Da quando il mio ex marito si è trasferito qua, 192 00:12:46,950 --> 00:12:49,620 ho smesso di venire per paura di incontrarlo. 193 00:12:49,820 --> 00:12:51,670 Merda. È finita male? 194 00:12:51,870 --> 00:12:55,000 Sì. Ma, a dire il vero, neanche l'inizio è stato eccezionale 195 00:12:55,200 --> 00:12:57,090 e il durante è stato un bordello. 196 00:12:57,290 --> 00:13:01,260 Ma grazie a lui ho mia figlia e lei è la persona migliore che conosca. 197 00:13:01,460 --> 00:13:05,860 Hai scoperto che ti piacciono le donne dopo di lui o... 198 00:13:07,700 --> 00:13:09,730 Ho sempre fatto quello che mi pareva. 199 00:13:09,930 --> 00:13:14,610 Oggi, i giovani la chiamano pansessualità, perché adorano le etichette. 200 00:13:14,810 --> 00:13:19,540 Ma, ai miei tempi, lo chiamavamo "Ti piace chi ti piace." 201 00:13:20,170 --> 00:13:21,860 Non mi è mai piaciuta una come te. 202 00:13:22,060 --> 00:13:24,450 Lo so. L'abbiamo capito. Troppo vecchia. 203 00:13:24,650 --> 00:13:26,220 No, troppo stabile. 204 00:13:28,890 --> 00:13:32,600 Ed eccoci qui, ci piace chi ci piace. 205 00:13:35,980 --> 00:13:38,980 La gioia, per me, era la famiglia. 206 00:13:39,650 --> 00:13:42,090 Forse non sempre la famiglia in cui sono cresciuta, 207 00:13:42,290 --> 00:13:45,140 ma la famiglia che volevo, la famiglia che ho trovato 208 00:13:45,340 --> 00:13:46,930 e quella che ha trovato me. 209 00:13:47,130 --> 00:13:48,890 - Ehi. Come va, piccola? - Ciao. 210 00:13:49,090 --> 00:13:51,230 Stai bene con questo vestitino marrone. 211 00:13:51,430 --> 00:13:53,940 So che stai lavorando al tuo progetto gioioso, 212 00:13:54,140 --> 00:13:56,770 ma io sto lavorando al mio progetto domestico gioioso. 213 00:13:56,970 --> 00:13:59,280 Ecco cos'ho per ora. Adoro queste finestre, 214 00:13:59,480 --> 00:14:02,610 ma le sostituiremo con una grande porta scorrevole in vetro, 215 00:14:02,810 --> 00:14:05,450 così possiamo mostrare il cortile. È stupendo. 216 00:14:05,650 --> 00:14:08,910 Sì. Ma, voglio dire, amore, possiamo permettercelo 217 00:14:09,110 --> 00:14:11,330 con il rimborso del matrimonio di Mira? 218 00:14:11,530 --> 00:14:12,790 Me ne sono occupato. 219 00:14:12,990 --> 00:14:15,580 Ho parlato con i miei, una bella conversazione. 220 00:14:15,780 --> 00:14:19,840 Faranno un mutuo sulla casa e io li rimborserò mensilmente. 221 00:14:20,040 --> 00:14:21,130 - Ok. - Sì. 222 00:14:21,330 --> 00:14:23,090 Il grande capo ha sistemato tutto. 223 00:14:23,290 --> 00:14:26,430 Il bello di vedere chiaramente il cortile è che possiamo 224 00:14:26,630 --> 00:14:28,560 fare un giardino, un patio 225 00:14:28,760 --> 00:14:31,350 o, un giorno, controllare i piccoli Langston e Zora. 226 00:14:31,550 --> 00:14:33,270 - Certo. - Un giorno. 227 00:14:33,470 --> 00:14:36,940 A proposito, trasformeremo la stanza degli ospiti in una nursery. 228 00:14:37,140 --> 00:14:40,570 L'amichetta di Home Depot ha detto che questi colori sono neutri, 229 00:14:40,770 --> 00:14:43,070 quindi anche se scegliamo... Che c'è? 230 00:14:43,270 --> 00:14:46,910 Che ti prende? Dalla tua faccia, ho detto qualcosa di sbagliato. 231 00:14:47,110 --> 00:14:50,370 Cosa? Dovevo dire "la donna di Home Depot"? "La persona"? 232 00:14:50,570 --> 00:14:56,390 No, è che penso che dovremmo fermarci un attimo e parlare. 233 00:14:57,060 --> 00:15:02,590 Piccola, ascolta. Non sto cercando di farti pressioni sull'avere figli. 234 00:15:02,790 --> 00:15:03,570 Ok. 235 00:15:03,770 --> 00:15:06,800 È l'emozione. La stanza degli ospiti può essere un ufficio. 236 00:15:07,000 --> 00:15:10,010 In questo caso, il beige sahara non va bene, 237 00:15:10,210 --> 00:15:12,740 perché so che vuoi le pareti colorate. 238 00:15:14,120 --> 00:15:16,310 La terra di Siena bruciata ci starebbe bene. 239 00:15:16,510 --> 00:15:19,400 Ecco. Lo dipingeremo con la terra bruciata che vuoi. 240 00:15:19,600 --> 00:15:22,690 Ascolta, basta che continuiamo a costruire insieme. 241 00:15:22,890 --> 00:15:25,450 - Questo è tutto ciò che conta per me. - Sì. 242 00:15:25,650 --> 00:15:28,300 Non ci sono pressioni per fare figli a breve. 243 00:15:28,630 --> 00:15:30,470 - Ok? Mi ami? - Sì. 244 00:15:32,800 --> 00:15:36,670 Non mentirò. Quando hai detto che avresti fatto tu la presentazione, 245 00:15:36,860 --> 00:15:39,710 ero un po' nervosa, ma è fantastica. 246 00:15:39,910 --> 00:15:42,050 Che? Te l'ho detto, sono un mago di Canva. 247 00:15:42,250 --> 00:15:44,920 - Ho anche fatto un piccolo logo. - Che ficata. 248 00:15:45,120 --> 00:15:49,600 Ok, tocca a me. Non mentirò. Quando mi hai chiamato da una spiaggia 249 00:15:49,790 --> 00:15:53,680 di notte per vedere se avremmo avuto fondi cambiando tema, 250 00:15:53,880 --> 00:15:57,640 pensavo fossi così ubriaca che avresti dimenticato la conversazione. 251 00:15:57,840 --> 00:16:01,160 - E guarda cosa abbiamo fatto. - Il nostro bambino. 252 00:16:04,710 --> 00:16:07,250 Ok, l'ho detto in modo strano. 253 00:16:07,550 --> 00:16:09,510 - No. - Scusa. 254 00:16:10,010 --> 00:16:13,680 - Toc, toc. - E le cose si fanno sempre più strane. 255 00:16:14,640 --> 00:16:18,060 - Sig.ra Joseph? - La porta di sotto era spalancata. 256 00:16:18,260 --> 00:16:22,590 Sì, stavamo caricando il furgone con la roba per il progetto. 257 00:16:22,790 --> 00:16:25,020 - Jameson, lei è la mamma di Quinn. - Salve. 258 00:16:25,360 --> 00:16:29,610 Questa è solo un'osservazione obiettiva, ma sei davvero bello. 259 00:16:29,860 --> 00:16:31,240 - Grazie. - Sei single? 260 00:16:31,440 --> 00:16:34,850 Perché ho tre amiche al club che hanno figlie. 261 00:16:35,050 --> 00:16:37,100 E un figlio, se preferisci. 262 00:16:37,300 --> 00:16:40,980 Non giudico. Mia figlia è bisessuale e mi sta bene. 263 00:16:41,180 --> 00:16:45,330 Congratulazioni per sua figlia. Ma io sono a posto con gli appuntamenti. 264 00:16:45,790 --> 00:16:47,690 Cam, ci vediamo di sotto? 265 00:16:47,890 --> 00:16:52,550 - Sì. Sicuro. Arrivo. - Fantastico. È stato un piacere. 266 00:16:55,300 --> 00:16:58,210 - Ti starai chiedendo perché sono qui. - Beh, sì. 267 00:16:58,400 --> 00:17:00,310 È per Quinnie. Sta bene? 268 00:17:00,560 --> 00:17:04,880 Sì. Sta benissimo. È molto dolce da parte tua preoccuparti. 269 00:17:05,080 --> 00:17:09,550 Dolce? Tesoro, è essere madri. Un giorno capirai. 270 00:17:09,750 --> 00:17:11,900 - Forse. - No. 271 00:17:12,400 --> 00:17:14,890 Tu e Ian vi lasciate ogni 15 minuti. 272 00:17:15,090 --> 00:17:17,740 No, no, no. Non ci siamo lasciati. È... 273 00:17:19,660 --> 00:17:22,910 Ho l'autista in doppia fila, quindi evviva la sintesi. 274 00:17:23,250 --> 00:17:26,730 - Beh, per farla breve... - Sì, grazie. 275 00:17:26,930 --> 00:17:30,240 Voglio Ian e voglio la nostra vita insieme, 276 00:17:30,440 --> 00:17:33,820 ma abbiamo sempre detto che questo avrebbe incluso dei figli. 277 00:17:34,020 --> 00:17:38,680 Ma ora mi rendo conto che non sono sicura di volerli. 278 00:17:39,010 --> 00:17:44,810 - Come posso saperlo? Come lo sapevi? - I figli sono impegnativi. 279 00:17:45,480 --> 00:17:48,480 Anche quando sono grandi, sono impegnativi. 280 00:17:49,230 --> 00:17:52,380 - Ti sei mai fatta un Whippit? - Un che? 281 00:17:52,580 --> 00:17:56,100 Whippit. Sorpresero Quinn a farselo al liceo. 282 00:17:56,300 --> 00:18:00,980 Succhi una lattina di panna e hai una botta di protossido di azoto. 283 00:18:01,180 --> 00:18:04,270 La marijuana era occupata? Dai, Quinn, potevi fare di meglio. 284 00:18:04,470 --> 00:18:08,480 Dillo a me. Una volta ci ho provato, da sola. 285 00:18:08,680 --> 00:18:11,380 Volevo capire l'entusiasmo. 286 00:18:11,580 --> 00:18:17,120 Inspiri e per qualche secondo sei più felice di quanto tu sia mai stata. 287 00:18:17,320 --> 00:18:22,310 È una sensazione che vorresti provare sempre. Ma è fugace. 288 00:18:23,560 --> 00:18:27,340 - La maternità è così. - Chi non vorrebbe quella sensazione? 289 00:18:27,540 --> 00:18:31,480 Tutti la vogliamo. Mia sorella la trova nella meditazione. 290 00:18:31,730 --> 00:18:35,930 - Ma lei è insopportabile, non provarci. - Quindi forse potrei... 291 00:18:36,130 --> 00:18:39,010 Basta così. Ti ho dato abbastanza saggezza, ok? 292 00:18:39,210 --> 00:18:41,640 Devo andare a farmi togliere un po' di filler. 293 00:18:41,840 --> 00:18:44,690 Mi piace sembrare giovane, ma ora sembro troppo giovane. 294 00:18:44,890 --> 00:18:47,410 Mi dispiace per le mie amiche che non ci riescono. 295 00:18:49,710 --> 00:18:54,000 Se ti serve la maternità, lo capirai. Ciao. 296 00:18:56,760 --> 00:19:00,080 Davvero, zia? Dovevamo vederci al ristorante di un altro? 297 00:19:00,280 --> 00:19:03,870 Tesoro, sai che non posso rischiare di annusare il tuo cibo. 298 00:19:04,070 --> 00:19:07,920 Spero sia urgente, ho da fare per l'evento di Camille. Che succede? 299 00:19:08,120 --> 00:19:09,130 Ho sentito tua madre. 300 00:19:09,330 --> 00:19:10,500 - Che succede? - Già. 301 00:19:10,700 --> 00:19:11,670 È per mio padre? 302 00:19:11,870 --> 00:19:13,420 - È per te. - Che vuoi dire? 303 00:19:13,620 --> 00:19:15,930 Non farli pagare per il tuo non-matrimonio. 304 00:19:16,130 --> 00:19:17,890 È un prestito. Li rimborserò. 305 00:19:18,090 --> 00:19:21,260 A meno che non succeda qualcosa. Attiri i drammi, nipote. 306 00:19:21,460 --> 00:19:24,940 Non sono affari tuoi. Lo apprezzo, ma devo andare. 307 00:19:25,130 --> 00:19:27,660 - Ti voglio bene. - Rendi difficile aiutarti. 308 00:19:27,870 --> 00:19:30,460 - Vuoi aiutarmi? - Sì. Siediti. 309 00:19:31,250 --> 00:19:34,750 Mi sono sposata quattro volte, sono stata fidanzata sei. 310 00:19:34,960 --> 00:19:39,490 Quindi so qualcosa sulle rotture e su quanto possano costare. 311 00:19:39,690 --> 00:19:44,220 Fortunatamente per te, zia Tammy ha sempre ricevuto il denaro. 312 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Tieni. 313 00:19:53,650 --> 00:19:57,360 Mi dai tu i soldi? Perché? Mi detesti. 314 00:19:57,940 --> 00:20:02,680 Non detesto nessuno, tranne chi indossa sandali Teva. Chi si fa vedere così? 315 00:20:02,880 --> 00:20:05,430 - Non sono carini. - Te li restituirò. 316 00:20:05,630 --> 00:20:08,810 - Te lo prometto. - No. Non presto mai denaro. Lo do. 317 00:20:09,010 --> 00:20:11,020 68.000 dollari senza condizioni? 318 00:20:11,220 --> 00:20:15,360 Non ho detto questo. Ci sono molte condizioni, ok, nipote? 319 00:20:15,560 --> 00:20:19,780 Innanzitutto, quando chiedo un sandwich al formaggio, voglio quello. 320 00:20:19,980 --> 00:20:25,680 Nessuna stronzata snob. E davvero, nipote, devi crescere. 321 00:20:26,140 --> 00:20:27,370 - Sono già adulto. - No. 322 00:20:27,570 --> 00:20:29,290 - Sì. - Se tu lo fossi, 323 00:20:29,490 --> 00:20:32,880 saresti stato onesto sull'essere ancora innamorato di Camille 324 00:20:33,080 --> 00:20:36,340 e l'avresti detto a Mira molto tempo fa. 325 00:20:36,540 --> 00:20:39,840 Risparmiando a tutti dolori e a me i soldi per lo yacht. 326 00:20:40,040 --> 00:20:42,140 Quindi la prossima volta che sai cosa vuoi, 327 00:20:42,340 --> 00:20:45,950 sii maturo, sii onesto e fallo accadere. 328 00:20:48,330 --> 00:20:50,770 E se quello che voglio mi fa perdere altro? 329 00:20:50,970 --> 00:20:54,920 La vita è così. Dà poco e si prende molto. 330 00:20:55,170 --> 00:20:59,500 Ma, se sei onesto con te stesso, andrà tutto bene. Te lo prometto. 331 00:21:01,210 --> 00:21:03,970 - Grazie, zia Tammy. - Prego. Ti voglio bene. 332 00:21:04,970 --> 00:21:09,640 Se ti becco con quei fottuti sandali, rivoglio indietro ogni centesimo. 333 00:21:10,140 --> 00:21:12,180 Interessi inclusi. Hai capito? 334 00:21:12,890 --> 00:21:17,550 {\an8}- La gioia è essere vista. - Per me, la gioia era la famiglia. 335 00:21:17,750 --> 00:21:20,110 La gioia nera per me è amare... 336 00:21:24,530 --> 00:21:29,080 - Camille, la tua mostra è perfetta. - È incredibile, Milly. 337 00:21:29,330 --> 00:21:30,810 Allora vi è piaciuta? 338 00:21:31,010 --> 00:21:32,520 - Mio Dio. - Sì. 339 00:21:32,720 --> 00:21:36,520 Credo di essere stata la parte migliore. O almeno a detta del pubblico. 340 00:21:36,720 --> 00:21:39,150 - Ma ti prego, stronza. - Per "pubblico" intende me. 341 00:21:39,350 --> 00:21:40,670 Esattamente. 342 00:21:41,670 --> 00:21:45,240 E, prima che ce ne dimentichiamo, Tye, voglio solo comunicarti 343 00:21:45,440 --> 00:21:48,390 che abbiamo votato e Aimee può restare. 344 00:21:49,220 --> 00:21:51,460 Sì, è un tesoro. 345 00:21:51,660 --> 00:21:55,560 Sono passate due notti. Arriva il camion dei traslocatori? 346 00:21:55,770 --> 00:21:58,560 Ok, ok. 347 00:22:00,400 --> 00:22:02,130 Almeno lei può essere felice. 348 00:22:02,330 --> 00:22:04,470 - Angie... - Sono a posto. 349 00:22:04,670 --> 00:22:06,850 - C'è tensione. - Ci penso io. 350 00:22:07,050 --> 00:22:07,860 Grazie. 351 00:22:08,610 --> 00:22:10,230 - Ce l'abbiamo fatta. - Sì. 352 00:22:10,420 --> 00:22:13,520 - Congratulazioni. È meravigliosa. - È una ficata. 353 00:22:13,720 --> 00:22:17,210 Grazie. Quinn, ho conosciuto tua madre. È fiera del tuo orientamento. 354 00:22:17,460 --> 00:22:18,500 Signorina Pat. 355 00:22:19,750 --> 00:22:22,750 - Vado a parlare con Angie. - Sì, vai. 356 00:22:23,000 --> 00:22:24,710 - Ho... - Camille. 357 00:22:25,920 --> 00:22:27,130 - Torno subito. - Va bene. 358 00:22:27,590 --> 00:22:28,740 - È venuta. - Sì. 359 00:22:28,940 --> 00:22:34,540 - E ne sono davvero felice. È stupenda. - Sì? 360 00:22:34,740 --> 00:22:38,960 Non fare la finta modesta. Lo sai. Siine orgogliosa. 361 00:22:39,160 --> 00:22:43,430 Va bene. E non guasta che i rettori della Sarah Lawrence, 362 00:22:43,620 --> 00:22:48,390 Spelman, NYU e Yale mi abbiano detto che vogliono parlare di lavoro. 363 00:22:48,590 --> 00:22:53,740 - Fantastico. Sono molto fiera. - Sì? 364 00:22:54,450 --> 00:22:57,290 - Sì, davvero. - Anch'io. 365 00:22:57,960 --> 00:23:02,590 - Mamma? Sei venuta. - Non potevo mancare. 366 00:23:05,550 --> 00:23:08,880 - Ti voglio bene, Camille. - Anch'io. 367 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Mamma, lei è la dr.ssa Pruitt. Dr.ssa Pruitt, mia madre. 368 00:23:14,890 --> 00:23:19,350 Sono una collega di sua figlia. È speciale. 369 00:23:20,190 --> 00:23:21,060 Lo è davvero. 370 00:23:22,560 --> 00:23:24,970 Angie, possiamo parlare? 371 00:23:25,170 --> 00:23:27,680 Mi dispiace di averti messa in difficoltà, 372 00:23:27,880 --> 00:23:31,160 ma non parliamone qui. È l'evento di Camille. 373 00:23:31,450 --> 00:23:35,890 Per questo è il posto perfetto, perché si tratta di gioia nera. 374 00:23:36,090 --> 00:23:39,870 Noi, la nostra amicizia, Angie, è gioia nera. 375 00:23:40,500 --> 00:23:44,790 Sei la migliore amica che avrò mai. 376 00:23:45,130 --> 00:23:48,920 Penso di aver avuto paura che, in una relazione seria, 377 00:23:49,720 --> 00:23:50,760 ti avrei persa. 378 00:23:51,840 --> 00:23:54,890 Mi sbagliavo. Mi dispiace. 379 00:23:55,140 --> 00:23:59,310 Quinnie, ti voglio bene. Non ti lascerò mai. 380 00:24:00,600 --> 00:24:03,420 Posso voler bene a te e a un uomo contemporaneamente. 381 00:24:03,620 --> 00:24:06,970 Diamine, pure a due uomini e a te contemporaneamente. 382 00:24:07,170 --> 00:24:11,050 - Ricordi la mia cosa a tre? - Non parlarne qui. 383 00:24:11,250 --> 00:24:12,160 Sì. 384 00:24:20,200 --> 00:24:22,460 - Ti voglio bene. - Anch'io. 385 00:24:24,210 --> 00:24:26,150 Posso avere l'attenzione di tutti? 386 00:24:26,350 --> 00:24:30,950 Volevo ringraziarvi di essere qui. 387 00:24:31,150 --> 00:24:34,740 Io e Jameson siamo molto fieri di questa mostra sulla gioia nera. 388 00:24:34,940 --> 00:24:37,430 E voglio dedicare un grazie speciale ad Harlem. 389 00:24:38,680 --> 00:24:43,040 E a tutti coloro che contribuiscono all'anima 390 00:24:43,240 --> 00:24:44,520 di questo quartiere. 391 00:24:45,650 --> 00:24:49,570 Grazie per essere la mia casa. Grazie per essere la mia gioia. 392 00:24:50,990 --> 00:24:53,490 - Alla salute. - Ehi. 393 00:24:54,610 --> 00:24:59,330 - Non so se sono pronta a dirle addio. - No? Forse neanch'io. 394 00:25:00,330 --> 00:25:01,660 Questa è la mia... 395 00:25:27,610 --> 00:25:29,940 Donna, hai una gran parrucca. 396 00:25:31,190 --> 00:25:35,680 Allora a cosa ci dedichiamo? Cibo? Altro alcol? Entrambi? Sì. 397 00:25:35,880 --> 00:25:39,890 Né l'uno né l'altro. Devo andare a casa, cambiarmi e vedermi con Keith. 398 00:25:40,090 --> 00:25:42,750 Abbiamo appena fatto pace e dobbiamo festeggiare. 399 00:25:42,950 --> 00:25:47,030 E dov'è che stiamo andando e perché non siamo in macchina? 400 00:25:47,220 --> 00:25:50,990 Io un'auto ce l'ho, ma a te darà un passaggio qualcun altro. 401 00:25:51,190 --> 00:25:52,000 Sì? 402 00:25:56,130 --> 00:26:00,140 - Che ci fa qui? - Sta aspettando la sua ragazza. 403 00:26:00,890 --> 00:26:04,140 Ora vai a prendere il tuo uomo. Su. 404 00:26:09,400 --> 00:26:14,930 Ciao. Scusami tanto per averti lasciato. Ma lei è mia amica e io... 405 00:26:15,130 --> 00:26:19,820 Tranquilla. Ora siamo qui. Vieni. 406 00:26:23,620 --> 00:26:25,360 - Questi sono per te. - Grazie. 407 00:26:25,550 --> 00:26:30,250 So che non ti piacciono le bici. Ma sali. Ci penso io. Andiamo. Forza. 408 00:26:34,840 --> 00:26:35,670 Aspetta. 409 00:26:39,340 --> 00:26:42,870 Ok, beh, questa è casa mia. 410 00:26:43,070 --> 00:26:45,290 Sembra che la serata sia finita. 411 00:26:45,490 --> 00:26:48,540 - Solo la parte in cui siamo insieme. - Ahia. 412 00:26:48,740 --> 00:26:54,550 Non faccio subito sesso. Diventa solo sport, senza significato. 413 00:26:54,750 --> 00:26:57,970 Beh, sono molto brava negli sport. 414 00:26:58,170 --> 00:27:03,530 Sicuramente, e me lo dimostrerai quando sarà il momento. 415 00:27:08,750 --> 00:27:09,620 Wow. 416 00:27:10,170 --> 00:27:12,210 - Ciao. - Ciao ciao. 417 00:27:20,050 --> 00:27:21,930 ZOE SEI SVEGLIA? 418 00:27:29,390 --> 00:27:32,300 ZOE SEI SVEGLIA? 419 00:27:32,500 --> 00:27:33,900 TYE DA ME. TRA 20 MINUTI. 420 00:27:37,070 --> 00:27:41,240 Zoe. Mi supplicherai. 421 00:27:42,660 --> 00:27:46,620 Farò molto lentamente. 422 00:27:54,460 --> 00:27:55,960 Così è troppo lentamente. 423 00:27:58,920 --> 00:27:59,740 AIMEE CAMBIO DI PROGRAMMA. VIENI? 424 00:27:59,940 --> 00:28:02,100 {\an8}- Scusa. SMS. Emergenza. - Stai scherzando. 425 00:28:02,300 --> 00:28:03,240 {\an8}TYE TRA 30 MINUTI. 426 00:28:03,440 --> 00:28:04,890 Non scherzo. Non si scopa. 427 00:28:06,310 --> 00:28:10,640 Vado a farmi una doccia. Sai dov'è l'uscita. 428 00:28:11,230 --> 00:28:12,850 Tu prima slegami. 429 00:28:16,020 --> 00:28:19,800 L'ultima volta al parco mi hai insegnato ad andare in bici. 430 00:28:20,000 --> 00:28:21,930 L'ultima volta, ho capito che sei 431 00:28:22,130 --> 00:28:24,950 la donna più in gamba e bella che conosca. 432 00:28:25,200 --> 00:28:29,750 Vieni. Siediti. Non voglio che tu prenda freddo. 433 00:28:30,580 --> 00:28:35,130 Freddo? Bello, è agosto ad Harlem. Sudano le zanzare. 434 00:28:39,050 --> 00:28:40,050 Questa è mia. 435 00:28:41,090 --> 00:28:44,740 Me l'ha fatta zia Niecy dopo la mia prima esibizione. 436 00:28:44,940 --> 00:28:48,560 Ha detto: "Così non dimenticherai la tua gente quando sarai una star." 437 00:28:49,220 --> 00:28:51,270 Dove l'hai preso? 438 00:28:51,930 --> 00:28:53,480 - Ecco. - Grazie. 439 00:28:58,980 --> 00:29:02,220 Questo è... Champagne e succo di melograno. 440 00:29:02,420 --> 00:29:07,910 La prima sera che sono uscita con Quinn, Tye e Camille, abbiamo provato il Pamosa. 441 00:29:09,160 --> 00:29:13,710 - E gli anelli di cipolla. Sono le... - Le tue cose preferite. 442 00:29:14,080 --> 00:29:15,880 - Quinn. - Quinn. 443 00:29:16,750 --> 00:29:19,130 Un'ultima cosa, prima che me ne dimentichi. 444 00:29:21,210 --> 00:29:22,840 - Un gratta e vinci. - Esatto. 445 00:29:24,050 --> 00:29:25,790 "I diamanti sono per sempre. 446 00:29:25,980 --> 00:29:30,850 "Scoprine tre e vinci un premio." Bene. 447 00:29:33,020 --> 00:29:34,310 Un diamante. 448 00:29:34,850 --> 00:29:39,650 Ok. Secondo diamante. Andiamo, terzo diamante. 449 00:29:41,480 --> 00:29:42,610 {\an8}"Vuoi sposarmi?" 450 00:29:54,790 --> 00:29:55,790 Wow. 451 00:29:57,710 --> 00:30:00,250 - Ehi. - Ehi. Vieni qui. 452 00:30:06,090 --> 00:30:09,260 La guancia. La guancia non promette mai bene. 453 00:30:09,760 --> 00:30:12,310 - Dobbiamo parlare. - Ancora peggio. 454 00:30:14,310 --> 00:30:17,980 Ho passato gran parte della mia vita 455 00:30:18,690 --> 00:30:22,530 a cercare di essere come mi voleva chi era interessato a me. 456 00:30:23,730 --> 00:30:24,940 E mi sono persa. 457 00:30:27,740 --> 00:30:29,950 Sono secondaria nella mia stessa vita. 458 00:30:31,830 --> 00:30:37,000 E, quando quest'anno ne ho subito le conseguenze, fidati, non è stato bello. 459 00:30:38,960 --> 00:30:43,550 Incontrarti stavolta è stato meraviglioso. 460 00:30:44,210 --> 00:30:47,030 Ma devo capire chi sono davvero 461 00:30:47,230 --> 00:30:50,890 e poi innamorarmi perdutamente di me 462 00:30:52,050 --> 00:30:54,390 prima che possa sapere con chi voglio stare. 463 00:30:55,980 --> 00:30:58,770 Se un giorno ci rincontreremo, 464 00:31:00,310 --> 00:31:03,860 ti avverto, lo rifarei. 465 00:31:04,980 --> 00:31:05,900 Ancora. 466 00:31:07,820 --> 00:31:08,780 E ancora. 467 00:31:12,740 --> 00:31:15,490 - Mi dispiace. - E l'appuntamento dei tuoi sogni? 468 00:31:16,080 --> 00:31:19,290 Sì, il mio appuntamento dei sogni. 469 00:31:31,760 --> 00:31:33,600 Eccoci qua. 470 00:31:36,600 --> 00:31:41,400 - Sapevo che non potevi aspettare. - No, no, no. Non voglio quello. 471 00:31:43,730 --> 00:31:45,190 Allora cosa? 472 00:31:47,070 --> 00:31:49,860 Non sono mai stata con nessuno senza fare nulla. 473 00:31:51,030 --> 00:31:53,950 Visto? È piacevole. 474 00:31:55,530 --> 00:32:00,000 Questo è esattamente ciò di cui avevo paura. 475 00:32:01,000 --> 00:32:06,250 Ma è comunque gioia. 476 00:32:07,250 --> 00:32:11,220 Non so come dirlo, ma devo fare pipì. 477 00:32:12,470 --> 00:32:16,250 Il bagno è in fondo al corridoio. Fai piano. Non svegliare mia figlia. 478 00:32:16,450 --> 00:32:20,630 Tua figlia? Bel modo di uccidere un'erezione femminile. 479 00:32:20,830 --> 00:32:22,850 Mio Dio. Non dire "erezione femminile." 480 00:32:31,990 --> 00:32:34,490 - Tye? - Zoe? 481 00:32:34,820 --> 00:32:36,080 Che ci fai qui? 482 00:32:36,490 --> 00:32:38,740 Scusa, ti abbiamo svegliata. La mia amica... 483 00:32:39,830 --> 00:32:42,920 La conosco, ma, Tye, perché conosci mia madre? 484 00:32:44,120 --> 00:32:47,420 - Perché conosci mia figlia? - Cazzo. 485 00:32:51,340 --> 00:32:53,240 Il tuo pudding di pane è piaciuto. 486 00:32:53,440 --> 00:32:57,010 Lo so. E sai come lo so? Perché è finito. 487 00:32:58,140 --> 00:33:02,940 - Non mi aspettavo questa partecipazione. - Sono fiero di te. 488 00:33:05,230 --> 00:33:09,070 Grazie per il catering. E per esserci sempre. 489 00:33:09,650 --> 00:33:12,280 - Significa molto. - Tu significhi molto per me. 490 00:33:12,990 --> 00:33:15,530 Guardati. Sei radiosa. 491 00:33:17,530 --> 00:33:21,400 Sì. E lo sai perché? 492 00:33:21,600 --> 00:33:24,440 Penso che sia quello che descriveva la sig.ra Joseph. 493 00:33:24,640 --> 00:33:29,090 Come ci si sente ad essere mamma. Ma mi sento così per la mostra. 494 00:33:29,590 --> 00:33:33,670 Qualcosa si è cristallizzato stasera. Il mio lavoro sta cambiando e... 495 00:33:35,180 --> 00:33:39,140 Questo è il figlio che voglio. Per ora. 496 00:33:44,100 --> 00:33:48,710 - Forse per sempre. - Aspetta. Per sempre? 497 00:33:48,910 --> 00:33:52,180 - Che ti prende? È successo qualcosa? - No, no. 498 00:33:52,380 --> 00:33:53,280 Parlami. 499 00:33:56,700 --> 00:33:57,610 È... 500 00:34:00,200 --> 00:34:01,620 È quello che non è successo. 501 00:34:03,200 --> 00:34:07,960 Quando la dottoressa mi ha detto degli ovuli, non mi sono rattristata. 502 00:34:09,330 --> 00:34:12,030 E quando dicono a una donna che vuole figli 503 00:34:12,230 --> 00:34:15,590 che potrebbe non averli, dovrebbe sentirsi triste, no? 504 00:34:17,010 --> 00:34:19,550 O arrabbiata, o delusa. 505 00:34:22,010 --> 00:34:27,440 Ma, sinceramente, ho provato, e lo provo tuttora, 506 00:34:31,610 --> 00:34:32,690 solo sollievo. 507 00:34:33,820 --> 00:34:37,990 E mi dispiace tanto, ma non posso ignorarlo, Ian. 508 00:34:40,990 --> 00:34:43,790 - Ti prego, non odiarmi. - Io non ti odio, Camille. 509 00:34:46,660 --> 00:34:49,110 Trovo stupendo che tu sappia cosa vuoi. 510 00:34:49,310 --> 00:34:53,300 Sai che intendo? Anche se non combacia con ciò che voglio io. 511 00:34:56,550 --> 00:35:02,180 Devo fare l'adulto per rispetto verso di te e verso di me. 512 00:35:02,390 --> 00:35:08,350 Mi capisci? Devo essere onesto. Avere figli, essere padre, 513 00:35:09,810 --> 00:35:13,110 crescerli, leggergli un libro, questo è il mio sogno. 514 00:35:13,770 --> 00:35:17,570 Non sono pronto a rinunciarci. 515 00:35:22,450 --> 00:35:23,580 E non dovresti. 516 00:35:26,080 --> 00:35:30,000 Sarai un papà fantastico. 517 00:35:34,840 --> 00:35:36,050 Quindi è finita? 518 00:35:38,420 --> 00:35:44,390 Siamo arrivati fin qui, dopo tutto questo tempo, per dirci addio? 519 00:36:03,120 --> 00:36:05,200 EPILOGO DELLA GIOIA 520 00:36:06,330 --> 00:36:10,110 È molto dolce che siate venute tutte a sostenere la vostra amica. 521 00:36:10,310 --> 00:36:14,750 Ho sempre voluto amiche così. Come in TV, in Sex and the City. 522 00:36:15,090 --> 00:36:19,880 Le altre donne però mi sembrano meschine, non divertenti. Ma sto divagando. 523 00:36:20,090 --> 00:36:24,620 Di certo l'accaduto è stato spaventoso e avete fatto bene a venire. 524 00:36:24,820 --> 00:36:28,720 Ma tu stai benissimo. E anche il tuo bambino. 525 00:37:52,560 --> 00:37:54,520 Sottotitoli: Agnese Napoletti 526 00:37:54,720 --> 00:37:56,690 Supervisore creativo: Laura Lanzoni