1 00:00:11,590 --> 00:00:13,330 Ini Kebahagiaan Hitam. 2 00:00:13,530 --> 00:00:15,500 Buku sejarah, televisi, media 3 00:00:15,690 --> 00:00:18,120 lebih mengacu pada cerita derita kulit hitam, 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,830 menunjukkan tubuh kami menderita dan berjuang. 5 00:00:21,030 --> 00:00:25,440 Namun, yang terlewatkan adalah senjata kami bertahan hidup. Bahagia. 6 00:00:26,440 --> 00:00:32,360 Bagiku, bahagia adalah menjadi terlihat. Tak berbaur, tak meminta maaf. 7 00:00:33,320 --> 00:00:37,490 Tak hanya dengan cara yang besar. Meskipun cara besar itu menyenangkan. 8 00:00:38,120 --> 00:00:41,660 Apa maksudmu, aku dapat? Aku dapat peran itu? 9 00:00:41,870 --> 00:00:46,750 Peranku tetap? Aku berakting dengan Jenifer Lewis? 10 00:00:49,040 --> 00:00:52,720 Aku dapat peran utama 11 00:00:53,300 --> 00:00:55,290 Peran utama Aku dapat... 12 00:00:55,480 --> 00:00:58,010 Sial. Apa yang terjadi dengan kucingnya? 13 00:00:58,640 --> 00:01:01,100 Ada juga cara tenang agar dilihat. 14 00:01:05,100 --> 00:01:07,090 Aku turut bahagia untukmu, Sayang 15 00:01:07,290 --> 00:01:11,130 Kadang kebahagiaan terbesar datang hanya dari terlihat para temanmu. 16 00:01:11,330 --> 00:01:14,200 Untuk aktris peran utama kita, Angie. 17 00:01:15,450 --> 00:01:21,060 - Camille dan pameran Kebahagiaan Hitamnya. - Untuk pembukaan yang luar biasa. 18 00:01:21,260 --> 00:01:22,120 Terima kasih. 19 00:01:22,540 --> 00:01:25,860 Astaga. Aku mengundang banyak sekolah, jadi harus sempurna 20 00:01:26,060 --> 00:01:28,860 dan harus ada yang menawarkan pekerjaan bergaji tinggi. 21 00:01:29,060 --> 00:01:30,750 Untuk dapatkan kembali Quinn kita. 22 00:01:32,630 --> 00:01:37,580 Terima kasih. Meskipun semua itu berkat obat-obatan. 23 00:01:37,780 --> 00:01:38,550 Untuk obat. 24 00:01:40,720 --> 00:01:45,170 Aku sungguh berpikir akan merasa teler 25 00:01:45,370 --> 00:01:49,440 atau terbius saat mengonsumsinya. Sudah beberapa minggu dan tak begitu. 26 00:01:49,860 --> 00:01:53,090 - Aku tampak seperti diriku? - Ya. Kau sempurna. 27 00:01:53,290 --> 00:01:54,180 Benar. 28 00:01:54,380 --> 00:01:56,850 Menurutku, mimosa hanya membuang waktu. 29 00:01:57,050 --> 00:02:01,370 Hei. Bisa pesan Bloody Mary? Tak pakai semua, vodka saja. Terima kasih. 30 00:02:01,740 --> 00:02:04,350 Aku tak suka campuran seledri-tomat itu. 31 00:02:04,550 --> 00:02:08,360 - Miras siang hari tak perlu diubah. - Kau juga turut bahagia untukku? 32 00:02:08,560 --> 00:02:11,400 Aku sangat senang tak mengajak Mike ke resepsi. 33 00:02:11,600 --> 00:02:14,570 - Aku mengajak Eric. - Kukira dia sedang tur di Eropa. 34 00:02:14,770 --> 00:02:18,910 Dia pulang lebih awal. Katanya penggambaran cangkir tehnya agak "urban." 35 00:02:19,110 --> 00:02:23,330 Senang mengetahui rasisme bukan hanya santapan di Amerika. 36 00:02:23,530 --> 00:02:26,420 - Datang dari luar, disempurnakan Amerika. - Ayo. 37 00:02:26,620 --> 00:02:29,130 - Teman sekamar ini kembali bersama? - Tidak. 38 00:02:29,330 --> 00:02:31,380 - Apa kita perlu membahas ini? - Tidak. 39 00:02:31,580 --> 00:02:34,510 Tak perlu dibahas. Dia kira aku kesal soal Michael, 40 00:02:34,710 --> 00:02:37,010 aku memberitahunya aku senang mereka bertemu. 41 00:02:37,210 --> 00:02:39,510 - Aku merasa kau cemburu. - Pada apa? 42 00:02:39,710 --> 00:02:42,520 - Aku bersama Keith. - Itu makin kacau, 43 00:02:42,720 --> 00:02:45,230 kau tak tahan aku bersenang-senang dengan Mike. 44 00:02:45,430 --> 00:02:48,440 Baik, Nona, bersenang-senanglah. Lakukan kehebatanmu. 45 00:02:48,640 --> 00:02:50,320 Lain kali kau ingin 46 00:02:50,520 --> 00:02:55,420 bersenang-senang dengan sopir Uber, aku tersenyum, tak berkata "apa kataku." 47 00:02:57,970 --> 00:02:59,490 - Apa? - Angie. 48 00:02:59,690 --> 00:03:02,930 - Angie. - Vodkamu tiba. 49 00:03:12,400 --> 00:03:16,650 Aku ingin kau ingat, aku dulu tersenyum mendengar kisah cintamu. 50 00:03:17,820 --> 00:03:19,350 Angie, itu bercanda. 51 00:03:19,540 --> 00:03:22,600 Yakin kau tak ingin merekamku lagi untuk proyekmu? 52 00:03:22,800 --> 00:03:25,560 - Tidak, kau sempurna. - Tentu saja. 53 00:03:25,760 --> 00:03:29,160 Bahkan saat aku mengamuk, aku tetaplah diriku. 54 00:03:31,250 --> 00:03:36,450 Aku ingat gambar ini. 55 00:03:36,650 --> 00:03:38,280 {\an8}Sore itu sangat menyenangkan. 56 00:03:38,480 --> 00:03:41,830 {\an8}Aku merindukan pesta di siang hari. Kenapa tak ada lagi? 57 00:03:42,030 --> 00:03:45,290 Kurasa masih ada. Kita yang berhenti diundang. 58 00:03:45,490 --> 00:03:49,540 Saat itu aku bertemu disjoki dan pria FedEx Haiti itu. 59 00:03:49,740 --> 00:03:52,270 Pertama kali bercinta gaya iblis. 60 00:03:52,980 --> 00:03:55,880 - Aku takut bertanya. - Dua pria dan seorang wanita. 61 00:03:56,080 --> 00:03:58,430 Bukankah setan terdengar agak homofobia? 62 00:03:58,630 --> 00:04:02,530 Namanya, tetapi bercinta bertiga tidak. 63 00:04:07,200 --> 00:04:08,790 Mungkin Quinn benar. 64 00:04:12,160 --> 00:04:16,900 Mungkin aku gadis yang harus tetap dengan bercinta bertiga dan kebodohan. 65 00:04:17,100 --> 00:04:18,050 Tidak. 66 00:04:19,710 --> 00:04:23,410 Kau bisa berubah, jika rindu bercinta bertiga dan kebodohan, 67 00:04:23,610 --> 00:04:24,550 bisa kembali lagi. 68 00:04:25,300 --> 00:04:29,420 Hidup dan cinta, bukan hanya satu hal. 69 00:04:29,610 --> 00:04:30,600 Quinn, aku, begitu. 70 00:04:31,230 --> 00:04:33,960 Dari ketergantungan kami, satu hal yang jelas. 71 00:04:34,160 --> 00:04:36,210 Quinn dan aku, kami tak tukar pasangan. 72 00:04:36,410 --> 00:04:38,840 Kami bercinta dengan pasangan masing-masing. 73 00:04:39,040 --> 00:04:42,260 - Bagaimana jika aku meniduri Jameson? - Itu berbeda. 74 00:04:42,460 --> 00:04:45,450 Bagus. Aku menidurinya minggu lalu, itu mengerikan. 75 00:04:46,490 --> 00:04:49,330 Aku bercanda. Dia baik-baik saja. 76 00:04:50,120 --> 00:04:54,270 Baik, tetap di dunia nyata. Kau hanya bercanda, bukan? 77 00:04:54,470 --> 00:04:55,870 Ya, dia luar biasa. 78 00:04:56,500 --> 00:05:00,090 Sebenarnya ada banyak alasan untuk bersama Mike. 79 00:05:01,960 --> 00:05:04,470 Namun, Quinn membuatku ragu. 80 00:05:04,680 --> 00:05:08,100 Kami nyaris tak bicara sejak perjalanan kita dan aku tak mau itu. 81 00:05:08,640 --> 00:05:12,830 Dia selalu yang terpenting bagiku dan aku pun begitu baginya. 82 00:05:13,030 --> 00:05:18,940 Jangan biarkan siapa pun menyuruhmu tak memilih cinta. Setiap saat. 83 00:05:19,820 --> 00:05:25,240 - Aku sayang Quinnie. - Kau benar-benar tidur dengan Jameson? 84 00:05:26,320 --> 00:05:29,020 Kebahagiaan Hitam itu tentang mencintai sepenuhnya. 85 00:05:29,220 --> 00:05:30,580 Mencintai karierku. 86 00:05:32,950 --> 00:05:34,200 Mencintai budayaku. 87 00:05:43,670 --> 00:05:47,200 - Benar-benar sempurna. - Benarkah? 88 00:05:47,400 --> 00:05:50,760 Antidepresan menyebabkan sedikit kenaikan berat badan? 89 00:05:51,680 --> 00:05:55,100 - Maaf. - Apa? Tunggu. Maksudmu apa? 90 00:05:56,980 --> 00:05:58,340 Mencintai pasanganku. 91 00:05:58,540 --> 00:06:01,190 Selamat hari jadi dua minggu. 92 00:06:03,480 --> 00:06:08,760 Jangan khawatir. Aku tahu batasanmu. Tak ada susu, kacang, dan gula. 93 00:06:08,960 --> 00:06:13,540 Ini selada dengan udara kocok sebagai lapisannya. 94 00:06:13,990 --> 00:06:16,540 - Seharusnya tak kubiarkan kau pergi. - Ya. 95 00:06:21,540 --> 00:06:24,530 Aku berharap kau bisa ikut ke acara Camille, 96 00:06:24,730 --> 00:06:26,530 terutama setelah keanehan Angie. 97 00:06:26,730 --> 00:06:30,410 Aku tak bisa batalkan makan malam klien. Kita bertemu setelahnya? 98 00:06:30,610 --> 00:06:33,790 Ya, di depan Water Club. Astaga. 99 00:06:33,990 --> 00:06:37,640 - Aku tak sabar. - Kenapa Water Club? 100 00:06:38,890 --> 00:06:43,690 Baiklah, kencan dandan pertamaku dengan orang tuaku. 101 00:06:43,900 --> 00:06:49,490 Saudariku terkena flu. Dia tak bisa datang. Dia sangat sakit. 102 00:06:50,530 --> 00:06:51,700 Hari yang menyenangkan. 103 00:06:53,990 --> 00:06:56,790 Aku memandangi air, merasa begitu dewasa. 104 00:06:57,410 --> 00:06:59,730 Aku melihat kapal pesiar yang mengapung 105 00:06:59,930 --> 00:07:04,290 dan ada dua orang paling bergaya yang pernah kulihat. 106 00:07:04,800 --> 00:07:06,420 Kukatakan ke diriku sendiri, 107 00:07:07,170 --> 00:07:12,470 suatu saat nanti, pangeranku akan datang dan aku akan melakukan itu dengannya. 108 00:07:14,810 --> 00:07:16,060 Saat itu ada di sini. 109 00:07:25,400 --> 00:07:28,840 Lihat, Trish? Sudah kubilang. Itu terlihat luar biasa padamu. 110 00:07:29,040 --> 00:07:32,180 Untuk kedua belas kalinya, kotak-kotak bukanlah perampasan budaya. 111 00:07:32,380 --> 00:07:35,990 Semua bisa memakainya. Bukan hanya orang Skotlandia. Ganti baju. 112 00:07:40,500 --> 00:07:42,730 Rasa bersalah kulit putih melelahkan. 113 00:07:42,930 --> 00:07:45,960 Terutama saat itu soal hal yang salah. 114 00:07:46,750 --> 00:07:50,160 Michael. Mike. Hai. Lagi. 115 00:07:50,360 --> 00:07:53,620 Apa kabar? Lebih penting lagi, bagaimana kabar Angie? 116 00:07:53,820 --> 00:07:56,970 Aku berharap kau bisa memberitahuku. Dia putus denganku. 117 00:07:57,560 --> 00:08:01,170 - Dia apa? - Ya. Katanya kau lebih utama. 118 00:08:01,370 --> 00:08:04,130 Aku minta maaf karena membuat kalian bertengkar. 119 00:08:04,330 --> 00:08:08,220 - Aku tak tahu kalian dahulu teman baik. - Kami adalah teman baik. 120 00:08:08,420 --> 00:08:12,650 - Apa katanya tidak? Kami sahabat. - Tidak. Angie tak mau menyakitimu. 121 00:08:13,240 --> 00:08:15,310 - Sangat tak sakit. - Baik. 122 00:08:15,510 --> 00:08:17,310 Itulah anehnya, 123 00:08:17,510 --> 00:08:20,650 saat pertama kali kita bertemu, kau sepertinya tak tertarik. 124 00:08:20,850 --> 00:08:22,940 - Bahkan kau berkata... - Tidak. 125 00:08:23,140 --> 00:08:26,490 - Sama sekali tidak. Kepadamu? Tidak... - Senang mendengarnya lagi. 126 00:08:26,680 --> 00:08:31,670 - Maaf. - Ya. Itu menyebalkan. 127 00:08:32,420 --> 00:08:33,240 Aku payah. 128 00:08:33,440 --> 00:08:36,950 Kau pria hebat. Dia sangat menyukaimu dan ingin hubungan serius. 129 00:08:37,150 --> 00:08:39,620 Mungkin aku takut kehilangan dia. 130 00:08:39,820 --> 00:08:42,670 Baiklah, bagaimana sekarang? Aku jatuh cinta kepadanya. 131 00:08:42,870 --> 00:08:46,800 Tenanglah. Itu agak cepat, bukan? 132 00:08:47,000 --> 00:08:50,510 Ini datang dari seseorang yang bergerak sangat cepat. 133 00:08:50,710 --> 00:08:52,610 Secara intelektual, aku paham maksudmu. 134 00:08:53,450 --> 00:08:56,810 Dalam hatiku, aku tahu dialah orangnya. 135 00:08:57,010 --> 00:08:59,890 Aku dahulu selalu berusaha agar tidak sendirian 136 00:09:00,090 --> 00:09:02,650 sampai aku suka siapa pun yang suka aku. Sedih. 137 00:09:02,850 --> 00:09:05,860 Kau datang saat tak kuminta? 138 00:09:06,060 --> 00:09:09,710 Aku cuti beberapa tahun, menyendiri, mengenal diri, menerimanya. 139 00:09:10,590 --> 00:09:13,780 "Jika tak cinta dirimu, mana mungkin mencintai orang lain?" 140 00:09:13,980 --> 00:09:18,760 - Itu brilian. - RuPaul. Drag Race? 141 00:09:19,760 --> 00:09:23,210 Ayo. Kau harus menyukainya. Itu salah satu favorit Angie. 142 00:09:23,410 --> 00:09:25,460 Maaf. Jika dia putus denganku untukmu, 143 00:09:25,660 --> 00:09:30,360 dan kau sebenarnya tak marah, bagaimana cara mendapatkannya kembali? 144 00:09:33,360 --> 00:09:35,070 Trish. Sampai jumpa. 145 00:09:37,780 --> 00:09:41,330 - Dia khawatir soal kotak-kotak. - Astaga. 146 00:09:42,490 --> 00:09:44,900 Bagiku, kebahagiaan itu kekuatan. 147 00:09:45,100 --> 00:09:49,320 Ada perasaan yang tak terlukiskan menjadi wanita kulit hitam saat ini 148 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 yang mengendalikan hidupnya sendiri. 149 00:09:51,600 --> 00:09:55,990 {\an8}Itulah sebabnya, setelah kuartal kedua memecahkan rekor, 150 00:09:56,190 --> 00:09:59,700 {\an8}kami menjangkau komunitas poliamori. 151 00:09:59,900 --> 00:10:03,500 {\an8}Aku meluncurkan situs serupa Q, yaitu P, 152 00:10:03,700 --> 00:10:06,770 {\an8}karena kadang, bertiga itu tak ramai. 153 00:10:07,020 --> 00:10:09,270 {\an8}Itu hanya permulaan. 154 00:10:10,860 --> 00:10:16,650 {\an8}Sangat menyenangkan mengetahui yang kita inginkan dan mendapatkannya. 155 00:10:17,150 --> 00:10:21,070 Juga ada kegembiraan dalam mengubah keinginan kita dan menjadi terbuka. 156 00:10:21,620 --> 00:10:23,580 Kami tutup lima menit lagi. 157 00:10:23,830 --> 00:10:27,900 Kau. Kenapa kau selalu muncul saat tanamanku dan aku sudah lelah? 158 00:10:28,100 --> 00:10:29,940 Supaya kau kerja sesuai waktu kerjamu. 159 00:10:30,140 --> 00:10:32,650 Karena itu satu-satunya yang masuk akal. 160 00:10:32,850 --> 00:10:37,340 - Juga, selamat tinggal untuk Ny. Anggrek. - Itu pasti terjadi. 161 00:10:37,670 --> 00:10:40,200 - Bagaimana komputermu? - Belum rusak lagi sejak itu. 162 00:10:40,400 --> 00:10:43,790 Senang mengetahui kau lebih mahir dengan elektronik dari tanaman. 163 00:10:43,990 --> 00:10:49,670 Asal tahu saja, kau tak akan dapat tanaman dariku lagi. 164 00:10:49,870 --> 00:10:54,940 Langkah bisnis yang buruk, Nn. Tanaman. Mengurangi persediaanku? 165 00:10:56,820 --> 00:10:58,970 Kurasa ini perpisahan kita. 166 00:10:59,170 --> 00:11:05,080 Atau ini aku mengajakmu berkencan. 167 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 Yang benar saja. 168 00:11:08,910 --> 00:11:10,460 Kau serius? 169 00:11:11,000 --> 00:11:12,750 Denganku? Kenapa? 170 00:11:13,090 --> 00:11:16,160 Aku tahu kau ingin mencoba hubungan yang nyata 171 00:11:16,350 --> 00:11:19,740 dan kau selalu berada di sini. Kita cocok. 172 00:11:19,940 --> 00:11:22,870 Benar. Kukira itu hanya bercanda, 173 00:11:23,070 --> 00:11:25,560 aku mengatakan omong kosong soal pertanda darimu. 174 00:11:28,890 --> 00:11:32,400 Mungkin pertandanya itulah tandanya. 175 00:11:33,270 --> 00:11:37,690 Aku membuka diri dan jujur. 176 00:11:38,320 --> 00:11:44,120 Aku tak merayumu dan kau tetap menyukaiku. 177 00:11:45,030 --> 00:11:51,000 Aimee yang lucu dan cantik menyukaiku. 178 00:11:53,500 --> 00:11:55,070 Tepat waktu. 179 00:11:55,270 --> 00:11:57,530 Tenanglah. Aku hanya mengajakmu kencan. 180 00:11:57,730 --> 00:12:02,930 - Aku hanya menjawab ya. Kapan? - Sekarang. 181 00:12:03,140 --> 00:12:05,620 Kencan tercepat. 182 00:12:05,820 --> 00:12:10,250 Aku lebih tua dari yang biasa kau kencani. Tak ada waktu untuk menunda. 183 00:12:10,450 --> 00:12:13,800 Aku akan menelepon, mencari restoran. 184 00:12:14,000 --> 00:12:19,390 Mungkin aku akan bayar demi Bohemian. Koki dan makanannya terbaik. 185 00:12:19,580 --> 00:12:25,350 Itu bukan kencan. Itu kau pamer. Aku yang akan memilih tempat. 186 00:12:25,550 --> 00:12:28,520 Sungguh menyebalkan dia memerintahku atau itu seksi? 187 00:12:28,720 --> 00:12:32,020 - Sekarang. - Jelas seksi. 188 00:12:32,220 --> 00:12:37,210 - Jadi, Famous Fish. - Tak perlu meminta bantuan. 189 00:12:37,750 --> 00:12:42,160 Bukan susyi seharga 8.000 dolar. Namun, sangat enak. 190 00:12:42,360 --> 00:12:43,990 - Benar. - Aku merindukannya. 191 00:12:44,190 --> 00:12:46,750 Sejak mantan suami pindah dekat rumah, 192 00:12:46,950 --> 00:12:49,620 aku berhenti datang, tak mau tak sengaja bertemu. 193 00:12:49,820 --> 00:12:51,670 Sial. Pernikahan berakhir buruk? 194 00:12:51,870 --> 00:12:55,000 Ya. Namun, juga tak bermula dengan baik, 195 00:12:55,200 --> 00:12:57,090 saat sedang berjalan penuh kekacauan. 196 00:12:57,290 --> 00:13:01,260 Namun, dia alasan aku punya putri, putriku orang terbaik yang kukenal. 197 00:13:01,460 --> 00:13:05,860 Jadi, apa kau tahu kau menyukai wanita setelah dia atau... 198 00:13:07,700 --> 00:13:09,730 Aku selalu lakukan yang kurasa benar. 199 00:13:09,930 --> 00:13:14,610 Kini, orang menyebutnya panseksual karena mereka menyukai label. 200 00:13:14,810 --> 00:13:19,540 Namun, sebagai Gen X, kami hanya sebut, "Kau suka siapa pun yang kau suka." 201 00:13:20,170 --> 00:13:21,860 Belum pernah suka yang sepertimu. 202 00:13:22,060 --> 00:13:24,450 Aku tahu. Kita membahas itu. Terlalu tua. 203 00:13:24,650 --> 00:13:26,220 Tidak, terlalu bersama. 204 00:13:28,890 --> 00:13:32,600 Di sinilah kita, menyukai siapa yang kita sukai. 205 00:13:36,520 --> 00:13:38,980 Kebahagiaan bagiku adalah keluarga. 206 00:13:39,650 --> 00:13:42,090 Mungkin bukan keluarga yang membesarkan aku, 207 00:13:42,290 --> 00:13:45,140 tetapi keluarga yang kuinginkan, yang kutemukan, 208 00:13:45,340 --> 00:13:46,930 dan yang menemukan aku. 209 00:13:47,130 --> 00:13:48,890 - Hai. Apa kabar, Sayang? - Hai. 210 00:13:49,090 --> 00:13:51,230 Kau menawan dengan pakaian cokelat ini. 211 00:13:51,430 --> 00:13:53,940 Aku tahu kau mengerjakan proyek bahagiamu, 212 00:13:54,140 --> 00:13:56,770 tetapi aku mengerjakan proyek rumah bahagiaku. 213 00:13:56,970 --> 00:13:59,280 Begini rencananya. Aku suka jendela ini, 214 00:13:59,480 --> 00:14:02,610 tetapi akan diganti dengan satu pintu geser kaca besar 215 00:14:02,810 --> 00:14:05,450 agar bisa menikmati halaman belakang. Sangat indah. 216 00:14:05,650 --> 00:14:08,910 Ya. Namun, Sayang, apa kita mampu membayar itu 217 00:14:09,110 --> 00:14:11,330 dengan adanya semua tagihan pernikahan Mira? 218 00:14:11,530 --> 00:14:12,790 Sudah ditangani. 219 00:14:12,990 --> 00:14:15,580 Aku bicara dengan orang tuaku, baik-baik. 220 00:14:15,780 --> 00:14:19,840 Mereka akan ambil kredit agunan rumah, aku akan membayarnya setiap bulan. 221 00:14:20,040 --> 00:14:21,130 - Baiklah. - Ya. 222 00:14:21,330 --> 00:14:23,090 Baik, Big Daddy akan tangani. 223 00:14:23,290 --> 00:14:26,430 Kelebihan dari bisa melihat jelas ke halaman belakang 224 00:14:26,630 --> 00:14:28,560 kita bisa buat taman atau teras 225 00:14:28,760 --> 00:14:31,350 agar suatu saat bisa mengawasi Langston dan Zora. 226 00:14:31,550 --> 00:14:33,270 - Benar. - Suatu hari nanti. 227 00:14:33,470 --> 00:14:36,940 Omong-omong soal bayi, kamar tamu bisa diubah menjadi kamar bayi. 228 00:14:37,140 --> 00:14:40,570 Kata gadis di Home Depot warna ini netral secara gender, 229 00:14:40,770 --> 00:14:43,070 itu berarti meskipun kita memilih... Apa? 230 00:14:43,270 --> 00:14:46,910 Ada apa? Raut wajahmu menunjukkan seperti aku salah bicara. 231 00:14:47,110 --> 00:14:50,370 Apa? Gadis itu seharusnya ibu-ibu? Salah sebut? 232 00:14:50,570 --> 00:14:56,390 Tidak, aku hanya... Kurasa kita harus berhenti dan bicara. 233 00:14:57,060 --> 00:15:02,590 Dengar, Sayang. Semua ini bukan memaksamu untuk segera punya anak. 234 00:15:02,790 --> 00:15:03,570 Baik. 235 00:15:03,770 --> 00:15:06,800 Aku antusias. Maaf. Kamar tamu bisa kita jadikan kantor. 236 00:15:07,000 --> 00:15:10,010 Jika begitu, krem simfoni tak akan cocok 237 00:15:10,210 --> 00:15:12,740 karena aku tahu kau ingin dinding berwarna. 238 00:15:14,120 --> 00:15:16,310 Ya, warna siena akan terlihat bagus. 239 00:15:16,510 --> 00:15:19,400 Itu dia. Kita cat warna siena atau apa pun. 240 00:15:19,600 --> 00:15:22,690 Selama kita terus membangun bersama. 241 00:15:22,890 --> 00:15:25,450 - Itu yang penting bagiku. - Ya. 242 00:15:25,650 --> 00:15:28,300 Tak ada tekanan untuk segera memiliki anak. 243 00:15:28,630 --> 00:15:30,470 - Ya? Kau mencintaiku? - Ya. 244 00:15:32,800 --> 00:15:36,670 Jujur saja. Saat kau bilang akan buat tampilan presentasi sendiri, 245 00:15:36,860 --> 00:15:39,710 aku sedikit gugup, tetapi ini terlihat bagus. 246 00:15:39,910 --> 00:15:42,050 Apa? Sudah kubilang aku ahli di Canva. 247 00:15:42,250 --> 00:15:44,920 - Aku bahkan membuatkan logo kecil. - Sangat keren. 248 00:15:45,120 --> 00:15:49,600 Baik, giliranku. Jujur saja. Saat kau menelepon dari pantai San Juan 249 00:15:49,790 --> 00:15:53,680 di malam hari untuk melihat apa bisa dapat dana bantuan jika ubah topik, 250 00:15:53,880 --> 00:15:57,640 kukira kau sangat mabuk, sehingga lupa kita membicarakan hal ini. 251 00:15:57,840 --> 00:16:01,160 - Lihat apa yang kita buat. - Bayi kita. 252 00:16:04,710 --> 00:16:07,250 Aku merasa seperti baru berkata aneh. 253 00:16:07,550 --> 00:16:09,510 - Tidak. - Maaf. 254 00:16:10,010 --> 00:16:13,680 - Tok, tok. - Ini jadi semakin aneh. 255 00:16:14,640 --> 00:16:18,060 - Ny. Joseph? - Pintu lantai bawah diganjal terbuka. 256 00:16:18,260 --> 00:16:22,590 Ya, kami memuat van dengan barang untuk proyek itu. 257 00:16:22,790 --> 00:16:25,020 - Jameson, ini ibu Quinn. - Halo. 258 00:16:25,360 --> 00:16:29,610 Ini murni pengamatan objektif, tetapi kau sangat tampan. 259 00:16:29,860 --> 00:16:31,240 - Terima kasih. - Kau lajang? 260 00:16:31,440 --> 00:16:34,850 Karena aku punya teman wanita di klub dengan anak perempuan. 261 00:16:35,050 --> 00:16:37,100 Juga satu anak lelaki, jika kau mau. 262 00:16:37,300 --> 00:16:40,980 Aku tak menghakimi. Putriku biseksual dan tak masalah bagiku. 263 00:16:41,180 --> 00:16:45,330 Selamat hubunganmu baik dengan putrimu. Aku tak perlu dijodohkan. 264 00:16:45,790 --> 00:16:47,690 Cam, kita bertemu di bawah? 265 00:16:47,890 --> 00:16:52,550 - Ya. Tentu. Aku akan ke sana. - Bagus. Permisi. Senang bertemu denganmu. 266 00:16:55,300 --> 00:16:58,210 - Kurasa kau ingin tahu alasanku di sini. - Ya. 267 00:16:58,400 --> 00:17:00,310 Soal Quinnie. Dia baik-baik saja? 268 00:17:00,560 --> 00:17:04,880 Dia baik. Bahkan, luar biasa. Baik sekali kau bertanya. 269 00:17:05,080 --> 00:17:09,550 Baik? Sayang, itulah keibuan. Suatu hari kau akan mengerti. 270 00:17:09,750 --> 00:17:11,900 - Mungkin. - Astaga. 271 00:17:12,400 --> 00:17:14,890 Kau dan Ian putus setiap 15 menit. 272 00:17:15,090 --> 00:17:17,740 Tidak. Kami tak putus. Itu... 273 00:17:19,660 --> 00:17:22,910 Sopirku parkir ganda, jadi singkat saja. 274 00:17:23,250 --> 00:17:26,730 - Singkat cerita... - Ya, terima kasih. 275 00:17:26,930 --> 00:17:30,240 Aku ingin Ian dan hidup kami bersama, 276 00:17:30,440 --> 00:17:33,820 tetapi kami selalu berkata hidup akan melibatkan anak. 277 00:17:34,020 --> 00:17:38,680 Kini aku menyadari aku tak yakin menginginkan anak. 278 00:17:39,010 --> 00:17:44,810 - Bagaimana mengetahuinya? Kalau kau? - Camille, anak itu menuntut banyak. 279 00:17:45,480 --> 00:17:48,480 Bahkan saat sudah dewasa, tetap menuntut. 280 00:17:49,230 --> 00:17:52,380 - Kau pernah melakukan Whippit? - Apa? 281 00:17:52,580 --> 00:17:56,100 Whippit. Quinn tertangkap basah melakukannya saat SMA. 282 00:17:56,300 --> 00:18:00,980 Saat kau mengisap sekaleng krim kocok dan terkena nitrous oksida. 283 00:18:01,180 --> 00:18:04,270 Tak ada mariyuana? Quinn saat remaja. Lakukan lebih baik. 284 00:18:04,470 --> 00:18:08,480 Begitulah. Aku sudah mencobanya sendiri. 285 00:18:08,680 --> 00:18:11,380 Aku ingin tahu senikmat apa? 286 00:18:11,580 --> 00:18:17,120 Dihirup, lalu selama beberapa detik, kita menjadi sangat bahagia. 287 00:18:17,320 --> 00:18:22,310 Perasaan yang selalu ingin kita rasakan. Namun, hanya sebentar. 288 00:18:23,560 --> 00:18:27,340 - Itulah keibuan. - Siapa yang tak ingin perasaan itu? 289 00:18:27,540 --> 00:18:31,480 Semua menginginkannya. Saudariku merasakan itu dari meditasi dan yoga. 290 00:18:31,730 --> 00:18:35,930 - Dia tak tertahankan, jangan coba itu. - Mungkin aku bisa... 291 00:18:36,130 --> 00:18:39,010 Aku akan menghentikanmu. Sudah kuberi cukup kebijaksanaan. 292 00:18:39,210 --> 00:18:41,640 Aku harus mengeluarkan beberapa pengisiku. 293 00:18:41,840 --> 00:18:44,690 Aku suka terlihat muda, tetapi kini terlalu muda. 294 00:18:44,890 --> 00:18:47,410 Aku kasihan ke temanku yang tak bisa mengimbangi. 295 00:18:49,710 --> 00:18:54,000 Jika itu keibuan, kau akan tahu. Ciao. 296 00:18:56,760 --> 00:19:00,080 Benarkah, Bibi Tammy? Kita harus bertemu di restoran orang? 297 00:19:00,280 --> 00:19:03,870 Sayang, aku tak bisa ambil risiko mencium bau makanan di tempatmu. 298 00:19:04,070 --> 00:19:07,920 Semoga ini mendesak karena aku sibuk untuk acara Camille. Ada apa? 299 00:19:08,120 --> 00:19:09,130 Ibumu meneleponku. 300 00:19:09,330 --> 00:19:10,500 - Ada apa? - Ya. 301 00:19:10,700 --> 00:19:11,670 Ayahku? 302 00:19:11,870 --> 00:19:13,420 - Kau. - Apa? 303 00:19:13,620 --> 00:19:15,930 Tak bisa minta bayar pernikahanmu yang batal. 304 00:19:16,130 --> 00:19:17,890 Itu pinjaman. Aku bayar kembali. 305 00:19:18,090 --> 00:19:21,260 Kecuali sesuatu terjadi. Drama mengikutimu, Keponakanku. 306 00:19:21,460 --> 00:19:24,940 Itu bukan urusanmu, aku menghargainya, tetapi harus pergi. 307 00:19:25,130 --> 00:19:27,660 - Sayang. - Kau membuat sulit ingin membantumu. 308 00:19:27,870 --> 00:19:30,460 - Kau ingin membantuku? - Ya. Duduk. 309 00:19:31,250 --> 00:19:34,750 Aku sudah menikah empat kali, bertunangan, enam. 310 00:19:34,960 --> 00:19:39,490 Aku tahu soal drama perpisahan dan betapa mahalnya itu. 311 00:19:39,690 --> 00:19:44,220 Beruntung bagimu, Bibi Tammy selalu ada di pihak penerima uang. 312 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Ini. 313 00:19:53,650 --> 00:19:57,360 Kau memberiku uang? Kenapa? Kau membenciku. 314 00:19:57,940 --> 00:20:02,680 Aku tak membenci, kecuali bersandal Teva. Siapa yang keluar seperti itu? 315 00:20:02,880 --> 00:20:05,430 - Itu tidak bagus. - Aku akan ganti. 316 00:20:05,630 --> 00:20:08,810 - Aku berjanji. - Aku tak meminjamkan uang. Aku beri. 317 00:20:09,010 --> 00:20:11,020 Uang 68.000 dolar, tanpa syarat? 318 00:20:11,220 --> 00:20:15,360 Aku tak bilang begitu. Ada banyak syarat, ya, Keponakanku? 319 00:20:15,560 --> 00:20:19,780 Mulai dari, jika aku meminta roti lapis keju cincang, itu yang kumau. 320 00:20:19,980 --> 00:20:25,680 Tak mau yang mewah itu. Sungguh, Keponakanku, kau harus dewasa. 321 00:20:26,140 --> 00:20:27,370 - Sudah. - Tidak. 322 00:20:27,570 --> 00:20:29,290 - Sudah. - Jika sudah dewasa, 323 00:20:29,490 --> 00:20:32,880 kau akan jujur soal masih mencintai Camille 324 00:20:33,080 --> 00:20:36,340 dan kau akan jujur dengan Mira sejak lama. 325 00:20:36,540 --> 00:20:39,840 Menyelamatkan banyak sakit hati dan uang yacht-ku. 326 00:20:40,040 --> 00:20:42,140 Lain kali jika kau tahu keinginanmu, 327 00:20:42,340 --> 00:20:45,950 bersikaplah dewasa, jujur, dan wujudkan. 328 00:20:48,330 --> 00:20:50,770 Jika keinginanku membuatku kehilangan yang lain? 329 00:20:50,970 --> 00:20:54,920 Selamat datang di kehidupan. Sedikit memberi, tetapi mengambil banyak. 330 00:20:55,170 --> 00:20:59,500 Jika kau jujur kepada dirimu, semuanya akan berhasil. Aku janji. 331 00:21:01,210 --> 00:21:03,970 - Terima kasih, Bibi Tammy. - Sama-sama. Aku sayang kau. 332 00:21:04,970 --> 00:21:09,640 Namun, jika aku memergokimu memakai sandal Teva, aku minta kembali. 333 00:21:10,140 --> 00:21:12,180 Termasuk bunga. Kau dengar? 334 00:21:12,890 --> 00:21:17,550 {\an8}- Kebahagiaan harus terlihat. - Bagiku, kebahagiaan itu keluarga. 335 00:21:17,750 --> 00:21:20,110 Kebahagiaan hitam soal mencintai... 336 00:21:24,530 --> 00:21:29,080 - Camille, pameranmu sempurna. - Sangat menakjubkan, Milly. 337 00:21:29,330 --> 00:21:30,810 Apa kalian menyukainya? 338 00:21:31,010 --> 00:21:32,520 - Astaga. - Ya. 339 00:21:32,720 --> 00:21:36,520 Aku merasa seperti bagian terbaik. Itu yang kudengar dari orang banyak. 340 00:21:36,720 --> 00:21:39,150 - Yang benar saja. - Ya, yang dia maksud adalah aku. 341 00:21:39,350 --> 00:21:40,670 Tepat sekali. 342 00:21:41,670 --> 00:21:45,240 Sebelum kita lupa, Tye, hanya ingin memberitahumu 343 00:21:45,440 --> 00:21:48,390 kita semua mengambil suara dan Aimee bisa tinggal. 344 00:21:49,220 --> 00:21:51,460 Ya, dia menyenangkan. 345 00:21:51,660 --> 00:21:55,560 Ya, sudah dua malam. Apa ada U-Haul yang datang? 346 00:21:55,770 --> 00:21:58,560 Baiklah. 347 00:22:00,400 --> 00:22:02,130 Setidaknya dia bisa bahagia. 348 00:22:02,330 --> 00:22:04,470 - Angie... - Aku baik-baik saja. 349 00:22:04,670 --> 00:22:06,850 - Ketegangan. - Aku akan menangani itu. 350 00:22:07,050 --> 00:22:07,860 Terima kasih. 351 00:22:08,610 --> 00:22:10,230 - Berhasil. - Berhasil. 352 00:22:10,420 --> 00:22:13,520 - Selamat. Luar biasa. - Selamat. Tidak, ini keren. 353 00:22:13,720 --> 00:22:17,210 Terima kasih. Quinn, aku jumpa ibumu. Dia bangga pada seksualitasmu. 354 00:22:17,460 --> 00:22:18,500 Nona Pat. 355 00:22:19,750 --> 00:22:22,750 - Aku akan berbicara dengan Angie. - Ya, lakukanlah. 356 00:22:23,000 --> 00:22:24,710 - Apa aku... - Camille. 357 00:22:25,920 --> 00:22:27,130 - Aku akan kembali. - Baik. 358 00:22:27,590 --> 00:22:28,740 - Kau datang. - Ya. 359 00:22:28,940 --> 00:22:34,540 - Aku sangat senang datang. Ini sempurna. - Benarkah? 360 00:22:34,740 --> 00:22:38,960 Jangan lakukan itu. Kau tahu itu. Akui saja apa yang kau lakukan. 361 00:22:39,160 --> 00:22:43,430 Baik. Tak ada salahnya kepala departemen dari Sarah Lawrence, 362 00:22:43,620 --> 00:22:48,390 Spelman, NYU, dan Yale semuanya datang dan berkata ingin bertemuku soal mengajar. 363 00:22:48,590 --> 00:22:53,740 - Itu luar biasa. Aku sangat bangga. - Benarkah? 364 00:22:54,450 --> 00:22:57,290 - Ya, benar. - Aku juga. 365 00:22:57,960 --> 00:23:02,590 - Ibu? Kau di sini. - Aku harus datang. 366 00:23:05,550 --> 00:23:08,880 - Aku mencintaimu, Camille. - Aku juga mencintaimu. 367 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Bu, ini Dr. Pruitt. Dr. Pruitt, ini ibuku. 368 00:23:14,890 --> 00:23:19,350 Aku salah satu rekan kerja putrimu. Dia spesial. 369 00:23:20,190 --> 00:23:21,060 Benar. 370 00:23:22,560 --> 00:23:24,970 Angie, bisa kita bicara? 371 00:23:25,170 --> 00:23:27,680 Aku minta maaf telah membuat canggung, 372 00:23:27,880 --> 00:23:31,160 tetapi jangan lakukan ini di sini. Ini acara Camille. 373 00:23:31,450 --> 00:23:35,890 Tempat yang tepat untuk melakukannya karena ini soal kebahagiaan hitam. 374 00:23:36,090 --> 00:23:39,870 Kita, persahabatan kita, Angie, itulah kebahagiaan hitam. 375 00:23:40,500 --> 00:23:44,790 Kau teman terbaik yang pernah kumiliki. 376 00:23:45,130 --> 00:23:48,920 Kurasa aku takut jika kau akan menjalin hubungan sungguhan, 377 00:23:49,720 --> 00:23:50,760 aku kehilanganmu. 378 00:23:51,840 --> 00:23:54,890 Aku salah. Aku minta maaf. 379 00:23:55,140 --> 00:23:59,310 Quinnie, aku sayang kau. Aku tak akan pernah meninggalkanmu. 380 00:24:00,600 --> 00:24:03,420 Aku bisa mencintaimu dan pria pada saat yang sama. 381 00:24:03,620 --> 00:24:06,970 Aku bisa mencintaimu dan dua orang pria pada saat yang sama. 382 00:24:07,170 --> 00:24:11,050 - Ingat gaya iblisku? - Jangan membicarakannya di sini. 383 00:24:11,250 --> 00:24:12,160 Ya. 384 00:24:20,200 --> 00:24:22,460 - Aku sayang kau. - Aku juga sayang kau. 385 00:24:24,210 --> 00:24:26,150 Mohon perhatian. 386 00:24:26,350 --> 00:24:30,950 Aku hanya ingin ucapkan terima kasih sudah berada di sini. 387 00:24:31,150 --> 00:24:34,740 Jameson dan aku bangga pada pameran merayakan kebahagiaan hitam ini. 388 00:24:34,940 --> 00:24:37,430 Aku ingin berterima kasih kepada Harlem. 389 00:24:38,680 --> 00:24:43,040 Juga setiap orang yang telah dan terus berkontribusi kepada 390 00:24:43,240 --> 00:24:44,520 lingkungan ini. 391 00:24:45,650 --> 00:24:49,570 Terima kasih telah menjadi rumahku, telah menjadi kebahagiaanku. 392 00:24:50,990 --> 00:24:53,490 - Bersulang. - Hei. 393 00:24:54,610 --> 00:24:59,330 - Aku tak tahu apa siap melepaskannya. - Ya? Entah apa aku juga. 394 00:25:00,330 --> 00:25:01,660 Ini... 395 00:25:27,610 --> 00:25:29,940 Kau memakai wig itu. 396 00:25:31,190 --> 00:25:35,680 Jadi, kita mau ke mana? Makan? Lebih banyak alkohol? Keduanya? Ya. 397 00:25:35,880 --> 00:25:39,890 Tidak juga. Karena aku harus pulang, berganti pakaian, dan bertemu Keith. 398 00:25:40,090 --> 00:25:42,750 Kita baru baikan dan perlu merayakannya. 399 00:25:42,950 --> 00:25:47,030 Yang lebih menekan, ke mana kita berjalan dan kenapa tak berada di dalam mobil? 400 00:25:47,220 --> 00:25:50,990 Aku sebenarnya punya mobil, tetapi ada tumpangan lain yang menunggu. 401 00:25:51,190 --> 00:25:52,000 Benarkah? 402 00:25:56,130 --> 00:26:00,140 - Apa yang dia lakukan di sini? - Dia sedang menunggu pacarnya. 403 00:26:00,890 --> 00:26:04,140 Sekarang datangi pacarmu. Ayo. 404 00:26:09,400 --> 00:26:14,930 Hai. Aku sangat menyesal putus denganmu. Namun, dia temanku dan aku hanya... 405 00:26:15,130 --> 00:26:19,820 Tak masalah. Kita di sini sekarang. Kemarilah. 406 00:26:23,620 --> 00:26:25,360 - Ini untukmu. - Terima kasih. 407 00:26:25,550 --> 00:26:30,250 Aku tahu kau tak suka sepeda. Masuklah. Aku bantu. Ayo. 408 00:26:34,840 --> 00:26:35,670 Pegangan. 409 00:26:39,340 --> 00:26:42,870 Baiklah, inilah aku. 410 00:26:43,070 --> 00:26:45,290 Tampaknya malam sudah berakhir. 411 00:26:45,490 --> 00:26:48,540 - Hanya bagian di mana kita bersama. - Aduh. 412 00:26:48,740 --> 00:26:54,550 Aku tak langsung berhubungan seks. Itu hanya menjadi olahraga, tanpa makna. 413 00:26:54,750 --> 00:26:57,970 Aku benar-benar mahir berolahraga. 414 00:26:58,170 --> 00:27:03,530 Ya, aku yakin itu. Kau bisa menunjukkan padaku di saat yang tepat. 415 00:27:08,750 --> 00:27:09,620 Wah. 416 00:27:10,170 --> 00:27:12,210 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 417 00:27:20,050 --> 00:27:21,930 ZOE KAU BANGUN? 418 00:27:29,390 --> 00:27:32,300 ZOE KAU BANGUN? 419 00:27:32,500 --> 00:27:33,900 TYE TEMPATKU. 20 MENIT. 420 00:27:37,070 --> 00:27:41,240 Zoe. Aku akan membuatmu memohon. 421 00:27:42,660 --> 00:27:46,620 Aku akan sangat perlahan. 422 00:27:54,460 --> 00:27:55,960 Itu terlalu lambat. 423 00:27:58,920 --> 00:27:59,740 AIMEE PERUBAHAN RENCANA. BISA DATANG? 424 00:27:59,940 --> 00:28:02,100 {\an8}- Maaf. Pesan. Darurat. - Kau pasti bercanda. 425 00:28:02,300 --> 00:28:03,240 {\an8}TYE DALAM 30 MENIT. 426 00:28:03,440 --> 00:28:04,890 Tak bercanda. Tak bercinta. 427 00:28:06,310 --> 00:28:10,640 Aku baru mau mandi. Kau bisa pergi. 428 00:28:11,230 --> 00:28:12,850 Setelah kau lepas ikatanku. 429 00:28:16,020 --> 00:28:19,800 Terakhir kali kita berada di taman, kau mengajariku bersepeda. 430 00:28:20,000 --> 00:28:21,930 Terakhir kali, aku juga menyadari kau 431 00:28:22,130 --> 00:28:24,950 wanita paling keren dan cantik yang pernah kutemui. 432 00:28:25,200 --> 00:28:29,750 Kemarilah. Duduk. Aku tak ingin kau kedinginan. 433 00:28:30,580 --> 00:28:35,130 Dingin? Sekarang bulan Agustus di Harlem. Nyamuk-nyamuk berkeringat. 434 00:28:39,050 --> 00:28:40,050 Ini milikku. 435 00:28:41,090 --> 00:28:44,740 Bibi Niecy membuat ini untukku setelah penampilan pertamaku. 436 00:28:44,940 --> 00:28:48,560 Katanya, "Agar kau tak lupakan kaummu saat kau menjadi bintang." 437 00:28:49,220 --> 00:28:51,270 Di mana kau mendapatkan ini? 438 00:28:51,930 --> 00:28:53,480 - Ini. - Terima kasih. 439 00:28:58,980 --> 00:29:02,220 Apa ini... sampanye dan jus delima. 440 00:29:02,420 --> 00:29:07,910 Malam pertama aku bersama Quinn, Tye, dan Camille, kami mencoba Pamosas. 441 00:29:09,160 --> 00:29:13,710 - Juga Funyun segar. Ini adalah... - Hal favoritmu. 442 00:29:14,080 --> 00:29:15,880 - Quinn. - Quinn. 443 00:29:16,750 --> 00:29:19,130 Satu favorit terakhir sebelum aku lupa. 444 00:29:21,210 --> 00:29:22,840 - Lotre gosok. - Ya. 445 00:29:24,050 --> 00:29:25,790 "Berlian selamanya. 446 00:29:25,980 --> 00:29:30,850 "Temukan tiga dari apa saja dan menangkan hadiah yang sesuai." Baik. 447 00:29:33,020 --> 00:29:34,310 Sebuah berlian. 448 00:29:34,850 --> 00:29:39,650 Baik. Berlian kedua. Ayo, berlian ketiga. 449 00:29:41,480 --> 00:29:42,610 {\an8}"Maukah menikahiku?" 450 00:29:54,790 --> 00:29:55,790 Wow. 451 00:29:57,710 --> 00:30:00,250 - Hei. - Hei. Kemari. 452 00:30:06,090 --> 00:30:09,260 Pipinya tak pernah bagus. 453 00:30:09,760 --> 00:30:12,310 - Kita perlu bicara. - Makin kurang bagus. 454 00:30:14,310 --> 00:30:17,980 Aku telah menghabiskan begitu banyak waktu hidupku 455 00:30:18,690 --> 00:30:22,530 berusaha menjadi siapa pun sesuai keinginan orang yang menyukaiku. 456 00:30:23,730 --> 00:30:24,940 Aku kehilangan diriku. 457 00:30:27,740 --> 00:30:29,950 Aku tak mementingkan diriku sendiri. 458 00:30:31,830 --> 00:30:37,000 Saat aku menyadarinya, percayalah itu tak menyenangkan. 459 00:30:38,960 --> 00:30:43,550 Bertemu denganmu kali ini, sungguh luar biasa. 460 00:30:44,210 --> 00:30:47,030 Namun, aku perlu mencari tahu jati diriku, 461 00:30:47,230 --> 00:30:50,890 lalu jatuh cinta dengan orang itu 462 00:30:52,050 --> 00:30:54,390 sebelum tahu dengan siapa aku ingin bersama. 463 00:30:55,980 --> 00:30:58,770 Jika kita bertemu lagi suatu hari nanti, 464 00:31:00,310 --> 00:31:03,860 aku peringatkan, aku akan mengulanginya. 465 00:31:04,980 --> 00:31:05,900 Lagi. 466 00:31:07,820 --> 00:31:08,780 Lagi. 467 00:31:12,740 --> 00:31:15,490 - Maaf. - Kencan impianmu? 468 00:31:16,080 --> 00:31:19,290 Ya, kencan impianku. 469 00:31:31,760 --> 00:31:33,600 Jadi, ini dia. 470 00:31:36,600 --> 00:31:41,400 - Aku tahu kau tak bisa menunggu semua ini. - Tidak. Bukan itu. 471 00:31:43,730 --> 00:31:45,190 Lalu, ada apa? 472 00:31:47,070 --> 00:31:49,860 Aku tak pernah tak lakukan apa pun dengan seseorang. 473 00:31:51,030 --> 00:31:53,950 Paham? Ini menyenangkan. 474 00:31:55,530 --> 00:32:00,000 Inilah yang aku takutkan. 475 00:32:01,000 --> 00:32:06,250 Namun, tetap saja, ini kebahagiaan. 476 00:32:07,250 --> 00:32:11,220 Entah bagaimana mengatakannya, tetapi aku harus buang air kecil. 477 00:32:12,470 --> 00:32:16,250 Ada di lorong dan jangan berisik. Aku tak ingin membangunkan anakku. 478 00:32:16,450 --> 00:32:20,630 Anakmu? Cara hebat hilangkan ereksi wanita. 479 00:32:20,830 --> 00:32:22,850 Astaga. Jangan sebut "ereksi wanita." 480 00:32:31,990 --> 00:32:34,490 - Tye? - Zoe? 481 00:32:34,820 --> 00:32:36,080 Sedang apa kau di sini? 482 00:32:36,490 --> 00:32:38,740 Zoe, maaf kami membangunkanmu. Ini temanku... 483 00:32:39,830 --> 00:32:42,920 Aku kenal dia, tetapi, Tye, bagaimana kau mengenal ibuku? 484 00:32:44,120 --> 00:32:47,420 - Bagaimana kau kenal putriku? - Sial. 485 00:32:51,340 --> 00:32:53,240 Semua menyukai puding rotimu. 486 00:32:53,440 --> 00:32:57,010 Aku tahu itu benar. Kau tahu caranya? Karena kita kehabisan. 487 00:32:58,140 --> 00:33:02,940 - Aku tak menyangka sebanyak ini. - Aku sangat bangga kepadamu. 488 00:33:05,230 --> 00:33:09,070 Terima kasih atas kateringnya. Juga untuk selalu ada di sini. 489 00:33:09,650 --> 00:33:12,280 - Sangat berarti bagiku. - Kau sangat berarti. 490 00:33:12,990 --> 00:33:15,530 Lihat dirimu. Kau. bersinar. 491 00:33:17,530 --> 00:33:21,400 Benar. Kau tahu apa itu? 492 00:33:21,600 --> 00:33:24,440 Aku merasa hal itulah yang dijelaskan Ny. Joseph. 493 00:33:24,640 --> 00:33:29,090 Kau tahu, bagaimana rasanya menjadi ibu. Namun, aku merasa seperti ini. 494 00:33:29,590 --> 00:33:33,670 Seperti ada yang mengkristal malam ini. Pekerjaanku berubah dan... 495 00:33:35,180 --> 00:33:39,140 Inilah bayi yang aku inginkan. Untuk sekarang. 496 00:33:44,100 --> 00:33:48,710 - Mungkin selamanya. - Tunggu. Selamanya? 497 00:33:48,910 --> 00:33:52,180 - Apa yang terjadi? Apa sesuatu terjadi? - Tidak. 498 00:33:52,380 --> 00:33:53,280 Bicaralah. 499 00:33:56,700 --> 00:33:57,610 Itu... 500 00:34:00,200 --> 00:34:01,620 Hal yang tak terjadi. 501 00:34:03,200 --> 00:34:07,960 Saat dokter bercerita tentang sel telurku, aku tak merasa sedih. 502 00:34:09,330 --> 00:34:12,030 Saat wanita menginginkan anak dan diberi tahu 503 00:34:12,230 --> 00:34:15,590 itu tak mungkin, kesedihan datang, bukan? 504 00:34:17,010 --> 00:34:19,550 Kemarahan atau kekecewaan. 505 00:34:22,010 --> 00:34:27,440 Sejujurnya, semua yang kurasakan dan masih dirasakan 506 00:34:31,610 --> 00:34:32,690 hanyalah lega. 507 00:34:33,820 --> 00:34:37,990 Maafkan aku, tetapi aku tak bisa mengabaikan itu, Ian. 508 00:34:40,990 --> 00:34:43,790 - Jangan membenciku. - Aku tak membencimu, Camille. 509 00:34:46,660 --> 00:34:49,110 Kurasa itu indah, kau tahu apa yang kau mau. 510 00:34:49,310 --> 00:34:53,300 Kau mengerti? Bahkan jika itu tak sejalan dengan kemauanku. 511 00:34:56,550 --> 00:35:02,180 Aku berutang padamu dan diriku sendiri untuk tumbuh dewasa. 512 00:35:02,390 --> 00:35:08,350 Kau mengerti maksudku? Sejujurnya, punya anak, menjadi ayah, 513 00:35:09,810 --> 00:35:13,110 membesarkan mereka, membacakan buku, itulah impianku. 514 00:35:13,770 --> 00:35:17,570 Aku belum siap menyerah untuk itu. 515 00:35:22,450 --> 00:35:23,580 Jangan lakukan. 516 00:35:26,080 --> 00:35:30,000 Kau akan menjadi ayah yang luar biasa. 517 00:35:34,840 --> 00:35:36,050 Jadi, selesai? 518 00:35:38,420 --> 00:35:44,390 Kita sudah sejauh ini, selama ini, hanya untuk berpisah? 519 00:36:03,120 --> 00:36:05,200 EPILOG KEBAHAGIAAN 520 00:36:06,330 --> 00:36:10,110 Kurasa sangat manis kalian mendukung teman kalian. 521 00:36:10,310 --> 00:36:14,750 Aku selalu mau teman seperti itu. Seperti di TV, Sex and the City. 522 00:36:15,090 --> 00:36:19,880 Sering kali, aku anggap wanita lain picik, tak seru. Di luar topik. 523 00:36:20,090 --> 00:36:24,620 Aku yakin apa yang terjadi menakutkan dan benar datang ke perawatan darurat. 524 00:36:24,820 --> 00:36:28,720 Namun, kau baik-baik saja. Begitu juga bayimu. 525 00:37:52,560 --> 00:37:54,520 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti 526 00:37:54,720 --> 00:37:56,690 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti