1
00:00:11,590 --> 00:00:13,330
Ini Kebahagiaan Hitam.
2
00:00:13,530 --> 00:00:15,500
Buku sejarah, televisi, media
3
00:00:15,690 --> 00:00:18,120
lebih mengacu
pada cerita derita kulit hitam,
4
00:00:18,320 --> 00:00:20,830
menunjukkan tubuh kami
menderita dan berjuang.
5
00:00:21,030 --> 00:00:25,440
Namun, yang terlewatkan adalah
senjata kami bertahan hidup. Bahagia.
6
00:00:26,440 --> 00:00:32,360
Bagiku, bahagia adalah menjadi terlihat.
Tak berbaur, tak meminta maaf.
7
00:00:33,320 --> 00:00:37,490
Tak hanya dengan cara yang besar.
Meskipun cara besar itu menyenangkan.
8
00:00:38,120 --> 00:00:41,660
Apa maksudmu, aku dapat?
Aku dapat peran itu?
9
00:00:41,870 --> 00:00:46,750
Peranku tetap?
Aku berakting dengan Jenifer Lewis?
10
00:00:49,040 --> 00:00:52,720
Aku dapat peran utama
11
00:00:53,300 --> 00:00:55,290
Peran utama
Aku dapat...
12
00:00:55,480 --> 00:00:58,010
Sial. Apa yang terjadi dengan kucingnya?
13
00:00:58,640 --> 00:01:01,100
Ada juga cara tenang agar dilihat.
14
00:01:05,100 --> 00:01:07,090
Aku turut bahagia untukmu, Sayang
15
00:01:07,290 --> 00:01:11,130
Kadang kebahagiaan terbesar datang
hanya dari terlihat para temanmu.
16
00:01:11,330 --> 00:01:14,200
Untuk aktris peran utama kita, Angie.
17
00:01:15,450 --> 00:01:21,060
- Camille dan pameran Kebahagiaan Hitamnya.
- Untuk pembukaan yang luar biasa.
18
00:01:21,260 --> 00:01:22,120
Terima kasih.
19
00:01:22,540 --> 00:01:25,860
Astaga. Aku mengundang banyak sekolah,
jadi harus sempurna
20
00:01:26,060 --> 00:01:28,860
dan harus ada yang menawarkan
pekerjaan bergaji tinggi.
21
00:01:29,060 --> 00:01:30,750
Untuk dapatkan kembali Quinn kita.
22
00:01:32,630 --> 00:01:37,580
Terima kasih.
Meskipun semua itu berkat obat-obatan.
23
00:01:37,780 --> 00:01:38,550
Untuk obat.
24
00:01:40,720 --> 00:01:45,170
Aku sungguh berpikir akan merasa teler
25
00:01:45,370 --> 00:01:49,440
atau terbius saat mengonsumsinya.
Sudah beberapa minggu dan tak begitu.
26
00:01:49,860 --> 00:01:53,090
- Aku tampak seperti diriku?
- Ya. Kau sempurna.
27
00:01:53,290 --> 00:01:54,180
Benar.
28
00:01:54,380 --> 00:01:56,850
Menurutku, mimosa hanya membuang waktu.
29
00:01:57,050 --> 00:02:01,370
Hei. Bisa pesan Bloody Mary?
Tak pakai semua, vodka saja. Terima kasih.
30
00:02:01,740 --> 00:02:04,350
Aku tak suka campuran seledri-tomat itu.
31
00:02:04,550 --> 00:02:08,360
- Miras siang hari tak perlu diubah.
- Kau juga turut bahagia untukku?
32
00:02:08,560 --> 00:02:11,400
Aku sangat senang
tak mengajak Mike ke resepsi.
33
00:02:11,600 --> 00:02:14,570
- Aku mengajak Eric.
- Kukira dia sedang tur di Eropa.
34
00:02:14,770 --> 00:02:18,910
Dia pulang lebih awal. Katanya
penggambaran cangkir tehnya agak "urban."
35
00:02:19,110 --> 00:02:23,330
Senang mengetahui rasisme
bukan hanya santapan di Amerika.
36
00:02:23,530 --> 00:02:26,420
- Datang dari luar, disempurnakan Amerika.
- Ayo.
37
00:02:26,620 --> 00:02:29,130
- Teman sekamar ini kembali bersama?
- Tidak.
38
00:02:29,330 --> 00:02:31,380
- Apa kita perlu membahas ini?
- Tidak.
39
00:02:31,580 --> 00:02:34,510
Tak perlu dibahas.
Dia kira aku kesal soal Michael,
40
00:02:34,710 --> 00:02:37,010
aku memberitahunya
aku senang mereka bertemu.
41
00:02:37,210 --> 00:02:39,510
- Aku merasa kau cemburu.
- Pada apa?
42
00:02:39,710 --> 00:02:42,520
- Aku bersama Keith.
- Itu makin kacau,
43
00:02:42,720 --> 00:02:45,230
kau tak tahan
aku bersenang-senang dengan Mike.
44
00:02:45,430 --> 00:02:48,440
Baik, Nona, bersenang-senanglah.
Lakukan kehebatanmu.
45
00:02:48,640 --> 00:02:50,320
Lain kali kau ingin
46
00:02:50,520 --> 00:02:55,420
bersenang-senang dengan sopir Uber,
aku tersenyum, tak berkata "apa kataku."
47
00:02:57,970 --> 00:02:59,490
- Apa?
- Angie.
48
00:02:59,690 --> 00:03:02,930
- Angie.
- Vodkamu tiba.
49
00:03:12,400 --> 00:03:16,650
Aku ingin kau ingat, aku dulu
tersenyum mendengar kisah cintamu.
50
00:03:17,820 --> 00:03:19,350
Angie, itu bercanda.
51
00:03:19,540 --> 00:03:22,600
Yakin kau tak ingin
merekamku lagi untuk proyekmu?
52
00:03:22,800 --> 00:03:25,560
- Tidak, kau sempurna.
- Tentu saja.
53
00:03:25,760 --> 00:03:29,160
Bahkan saat aku mengamuk,
aku tetaplah diriku.
54
00:03:31,250 --> 00:03:36,450
Aku ingat gambar ini.
55
00:03:36,650 --> 00:03:38,280
{\an8}Sore itu sangat menyenangkan.
56
00:03:38,480 --> 00:03:41,830
{\an8}Aku merindukan pesta di siang hari.
Kenapa tak ada lagi?
57
00:03:42,030 --> 00:03:45,290
Kurasa masih ada.
Kita yang berhenti diundang.
58
00:03:45,490 --> 00:03:49,540
Saat itu aku bertemu
disjoki dan pria FedEx Haiti itu.
59
00:03:49,740 --> 00:03:52,270
Pertama kali bercinta gaya iblis.
60
00:03:52,980 --> 00:03:55,880
- Aku takut bertanya.
- Dua pria dan seorang wanita.
61
00:03:56,080 --> 00:03:58,430
Bukankah setan terdengar agak homofobia?
62
00:03:58,630 --> 00:04:02,530
Namanya, tetapi bercinta bertiga tidak.
63
00:04:07,200 --> 00:04:08,790
Mungkin Quinn benar.
64
00:04:12,160 --> 00:04:16,900
Mungkin aku gadis yang harus tetap
dengan bercinta bertiga dan kebodohan.
65
00:04:17,100 --> 00:04:18,050
Tidak.
66
00:04:19,710 --> 00:04:23,410
Kau bisa berubah,
jika rindu bercinta bertiga dan kebodohan,
67
00:04:23,610 --> 00:04:24,550
bisa kembali lagi.
68
00:04:25,300 --> 00:04:29,420
Hidup dan cinta, bukan hanya satu hal.
69
00:04:29,610 --> 00:04:30,600
Quinn, aku, begitu.
70
00:04:31,230 --> 00:04:33,960
Dari ketergantungan kami,
satu hal yang jelas.
71
00:04:34,160 --> 00:04:36,210
Quinn dan aku, kami tak tukar pasangan.
72
00:04:36,410 --> 00:04:38,840
Kami bercinta
dengan pasangan masing-masing.
73
00:04:39,040 --> 00:04:42,260
- Bagaimana jika aku meniduri Jameson?
- Itu berbeda.
74
00:04:42,460 --> 00:04:45,450
Bagus. Aku menidurinya minggu lalu,
itu mengerikan.
75
00:04:46,490 --> 00:04:49,330
Aku bercanda. Dia baik-baik saja.
76
00:04:50,120 --> 00:04:54,270
Baik, tetap di dunia nyata.
Kau hanya bercanda, bukan?
77
00:04:54,470 --> 00:04:55,870
Ya, dia luar biasa.
78
00:04:56,500 --> 00:05:00,090
Sebenarnya ada banyak alasan
untuk bersama Mike.
79
00:05:01,960 --> 00:05:04,470
Namun, Quinn membuatku ragu.
80
00:05:04,680 --> 00:05:08,100
Kami nyaris tak bicara
sejak perjalanan kita dan aku tak mau itu.
81
00:05:08,640 --> 00:05:12,830
Dia selalu yang terpenting bagiku
dan aku pun begitu baginya.
82
00:05:13,030 --> 00:05:18,940
Jangan biarkan siapa pun
menyuruhmu tak memilih cinta. Setiap saat.
83
00:05:19,820 --> 00:05:25,240
- Aku sayang Quinnie.
- Kau benar-benar tidur dengan Jameson?
84
00:05:26,320 --> 00:05:29,020
Kebahagiaan Hitam itu
tentang mencintai sepenuhnya.
85
00:05:29,220 --> 00:05:30,580
Mencintai karierku.
86
00:05:32,950 --> 00:05:34,200
Mencintai budayaku.
87
00:05:43,670 --> 00:05:47,200
- Benar-benar sempurna.
- Benarkah?
88
00:05:47,400 --> 00:05:50,760
Antidepresan menyebabkan
sedikit kenaikan berat badan?
89
00:05:51,680 --> 00:05:55,100
- Maaf.
- Apa? Tunggu. Maksudmu apa?
90
00:05:56,980 --> 00:05:58,340
Mencintai pasanganku.
91
00:05:58,540 --> 00:06:01,190
Selamat hari jadi dua minggu.
92
00:06:03,480 --> 00:06:08,760
Jangan khawatir. Aku tahu batasanmu.
Tak ada susu, kacang, dan gula.
93
00:06:08,960 --> 00:06:13,540
Ini selada dengan udara kocok
sebagai lapisannya.
94
00:06:13,990 --> 00:06:16,540
- Seharusnya tak kubiarkan kau pergi.
- Ya.
95
00:06:21,540 --> 00:06:24,530
Aku berharap kau
bisa ikut ke acara Camille,
96
00:06:24,730 --> 00:06:26,530
terutama setelah keanehan Angie.
97
00:06:26,730 --> 00:06:30,410
Aku tak bisa batalkan makan malam klien.
Kita bertemu setelahnya?
98
00:06:30,610 --> 00:06:33,790
Ya, di depan Water Club. Astaga.
99
00:06:33,990 --> 00:06:37,640
- Aku tak sabar.
- Kenapa Water Club?
100
00:06:38,890 --> 00:06:43,690
Baiklah, kencan dandan pertamaku
dengan orang tuaku.
101
00:06:43,900 --> 00:06:49,490
Saudariku terkena flu.
Dia tak bisa datang. Dia sangat sakit.
102
00:06:50,530 --> 00:06:51,700
Hari yang menyenangkan.
103
00:06:53,990 --> 00:06:56,790
Aku memandangi air, merasa begitu dewasa.
104
00:06:57,410 --> 00:06:59,730
Aku melihat kapal pesiar yang mengapung
105
00:06:59,930 --> 00:07:04,290
dan ada dua orang
paling bergaya yang pernah kulihat.
106
00:07:04,800 --> 00:07:06,420
Kukatakan ke diriku sendiri,
107
00:07:07,170 --> 00:07:12,470
suatu saat nanti, pangeranku akan datang
dan aku akan melakukan itu dengannya.
108
00:07:14,810 --> 00:07:16,060
Saat itu ada di sini.
109
00:07:25,400 --> 00:07:28,840
Lihat, Trish? Sudah kubilang.
Itu terlihat luar biasa padamu.
110
00:07:29,040 --> 00:07:32,180
Untuk kedua belas kalinya,
kotak-kotak bukanlah perampasan budaya.
111
00:07:32,380 --> 00:07:35,990
Semua bisa memakainya.
Bukan hanya orang Skotlandia. Ganti baju.
112
00:07:40,500 --> 00:07:42,730
Rasa bersalah kulit putih melelahkan.
113
00:07:42,930 --> 00:07:45,960
Terutama saat itu soal hal yang salah.
114
00:07:46,750 --> 00:07:50,160
Michael. Mike. Hai. Lagi.
115
00:07:50,360 --> 00:07:53,620
Apa kabar? Lebih penting lagi,
bagaimana kabar Angie?
116
00:07:53,820 --> 00:07:56,970
Aku berharap kau bisa memberitahuku.
Dia putus denganku.
117
00:07:57,560 --> 00:08:01,170
- Dia apa?
- Ya. Katanya kau lebih utama.
118
00:08:01,370 --> 00:08:04,130
Aku minta maaf
karena membuat kalian bertengkar.
119
00:08:04,330 --> 00:08:08,220
- Aku tak tahu kalian dahulu teman baik.
- Kami adalah teman baik.
120
00:08:08,420 --> 00:08:12,650
- Apa katanya tidak? Kami sahabat.
- Tidak. Angie tak mau menyakitimu.
121
00:08:13,240 --> 00:08:15,310
- Sangat tak sakit.
- Baik.
122
00:08:15,510 --> 00:08:17,310
Itulah anehnya,
123
00:08:17,510 --> 00:08:20,650
saat pertama kali kita bertemu,
kau sepertinya tak tertarik.
124
00:08:20,850 --> 00:08:22,940
- Bahkan kau berkata...
- Tidak.
125
00:08:23,140 --> 00:08:26,490
- Sama sekali tidak. Kepadamu? Tidak...
- Senang mendengarnya lagi.
126
00:08:26,680 --> 00:08:31,670
- Maaf.
- Ya. Itu menyebalkan.
127
00:08:32,420 --> 00:08:33,240
Aku payah.
128
00:08:33,440 --> 00:08:36,950
Kau pria hebat. Dia sangat menyukaimu
dan ingin hubungan serius.
129
00:08:37,150 --> 00:08:39,620
Mungkin aku takut kehilangan dia.
130
00:08:39,820 --> 00:08:42,670
Baiklah, bagaimana sekarang?
Aku jatuh cinta kepadanya.
131
00:08:42,870 --> 00:08:46,800
Tenanglah. Itu agak cepat, bukan?
132
00:08:47,000 --> 00:08:50,510
Ini datang dari seseorang
yang bergerak sangat cepat.
133
00:08:50,710 --> 00:08:52,610
Secara intelektual, aku paham maksudmu.
134
00:08:53,450 --> 00:08:56,810
Dalam hatiku, aku tahu dialah orangnya.
135
00:08:57,010 --> 00:08:59,890
Aku dahulu selalu berusaha
agar tidak sendirian
136
00:09:00,090 --> 00:09:02,650
sampai aku suka siapa pun
yang suka aku. Sedih.
137
00:09:02,850 --> 00:09:05,860
Kau datang saat tak kuminta?
138
00:09:06,060 --> 00:09:09,710
Aku cuti beberapa tahun,
menyendiri, mengenal diri, menerimanya.
139
00:09:10,590 --> 00:09:13,780
"Jika tak cinta dirimu,
mana mungkin mencintai orang lain?"
140
00:09:13,980 --> 00:09:18,760
- Itu brilian.
- RuPaul. Drag Race?
141
00:09:19,760 --> 00:09:23,210
Ayo. Kau harus menyukainya.
Itu salah satu favorit Angie.
142
00:09:23,410 --> 00:09:25,460
Maaf. Jika dia putus denganku untukmu,
143
00:09:25,660 --> 00:09:30,360
dan kau sebenarnya tak marah,
bagaimana cara mendapatkannya kembali?
144
00:09:33,360 --> 00:09:35,070
Trish. Sampai jumpa.
145
00:09:37,780 --> 00:09:41,330
- Dia khawatir soal kotak-kotak.
- Astaga.
146
00:09:42,490 --> 00:09:44,900
Bagiku, kebahagiaan itu kekuatan.
147
00:09:45,100 --> 00:09:49,320
Ada perasaan yang tak terlukiskan
menjadi wanita kulit hitam saat ini
148
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
yang mengendalikan hidupnya sendiri.
149
00:09:51,600 --> 00:09:55,990
{\an8}Itulah sebabnya,
setelah kuartal kedua memecahkan rekor,
150
00:09:56,190 --> 00:09:59,700
{\an8}kami menjangkau komunitas poliamori.
151
00:09:59,900 --> 00:10:03,500
{\an8}Aku meluncurkan situs serupa Q, yaitu P,
152
00:10:03,700 --> 00:10:06,770
{\an8}karena kadang, bertiga itu tak ramai.
153
00:10:07,020 --> 00:10:09,270
{\an8}Itu hanya permulaan.
154
00:10:10,860 --> 00:10:16,650
{\an8}Sangat menyenangkan mengetahui
yang kita inginkan dan mendapatkannya.
155
00:10:17,150 --> 00:10:21,070
Juga ada kegembiraan dalam mengubah
keinginan kita dan menjadi terbuka.
156
00:10:21,620 --> 00:10:23,580
Kami tutup lima menit lagi.
157
00:10:23,830 --> 00:10:27,900
Kau. Kenapa kau selalu muncul
saat tanamanku dan aku sudah lelah?
158
00:10:28,100 --> 00:10:29,940
Supaya kau kerja sesuai waktu kerjamu.
159
00:10:30,140 --> 00:10:32,650
Karena itu satu-satunya yang masuk akal.
160
00:10:32,850 --> 00:10:37,340
- Juga, selamat tinggal untuk Ny. Anggrek.
- Itu pasti terjadi.
161
00:10:37,670 --> 00:10:40,200
- Bagaimana komputermu?
- Belum rusak lagi sejak itu.
162
00:10:40,400 --> 00:10:43,790
Senang mengetahui kau lebih mahir
dengan elektronik dari tanaman.
163
00:10:43,990 --> 00:10:49,670
Asal tahu saja,
kau tak akan dapat tanaman dariku lagi.
164
00:10:49,870 --> 00:10:54,940
Langkah bisnis yang buruk, Nn. Tanaman.
Mengurangi persediaanku?
165
00:10:56,820 --> 00:10:58,970
Kurasa ini perpisahan kita.
166
00:10:59,170 --> 00:11:05,080
Atau ini aku mengajakmu berkencan.
167
00:11:06,410 --> 00:11:07,410
Yang benar saja.
168
00:11:08,910 --> 00:11:10,460
Kau serius?
169
00:11:11,000 --> 00:11:12,750
Denganku? Kenapa?
170
00:11:13,090 --> 00:11:16,160
Aku tahu kau ingin
mencoba hubungan yang nyata
171
00:11:16,350 --> 00:11:19,740
dan kau selalu berada di sini. Kita cocok.
172
00:11:19,940 --> 00:11:22,870
Benar. Kukira itu hanya bercanda,
173
00:11:23,070 --> 00:11:25,560
aku mengatakan omong kosong
soal pertanda darimu.
174
00:11:28,890 --> 00:11:32,400
Mungkin pertandanya itulah tandanya.
175
00:11:33,270 --> 00:11:37,690
Aku membuka diri dan jujur.
176
00:11:38,320 --> 00:11:44,120
Aku tak merayumu
dan kau tetap menyukaiku.
177
00:11:45,030 --> 00:11:51,000
Aimee yang lucu dan cantik menyukaiku.
178
00:11:53,500 --> 00:11:55,070
Tepat waktu.
179
00:11:55,270 --> 00:11:57,530
Tenanglah. Aku hanya mengajakmu kencan.
180
00:11:57,730 --> 00:12:02,930
- Aku hanya menjawab ya. Kapan?
- Sekarang.
181
00:12:03,140 --> 00:12:05,620
Kencan tercepat.
182
00:12:05,820 --> 00:12:10,250
Aku lebih tua dari yang biasa kau kencani.
Tak ada waktu untuk menunda.
183
00:12:10,450 --> 00:12:13,800
Aku akan menelepon, mencari restoran.
184
00:12:14,000 --> 00:12:19,390
Mungkin aku akan bayar demi Bohemian.
Koki dan makanannya terbaik.
185
00:12:19,580 --> 00:12:25,350
Itu bukan kencan. Itu kau pamer.
Aku yang akan memilih tempat.
186
00:12:25,550 --> 00:12:28,520
Sungguh menyebalkan
dia memerintahku atau itu seksi?
187
00:12:28,720 --> 00:12:32,020
- Sekarang.
- Jelas seksi.
188
00:12:32,220 --> 00:12:37,210
- Jadi, Famous Fish.
- Tak perlu meminta bantuan.
189
00:12:37,750 --> 00:12:42,160
Bukan susyi seharga 8.000 dolar.
Namun, sangat enak.
190
00:12:42,360 --> 00:12:43,990
- Benar.
- Aku merindukannya.
191
00:12:44,190 --> 00:12:46,750
Sejak mantan suami pindah dekat rumah,
192
00:12:46,950 --> 00:12:49,620
aku berhenti datang,
tak mau tak sengaja bertemu.
193
00:12:49,820 --> 00:12:51,670
Sial. Pernikahan berakhir buruk?
194
00:12:51,870 --> 00:12:55,000
Ya. Namun, juga tak bermula dengan baik,
195
00:12:55,200 --> 00:12:57,090
saat sedang berjalan penuh kekacauan.
196
00:12:57,290 --> 00:13:01,260
Namun, dia alasan aku punya putri,
putriku orang terbaik yang kukenal.
197
00:13:01,460 --> 00:13:05,860
Jadi, apa kau tahu
kau menyukai wanita setelah dia atau...
198
00:13:07,700 --> 00:13:09,730
Aku selalu lakukan yang kurasa benar.
199
00:13:09,930 --> 00:13:14,610
Kini, orang menyebutnya panseksual
karena mereka menyukai label.
200
00:13:14,810 --> 00:13:19,540
Namun, sebagai Gen X, kami hanya sebut,
"Kau suka siapa pun yang kau suka."
201
00:13:20,170 --> 00:13:21,860
Belum pernah suka yang sepertimu.
202
00:13:22,060 --> 00:13:24,450
Aku tahu. Kita membahas itu. Terlalu tua.
203
00:13:24,650 --> 00:13:26,220
Tidak, terlalu bersama.
204
00:13:28,890 --> 00:13:32,600
Di sinilah kita,
menyukai siapa yang kita sukai.
205
00:13:36,520 --> 00:13:38,980
Kebahagiaan bagiku adalah keluarga.
206
00:13:39,650 --> 00:13:42,090
Mungkin bukan keluarga
yang membesarkan aku,
207
00:13:42,290 --> 00:13:45,140
tetapi keluarga yang kuinginkan,
yang kutemukan,
208
00:13:45,340 --> 00:13:46,930
dan yang menemukan aku.
209
00:13:47,130 --> 00:13:48,890
- Hai. Apa kabar, Sayang?
- Hai.
210
00:13:49,090 --> 00:13:51,230
Kau menawan dengan pakaian cokelat ini.
211
00:13:51,430 --> 00:13:53,940
Aku tahu kau mengerjakan
proyek bahagiamu,
212
00:13:54,140 --> 00:13:56,770
tetapi aku mengerjakan
proyek rumah bahagiaku.
213
00:13:56,970 --> 00:13:59,280
Begini rencananya. Aku suka jendela ini,
214
00:13:59,480 --> 00:14:02,610
tetapi akan diganti
dengan satu pintu geser kaca besar
215
00:14:02,810 --> 00:14:05,450
agar bisa menikmati halaman belakang.
Sangat indah.
216
00:14:05,650 --> 00:14:08,910
Ya. Namun, Sayang,
apa kita mampu membayar itu
217
00:14:09,110 --> 00:14:11,330
dengan adanya
semua tagihan pernikahan Mira?
218
00:14:11,530 --> 00:14:12,790
Sudah ditangani.
219
00:14:12,990 --> 00:14:15,580
Aku bicara dengan orang tuaku, baik-baik.
220
00:14:15,780 --> 00:14:19,840
Mereka akan ambil kredit agunan rumah,
aku akan membayarnya setiap bulan.
221
00:14:20,040 --> 00:14:21,130
- Baiklah.
- Ya.
222
00:14:21,330 --> 00:14:23,090
Baik, Big Daddy akan tangani.
223
00:14:23,290 --> 00:14:26,430
Kelebihan dari bisa
melihat jelas ke halaman belakang
224
00:14:26,630 --> 00:14:28,560
kita bisa buat taman atau teras
225
00:14:28,760 --> 00:14:31,350
agar suatu saat
bisa mengawasi Langston dan Zora.
226
00:14:31,550 --> 00:14:33,270
- Benar.
- Suatu hari nanti.
227
00:14:33,470 --> 00:14:36,940
Omong-omong soal bayi,
kamar tamu bisa diubah menjadi kamar bayi.
228
00:14:37,140 --> 00:14:40,570
Kata gadis di Home Depot
warna ini netral secara gender,
229
00:14:40,770 --> 00:14:43,070
itu berarti meskipun kita memilih... Apa?
230
00:14:43,270 --> 00:14:46,910
Ada apa? Raut wajahmu
menunjukkan seperti aku salah bicara.
231
00:14:47,110 --> 00:14:50,370
Apa? Gadis itu seharusnya ibu-ibu?
Salah sebut?
232
00:14:50,570 --> 00:14:56,390
Tidak, aku hanya...
Kurasa kita harus berhenti dan bicara.
233
00:14:57,060 --> 00:15:02,590
Dengar, Sayang. Semua ini bukan memaksamu
untuk segera punya anak.
234
00:15:02,790 --> 00:15:03,570
Baik.
235
00:15:03,770 --> 00:15:06,800
Aku antusias. Maaf.
Kamar tamu bisa kita jadikan kantor.
236
00:15:07,000 --> 00:15:10,010
Jika begitu, krem simfoni tak akan cocok
237
00:15:10,210 --> 00:15:12,740
karena aku tahu
kau ingin dinding berwarna.
238
00:15:14,120 --> 00:15:16,310
Ya, warna siena akan terlihat bagus.
239
00:15:16,510 --> 00:15:19,400
Itu dia. Kita cat warna siena
atau apa pun.
240
00:15:19,600 --> 00:15:22,690
Selama kita terus membangun bersama.
241
00:15:22,890 --> 00:15:25,450
- Itu yang penting bagiku.
- Ya.
242
00:15:25,650 --> 00:15:28,300
Tak ada tekanan
untuk segera memiliki anak.
243
00:15:28,630 --> 00:15:30,470
- Ya? Kau mencintaiku?
- Ya.
244
00:15:32,800 --> 00:15:36,670
Jujur saja. Saat kau bilang
akan buat tampilan presentasi sendiri,
245
00:15:36,860 --> 00:15:39,710
aku sedikit gugup,
tetapi ini terlihat bagus.
246
00:15:39,910 --> 00:15:42,050
Apa? Sudah kubilang aku ahli di Canva.
247
00:15:42,250 --> 00:15:44,920
- Aku bahkan membuatkan logo kecil.
- Sangat keren.
248
00:15:45,120 --> 00:15:49,600
Baik, giliranku. Jujur saja.
Saat kau menelepon dari pantai San Juan
249
00:15:49,790 --> 00:15:53,680
di malam hari untuk melihat apa
bisa dapat dana bantuan jika ubah topik,
250
00:15:53,880 --> 00:15:57,640
kukira kau sangat mabuk,
sehingga lupa kita membicarakan hal ini.
251
00:15:57,840 --> 00:16:01,160
- Lihat apa yang kita buat.
- Bayi kita.
252
00:16:04,710 --> 00:16:07,250
Aku merasa seperti baru berkata aneh.
253
00:16:07,550 --> 00:16:09,510
- Tidak.
- Maaf.
254
00:16:10,010 --> 00:16:13,680
- Tok, tok.
- Ini jadi semakin aneh.
255
00:16:14,640 --> 00:16:18,060
- Ny. Joseph?
- Pintu lantai bawah diganjal terbuka.
256
00:16:18,260 --> 00:16:22,590
Ya, kami memuat van
dengan barang untuk proyek itu.
257
00:16:22,790 --> 00:16:25,020
- Jameson, ini ibu Quinn.
- Halo.
258
00:16:25,360 --> 00:16:29,610
Ini murni pengamatan objektif,
tetapi kau sangat tampan.
259
00:16:29,860 --> 00:16:31,240
- Terima kasih.
- Kau lajang?
260
00:16:31,440 --> 00:16:34,850
Karena aku punya teman wanita di klub
dengan anak perempuan.
261
00:16:35,050 --> 00:16:37,100
Juga satu anak lelaki, jika kau mau.
262
00:16:37,300 --> 00:16:40,980
Aku tak menghakimi.
Putriku biseksual dan tak masalah bagiku.
263
00:16:41,180 --> 00:16:45,330
Selamat hubunganmu baik dengan putrimu.
Aku tak perlu dijodohkan.
264
00:16:45,790 --> 00:16:47,690
Cam, kita bertemu di bawah?
265
00:16:47,890 --> 00:16:52,550
- Ya. Tentu. Aku akan ke sana.
- Bagus. Permisi. Senang bertemu denganmu.
266
00:16:55,300 --> 00:16:58,210
- Kurasa kau ingin tahu alasanku di sini.
- Ya.
267
00:16:58,400 --> 00:17:00,310
Soal Quinnie. Dia baik-baik saja?
268
00:17:00,560 --> 00:17:04,880
Dia baik. Bahkan, luar biasa.
Baik sekali kau bertanya.
269
00:17:05,080 --> 00:17:09,550
Baik? Sayang, itulah keibuan.
Suatu hari kau akan mengerti.
270
00:17:09,750 --> 00:17:11,900
- Mungkin.
- Astaga.
271
00:17:12,400 --> 00:17:14,890
Kau dan Ian putus setiap 15 menit.
272
00:17:15,090 --> 00:17:17,740
Tidak. Kami tak putus. Itu...
273
00:17:19,660 --> 00:17:22,910
Sopirku parkir ganda, jadi singkat saja.
274
00:17:23,250 --> 00:17:26,730
- Singkat cerita...
- Ya, terima kasih.
275
00:17:26,930 --> 00:17:30,240
Aku ingin Ian dan hidup kami bersama,
276
00:17:30,440 --> 00:17:33,820
tetapi kami selalu berkata
hidup akan melibatkan anak.
277
00:17:34,020 --> 00:17:38,680
Kini aku menyadari
aku tak yakin menginginkan anak.
278
00:17:39,010 --> 00:17:44,810
- Bagaimana mengetahuinya? Kalau kau?
- Camille, anak itu menuntut banyak.
279
00:17:45,480 --> 00:17:48,480
Bahkan saat sudah dewasa, tetap menuntut.
280
00:17:49,230 --> 00:17:52,380
- Kau pernah melakukan Whippit?
- Apa?
281
00:17:52,580 --> 00:17:56,100
Whippit. Quinn tertangkap basah
melakukannya saat SMA.
282
00:17:56,300 --> 00:18:00,980
Saat kau mengisap sekaleng krim kocok
dan terkena nitrous oksida.
283
00:18:01,180 --> 00:18:04,270
Tak ada mariyuana?
Quinn saat remaja. Lakukan lebih baik.
284
00:18:04,470 --> 00:18:08,480
Begitulah. Aku sudah mencobanya sendiri.
285
00:18:08,680 --> 00:18:11,380
Aku ingin tahu senikmat apa?
286
00:18:11,580 --> 00:18:17,120
Dihirup, lalu selama beberapa detik,
kita menjadi sangat bahagia.
287
00:18:17,320 --> 00:18:22,310
Perasaan yang selalu ingin kita rasakan.
Namun, hanya sebentar.
288
00:18:23,560 --> 00:18:27,340
- Itulah keibuan.
- Siapa yang tak ingin perasaan itu?
289
00:18:27,540 --> 00:18:31,480
Semua menginginkannya. Saudariku merasakan
itu dari meditasi dan yoga.
290
00:18:31,730 --> 00:18:35,930
- Dia tak tertahankan, jangan coba itu.
- Mungkin aku bisa...
291
00:18:36,130 --> 00:18:39,010
Aku akan menghentikanmu.
Sudah kuberi cukup kebijaksanaan.
292
00:18:39,210 --> 00:18:41,640
Aku harus mengeluarkan beberapa pengisiku.
293
00:18:41,840 --> 00:18:44,690
Aku suka terlihat muda,
tetapi kini terlalu muda.
294
00:18:44,890 --> 00:18:47,410
Aku kasihan ke temanku
yang tak bisa mengimbangi.
295
00:18:49,710 --> 00:18:54,000
Jika itu keibuan, kau akan tahu. Ciao.
296
00:18:56,760 --> 00:19:00,080
Benarkah, Bibi Tammy?
Kita harus bertemu di restoran orang?
297
00:19:00,280 --> 00:19:03,870
Sayang, aku tak bisa ambil risiko
mencium bau makanan di tempatmu.
298
00:19:04,070 --> 00:19:07,920
Semoga ini mendesak karena aku sibuk
untuk acara Camille. Ada apa?
299
00:19:08,120 --> 00:19:09,130
Ibumu meneleponku.
300
00:19:09,330 --> 00:19:10,500
- Ada apa?
- Ya.
301
00:19:10,700 --> 00:19:11,670
Ayahku?
302
00:19:11,870 --> 00:19:13,420
- Kau.
- Apa?
303
00:19:13,620 --> 00:19:15,930
Tak bisa minta
bayar pernikahanmu yang batal.
304
00:19:16,130 --> 00:19:17,890
Itu pinjaman. Aku bayar kembali.
305
00:19:18,090 --> 00:19:21,260
Kecuali sesuatu terjadi.
Drama mengikutimu, Keponakanku.
306
00:19:21,460 --> 00:19:24,940
Itu bukan urusanmu,
aku menghargainya, tetapi harus pergi.
307
00:19:25,130 --> 00:19:27,660
- Sayang.
- Kau membuat sulit ingin membantumu.
308
00:19:27,870 --> 00:19:30,460
- Kau ingin membantuku?
- Ya. Duduk.
309
00:19:31,250 --> 00:19:34,750
Aku sudah menikah empat kali,
bertunangan, enam.
310
00:19:34,960 --> 00:19:39,490
Aku tahu soal drama perpisahan
dan betapa mahalnya itu.
311
00:19:39,690 --> 00:19:44,220
Beruntung bagimu, Bibi Tammy selalu ada
di pihak penerima uang.
312
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
Ini.
313
00:19:53,650 --> 00:19:57,360
Kau memberiku uang?
Kenapa? Kau membenciku.
314
00:19:57,940 --> 00:20:02,680
Aku tak membenci, kecuali bersandal Teva.
Siapa yang keluar seperti itu?
315
00:20:02,880 --> 00:20:05,430
- Itu tidak bagus.
- Aku akan ganti.
316
00:20:05,630 --> 00:20:08,810
- Aku berjanji.
- Aku tak meminjamkan uang. Aku beri.
317
00:20:09,010 --> 00:20:11,020
Uang 68.000 dolar, tanpa syarat?
318
00:20:11,220 --> 00:20:15,360
Aku tak bilang begitu.
Ada banyak syarat, ya, Keponakanku?
319
00:20:15,560 --> 00:20:19,780
Mulai dari, jika aku meminta
roti lapis keju cincang, itu yang kumau.
320
00:20:19,980 --> 00:20:25,680
Tak mau yang mewah itu.
Sungguh, Keponakanku, kau harus dewasa.
321
00:20:26,140 --> 00:20:27,370
- Sudah.
- Tidak.
322
00:20:27,570 --> 00:20:29,290
- Sudah.
- Jika sudah dewasa,
323
00:20:29,490 --> 00:20:32,880
kau akan jujur
soal masih mencintai Camille
324
00:20:33,080 --> 00:20:36,340
dan kau akan jujur dengan Mira sejak lama.
325
00:20:36,540 --> 00:20:39,840
Menyelamatkan banyak sakit hati
dan uang yacht-ku.
326
00:20:40,040 --> 00:20:42,140
Lain kali jika kau tahu keinginanmu,
327
00:20:42,340 --> 00:20:45,950
bersikaplah dewasa, jujur, dan wujudkan.
328
00:20:48,330 --> 00:20:50,770
Jika keinginanku
membuatku kehilangan yang lain?
329
00:20:50,970 --> 00:20:54,920
Selamat datang di kehidupan.
Sedikit memberi, tetapi mengambil banyak.
330
00:20:55,170 --> 00:20:59,500
Jika kau jujur kepada dirimu,
semuanya akan berhasil. Aku janji.
331
00:21:01,210 --> 00:21:03,970
- Terima kasih, Bibi Tammy.
- Sama-sama. Aku sayang kau.
332
00:21:04,970 --> 00:21:09,640
Namun, jika aku memergokimu
memakai sandal Teva, aku minta kembali.
333
00:21:10,140 --> 00:21:12,180
Termasuk bunga. Kau dengar?
334
00:21:12,890 --> 00:21:17,550
{\an8}- Kebahagiaan harus terlihat.
- Bagiku, kebahagiaan itu keluarga.
335
00:21:17,750 --> 00:21:20,110
Kebahagiaan hitam soal mencintai...
336
00:21:24,530 --> 00:21:29,080
- Camille, pameranmu sempurna.
- Sangat menakjubkan, Milly.
337
00:21:29,330 --> 00:21:30,810
Apa kalian menyukainya?
338
00:21:31,010 --> 00:21:32,520
- Astaga.
- Ya.
339
00:21:32,720 --> 00:21:36,520
Aku merasa seperti bagian terbaik.
Itu yang kudengar dari orang banyak.
340
00:21:36,720 --> 00:21:39,150
- Yang benar saja.
- Ya, yang dia maksud adalah aku.
341
00:21:39,350 --> 00:21:40,670
Tepat sekali.
342
00:21:41,670 --> 00:21:45,240
Sebelum kita lupa, Tye,
hanya ingin memberitahumu
343
00:21:45,440 --> 00:21:48,390
kita semua mengambil suara
dan Aimee bisa tinggal.
344
00:21:49,220 --> 00:21:51,460
Ya, dia menyenangkan.
345
00:21:51,660 --> 00:21:55,560
Ya, sudah dua malam.
Apa ada U-Haul yang datang?
346
00:21:55,770 --> 00:21:58,560
Baiklah.
347
00:22:00,400 --> 00:22:02,130
Setidaknya dia bisa bahagia.
348
00:22:02,330 --> 00:22:04,470
- Angie...
- Aku baik-baik saja.
349
00:22:04,670 --> 00:22:06,850
- Ketegangan.
- Aku akan menangani itu.
350
00:22:07,050 --> 00:22:07,860
Terima kasih.
351
00:22:08,610 --> 00:22:10,230
- Berhasil.
- Berhasil.
352
00:22:10,420 --> 00:22:13,520
- Selamat. Luar biasa.
- Selamat. Tidak, ini keren.
353
00:22:13,720 --> 00:22:17,210
Terima kasih. Quinn, aku jumpa ibumu.
Dia bangga pada seksualitasmu.
354
00:22:17,460 --> 00:22:18,500
Nona Pat.
355
00:22:19,750 --> 00:22:22,750
- Aku akan berbicara dengan Angie.
- Ya, lakukanlah.
356
00:22:23,000 --> 00:22:24,710
- Apa aku...
- Camille.
357
00:22:25,920 --> 00:22:27,130
- Aku akan kembali.
- Baik.
358
00:22:27,590 --> 00:22:28,740
- Kau datang.
- Ya.
359
00:22:28,940 --> 00:22:34,540
- Aku sangat senang datang. Ini sempurna.
- Benarkah?
360
00:22:34,740 --> 00:22:38,960
Jangan lakukan itu. Kau tahu itu.
Akui saja apa yang kau lakukan.
361
00:22:39,160 --> 00:22:43,430
Baik. Tak ada salahnya
kepala departemen dari Sarah Lawrence,
362
00:22:43,620 --> 00:22:48,390
Spelman, NYU, dan Yale semuanya datang
dan berkata ingin bertemuku soal mengajar.
363
00:22:48,590 --> 00:22:53,740
- Itu luar biasa. Aku sangat bangga.
- Benarkah?
364
00:22:54,450 --> 00:22:57,290
- Ya, benar.
- Aku juga.
365
00:22:57,960 --> 00:23:02,590
- Ibu? Kau di sini.
- Aku harus datang.
366
00:23:05,550 --> 00:23:08,880
- Aku mencintaimu, Camille.
- Aku juga mencintaimu.
367
00:23:11,760 --> 00:23:14,680
Bu, ini Dr. Pruitt. Dr. Pruitt, ini ibuku.
368
00:23:14,890 --> 00:23:19,350
Aku salah satu rekan kerja putrimu.
Dia spesial.
369
00:23:20,190 --> 00:23:21,060
Benar.
370
00:23:22,560 --> 00:23:24,970
Angie, bisa kita bicara?
371
00:23:25,170 --> 00:23:27,680
Aku minta maaf telah membuat canggung,
372
00:23:27,880 --> 00:23:31,160
tetapi jangan lakukan ini di sini.
Ini acara Camille.
373
00:23:31,450 --> 00:23:35,890
Tempat yang tepat untuk melakukannya
karena ini soal kebahagiaan hitam.
374
00:23:36,090 --> 00:23:39,870
Kita, persahabatan kita, Angie,
itulah kebahagiaan hitam.
375
00:23:40,500 --> 00:23:44,790
Kau teman terbaik yang pernah kumiliki.
376
00:23:45,130 --> 00:23:48,920
Kurasa aku takut
jika kau akan menjalin hubungan sungguhan,
377
00:23:49,720 --> 00:23:50,760
aku kehilanganmu.
378
00:23:51,840 --> 00:23:54,890
Aku salah. Aku minta maaf.
379
00:23:55,140 --> 00:23:59,310
Quinnie, aku sayang kau.
Aku tak akan pernah meninggalkanmu.
380
00:24:00,600 --> 00:24:03,420
Aku bisa mencintaimu
dan pria pada saat yang sama.
381
00:24:03,620 --> 00:24:06,970
Aku bisa mencintaimu
dan dua orang pria pada saat yang sama.
382
00:24:07,170 --> 00:24:11,050
- Ingat gaya iblisku?
- Jangan membicarakannya di sini.
383
00:24:11,250 --> 00:24:12,160
Ya.
384
00:24:20,200 --> 00:24:22,460
- Aku sayang kau.
- Aku juga sayang kau.
385
00:24:24,210 --> 00:24:26,150
Mohon perhatian.
386
00:24:26,350 --> 00:24:30,950
Aku hanya ingin ucapkan
terima kasih sudah berada di sini.
387
00:24:31,150 --> 00:24:34,740
Jameson dan aku bangga pada
pameran merayakan kebahagiaan hitam ini.
388
00:24:34,940 --> 00:24:37,430
Aku ingin berterima kasih kepada Harlem.
389
00:24:38,680 --> 00:24:43,040
Juga setiap orang
yang telah dan terus berkontribusi kepada
390
00:24:43,240 --> 00:24:44,520
lingkungan ini.
391
00:24:45,650 --> 00:24:49,570
Terima kasih telah menjadi rumahku,
telah menjadi kebahagiaanku.
392
00:24:50,990 --> 00:24:53,490
- Bersulang.
- Hei.
393
00:24:54,610 --> 00:24:59,330
- Aku tak tahu apa siap melepaskannya.
- Ya? Entah apa aku juga.
394
00:25:00,330 --> 00:25:01,660
Ini...
395
00:25:27,610 --> 00:25:29,940
Kau memakai wig itu.
396
00:25:31,190 --> 00:25:35,680
Jadi, kita mau ke mana? Makan?
Lebih banyak alkohol? Keduanya? Ya.
397
00:25:35,880 --> 00:25:39,890
Tidak juga. Karena aku harus pulang,
berganti pakaian, dan bertemu Keith.
398
00:25:40,090 --> 00:25:42,750
Kita baru baikan dan perlu merayakannya.
399
00:25:42,950 --> 00:25:47,030
Yang lebih menekan, ke mana kita berjalan
dan kenapa tak berada di dalam mobil?
400
00:25:47,220 --> 00:25:50,990
Aku sebenarnya punya mobil,
tetapi ada tumpangan lain yang menunggu.
401
00:25:51,190 --> 00:25:52,000
Benarkah?
402
00:25:56,130 --> 00:26:00,140
- Apa yang dia lakukan di sini?
- Dia sedang menunggu pacarnya.
403
00:26:00,890 --> 00:26:04,140
Sekarang datangi pacarmu. Ayo.
404
00:26:09,400 --> 00:26:14,930
Hai. Aku sangat menyesal putus denganmu.
Namun, dia temanku dan aku hanya...
405
00:26:15,130 --> 00:26:19,820
Tak masalah.
Kita di sini sekarang. Kemarilah.
406
00:26:23,620 --> 00:26:25,360
- Ini untukmu.
- Terima kasih.
407
00:26:25,550 --> 00:26:30,250
Aku tahu kau tak suka sepeda.
Masuklah. Aku bantu. Ayo.
408
00:26:34,840 --> 00:26:35,670
Pegangan.
409
00:26:39,340 --> 00:26:42,870
Baiklah, inilah aku.
410
00:26:43,070 --> 00:26:45,290
Tampaknya malam sudah berakhir.
411
00:26:45,490 --> 00:26:48,540
- Hanya bagian di mana kita bersama.
- Aduh.
412
00:26:48,740 --> 00:26:54,550
Aku tak langsung berhubungan seks.
Itu hanya menjadi olahraga, tanpa makna.
413
00:26:54,750 --> 00:26:57,970
Aku benar-benar mahir berolahraga.
414
00:26:58,170 --> 00:27:03,530
Ya, aku yakin itu. Kau bisa menunjukkan
padaku di saat yang tepat.
415
00:27:08,750 --> 00:27:09,620
Wah.
416
00:27:10,170 --> 00:27:12,210
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
417
00:27:20,050 --> 00:27:21,930
ZOE
KAU BANGUN?
418
00:27:29,390 --> 00:27:32,300
ZOE
KAU BANGUN?
419
00:27:32,500 --> 00:27:33,900
TYE
TEMPATKU. 20 MENIT.
420
00:27:37,070 --> 00:27:41,240
Zoe. Aku akan membuatmu memohon.
421
00:27:42,660 --> 00:27:46,620
Aku akan sangat perlahan.
422
00:27:54,460 --> 00:27:55,960
Itu terlalu lambat.
423
00:27:58,920 --> 00:27:59,740
AIMEE
PERUBAHAN RENCANA. BISA DATANG?
424
00:27:59,940 --> 00:28:02,100
{\an8}- Maaf. Pesan. Darurat.
- Kau pasti bercanda.
425
00:28:02,300 --> 00:28:03,240
{\an8}TYE
DALAM 30 MENIT.
426
00:28:03,440 --> 00:28:04,890
Tak bercanda. Tak bercinta.
427
00:28:06,310 --> 00:28:10,640
Aku baru mau mandi. Kau bisa pergi.
428
00:28:11,230 --> 00:28:12,850
Setelah kau lepas ikatanku.
429
00:28:16,020 --> 00:28:19,800
Terakhir kali kita berada di taman,
kau mengajariku bersepeda.
430
00:28:20,000 --> 00:28:21,930
Terakhir kali, aku juga menyadari kau
431
00:28:22,130 --> 00:28:24,950
wanita paling keren dan cantik
yang pernah kutemui.
432
00:28:25,200 --> 00:28:29,750
Kemarilah. Duduk.
Aku tak ingin kau kedinginan.
433
00:28:30,580 --> 00:28:35,130
Dingin? Sekarang bulan Agustus di Harlem.
Nyamuk-nyamuk berkeringat.
434
00:28:39,050 --> 00:28:40,050
Ini milikku.
435
00:28:41,090 --> 00:28:44,740
Bibi Niecy membuat ini untukku
setelah penampilan pertamaku.
436
00:28:44,940 --> 00:28:48,560
Katanya, "Agar kau tak lupakan kaummu
saat kau menjadi bintang."
437
00:28:49,220 --> 00:28:51,270
Di mana kau mendapatkan ini?
438
00:28:51,930 --> 00:28:53,480
- Ini.
- Terima kasih.
439
00:28:58,980 --> 00:29:02,220
Apa ini... sampanye dan jus delima.
440
00:29:02,420 --> 00:29:07,910
Malam pertama aku bersama Quinn, Tye,
dan Camille, kami mencoba Pamosas.
441
00:29:09,160 --> 00:29:13,710
- Juga Funyun segar. Ini adalah...
- Hal favoritmu.
442
00:29:14,080 --> 00:29:15,880
- Quinn.
- Quinn.
443
00:29:16,750 --> 00:29:19,130
Satu favorit terakhir sebelum aku lupa.
444
00:29:21,210 --> 00:29:22,840
- Lotre gosok.
- Ya.
445
00:29:24,050 --> 00:29:25,790
"Berlian selamanya.
446
00:29:25,980 --> 00:29:30,850
"Temukan tiga dari apa saja
dan menangkan hadiah yang sesuai." Baik.
447
00:29:33,020 --> 00:29:34,310
Sebuah berlian.
448
00:29:34,850 --> 00:29:39,650
Baik. Berlian kedua. Ayo, berlian ketiga.
449
00:29:41,480 --> 00:29:42,610
{\an8}"Maukah menikahiku?"
450
00:29:54,790 --> 00:29:55,790
Wow.
451
00:29:57,710 --> 00:30:00,250
- Hei.
- Hei. Kemari.
452
00:30:06,090 --> 00:30:09,260
Pipinya tak pernah bagus.
453
00:30:09,760 --> 00:30:12,310
- Kita perlu bicara.
- Makin kurang bagus.
454
00:30:14,310 --> 00:30:17,980
Aku telah menghabiskan
begitu banyak waktu hidupku
455
00:30:18,690 --> 00:30:22,530
berusaha menjadi siapa pun
sesuai keinginan orang yang menyukaiku.
456
00:30:23,730 --> 00:30:24,940
Aku kehilangan diriku.
457
00:30:27,740 --> 00:30:29,950
Aku tak mementingkan diriku sendiri.
458
00:30:31,830 --> 00:30:37,000
Saat aku menyadarinya,
percayalah itu tak menyenangkan.
459
00:30:38,960 --> 00:30:43,550
Bertemu denganmu kali ini,
sungguh luar biasa.
460
00:30:44,210 --> 00:30:47,030
Namun, aku perlu mencari tahu jati diriku,
461
00:30:47,230 --> 00:30:50,890
lalu jatuh cinta dengan orang itu
462
00:30:52,050 --> 00:30:54,390
sebelum tahu dengan siapa
aku ingin bersama.
463
00:30:55,980 --> 00:30:58,770
Jika kita bertemu lagi suatu hari nanti,
464
00:31:00,310 --> 00:31:03,860
aku peringatkan, aku akan mengulanginya.
465
00:31:04,980 --> 00:31:05,900
Lagi.
466
00:31:07,820 --> 00:31:08,780
Lagi.
467
00:31:12,740 --> 00:31:15,490
- Maaf.
- Kencan impianmu?
468
00:31:16,080 --> 00:31:19,290
Ya, kencan impianku.
469
00:31:31,760 --> 00:31:33,600
Jadi, ini dia.
470
00:31:36,600 --> 00:31:41,400
- Aku tahu kau tak bisa menunggu semua ini.
- Tidak. Bukan itu.
471
00:31:43,730 --> 00:31:45,190
Lalu, ada apa?
472
00:31:47,070 --> 00:31:49,860
Aku tak pernah tak lakukan
apa pun dengan seseorang.
473
00:31:51,030 --> 00:31:53,950
Paham? Ini menyenangkan.
474
00:31:55,530 --> 00:32:00,000
Inilah yang aku takutkan.
475
00:32:01,000 --> 00:32:06,250
Namun, tetap saja, ini kebahagiaan.
476
00:32:07,250 --> 00:32:11,220
Entah bagaimana mengatakannya,
tetapi aku harus buang air kecil.
477
00:32:12,470 --> 00:32:16,250
Ada di lorong dan jangan berisik.
Aku tak ingin membangunkan anakku.
478
00:32:16,450 --> 00:32:20,630
Anakmu? Cara hebat
hilangkan ereksi wanita.
479
00:32:20,830 --> 00:32:22,850
Astaga. Jangan sebut "ereksi wanita."
480
00:32:31,990 --> 00:32:34,490
- Tye?
- Zoe?
481
00:32:34,820 --> 00:32:36,080
Sedang apa kau di sini?
482
00:32:36,490 --> 00:32:38,740
Zoe, maaf kami membangunkanmu.
Ini temanku...
483
00:32:39,830 --> 00:32:42,920
Aku kenal dia, tetapi, Tye,
bagaimana kau mengenal ibuku?
484
00:32:44,120 --> 00:32:47,420
- Bagaimana kau kenal putriku?
- Sial.
485
00:32:51,340 --> 00:32:53,240
Semua menyukai puding rotimu.
486
00:32:53,440 --> 00:32:57,010
Aku tahu itu benar. Kau tahu caranya?
Karena kita kehabisan.
487
00:32:58,140 --> 00:33:02,940
- Aku tak menyangka sebanyak ini.
- Aku sangat bangga kepadamu.
488
00:33:05,230 --> 00:33:09,070
Terima kasih atas kateringnya.
Juga untuk selalu ada di sini.
489
00:33:09,650 --> 00:33:12,280
- Sangat berarti bagiku.
- Kau sangat berarti.
490
00:33:12,990 --> 00:33:15,530
Lihat dirimu. Kau. bersinar.
491
00:33:17,530 --> 00:33:21,400
Benar. Kau tahu apa itu?
492
00:33:21,600 --> 00:33:24,440
Aku merasa hal itulah
yang dijelaskan Ny. Joseph.
493
00:33:24,640 --> 00:33:29,090
Kau tahu, bagaimana rasanya menjadi ibu.
Namun, aku merasa seperti ini.
494
00:33:29,590 --> 00:33:33,670
Seperti ada yang mengkristal malam ini.
Pekerjaanku berubah dan...
495
00:33:35,180 --> 00:33:39,140
Inilah bayi yang aku inginkan.
Untuk sekarang.
496
00:33:44,100 --> 00:33:48,710
- Mungkin selamanya.
- Tunggu. Selamanya?
497
00:33:48,910 --> 00:33:52,180
- Apa yang terjadi? Apa sesuatu terjadi?
- Tidak.
498
00:33:52,380 --> 00:33:53,280
Bicaralah.
499
00:33:56,700 --> 00:33:57,610
Itu...
500
00:34:00,200 --> 00:34:01,620
Hal yang tak terjadi.
501
00:34:03,200 --> 00:34:07,960
Saat dokter bercerita tentang sel telurku,
aku tak merasa sedih.
502
00:34:09,330 --> 00:34:12,030
Saat wanita menginginkan anak
dan diberi tahu
503
00:34:12,230 --> 00:34:15,590
itu tak mungkin, kesedihan datang, bukan?
504
00:34:17,010 --> 00:34:19,550
Kemarahan atau kekecewaan.
505
00:34:22,010 --> 00:34:27,440
Sejujurnya, semua yang kurasakan
dan masih dirasakan
506
00:34:31,610 --> 00:34:32,690
hanyalah lega.
507
00:34:33,820 --> 00:34:37,990
Maafkan aku,
tetapi aku tak bisa mengabaikan itu, Ian.
508
00:34:40,990 --> 00:34:43,790
- Jangan membenciku.
- Aku tak membencimu, Camille.
509
00:34:46,660 --> 00:34:49,110
Kurasa itu indah,
kau tahu apa yang kau mau.
510
00:34:49,310 --> 00:34:53,300
Kau mengerti? Bahkan jika itu
tak sejalan dengan kemauanku.
511
00:34:56,550 --> 00:35:02,180
Aku berutang padamu
dan diriku sendiri untuk tumbuh dewasa.
512
00:35:02,390 --> 00:35:08,350
Kau mengerti maksudku?
Sejujurnya, punya anak, menjadi ayah,
513
00:35:09,810 --> 00:35:13,110
membesarkan mereka,
membacakan buku, itulah impianku.
514
00:35:13,770 --> 00:35:17,570
Aku belum siap menyerah untuk itu.
515
00:35:22,450 --> 00:35:23,580
Jangan lakukan.
516
00:35:26,080 --> 00:35:30,000
Kau akan menjadi ayah yang luar biasa.
517
00:35:34,840 --> 00:35:36,050
Jadi, selesai?
518
00:35:38,420 --> 00:35:44,390
Kita sudah sejauh ini,
selama ini, hanya untuk berpisah?
519
00:36:03,120 --> 00:36:05,200
EPILOG
KEBAHAGIAAN
520
00:36:06,330 --> 00:36:10,110
Kurasa sangat manis
kalian mendukung teman kalian.
521
00:36:10,310 --> 00:36:14,750
Aku selalu mau teman seperti itu.
Seperti di TV, Sex and the City.
522
00:36:15,090 --> 00:36:19,880
Sering kali, aku anggap wanita lain picik,
tak seru. Di luar topik.
523
00:36:20,090 --> 00:36:24,620
Aku yakin apa yang terjadi menakutkan
dan benar datang ke perawatan darurat.
524
00:36:24,820 --> 00:36:28,720
Namun, kau baik-baik saja.
Begitu juga bayimu.
525
00:37:52,560 --> 00:37:54,520
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti
526
00:37:54,720 --> 00:37:56,690
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti