1 00:00:11,590 --> 00:00:13,330 Fekete öröm. 2 00:00:13,530 --> 00:00:15,500 A történelemkönyvek, televízió és média 3 00:00:15,690 --> 00:00:18,120 szívesebben fókuszál a fekete fájdalomra, 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,830 bemutatva fizikai szenvedésünket és küzdelmeinket. 5 00:00:21,030 --> 00:00:25,440 De amit nem mutat meg, az a túlélésünket biztosító eszköz. Az öröm. 6 00:00:26,230 --> 00:00:32,360 Számomra öröm az, ha figyelnek rám. Nem olvadok a tömegbe. Nem kérek elnézést. 7 00:00:33,320 --> 00:00:37,490 És nem csak a nagy dolgokban. Bár szeretem a nagy dolgokat. 8 00:00:38,120 --> 00:00:41,660 Hogy érted, hogy megkaptam? A szerepet? 9 00:00:41,870 --> 00:00:46,750 Állandó szerep? És Jennifer Lewisszal játszhatok? 10 00:00:49,040 --> 00:00:52,720 Megvan a főszerep Megvan a főszerep 11 00:00:53,300 --> 00:00:55,290 Főszerep Megvan... 12 00:00:55,480 --> 00:00:58,010 Francba! Mi van ezzel a macskával? 13 00:00:58,640 --> 00:01:01,100 Létezik meghittebb figyelem is. 14 00:01:05,100 --> 00:01:07,090 Annyira örülök neked, bébi 15 00:01:07,290 --> 00:01:11,130 És néha a legnagyobb öröm az, ha figyelmet kapok a barátnőimtől. 16 00:01:11,330 --> 00:01:14,200 A sztárunkra, Angie-re! 17 00:01:15,450 --> 00:01:21,060 - Camille-ra és a fekete öröm-kiállítására! - Egy csodás megnyitóra! 18 00:01:21,260 --> 00:01:22,120 Köszönöm. 19 00:01:22,540 --> 00:01:25,860 Istenem! Egy csomó egyetemet meghívtam. Tökéletesnek kell lennie. 20 00:01:26,060 --> 00:01:28,860 Remélem kapok egy remek, jól fizető állásajánlatot. 21 00:01:29,060 --> 00:01:30,750 És arra, hogy visszakaptuk Quinnt! 22 00:01:32,630 --> 00:01:37,580 Köszönöm, lányok. Bár ez főként a gyógyszereknek köszönhető. 23 00:01:37,780 --> 00:01:38,550 A gyógyszerekre! 24 00:01:40,720 --> 00:01:45,170 Eleinte azt hittem, 25 00:01:45,370 --> 00:01:49,440 kába és bódult leszek tőlük. De azóta eltelt pár hét, és nem lett így. 26 00:01:49,860 --> 00:01:53,090 - Olyan vagyok, mint rég, nem igaz? - De. Tökéletes vagy. 27 00:01:53,290 --> 00:01:54,180 Teljesen. 28 00:01:54,380 --> 00:01:56,850 A Mimóza-koktél időpocsékolás. 29 00:01:57,050 --> 00:02:01,370 Kaphatnék egy Bloody Maryt? Nem kell bele más, csak vodka. Köszönöm. 30 00:02:01,740 --> 00:02:04,350 Utálom a zelleres, paradicsomos ostobaságot. 31 00:02:04,550 --> 00:02:08,360 - Ha nappal iszol, ne rontsd el! - Ez azt jelenti, te is örülsz nekem? 32 00:02:08,560 --> 00:02:11,400 Annyira, hogy nem hozom el Mike-ot a fogadásra. 33 00:02:11,600 --> 00:02:14,570 - Erickel megyek. - Azt hittem, Európában turnézik. 34 00:02:14,770 --> 00:02:18,910 Korábban hazaküldték. Azt mondták, a teáscsésze alakítása túl „városi.” 35 00:02:19,110 --> 00:02:23,330 Jó tudni, hogy a rasszizmus nem amerikai sajátosság. 36 00:02:23,530 --> 00:02:26,420 - Odaátról jött, Amerikában csiszolódott. - Ugyan! 37 00:02:26,620 --> 00:02:29,130 - Szóval, újra együtt laktok? - Nem. 38 00:02:29,330 --> 00:02:31,380 - Beszéljünk róla? - Nem. 39 00:02:31,580 --> 00:02:34,510 Nincs miről beszélni. Azt hiszi, mérges vagyok Michael miatt, 40 00:02:34,710 --> 00:02:37,010 pedig mondtam, hogy örülök nekik. 41 00:02:37,210 --> 00:02:39,510 - Úgy érzem, féltékeny vagy. - Miért? 42 00:02:39,710 --> 00:02:42,520 - Keithszel vagyok. - Ezért különösen fura, 43 00:02:42,720 --> 00:02:45,230 hogy nem viseled el a boldogságomat Mike-kal. 44 00:02:45,430 --> 00:02:48,440 Oké, csajszi, hajszold a boldogságot! Tedd a dolgod! 45 00:02:48,640 --> 00:02:50,320 De ha legközelebb 46 00:02:50,520 --> 00:02:55,420 egy Uber sofőrrel hajszolod a boldogságot, csak mosolygok, és nem szólok semmit. 47 00:02:57,970 --> 00:02:59,490 - Mi van? - Angie! 48 00:02:59,690 --> 00:03:02,930 - Angie! - Itt a vodkád. 49 00:03:12,400 --> 00:03:16,650 Emlékeztetlek, hogy én jó képet vágtam az összes hülye szerelmi ügyedhez. 50 00:03:17,820 --> 00:03:19,350 Angie, csak vicc volt. 51 00:03:19,540 --> 00:03:22,600 Felvegyük újra a részemet a projektedhez? 52 00:03:22,800 --> 00:03:25,560 - Nem, tökéletes voltál. - Hát persze. 53 00:03:25,760 --> 00:03:29,160 Még ha dühöngök, az is jó. 54 00:03:29,870 --> 00:03:31,090 NŐVÉREK 55 00:03:31,290 --> 00:03:36,450 Hűha! Emlékszem erre a képre. 56 00:03:36,650 --> 00:03:38,280 {\an8}Remek délután volt. 57 00:03:38,480 --> 00:03:41,830 {\an8}Hiányoznak a nappali bulik. Miért nem tartanak már ilyeneket? 58 00:03:42,030 --> 00:03:45,290 Biztos tartanak. Csak már nem minket hívnak. 59 00:03:45,490 --> 00:03:49,540 Aznap találkoztam azzal a DJ-vel és a haiti futár sráccal. 60 00:03:49,740 --> 00:03:52,270 Az első ördögi hármasom. 61 00:03:52,980 --> 00:03:55,880 - Félek megkérdezni, mi az. - Két férfi, egy nő. 62 00:03:56,080 --> 00:03:58,430 Nem homofób ez az elnevezés? 63 00:03:58,630 --> 00:04:02,530 A név lehet, de biztosítlak, hogy a hármas nem volt az. 64 00:04:07,200 --> 00:04:08,790 Talán Quinn-nek van igaza. 65 00:04:12,160 --> 00:04:16,900 Olyan lány vagyok, akinek a hármasok és a bolondozás való. 66 00:04:17,100 --> 00:04:18,050 Nem. 67 00:04:19,710 --> 00:04:23,410 Változhatsz, és ha hiányzik a hármas és a bolondozás, akkor 68 00:04:23,610 --> 00:04:24,550 megint válthatsz. 69 00:04:25,300 --> 00:04:29,420 Az élet és a szerelem nem egy és ugyanaz. 70 00:04:29,610 --> 00:04:30,600 De Quinn és én igen. 71 00:04:31,230 --> 00:04:33,960 Lehet, hogy mindketten társfüggők vagyunk, de egy biztos. 72 00:04:34,160 --> 00:04:36,210 Mi ketten nem fogunk partnert cserélni. 73 00:04:36,410 --> 00:04:38,840 Mindketten a saját területünkön kavarunk. 74 00:04:39,040 --> 00:04:42,260 - Mit éreznél, ha dugnék Jamesonnal? - Az más. 75 00:04:42,460 --> 00:04:45,450 Jó. Mert a múlt héten dugtam vele, és szörnyű volt. 76 00:04:46,490 --> 00:04:49,330 Csak viccelek. Jó volt. 77 00:04:50,120 --> 00:04:54,270 Most komolyan. Csak vicceltél az előbb, ugye? 78 00:04:54,470 --> 00:04:55,870 Igen, csodás volt. 79 00:04:56,500 --> 00:05:00,090 De komolyan. Sok dolog van, ami miatt Mike-kal lennék. 80 00:05:01,960 --> 00:05:04,470 De Quinn elég nagy ok arra, hogy ne legyek. 81 00:05:04,680 --> 00:05:08,100 Alig beszéltünk az utazás óta, és ezt nem akarom. 82 00:05:08,640 --> 00:05:12,830 Mindig ő lesz az első nekem, és tudom, hogy én vagyok az első neki. 83 00:05:13,030 --> 00:05:18,940 Soha ne hagyd, hogy bárki azt mondja neked, nem az igaz szeretetet választod. 84 00:05:19,820 --> 00:05:25,240 - Szeretem az én Quinnie-met. - Tényleg lefeküdtél Jamesonnal? 85 00:05:26,320 --> 00:05:29,020 A Fekete öröm az igaz szeretetről szól. 86 00:05:29,220 --> 00:05:30,580 A munkám szeretetéről. 87 00:05:32,950 --> 00:05:34,200 A kultúrám szeretetéről. 88 00:05:43,670 --> 00:05:47,200 - Tökéletes. - Tényleg? 89 00:05:47,400 --> 00:05:50,760 Az antidepresszánsok egy kis súlygyarapodást okoznak, igaz? 90 00:05:51,680 --> 00:05:55,100 - Bocsáss meg! - Mi? Várj! Hogy érted? 91 00:05:56,980 --> 00:05:58,340 A partnerem szeretetéről. 92 00:05:58,540 --> 00:06:01,190 Boldog kéthetes évfordulót! 93 00:06:03,480 --> 00:06:08,760 Ne aggódj! Ismerem a diétádat. Se tejtermék, se dió, se cukor. 94 00:06:08,960 --> 00:06:13,540 Ez lényegében egy saláta levegőhabbal cukormáz helyett. 95 00:06:13,990 --> 00:06:16,540 - Nem kellett volna elengednem téged. - Persze. 96 00:06:21,540 --> 00:06:24,530 Bárcsak eljöhetnél velem Camille megnyitójára, 97 00:06:24,730 --> 00:06:26,530 különösen Angie furcsaságai után. 98 00:06:26,730 --> 00:06:30,410 Sajnos muszáj az ügyféllel vacsoráznom. Találkozunk utána? 99 00:06:30,610 --> 00:06:33,790 Igen, a régi vízi klub előtt. 100 00:06:33,990 --> 00:06:37,640 - Alig várom. - Miért pont ott? 101 00:06:38,890 --> 00:06:43,690 Először mentem el a szüleimmel valahova, kiöltözve, szép ruhában. 102 00:06:43,900 --> 00:06:49,490 A húgom influenzás volt. Nem tudott eljönni. Annyira beteg volt. 103 00:06:50,530 --> 00:06:51,700 Csodás nap! 104 00:06:53,990 --> 00:06:56,790 Néztem a vizet, és felnőttnek éreztem magam. 105 00:06:57,410 --> 00:06:59,730 Egy jacht ment el előttünk, 106 00:06:59,930 --> 00:07:04,290 rajta a két legelegánsabb emberrel, akiket valaha láttam. 107 00:07:04,800 --> 00:07:06,420 Akkor megfogadtam, 108 00:07:07,170 --> 00:07:12,470 hogy ha egy nap eljön a hercegem, én is ezt fogom tenni. 109 00:07:14,810 --> 00:07:16,060 Eljött a nap. 110 00:07:25,400 --> 00:07:28,840 Látod, Trish? Megmondtam. Csodásan nézel ki. 111 00:07:29,040 --> 00:07:32,180 Századszor mondom, a kockás nem kulturális kisajátítás. 112 00:07:32,380 --> 00:07:35,990 Bárki viselheti. Nem csak skótok. Menj, öltözz át! 113 00:07:40,500 --> 00:07:42,730 A fehér bűntudat kimerítő. 114 00:07:42,930 --> 00:07:45,960 Főleg, ha nem megfelelő helyzetben jön elő. 115 00:07:46,750 --> 00:07:50,160 Michael. Mike. Szia! Ismét. 116 00:07:50,360 --> 00:07:53,620 Mi szél hozott? És ami még fontosabb, hogy van Angie? 117 00:07:53,820 --> 00:07:56,970 Reméltem, hogy te mondod meg nekem. Szakított velem. 118 00:07:57,560 --> 00:08:01,170 - Tessék? - Igen. Azt mondta, te vagy az első. 119 00:08:01,370 --> 00:08:04,130 Csak bocsánatot akartam kérni, amiért közétek álltam. 120 00:08:04,330 --> 00:08:08,220 - Legjobb barátok voltatok. - Vagyunk. 121 00:08:08,420 --> 00:08:12,650 - Azt mondta, már nem? Pedig igen. - Azt mondta, sosem bántana meg téged. 122 00:08:13,240 --> 00:08:15,310 - Nem bántott meg. - Jó hallani. 123 00:08:15,510 --> 00:08:17,310 Azért is volt furcsa, 124 00:08:17,510 --> 00:08:20,650 mert amikor találkoztunk, nem tűnt úgy, mintha érdekelnélek. 125 00:08:20,850 --> 00:08:22,940 - Szó szerint azt mondtad... - Tényleg nem. 126 00:08:23,140 --> 00:08:26,490 - Egyáltalán. Te? Még csak nem is... - Jó ezt újra hallani. 127 00:08:26,680 --> 00:08:31,670 - Bocsánat. - Igen. Ez akkora szívás. 128 00:08:32,420 --> 00:08:33,240 Én bénáztam el. 129 00:08:33,440 --> 00:08:36,950 Nagyszerű srác vagy. Nagyon kedvel téged, és komolyan gondolja veled. 130 00:08:37,150 --> 00:08:39,620 Talán féltem, hogy elveszíthetem. 131 00:08:39,820 --> 00:08:42,670 Oké. Akkor most mi legyen? Szerelmes vagyok belé. 132 00:08:42,870 --> 00:08:46,800 Lassíts, cowboy! Ez kicsit gyors, nem gondolod? 133 00:08:47,000 --> 00:08:50,510 Pedig én általában gyorsan cselekszem. 134 00:08:50,710 --> 00:08:52,610 Az eszemmel tudom, hogy igazad van. 135 00:08:53,450 --> 00:08:56,810 De a szívem mélyén biztos vagyok benne, hogy ő az igazi. 136 00:08:57,010 --> 00:08:59,890 Régen kétségbeesetten igyekeztem, hogy ne legyek egyedül. 137 00:09:00,090 --> 00:09:02,650 Bárkit az esetemnek tartottam, aki kedvelt. Szánalmas. 138 00:09:02,850 --> 00:09:05,860 Ezzel teljes mértékben azonosulni tudok. 139 00:09:06,060 --> 00:09:09,710 Pár évig egyedül voltam. Megismertem önmagam. Kibékültem magammal. 140 00:09:10,590 --> 00:09:13,780 „Ha nem szereted magad, hogy leszel képes mást szeretni?” 141 00:09:13,980 --> 00:09:18,760 - Zseniális. - RuPaul. Drag Race? 142 00:09:19,760 --> 00:09:23,210 Ismerned kell. Angie egyik kedvence. 143 00:09:23,410 --> 00:09:25,460 Sajnálom. De ha miattad szakított velem, 144 00:09:25,660 --> 00:09:30,360 és valójában nem is haragszol, akkor hogy szerezzem vissza? 145 00:09:33,360 --> 00:09:35,070 Szia, Trish! Majd találkozunk. 146 00:09:37,780 --> 00:09:41,330 - És a kockás miatt aggódik. - Hűha! 147 00:09:41,990 --> 00:09:44,900 Számomra az öröm hatalom. 148 00:09:45,100 --> 00:09:49,320 Leírhatatlan érzés, hogy manapság egy fekete nő 149 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 irányítja a saját életét. 150 00:09:51,600 --> 00:09:52,910 {\an8}NŐK AZ IT-BEN 151 00:09:53,100 --> 00:09:56,120 {\an8}Éppen ezért, a rekordot döntő második negyedévünk után 152 00:09:56,320 --> 00:09:59,700 {\an8}megcélozzuk a poliamor közösséget. 153 00:09:59,900 --> 00:10:03,500 {\an8}Elindítom a Q testvéroldalát, a P-t, 154 00:10:03,700 --> 00:10:06,770 {\an8}mert néha a három nem sok. 155 00:10:07,020 --> 00:10:09,270 {\an8}Ez csak a kezdet. 156 00:10:10,860 --> 00:10:16,650 {\an8}Öröm van abban, ha tudod, mit akarsz, és szégyenkezés nélkül megszerezheted. 157 00:10:17,150 --> 00:10:21,070 Öröm van abban is, ha már mást akarsz, és feltárhatod a sebezhető oldalad. 158 00:10:21,620 --> 00:10:23,580 Öt perc múlva zárunk. 159 00:10:23,830 --> 00:10:27,900 Mindig akkor bukkansz fel, amikor a növényeimmel besokallunk az emberekből. 160 00:10:28,100 --> 00:10:29,940 Emlékeztetlek a zárórára. 161 00:10:30,140 --> 00:10:32,650 És ez az egyetlen értelmes jel itt. 162 00:10:32,850 --> 00:10:37,340 - Isten nyugosztalja Orchidea asszonyt. - Elkerülhetetlen volt. 163 00:10:37,670 --> 00:10:40,200 - Mi van a számítógépeddel? - Azóta nem fagyott le. 164 00:10:40,400 --> 00:10:43,790 Jó, hogy műszaki témában jobb vagy, mint növénygondozásban. 165 00:10:43,990 --> 00:10:49,670 Tudd, hogy soha többé nem kapsz tőlem újabb növényt. 166 00:10:49,870 --> 00:10:54,940 Rossz üzleti döntés, növényárus hölgy. Nincs utánpótlás? 167 00:10:56,820 --> 00:10:58,970 Ez esetben eljött a búcsú ideje. 168 00:10:59,170 --> 00:11:05,080 Vagy a randira hívás ideje. 169 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 Rendben. 170 00:11:08,910 --> 00:11:10,460 Komolyan mondod? 171 00:11:11,000 --> 00:11:12,750 Velem? Miért? 172 00:11:13,090 --> 00:11:16,160 Tudom, hogy komoly dolgot keresel, 173 00:11:16,350 --> 00:11:19,740 és állandóan itt vagy. És működik köztünk a kémia. 174 00:11:19,940 --> 00:11:22,870 Igen. Azt hittem, csak hülyéskedünk. 175 00:11:23,070 --> 00:11:25,560 Tudod, ahogy cseszegetlek a jeleiddel. 176 00:11:28,890 --> 00:11:32,400 Talán ez volt a jel! A jeleid. 177 00:11:33,270 --> 00:11:37,690 A sebezhető, valódi arcomat mutattam neked. 178 00:11:38,320 --> 00:11:44,120 Nem a felvágós énemet láttad, és így is kedvelsz. 179 00:11:45,030 --> 00:11:51,000 Vicces, őrülten gyönyörű Aimee kedvel engem. 180 00:11:53,500 --> 00:11:55,070 A fenébe, ez jó időzítés volt. 181 00:11:55,270 --> 00:11:57,530 Nyugi, csak randira hívlak! 182 00:11:57,730 --> 00:12:02,930 - És én igent mondok. Mikor? - Most. 183 00:12:03,140 --> 00:12:05,620 A fenébe! Ez a leggyorsabb randim. 184 00:12:05,820 --> 00:12:10,250 Idősebb vagyok, mint akikkel általában randizol. Nincs időm halasztgatni. 185 00:12:10,450 --> 00:12:13,800 Oké. Elintézek pár telefont. Felhívok néhány éttermet. 186 00:12:14,000 --> 00:12:19,390 Foglalhatok asztalt a Bohemianbe. Ott a legjobb a szakács és a kaja. 187 00:12:19,580 --> 00:12:25,350 Ez nem randi. Csak felvágsz. Szóval én választom ki a helyszínt. 188 00:12:25,550 --> 00:12:28,520 Szívás, ahogy főnökösködik, vagy dögös? 189 00:12:28,720 --> 00:12:32,020 - Most! - Dögös. Határozottan az. 190 00:12:32,220 --> 00:12:37,210 - Szóval, halsütöde. - Ide nem kell bekönyörögni magunkat. 191 00:12:37,750 --> 00:12:42,160 Nem nyolcezer dolláros sushi. De baromi jó. 192 00:12:42,360 --> 00:12:43,990 - Ámen. - És hiányzott. 193 00:12:44,190 --> 00:12:46,750 Miután a környéken összefutottam a volt férjemmel, 194 00:12:46,950 --> 00:12:49,620 inkább nem jöttem ide többet. 195 00:12:49,820 --> 00:12:51,670 Francba! Rosszul végződött? 196 00:12:51,870 --> 00:12:55,000 Igen. De igazság szerint a kezdet sem volt túl fényes, 197 00:12:55,200 --> 00:12:57,090 a közepe pedig egy szartenger. 198 00:12:57,290 --> 00:13:01,260 De tőle van a lányom, a legjobb ember, akit ismerek. 199 00:13:01,460 --> 00:13:05,860 A válás után jöttél rá, hogy a nőket szereted, vagy... 200 00:13:07,700 --> 00:13:09,730 Mindig azt tettem, amit helyesnek éreztem. 201 00:13:09,930 --> 00:13:14,610 Manapság a kölykök pánszexuálisnak hívják. Tudod, imádják a címkéket. 202 00:13:14,810 --> 00:13:19,540 De mi, az X generációmban úgy mondtuk: „Tetszik, aki tetszik.” 203 00:13:20,170 --> 00:13:21,860 Soha nem randiztam olyannal, mint te. 204 00:13:22,060 --> 00:13:24,450 Tudom. Már megállapítottuk. Túl öreg vagyok. 205 00:13:24,650 --> 00:13:26,220 Nem. Magabiztos vagy. 206 00:13:28,890 --> 00:13:32,600 És tessék, itt vagyunk. Tetszik, aki tetszik. 207 00:13:36,020 --> 00:13:38,980 Az öröm számomra a család volt. 208 00:13:39,650 --> 00:13:42,090 Nem mindig az a család, amiben felnőttem, 209 00:13:42,290 --> 00:13:45,140 hanem az, amire vágytam, amire rátaláltam, 210 00:13:45,340 --> 00:13:46,930 és ami rám talált. 211 00:13:47,130 --> 00:13:48,890 - Szia! Mizújs, bébi? - Szia! 212 00:13:49,090 --> 00:13:51,230 Jól nézel ki ebben a kis barna ruciban. 213 00:13:51,430 --> 00:13:53,940 Tudom, hogy az örömteli projekteden dolgozol, 214 00:13:54,140 --> 00:13:56,770 de nekem is van egy örömteli otthon-projektem. 215 00:13:56,970 --> 00:13:59,280 Elmondom, mit találtam ki. Tetszenek az ablakok, 216 00:13:59,480 --> 00:14:02,610 de kicseréljük őket egy nagy üveg tolóajtóra, 217 00:14:02,810 --> 00:14:05,450 hogy rálássunk a hátsó udvarra. Gyönyörű lesz. 218 00:14:05,650 --> 00:14:08,910 Igen. De megengedhetjük magunknak? 219 00:14:09,110 --> 00:14:11,330 Ki kell fizetnünk Mira esküvői számláját. 220 00:14:11,530 --> 00:14:12,790 Azt már elintéztem. 221 00:14:12,990 --> 00:14:15,580 Megbeszéltem a szüleimmel. 222 00:14:15,780 --> 00:14:19,840 Felvesznek egy kisebb kölcsönt, és havonta törlesztek nekik. 223 00:14:20,040 --> 00:14:21,130 - Oké. - Igen. 224 00:14:21,330 --> 00:14:23,090 Jól van, apuci elintézte. 225 00:14:23,290 --> 00:14:26,430 Jó dolog, ha a hátsó udvarra látunk. 226 00:14:26,630 --> 00:14:28,560 Csinálhatunk ott egy kertet vagy teraszt, 227 00:14:28,760 --> 00:14:31,350 és egy nap, szemmel tarthatjuk a kis Langstont és Zorát. 228 00:14:31,550 --> 00:14:33,270 - Nagyszerű. - Tudod, majd egyszer. 229 00:14:33,470 --> 00:14:36,940 Ha már a babáknál tartunk, a vendégszobát átalakíthatjuk gyerekszobává. 230 00:14:37,140 --> 00:14:40,570 A barkácsáruházas kislány azt mondta, ezek semleges színek, 231 00:14:40,770 --> 00:14:43,070 szóval, kiválaszthatjuk... Mi az? 232 00:14:43,270 --> 00:14:46,910 Mi történt? Valami rosszat mondtam? 233 00:14:47,110 --> 00:14:50,370 A kislány helyett nőt kellett volna mondanom? Vagy embert? 234 00:14:50,570 --> 00:14:56,390 Nem, csak... Azt hiszem, beszélnünk kell. 235 00:14:57,060 --> 00:15:02,590 Kicsim, figyelj! Nem akarok nyomást helyezni rád gyerek kérdésben. 236 00:15:02,790 --> 00:15:03,570 Oké. 237 00:15:03,770 --> 00:15:06,800 Csak izgatott vagyok. Átalakíthatjuk a vendégszobát dolgozószobává is. 238 00:15:07,000 --> 00:15:10,010 Ha ez a helyzet, akkor a bézst elvethetjük, 239 00:15:10,210 --> 00:15:12,740 mert tudom, hogy szereted a színes falakat. 240 00:15:14,120 --> 00:15:16,310 A rozsdavörös nagyon jól nézne ki. 241 00:15:16,510 --> 00:15:19,400 Jól van. Akkor legyen rozsdavörös. 242 00:15:19,600 --> 00:15:22,690 Figyelj! Mindezt közösen építjük fel. 243 00:15:22,890 --> 00:15:25,450 - Nekem csak ez számít. - Igen. 244 00:15:25,650 --> 00:15:28,300 Nem kell, hogy a közeljövőben gyereket vállaljunk. 245 00:15:28,630 --> 00:15:30,470 - Oké? Szeretsz engem? - Igen. 246 00:15:32,800 --> 00:15:36,670 Őszinte leszek. Amikor azt mondtad, egyedül rakod össze a vetítést, 247 00:15:36,860 --> 00:15:39,710 kicsit ideges voltam. De remek lett. 248 00:15:39,910 --> 00:15:42,050 Micsoda? Mondtam, hogy profi vagyok benne. 249 00:15:42,250 --> 00:15:44,920 - Még egy kis logót is készítettem. - Nagyon menő! 250 00:15:45,120 --> 00:15:49,600 Oké, én jövök. Őszinte leszek. Amikor éjjel felhívtál Puerto Ricóból 251 00:15:49,790 --> 00:15:53,680 hogy nézzünk utána, kapunk-e támogatást, ha témát váltunk, 252 00:15:53,880 --> 00:15:57,640 azt hittem, olyan részeg vagy, hogy elfelejtetted, miről is beszéltünk. 253 00:15:57,840 --> 00:16:01,160 - De nézd, mit alkottunk! - A gyermekünk. 254 00:16:04,710 --> 00:16:07,250 Azt hiszem, furán fogalmaztam. 255 00:16:07,550 --> 00:16:09,510 - Nem. - Sajnálom. 256 00:16:10,010 --> 00:16:13,680 - Kopp, kopp! - És ez egyre furább lesz. 257 00:16:14,640 --> 00:16:18,060 - Mrs. Joseph! - A bejárati ajtó nyitva volt. 258 00:16:18,260 --> 00:16:22,590 Igen, a furgonba pakoltuk a cuccokat a projekthez. 259 00:16:22,790 --> 00:16:25,020 - Jameson, ő Quinn anyukája. - Jó napot! 260 00:16:25,360 --> 00:16:29,610 Ez pusztán objektív megfigyelés, de nagyon jóképű vagy. 261 00:16:29,860 --> 00:16:31,240 - Köszönöm. - Szingli vagy? 262 00:16:31,440 --> 00:16:34,850 Mert három barátnőm van a klubban, akik lányos anyák. 263 00:16:35,050 --> 00:16:37,100 És egy fiús is, ha olyan érdeklődésű vagy. 264 00:16:37,300 --> 00:16:40,980 Nem ítélkezem. A lányom biszexuális, és elfogadom. 265 00:16:41,180 --> 00:16:45,330 Örülök, hogy elfogadja a lányát. Köszönöm, de megvagyok. 266 00:16:45,790 --> 00:16:47,690 Cam, megvárlak lent. 267 00:16:47,890 --> 00:16:52,550 - Persze. Megyek. - Nagyszerű. Örvendek a találkozásnak. 268 00:16:55,300 --> 00:16:58,210 - Gondolom, azon tűnődsz, miért vagyok itt. - Nos, igen. 269 00:16:58,400 --> 00:17:00,310 Quinnie miatt. Jól van? 270 00:17:00,560 --> 00:17:04,880 Igen. Igazából remekül van. Kedves, hogy megkérdezte. 271 00:17:05,080 --> 00:17:09,550 Kedves? Drágám, ez az anyaság! Egy nap majd megérted. 272 00:17:09,750 --> 00:17:11,900 - Talán. - Ne! Történt valami? 273 00:17:12,400 --> 00:17:14,890 Iannal 15 percenként szakítotok. 274 00:17:15,090 --> 00:17:17,740 Nem. Nem szakítottunk. Csak... 275 00:17:19,660 --> 00:17:22,910 A sofőröm rossz helyen parkol, szóval fogd rövidre! 276 00:17:23,250 --> 00:17:26,730 - Oké, akkor röviden... - Köszönöm. 277 00:17:26,930 --> 00:17:30,240 Szeretem Iant és a közös életünket, 278 00:17:30,440 --> 00:17:33,820 de mindig azt mondtuk, hogy a közös életbe a gyerekek is beletartoznak. 279 00:17:34,020 --> 00:17:38,680 És most rájöttem, hogy nem vagyok benne biztos, hogy akarok gyereket. 280 00:17:39,010 --> 00:17:44,810 - Honnan tudjam? Maga honnan tudta? - Camille, gyereket nevelni kemény munka. 281 00:17:45,480 --> 00:17:48,480 Még akkor is, ha felnőttek. 282 00:17:49,230 --> 00:17:52,380 - Kipróbáltad már a nevetőgázt? - Mit? 283 00:17:52,580 --> 00:17:56,100 Nevetőgáz. Quinnt lefülelték a gimiben, amikor csinálta. 284 00:17:56,300 --> 00:18:00,980 Megszívsz egy flakon tejszínhabot, és belélegzel egy kis dinitrogén-oxidot. 285 00:18:01,180 --> 00:18:04,270 Miért nem vett füvet? Gyerünk már, tini Quinn! Szedd össze magad! 286 00:18:04,470 --> 00:18:08,480 Nekem mondod? Egyszer kipróbáltam, egyedül. 287 00:18:08,680 --> 00:18:11,380 Tudni akartam, miért olyan nagy szám. 288 00:18:11,580 --> 00:18:17,120 Belélegzed, és pár másodpercig boldogabbnak érzed magad, mint valaha. 289 00:18:17,320 --> 00:18:22,310 Mindig ezt az érzést akarod. De aztán elillan. 290 00:18:23,560 --> 00:18:27,340 - Ilyen az anyaság is. - Ki ne akarná ezt az érzést? 291 00:18:27,540 --> 00:18:31,480 Mindannyian akarjuk. A nővérem a meditációban és jógában találta meg. 292 00:18:31,730 --> 00:18:35,930 - De ő kiállhatatlan, szóval ne próbáld ki! - Akkor talán... 293 00:18:36,130 --> 00:18:39,010 Ennyi! Elég bölcsességet osztottam meg veled, nem igaz? 294 00:18:39,210 --> 00:18:41,640 Ki kell vetetnem a feltöltést. 295 00:18:41,840 --> 00:18:44,690 Szeretek fiatalnak tűnni, de ez már túl sok. 296 00:18:44,890 --> 00:18:47,410 Sajnálom a barátaimat, akik nem tudnak lépést tartani. 297 00:18:49,710 --> 00:18:54,000 Ha az anyaság lesz az, tudni fogod. Szia! 298 00:18:56,760 --> 00:19:00,080 Ez komoly, Tammy néni? Valaki más éttermében kell találkoznunk? 299 00:19:00,280 --> 00:19:03,870 Drágám, tudod, hogy a te éttermedben még az étel illatát sem szabad éreznem. 300 00:19:04,070 --> 00:19:07,920 Remélem sürgős, mert Camille megnyitójára készülök. Miről van szó? 301 00:19:08,120 --> 00:19:09,130 Anyád hívott. 302 00:19:09,330 --> 00:19:10,500 - Mi történt? - Hát igen. 303 00:19:10,700 --> 00:19:11,670 Apámról van szó? 304 00:19:11,870 --> 00:19:13,420 - Rólad van szó. - Mi? 305 00:19:13,620 --> 00:19:15,930 Nem várhatod, hogy kifizessék az elmaradt esküvődet. 306 00:19:16,130 --> 00:19:17,890 Ez csak kölcsön. Visszafizetem. 307 00:19:18,090 --> 00:19:21,260 Ha nem jön közbe semmi. És veled mindig történik valami, unokaöcsém. 308 00:19:21,460 --> 00:19:24,940 Nem a te dolgod. Nagyra értékelem, hogy aggódsz, de dolgom van. 309 00:19:25,130 --> 00:19:27,660 - Szeretlek. - Nem könnyíted meg, hogy segítsek. 310 00:19:27,870 --> 00:19:30,460 - Segíteni akarsz? - Igen. Ülj le! 311 00:19:31,250 --> 00:19:34,750 Négyszer voltam házas, hatszor jegyes. 312 00:19:34,960 --> 00:19:39,490 Tudok egyet s mást a szakításokról, és arról, hogy milyen sokba kerülhetnek. 313 00:19:39,690 --> 00:19:44,220 Szerencsédre Tammy nénédnek van megtakarított pénze. 314 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Tessék! 315 00:19:53,650 --> 00:19:57,360 Nekem adod a pénzt? Miért? Hiszen utálsz engem. 316 00:19:57,940 --> 00:20:02,680 Nem utálok senkit, csak a pántos szandált viselőket. Ki megy ebben az utcára? 317 00:20:02,880 --> 00:20:05,430 - Olyan ronda! - Visszafizetem. 318 00:20:05,630 --> 00:20:08,810 - Megígérem. - Nem. Soha nem adok kölcsönt. Neked adom. 319 00:20:09,010 --> 00:20:11,020 Hatvannyolcezer dollár, kötelezettség nélkül? 320 00:20:11,220 --> 00:20:15,360 Ezt nem mondtam. Vannak kötelezettségeid. 321 00:20:15,560 --> 00:20:19,780 Kezdve azzal, hogy ha sajtos szendvicset kérek, akkor azt adsz. 322 00:20:19,980 --> 00:20:25,680 Nem ilyen sznob hülyeséget. És fel kell nőnöd, unokaöcsém. 323 00:20:26,140 --> 00:20:27,370 - Felnőtt vagyok. - Nem. 324 00:20:27,570 --> 00:20:29,290 - De igen. - Ha felnőtt lennél, 325 00:20:29,490 --> 00:20:32,880 időben szóltál volna, hogy szerelmes vagy Camille-be, 326 00:20:33,080 --> 00:20:36,340 és őszinte lettél volna Mirával. 327 00:20:36,540 --> 00:20:39,840 Megspóroltál volna egy csomó szívfájdalmat és a félretett pénzemet. 328 00:20:40,040 --> 00:20:42,140 Szóval, ha legközelebb tudod, mit akarsz, 329 00:20:42,340 --> 00:20:45,950 légy felnőtt, őszinte és cselekedj! 330 00:20:48,330 --> 00:20:50,770 És ha azzal, amit akarok, valami mást elveszítek? 331 00:20:50,970 --> 00:20:54,920 Ilyen az élet, unokaöcsém! Egy kicsit ad, de sokat elvesz. 332 00:20:55,170 --> 00:20:59,500 De ha őszinte vagy magaddal, minden sikerülni fog. Garantálom. 333 00:21:01,210 --> 00:21:03,970 - Kösz, Tammy néni! - Szívesen. Szeretlek. 334 00:21:04,970 --> 00:21:09,640 De ha rajtakaplak, hogy pántos szandált viselsz, minden fillért visszakérek. 335 00:21:10,140 --> 00:21:12,180 Kamatostól. Megértetted? 336 00:21:12,890 --> 00:21:17,550 {\an8}- Öröm az, ha figyelnek rám. - Számomra az öröm a családot jelentette. 337 00:21:17,750 --> 00:21:20,110 A fekete öröm a szeretetről szól... 338 00:21:24,530 --> 00:21:29,080 - Camille, tökéletes a kiállításod. - Elképesztő, Millie! 339 00:21:29,330 --> 00:21:30,810 Tetszik? 340 00:21:31,010 --> 00:21:32,520 - Istenem! - Igen. 341 00:21:32,720 --> 00:21:36,520 Én voltam a legjobb. A közönség szerint. 342 00:21:36,720 --> 00:21:39,150 - Ugyan, csajszi! - Szerinte én vagyok a közönség. 343 00:21:39,350 --> 00:21:40,670 Pontosan. 344 00:21:41,670 --> 00:21:45,240 És mielőtt elfelejtenénk, Tye, csak tudatni akarjuk veled, 345 00:21:45,440 --> 00:21:48,390 hogy mindannyian szavaztunk, és Aimee maradhat. 346 00:21:49,220 --> 00:21:51,460 Igen, ő egy kincs. 347 00:21:51,660 --> 00:21:55,560 Igen, már két napja tart. Mikor jön a költöztető autó? 348 00:21:55,770 --> 00:21:58,560 Oké. 349 00:22:00,400 --> 00:22:02,130 Legalább ő boldog. 350 00:22:02,330 --> 00:22:04,470 - Angie... - Semmi baj! 351 00:22:04,670 --> 00:22:06,850 - Feszültséget érzek. - Beszélek vele. 352 00:22:07,050 --> 00:22:07,860 Köszönöm. 353 00:22:08,610 --> 00:22:10,230 - Megcsináltuk. - Megcsináltuk. 354 00:22:10,420 --> 00:22:13,520 - Gratulálok! Csodálatos. - Gratulálok! Tényleg remek. 355 00:22:13,720 --> 00:22:17,210 Köszönöm. Quinn, találkoztam anyukáddal. Nagyon büszke a szexualitásodra. 356 00:22:17,460 --> 00:22:18,500 Miss Pat. 357 00:22:19,750 --> 00:22:22,750 - Megyek, beszélek Angie-vel. - Jó, menj! 358 00:22:23,000 --> 00:22:24,710 - Én... - Camille! 359 00:22:25,920 --> 00:22:27,130 - Visszajövök. - Oké. 360 00:22:27,590 --> 00:22:28,740 - Eljött? - Igen. 361 00:22:28,940 --> 00:22:34,540 - Nagyon örülök. Ez tökéletes. - Tényleg? 362 00:22:34,740 --> 00:22:38,960 Ne csináld! Tudod, hogy az. Arasd le a babérokat! 363 00:22:39,160 --> 00:22:43,430 Úgy lesz. És az sem rossz, hogy a Sarah Lawrence, 364 00:22:43,620 --> 00:22:48,390 a Spelman, az NYU és a Yale képviselői eljöttek, és állást ajánlanak. 365 00:22:48,590 --> 00:22:53,740 - Ez fantasztikus! Büszke vagyok rád. - Tényleg? 366 00:22:54,450 --> 00:22:57,290 - Igen. - Én is az vagyok. 367 00:22:57,960 --> 00:23:02,590 - Anya! Te itt vagy? - El kellett jönnöm. 368 00:23:05,550 --> 00:23:08,880 - Szeretlek, Camille. - Én is szeretlek. 369 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Anya, ő itt Dr. Pruitt. Dr. Pruitt, ő az anyukám. 370 00:23:14,890 --> 00:23:19,350 A lánya munkatársa vagyok. Ő nagyon különleges. 371 00:23:20,190 --> 00:23:21,060 Tényleg az. 372 00:23:22,560 --> 00:23:24,970 Angie, beszélhetnénk? 373 00:23:25,170 --> 00:23:27,680 Sajnálom, hogy ez kínos neked, 374 00:23:27,880 --> 00:23:31,160 de ne itt beszéljük meg! Ez Camille megnyitója. 375 00:23:31,450 --> 00:23:35,890 Ez a tökéletes helyszín, hiszen a fekete örömről szól. 376 00:23:36,090 --> 00:23:39,870 A barátságunk a fekete öröm, Angie. 377 00:23:40,500 --> 00:23:44,790 Örökké te leszel a legjobb barátom. 378 00:23:45,130 --> 00:23:48,920 Azt hiszem, féltem, hogy ha valódi kapcsolatod lesz, 379 00:23:49,720 --> 00:23:50,760 elveszítelek. 380 00:23:51,840 --> 00:23:54,890 Tévedtem, csajszi. Sajnálom. 381 00:23:55,140 --> 00:23:59,310 Quinnie, szeretlek. Soha nem hagylak el. 382 00:24:00,600 --> 00:24:03,420 Egyszerre tudlak szeretni téged és egy férfit. 383 00:24:03,620 --> 00:24:06,970 A pokolba is! Egyszerre tudlak szeretni téged és két férfit. 384 00:24:07,170 --> 00:24:11,050 - Emlékszel az ördögi hármasra? - Ne beszélj itt róla! 385 00:24:11,250 --> 00:24:12,160 Jó. 386 00:24:20,200 --> 00:24:22,460 - Szeretlek. - Én is téged. 387 00:24:24,210 --> 00:24:26,150 Figyelmet kérek! 388 00:24:26,350 --> 00:24:30,950 Szeretném megköszönni, hogy eljöttetek. 389 00:24:31,150 --> 00:24:34,740 Jamesonnal nagyon büszkék vagyunk a fekete örömöt ünneplő kiállításunkra. 390 00:24:34,940 --> 00:24:37,430 Köszönjük Harlemnek! 391 00:24:38,680 --> 00:24:43,040 És mindenkinek, aki megtölti lélekkel 392 00:24:43,240 --> 00:24:44,520 ezt a környéket. 393 00:24:45,650 --> 00:24:49,570 Köszönöm, hogy az otthonom vagy. Köszönöm, hogy az örömöm vagy. 394 00:24:50,990 --> 00:24:53,490 - Egészségetekre! - Igen! 395 00:24:54,610 --> 00:24:59,330 - Nem tudom, kész vagyok-e elengedni. - Igen? Én sem tudom, kész vagyok-e rá. 396 00:25:00,330 --> 00:25:01,660 Ez az én... 397 00:25:27,610 --> 00:25:29,940 Csajszi, annyira örülök! 398 00:25:31,190 --> 00:25:35,680 Szóval, mi legyen? Együnk? Igyunk? Vagy mindkettő? 399 00:25:35,880 --> 00:25:39,890 Egyik sem. Átöltözöm, aztán találkoznom Keithszel. 400 00:25:40,090 --> 00:25:42,750 Most békültünk ki! Ünnepelnünk kell. 401 00:25:42,950 --> 00:25:47,030 Még egy kérdés. Hová megyünk, és miért nem kocsival? 402 00:25:47,220 --> 00:25:50,990 Én kocsival megyek, de rád vár valaki. 403 00:25:51,190 --> 00:25:52,000 Tényleg? 404 00:25:56,130 --> 00:26:00,140 - Mit keres itt? - A barátnőjét várja. 405 00:26:00,890 --> 00:26:04,140 Menj az emberedhez! Gyerünk! 406 00:26:09,400 --> 00:26:14,930 Szia! Sajnálom, hogy szakítottam veled. De tudod, ő a barátnőm, és én csak... 407 00:26:15,130 --> 00:26:19,820 Semmi baj. Itt vagyunk. Gyere! 408 00:26:23,620 --> 00:26:25,360 - Ez a tiéd. - Köszönöm. 409 00:26:25,550 --> 00:26:30,250 Tudom, hogy nem szeretsz biciklizni. De szállj be! Elviszlek. Gyere! 410 00:26:34,840 --> 00:26:35,670 Kapaszkodj! 411 00:26:39,340 --> 00:26:42,870 Oké, én itt lakom. 412 00:26:43,070 --> 00:26:45,290 Úgy hangzik, vége az éjszakának. 413 00:26:45,490 --> 00:26:48,540 - Csak az együtt töltött részének. - Aú! 414 00:26:48,740 --> 00:26:54,550 Nem szexelek azonnal. Úgy csak értelmetlen sport. 415 00:26:54,750 --> 00:26:57,970 Nagyon jó vagyok a sportban. 416 00:26:58,170 --> 00:27:03,530 Biztos így van, és megmutathatod, ha eljön az ideje. 417 00:27:08,750 --> 00:27:09,620 Hűha! 418 00:27:10,170 --> 00:27:12,210 - Jó éjt! - Jó éjt! 419 00:27:20,050 --> 00:27:21,930 ZOE Ébren vagy? 420 00:27:29,390 --> 00:27:32,300 ZOE Ébren vagy? 421 00:27:32,500 --> 00:27:33,900 TYE Húsz perc múlva nálam. 422 00:27:37,070 --> 00:27:41,240 Zoe! Könyörögni fogsz érte. 423 00:27:42,660 --> 00:27:46,620 Lassan csinálom. 424 00:27:54,460 --> 00:27:55,960 Túl lassú vagy. 425 00:27:58,920 --> 00:27:59,740 AIMEE Meggondoltam magam. Átjössz? 426 00:27:59,940 --> 00:28:02,100 {\an8}- Bocs. Vészhelyzet van. - Viccelsz velem? 427 00:28:02,300 --> 00:28:03,240 {\an8}TYE Harminc perc múlva. 428 00:28:03,440 --> 00:28:04,890 Nem viccelek. Nincs dugás. 429 00:28:06,310 --> 00:28:10,640 Lezuhanyzom. Tudod, hol a kijárat. 430 00:28:11,230 --> 00:28:12,850 Akkor oldozz el! 431 00:28:16,020 --> 00:28:19,800 Legutóbb, amikor a parkban voltunk, megtanítottál biciklizni. 432 00:28:20,000 --> 00:28:21,930 Legutóbb arra is rájöttem, hogy te vagy 433 00:28:22,130 --> 00:28:24,950 a legmenőbb, legszebb nő, akivel valaha találkoztam. 434 00:28:25,200 --> 00:28:29,750 Gyere! Ülj le! Nem akarom, hogy megfázz. 435 00:28:30,580 --> 00:28:35,130 Megfázzak? Augusztus van Harlemben. A szúnyogok is izzadnak. 436 00:28:39,050 --> 00:28:40,050 Ez az enyém. 437 00:28:41,090 --> 00:28:44,740 Niecy nénikém készítette nekem az első fellépésem után. 438 00:28:44,940 --> 00:28:48,560 Azt mondta: „Soha ne felejts el minket, amikor sztár leszel!” 439 00:28:49,220 --> 00:28:51,270 Honnan szerezted? 440 00:28:51,930 --> 00:28:53,480 - Tessék! - Köszönöm. 441 00:28:58,980 --> 00:29:02,220 Ez... Pezsgő és gránátalmalé. 442 00:29:02,420 --> 00:29:07,910 Az első éjjel, amikor a lányokkal lógtam, ezt ittuk. 443 00:29:09,160 --> 00:29:13,710 - Hagymás rágcsa. Ezek az én... - A kedvenceid. 444 00:29:14,080 --> 00:29:15,880 - Quinn. - Quinn. 445 00:29:16,750 --> 00:29:19,130 Még egy utolsó kedvenc dolog, mielőtt elfelejtem. 446 00:29:21,210 --> 00:29:22,840 - Kaparós sorsjegy. - Igen. 447 00:29:24,050 --> 00:29:25,790 „A gyémánt örök. 448 00:29:25,980 --> 00:29:30,850 Gyűjts össze hármat, és nyertél.” Oké. 449 00:29:33,020 --> 00:29:34,310 Egy gyémánt. 450 00:29:34,850 --> 00:29:39,650 Oké. Második gyémánt. Gyerünk, harmadik! 451 00:29:41,480 --> 00:29:42,610 {\an8}"Hozzám jössz feleségül?" 452 00:29:54,790 --> 00:29:55,790 Azta! 453 00:29:57,710 --> 00:30:00,250 - Szia! - Szia! Gyere! 454 00:30:06,090 --> 00:30:09,260 Az arca? Nem jó jel. 455 00:30:09,760 --> 00:30:12,310 - Beszélnünk kell. - Még kevésbé jó. 456 00:30:14,310 --> 00:30:17,980 Életem nagy részét azzal töltöttem, 457 00:30:18,690 --> 00:30:22,530 hogy olyan legyek, amilyennek azok akartak látni, akik kedveltek. 458 00:30:23,730 --> 00:30:24,940 És elvesztettem magam. 459 00:30:27,740 --> 00:30:29,950 Nem találtam a saját életem értelmét. 460 00:30:31,830 --> 00:30:37,000 És amikor idén szembesültem ezzel, hidd el, nem volt kellemes. 461 00:30:38,960 --> 00:30:43,550 Csodás volt veled újból találkozni. 462 00:30:44,210 --> 00:30:47,030 De ki kell derítenem, ki is vagyok valójában, 463 00:30:47,230 --> 00:30:50,890 majd őrülten bele kell szeretnem. 464 00:30:52,050 --> 00:30:54,390 Akkor fogom tudni biztosan, kivel akarok lenni. 465 00:30:55,980 --> 00:30:58,770 Ha még egyszer összefutunk, 466 00:31:00,310 --> 00:31:03,860 figyelmeztetlek, újra megtenném. 467 00:31:04,980 --> 00:31:05,900 És újra. 468 00:31:07,820 --> 00:31:08,780 És újra. 469 00:31:12,740 --> 00:31:15,490 - Sajnálom. - És álmaid randija? 470 00:31:16,080 --> 00:31:19,290 Igen, álmaim randija. 471 00:31:31,760 --> 00:31:33,600 Szóval, itt vagyunk. 472 00:31:36,600 --> 00:31:41,400 - Tudtam, hogy nem lesz türelmed. - Nem. Ez nem az. 473 00:31:43,730 --> 00:31:45,190 Akkor mi? 474 00:31:47,070 --> 00:31:49,860 Még soha nem csináltam ilyet senkivel. 475 00:31:51,030 --> 00:31:53,950 Ugye, milyen jó? 476 00:31:55,530 --> 00:32:00,000 Pont ettől tartottam. 477 00:32:01,000 --> 00:32:06,250 De mégis örömet szerez. 478 00:32:07,250 --> 00:32:11,220 Nem tudom, hogy mondjam, de pisilnem kell. 479 00:32:12,470 --> 00:32:16,250 A folyosó végén van. Csak csendesen! Nem akarom, hogy felébredjen a gyerek. 480 00:32:16,450 --> 00:32:20,630 A gyerek? Bingó! Sikerült a nedves lelkesedést lelomboznod. 481 00:32:20,830 --> 00:32:22,850 Ne mondj ilyet, hogy „nedves lelkesedés!” 482 00:32:31,990 --> 00:32:34,490 - Tye? - Zoe? 483 00:32:34,820 --> 00:32:36,080 Mit keresel itt? 484 00:32:36,490 --> 00:32:38,740 Bocs, hogy felébresztettünk. Ő a barátom... 485 00:32:39,830 --> 00:32:42,920 Ismerem őt, de Tye, honnan ismered anyámat? 486 00:32:44,120 --> 00:32:47,420 - Honnan ismered a lányomat? - Basszus! 487 00:32:51,340 --> 00:32:53,240 Mindenki imádta a kenyérpudingodat. 488 00:32:53,440 --> 00:32:57,010 Igen. Tudod, honnan tudom? Mert elfogyott. 489 00:32:58,140 --> 00:33:02,940 - Nem számítottam ilyen sok emberre. - Olyan büszke vagyok rád. 490 00:33:05,230 --> 00:33:09,070 Köszönöm a vendéglátást. És hogy itt vagy. 491 00:33:09,650 --> 00:33:12,280 - Sokat jelent nekem. - Te is sokat jelentesz nekem. 492 00:33:12,990 --> 00:33:15,530 Nézzenek oda! Csak úgy ragyogsz. 493 00:33:17,530 --> 00:33:21,400 Igen. Tudod, miért? 494 00:33:21,600 --> 00:33:24,440 Úgy érzem, ez az, amiről Mrs. Joseph beszélt. 495 00:33:24,640 --> 00:33:29,090 Tudod, ilyen érzés lehet anyának lenni. De én emiatt érzem így magam. 496 00:33:29,590 --> 00:33:33,670 Ma este rájöttem valamire. A munkám változik és... 497 00:33:35,180 --> 00:33:39,140 Ez az én gyermekem. Egyelőre. 498 00:33:44,100 --> 00:33:48,710 - Talán örökre. - Várjunk. Örökre? 499 00:33:48,910 --> 00:33:52,180 - Mi történt? Történt valami? - Nem. 500 00:33:52,380 --> 00:33:53,280 Mondd el! 501 00:33:56,700 --> 00:33:57,610 Ez... 502 00:34:00,200 --> 00:34:01,620 Ez az, ami nem történt meg. 503 00:34:03,200 --> 00:34:07,960 Amikor az orvos közölte a hírt a petesejtjeimről, nem lettem szomorú. 504 00:34:09,330 --> 00:34:12,030 És amikor egy nő gyereket akar, és azt mondják neki, 505 00:34:12,230 --> 00:34:15,590 valószínűleg nem jöhet össze, elönti a szomorúság, nem igaz? 506 00:34:17,010 --> 00:34:19,550 Vagy harag vagy csalódás. 507 00:34:22,010 --> 00:34:27,440 De hogy őszinte legyek, amit éreztem, és amit még mindig érzek, 508 00:34:31,610 --> 00:34:32,690 az megkönnyebbülés. 509 00:34:33,820 --> 00:34:37,990 És sajnálom, de ezt nem hagyhatom figyelmen kívül, Ian. 510 00:34:40,990 --> 00:34:43,790 - Kérlek, ne utálj! - Nem utállak, Camille. 511 00:34:46,660 --> 00:34:49,110 Szerintem csodálatos, hogy tudod, mit akarsz. 512 00:34:49,310 --> 00:34:53,300 Érted, ugye? Még akkor is, ha ez nem áll összhangban azzal, amit én akarok. 513 00:34:56,550 --> 00:35:02,180 Tartozom neked és magamnak is azzal, hogy felnőttként viselkedjek. 514 00:35:02,390 --> 00:35:08,350 Legyünk őszinték! A gyerekvállalás, apának lenni, 515 00:35:09,810 --> 00:35:13,110 felnevelni őket, olvasni nekik. Ez az álmom. 516 00:35:13,770 --> 00:35:17,570 Nem állok készen arra, hogy ezt feladjam. 517 00:35:22,450 --> 00:35:23,580 És nem is kell. 518 00:35:26,080 --> 00:35:30,000 Csodálatos apa leszel. 519 00:35:34,840 --> 00:35:36,050 Akkor ennyi volt? 520 00:35:38,420 --> 00:35:44,390 Azért küzdöttünk eddig, hogy most elbúcsúzzunk? 521 00:36:03,120 --> 00:36:05,200 ÖRÖM EPILÓGUS 522 00:36:06,330 --> 00:36:10,110 Nagyon kedves tőletek, hogy a barátnőtök mellett álltok. 523 00:36:10,310 --> 00:36:14,750 Mindig is szerettem volna ilyen barátnőket. Mint a Szex és New Yorkban. 524 00:36:15,090 --> 00:36:19,880 A legtöbb nő kicsinyes. Nem jó fejek. De ez nem tartozik a témához. 525 00:36:20,090 --> 00:36:24,620 Biztos megijesztett, ami történt, és okos dolog volt eljönni a sürgősségire. 526 00:36:24,820 --> 00:36:28,720 De teljesen jól vagy. Ahogy a babád is. 527 00:37:52,560 --> 00:37:54,520 A feliratot fordította: Bóta Judit 528 00:37:54,720 --> 00:37:56,690 Kreatív supervisor Katalin Horvath-Racz