1
00:00:11,590 --> 00:00:13,330
Fekete öröm.
2
00:00:13,530 --> 00:00:15,500
A történelemkönyvek, televízió és média
3
00:00:15,690 --> 00:00:18,120
szívesebben fókuszál a fekete fájdalomra,
4
00:00:18,320 --> 00:00:20,830
bemutatva fizikai szenvedésünket
és küzdelmeinket.
5
00:00:21,030 --> 00:00:25,440
De amit nem mutat meg, az a túlélésünket
biztosító eszköz. Az öröm.
6
00:00:26,230 --> 00:00:32,360
Számomra öröm az, ha figyelnek rám.
Nem olvadok a tömegbe. Nem kérek elnézést.
7
00:00:33,320 --> 00:00:37,490
És nem csak a nagy dolgokban.
Bár szeretem a nagy dolgokat.
8
00:00:38,120 --> 00:00:41,660
Hogy érted, hogy megkaptam? A szerepet?
9
00:00:41,870 --> 00:00:46,750
Állandó szerep?
És Jennifer Lewisszal játszhatok?
10
00:00:49,040 --> 00:00:52,720
Megvan a főszerep
Megvan a főszerep
11
00:00:53,300 --> 00:00:55,290
Főszerep
Megvan...
12
00:00:55,480 --> 00:00:58,010
Francba! Mi van ezzel a macskával?
13
00:00:58,640 --> 00:01:01,100
Létezik meghittebb figyelem is.
14
00:01:05,100 --> 00:01:07,090
Annyira örülök neked, bébi
15
00:01:07,290 --> 00:01:11,130
És néha a legnagyobb öröm az,
ha figyelmet kapok a barátnőimtől.
16
00:01:11,330 --> 00:01:14,200
A sztárunkra, Angie-re!
17
00:01:15,450 --> 00:01:21,060
- Camille-ra és a fekete öröm-kiállítására!
- Egy csodás megnyitóra!
18
00:01:21,260 --> 00:01:22,120
Köszönöm.
19
00:01:22,540 --> 00:01:25,860
Istenem! Egy csomó egyetemet meghívtam.
Tökéletesnek kell lennie.
20
00:01:26,060 --> 00:01:28,860
Remélem kapok egy remek,
jól fizető állásajánlatot.
21
00:01:29,060 --> 00:01:30,750
És arra, hogy visszakaptuk Quinnt!
22
00:01:32,630 --> 00:01:37,580
Köszönöm, lányok.
Bár ez főként a gyógyszereknek köszönhető.
23
00:01:37,780 --> 00:01:38,550
A gyógyszerekre!
24
00:01:40,720 --> 00:01:45,170
Eleinte azt hittem,
25
00:01:45,370 --> 00:01:49,440
kába és bódult leszek tőlük.
De azóta eltelt pár hét, és nem lett így.
26
00:01:49,860 --> 00:01:53,090
- Olyan vagyok, mint rég, nem igaz?
- De. Tökéletes vagy.
27
00:01:53,290 --> 00:01:54,180
Teljesen.
28
00:01:54,380 --> 00:01:56,850
A Mimóza-koktél időpocsékolás.
29
00:01:57,050 --> 00:02:01,370
Kaphatnék egy Bloody Maryt?
Nem kell bele más, csak vodka. Köszönöm.
30
00:02:01,740 --> 00:02:04,350
Utálom a zelleres,
paradicsomos ostobaságot.
31
00:02:04,550 --> 00:02:08,360
- Ha nappal iszol, ne rontsd el!
- Ez azt jelenti, te is örülsz nekem?
32
00:02:08,560 --> 00:02:11,400
Annyira, hogy nem hozom el Mike-ot
a fogadásra.
33
00:02:11,600 --> 00:02:14,570
- Erickel megyek.
- Azt hittem, Európában turnézik.
34
00:02:14,770 --> 00:02:18,910
Korábban hazaküldték. Azt mondták,
a teáscsésze alakítása túl „városi.”
35
00:02:19,110 --> 00:02:23,330
Jó tudni, hogy a rasszizmus
nem amerikai sajátosság.
36
00:02:23,530 --> 00:02:26,420
- Odaátról jött, Amerikában csiszolódott.
- Ugyan!
37
00:02:26,620 --> 00:02:29,130
- Szóval, újra együtt laktok?
- Nem.
38
00:02:29,330 --> 00:02:31,380
- Beszéljünk róla?
- Nem.
39
00:02:31,580 --> 00:02:34,510
Nincs miről beszélni.
Azt hiszi, mérges vagyok Michael miatt,
40
00:02:34,710 --> 00:02:37,010
pedig mondtam, hogy örülök nekik.
41
00:02:37,210 --> 00:02:39,510
- Úgy érzem, féltékeny vagy.
- Miért?
42
00:02:39,710 --> 00:02:42,520
- Keithszel vagyok.
- Ezért különösen fura,
43
00:02:42,720 --> 00:02:45,230
hogy nem viseled el
a boldogságomat Mike-kal.
44
00:02:45,430 --> 00:02:48,440
Oké, csajszi, hajszold a boldogságot!
Tedd a dolgod!
45
00:02:48,640 --> 00:02:50,320
De ha legközelebb
46
00:02:50,520 --> 00:02:55,420
egy Uber sofőrrel hajszolod a boldogságot,
csak mosolygok, és nem szólok semmit.
47
00:02:57,970 --> 00:02:59,490
- Mi van?
- Angie!
48
00:02:59,690 --> 00:03:02,930
- Angie!
- Itt a vodkád.
49
00:03:12,400 --> 00:03:16,650
Emlékeztetlek, hogy én jó képet vágtam
az összes hülye szerelmi ügyedhez.
50
00:03:17,820 --> 00:03:19,350
Angie, csak vicc volt.
51
00:03:19,540 --> 00:03:22,600
Felvegyük újra a részemet a projektedhez?
52
00:03:22,800 --> 00:03:25,560
- Nem, tökéletes voltál.
- Hát persze.
53
00:03:25,760 --> 00:03:29,160
Még ha dühöngök, az is jó.
54
00:03:29,870 --> 00:03:31,090
NŐVÉREK
55
00:03:31,290 --> 00:03:36,450
Hűha! Emlékszem erre a képre.
56
00:03:36,650 --> 00:03:38,280
{\an8}Remek délután volt.
57
00:03:38,480 --> 00:03:41,830
{\an8}Hiányoznak a nappali bulik.
Miért nem tartanak már ilyeneket?
58
00:03:42,030 --> 00:03:45,290
Biztos tartanak.
Csak már nem minket hívnak.
59
00:03:45,490 --> 00:03:49,540
Aznap találkoztam azzal a DJ-vel
és a haiti futár sráccal.
60
00:03:49,740 --> 00:03:52,270
Az első ördögi hármasom.
61
00:03:52,980 --> 00:03:55,880
- Félek megkérdezni, mi az.
- Két férfi, egy nő.
62
00:03:56,080 --> 00:03:58,430
Nem homofób ez az elnevezés?
63
00:03:58,630 --> 00:04:02,530
A név lehet,
de biztosítlak, hogy a hármas nem volt az.
64
00:04:07,200 --> 00:04:08,790
Talán Quinn-nek van igaza.
65
00:04:12,160 --> 00:04:16,900
Olyan lány vagyok,
akinek a hármasok és a bolondozás való.
66
00:04:17,100 --> 00:04:18,050
Nem.
67
00:04:19,710 --> 00:04:23,410
Változhatsz, és ha hiányzik a hármas
és a bolondozás, akkor
68
00:04:23,610 --> 00:04:24,550
megint válthatsz.
69
00:04:25,300 --> 00:04:29,420
Az élet és a szerelem nem egy és ugyanaz.
70
00:04:29,610 --> 00:04:30,600
De Quinn és én igen.
71
00:04:31,230 --> 00:04:33,960
Lehet, hogy mindketten társfüggők vagyunk,
de egy biztos.
72
00:04:34,160 --> 00:04:36,210
Mi ketten nem fogunk partnert cserélni.
73
00:04:36,410 --> 00:04:38,840
Mindketten a saját területünkön kavarunk.
74
00:04:39,040 --> 00:04:42,260
- Mit éreznél, ha dugnék Jamesonnal?
- Az más.
75
00:04:42,460 --> 00:04:45,450
Jó. Mert a múlt héten dugtam vele,
és szörnyű volt.
76
00:04:46,490 --> 00:04:49,330
Csak viccelek. Jó volt.
77
00:04:50,120 --> 00:04:54,270
Most komolyan.
Csak vicceltél az előbb, ugye?
78
00:04:54,470 --> 00:04:55,870
Igen, csodás volt.
79
00:04:56,500 --> 00:05:00,090
De komolyan.
Sok dolog van, ami miatt Mike-kal lennék.
80
00:05:01,960 --> 00:05:04,470
De Quinn elég nagy ok arra,
hogy ne legyek.
81
00:05:04,680 --> 00:05:08,100
Alig beszéltünk az utazás óta,
és ezt nem akarom.
82
00:05:08,640 --> 00:05:12,830
Mindig ő lesz az első nekem,
és tudom, hogy én vagyok az első neki.
83
00:05:13,030 --> 00:05:18,940
Soha ne hagyd, hogy bárki azt mondja
neked, nem az igaz szeretetet választod.
84
00:05:19,820 --> 00:05:25,240
- Szeretem az én Quinnie-met.
- Tényleg lefeküdtél Jamesonnal?
85
00:05:26,320 --> 00:05:29,020
A Fekete öröm az igaz szeretetről szól.
86
00:05:29,220 --> 00:05:30,580
A munkám szeretetéről.
87
00:05:32,950 --> 00:05:34,200
A kultúrám szeretetéről.
88
00:05:43,670 --> 00:05:47,200
- Tökéletes.
- Tényleg?
89
00:05:47,400 --> 00:05:50,760
Az antidepresszánsok egy kis
súlygyarapodást okoznak, igaz?
90
00:05:51,680 --> 00:05:55,100
- Bocsáss meg!
- Mi? Várj! Hogy érted?
91
00:05:56,980 --> 00:05:58,340
A partnerem szeretetéről.
92
00:05:58,540 --> 00:06:01,190
Boldog kéthetes évfordulót!
93
00:06:03,480 --> 00:06:08,760
Ne aggódj! Ismerem a diétádat.
Se tejtermék, se dió, se cukor.
94
00:06:08,960 --> 00:06:13,540
Ez lényegében egy saláta levegőhabbal
cukormáz helyett.
95
00:06:13,990 --> 00:06:16,540
- Nem kellett volna elengednem téged.
- Persze.
96
00:06:21,540 --> 00:06:24,530
Bárcsak eljöhetnél velem
Camille megnyitójára,
97
00:06:24,730 --> 00:06:26,530
különösen Angie furcsaságai után.
98
00:06:26,730 --> 00:06:30,410
Sajnos muszáj az ügyféllel vacsoráznom.
Találkozunk utána?
99
00:06:30,610 --> 00:06:33,790
Igen, a régi vízi klub előtt.
100
00:06:33,990 --> 00:06:37,640
- Alig várom.
- Miért pont ott?
101
00:06:38,890 --> 00:06:43,690
Először mentem el a szüleimmel valahova,
kiöltözve, szép ruhában.
102
00:06:43,900 --> 00:06:49,490
A húgom influenzás volt.
Nem tudott eljönni. Annyira beteg volt.
103
00:06:50,530 --> 00:06:51,700
Csodás nap!
104
00:06:53,990 --> 00:06:56,790
Néztem a vizet,
és felnőttnek éreztem magam.
105
00:06:57,410 --> 00:06:59,730
Egy jacht ment el előttünk,
106
00:06:59,930 --> 00:07:04,290
rajta a két legelegánsabb emberrel,
akiket valaha láttam.
107
00:07:04,800 --> 00:07:06,420
Akkor megfogadtam,
108
00:07:07,170 --> 00:07:12,470
hogy ha egy nap eljön a hercegem,
én is ezt fogom tenni.
109
00:07:14,810 --> 00:07:16,060
Eljött a nap.
110
00:07:25,400 --> 00:07:28,840
Látod, Trish? Megmondtam.
Csodásan nézel ki.
111
00:07:29,040 --> 00:07:32,180
Századszor mondom,
a kockás nem kulturális kisajátítás.
112
00:07:32,380 --> 00:07:35,990
Bárki viselheti. Nem csak skótok.
Menj, öltözz át!
113
00:07:40,500 --> 00:07:42,730
A fehér bűntudat kimerítő.
114
00:07:42,930 --> 00:07:45,960
Főleg, ha nem megfelelő helyzetben
jön elő.
115
00:07:46,750 --> 00:07:50,160
Michael. Mike. Szia! Ismét.
116
00:07:50,360 --> 00:07:53,620
Mi szél hozott?
És ami még fontosabb, hogy van Angie?
117
00:07:53,820 --> 00:07:56,970
Reméltem, hogy te mondod meg nekem.
Szakított velem.
118
00:07:57,560 --> 00:08:01,170
- Tessék?
- Igen. Azt mondta, te vagy az első.
119
00:08:01,370 --> 00:08:04,130
Csak bocsánatot akartam kérni,
amiért közétek álltam.
120
00:08:04,330 --> 00:08:08,220
- Legjobb barátok voltatok.
- Vagyunk.
121
00:08:08,420 --> 00:08:12,650
- Azt mondta, már nem? Pedig igen.
- Azt mondta, sosem bántana meg téged.
122
00:08:13,240 --> 00:08:15,310
- Nem bántott meg.
- Jó hallani.
123
00:08:15,510 --> 00:08:17,310
Azért is volt furcsa,
124
00:08:17,510 --> 00:08:20,650
mert amikor találkoztunk,
nem tűnt úgy, mintha érdekelnélek.
125
00:08:20,850 --> 00:08:22,940
- Szó szerint azt mondtad...
- Tényleg nem.
126
00:08:23,140 --> 00:08:26,490
- Egyáltalán. Te? Még csak nem is...
- Jó ezt újra hallani.
127
00:08:26,680 --> 00:08:31,670
- Bocsánat.
- Igen. Ez akkora szívás.
128
00:08:32,420 --> 00:08:33,240
Én bénáztam el.
129
00:08:33,440 --> 00:08:36,950
Nagyszerű srác vagy. Nagyon kedvel téged,
és komolyan gondolja veled.
130
00:08:37,150 --> 00:08:39,620
Talán féltem, hogy elveszíthetem.
131
00:08:39,820 --> 00:08:42,670
Oké. Akkor most mi legyen?
Szerelmes vagyok belé.
132
00:08:42,870 --> 00:08:46,800
Lassíts, cowboy!
Ez kicsit gyors, nem gondolod?
133
00:08:47,000 --> 00:08:50,510
Pedig én általában gyorsan cselekszem.
134
00:08:50,710 --> 00:08:52,610
Az eszemmel tudom, hogy igazad van.
135
00:08:53,450 --> 00:08:56,810
De a szívem mélyén biztos vagyok benne,
hogy ő az igazi.
136
00:08:57,010 --> 00:08:59,890
Régen kétségbeesetten igyekeztem,
hogy ne legyek egyedül.
137
00:09:00,090 --> 00:09:02,650
Bárkit az esetemnek tartottam,
aki kedvelt. Szánalmas.
138
00:09:02,850 --> 00:09:05,860
Ezzel teljes mértékben azonosulni tudok.
139
00:09:06,060 --> 00:09:09,710
Pár évig egyedül voltam.
Megismertem önmagam. Kibékültem magammal.
140
00:09:10,590 --> 00:09:13,780
„Ha nem szereted magad,
hogy leszel képes mást szeretni?”
141
00:09:13,980 --> 00:09:18,760
- Zseniális.
- RuPaul. Drag Race?
142
00:09:19,760 --> 00:09:23,210
Ismerned kell. Angie egyik kedvence.
143
00:09:23,410 --> 00:09:25,460
Sajnálom. De ha miattad szakított velem,
144
00:09:25,660 --> 00:09:30,360
és valójában nem is haragszol,
akkor hogy szerezzem vissza?
145
00:09:33,360 --> 00:09:35,070
Szia, Trish! Majd találkozunk.
146
00:09:37,780 --> 00:09:41,330
- És a kockás miatt aggódik.
- Hűha!
147
00:09:41,990 --> 00:09:44,900
Számomra az öröm hatalom.
148
00:09:45,100 --> 00:09:49,320
Leírhatatlan érzés,
hogy manapság egy fekete nő
149
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
irányítja a saját életét.
150
00:09:51,600 --> 00:09:52,910
{\an8}NŐK AZ IT-BEN
151
00:09:53,100 --> 00:09:56,120
{\an8}Éppen ezért,
a rekordot döntő második negyedévünk után
152
00:09:56,320 --> 00:09:59,700
{\an8}megcélozzuk a poliamor közösséget.
153
00:09:59,900 --> 00:10:03,500
{\an8}Elindítom a Q testvéroldalát, a P-t,
154
00:10:03,700 --> 00:10:06,770
{\an8}mert néha a három nem sok.
155
00:10:07,020 --> 00:10:09,270
{\an8}Ez csak a kezdet.
156
00:10:10,860 --> 00:10:16,650
{\an8}Öröm van abban, ha tudod, mit akarsz,
és szégyenkezés nélkül megszerezheted.
157
00:10:17,150 --> 00:10:21,070
Öröm van abban is, ha már mást akarsz,
és feltárhatod a sebezhető oldalad.
158
00:10:21,620 --> 00:10:23,580
Öt perc múlva zárunk.
159
00:10:23,830 --> 00:10:27,900
Mindig akkor bukkansz fel, amikor a
növényeimmel besokallunk az emberekből.
160
00:10:28,100 --> 00:10:29,940
Emlékeztetlek a zárórára.
161
00:10:30,140 --> 00:10:32,650
És ez az egyetlen értelmes jel itt.
162
00:10:32,850 --> 00:10:37,340
- Isten nyugosztalja Orchidea asszonyt.
- Elkerülhetetlen volt.
163
00:10:37,670 --> 00:10:40,200
- Mi van a számítógépeddel?
- Azóta nem fagyott le.
164
00:10:40,400 --> 00:10:43,790
Jó, hogy műszaki témában jobb vagy,
mint növénygondozásban.
165
00:10:43,990 --> 00:10:49,670
Tudd, hogy soha többé nem kapsz tőlem
újabb növényt.
166
00:10:49,870 --> 00:10:54,940
Rossz üzleti döntés,
növényárus hölgy. Nincs utánpótlás?
167
00:10:56,820 --> 00:10:58,970
Ez esetben eljött a búcsú ideje.
168
00:10:59,170 --> 00:11:05,080
Vagy a randira hívás ideje.
169
00:11:06,410 --> 00:11:07,410
Rendben.
170
00:11:08,910 --> 00:11:10,460
Komolyan mondod?
171
00:11:11,000 --> 00:11:12,750
Velem? Miért?
172
00:11:13,090 --> 00:11:16,160
Tudom, hogy komoly dolgot keresel,
173
00:11:16,350 --> 00:11:19,740
és állandóan itt vagy.
És működik köztünk a kémia.
174
00:11:19,940 --> 00:11:22,870
Igen. Azt hittem, csak hülyéskedünk.
175
00:11:23,070 --> 00:11:25,560
Tudod, ahogy cseszegetlek a jeleiddel.
176
00:11:28,890 --> 00:11:32,400
Talán ez volt a jel! A jeleid.
177
00:11:33,270 --> 00:11:37,690
A sebezhető, valódi arcomat
mutattam neked.
178
00:11:38,320 --> 00:11:44,120
Nem a felvágós énemet láttad,
és így is kedvelsz.
179
00:11:45,030 --> 00:11:51,000
Vicces, őrülten gyönyörű Aimee
kedvel engem.
180
00:11:53,500 --> 00:11:55,070
A fenébe, ez jó időzítés volt.
181
00:11:55,270 --> 00:11:57,530
Nyugi, csak randira hívlak!
182
00:11:57,730 --> 00:12:02,930
- És én igent mondok. Mikor?
- Most.
183
00:12:03,140 --> 00:12:05,620
A fenébe! Ez a leggyorsabb randim.
184
00:12:05,820 --> 00:12:10,250
Idősebb vagyok, mint akikkel általában
randizol. Nincs időm halasztgatni.
185
00:12:10,450 --> 00:12:13,800
Oké. Elintézek pár telefont.
Felhívok néhány éttermet.
186
00:12:14,000 --> 00:12:19,390
Foglalhatok asztalt a Bohemianbe.
Ott a legjobb a szakács és a kaja.
187
00:12:19,580 --> 00:12:25,350
Ez nem randi. Csak felvágsz.
Szóval én választom ki a helyszínt.
188
00:12:25,550 --> 00:12:28,520
Szívás, ahogy főnökösködik, vagy dögös?
189
00:12:28,720 --> 00:12:32,020
- Most!
- Dögös. Határozottan az.
190
00:12:32,220 --> 00:12:37,210
- Szóval, halsütöde.
- Ide nem kell bekönyörögni magunkat.
191
00:12:37,750 --> 00:12:42,160
Nem nyolcezer dolláros sushi.
De baromi jó.
192
00:12:42,360 --> 00:12:43,990
- Ámen.
- És hiányzott.
193
00:12:44,190 --> 00:12:46,750
Miután a környéken összefutottam
a volt férjemmel,
194
00:12:46,950 --> 00:12:49,620
inkább nem jöttem ide többet.
195
00:12:49,820 --> 00:12:51,670
Francba! Rosszul végződött?
196
00:12:51,870 --> 00:12:55,000
Igen. De igazság szerint a kezdet sem volt
túl fényes,
197
00:12:55,200 --> 00:12:57,090
a közepe pedig egy szartenger.
198
00:12:57,290 --> 00:13:01,260
De tőle van a lányom,
a legjobb ember, akit ismerek.
199
00:13:01,460 --> 00:13:05,860
A válás után jöttél rá,
hogy a nőket szereted, vagy...
200
00:13:07,700 --> 00:13:09,730
Mindig azt tettem, amit helyesnek éreztem.
201
00:13:09,930 --> 00:13:14,610
Manapság a kölykök pánszexuálisnak hívják.
Tudod, imádják a címkéket.
202
00:13:14,810 --> 00:13:19,540
De mi, az X generációmban úgy mondtuk:
„Tetszik, aki tetszik.”
203
00:13:20,170 --> 00:13:21,860
Soha nem randiztam olyannal, mint te.
204
00:13:22,060 --> 00:13:24,450
Tudom. Már megállapítottuk.
Túl öreg vagyok.
205
00:13:24,650 --> 00:13:26,220
Nem. Magabiztos vagy.
206
00:13:28,890 --> 00:13:32,600
És tessék, itt vagyunk.
Tetszik, aki tetszik.
207
00:13:36,020 --> 00:13:38,980
Az öröm számomra a család volt.
208
00:13:39,650 --> 00:13:42,090
Nem mindig az a család, amiben felnőttem,
209
00:13:42,290 --> 00:13:45,140
hanem az, amire vágytam, amire rátaláltam,
210
00:13:45,340 --> 00:13:46,930
és ami rám talált.
211
00:13:47,130 --> 00:13:48,890
- Szia! Mizújs, bébi?
- Szia!
212
00:13:49,090 --> 00:13:51,230
Jól nézel ki ebben a kis barna ruciban.
213
00:13:51,430 --> 00:13:53,940
Tudom, hogy
az örömteli projekteden dolgozol,
214
00:13:54,140 --> 00:13:56,770
de nekem is van
egy örömteli otthon-projektem.
215
00:13:56,970 --> 00:13:59,280
Elmondom, mit találtam ki.
Tetszenek az ablakok,
216
00:13:59,480 --> 00:14:02,610
de kicseréljük őket
egy nagy üveg tolóajtóra,
217
00:14:02,810 --> 00:14:05,450
hogy rálássunk a hátsó udvarra.
Gyönyörű lesz.
218
00:14:05,650 --> 00:14:08,910
Igen. De megengedhetjük magunknak?
219
00:14:09,110 --> 00:14:11,330
Ki kell fizetnünk Mira esküvői számláját.
220
00:14:11,530 --> 00:14:12,790
Azt már elintéztem.
221
00:14:12,990 --> 00:14:15,580
Megbeszéltem a szüleimmel.
222
00:14:15,780 --> 00:14:19,840
Felvesznek egy kisebb kölcsönt,
és havonta törlesztek nekik.
223
00:14:20,040 --> 00:14:21,130
- Oké.
- Igen.
224
00:14:21,330 --> 00:14:23,090
Jól van, apuci elintézte.
225
00:14:23,290 --> 00:14:26,430
Jó dolog, ha a hátsó udvarra látunk.
226
00:14:26,630 --> 00:14:28,560
Csinálhatunk ott egy kertet vagy teraszt,
227
00:14:28,760 --> 00:14:31,350
és egy nap, szemmel tarthatjuk
a kis Langstont és Zorát.
228
00:14:31,550 --> 00:14:33,270
- Nagyszerű.
- Tudod, majd egyszer.
229
00:14:33,470 --> 00:14:36,940
Ha már a babáknál tartunk, a vendégszobát
átalakíthatjuk gyerekszobává.
230
00:14:37,140 --> 00:14:40,570
A barkácsáruházas kislány azt mondta,
ezek semleges színek,
231
00:14:40,770 --> 00:14:43,070
szóval, kiválaszthatjuk... Mi az?
232
00:14:43,270 --> 00:14:46,910
Mi történt? Valami rosszat mondtam?
233
00:14:47,110 --> 00:14:50,370
A kislány helyett nőt kellett volna
mondanom? Vagy embert?
234
00:14:50,570 --> 00:14:56,390
Nem, csak... Azt hiszem, beszélnünk kell.
235
00:14:57,060 --> 00:15:02,590
Kicsim, figyelj! Nem akarok nyomást
helyezni rád gyerek kérdésben.
236
00:15:02,790 --> 00:15:03,570
Oké.
237
00:15:03,770 --> 00:15:06,800
Csak izgatott vagyok. Átalakíthatjuk
a vendégszobát dolgozószobává is.
238
00:15:07,000 --> 00:15:10,010
Ha ez a helyzet,
akkor a bézst elvethetjük,
239
00:15:10,210 --> 00:15:12,740
mert tudom,
hogy szereted a színes falakat.
240
00:15:14,120 --> 00:15:16,310
A rozsdavörös nagyon jól nézne ki.
241
00:15:16,510 --> 00:15:19,400
Jól van. Akkor legyen rozsdavörös.
242
00:15:19,600 --> 00:15:22,690
Figyelj! Mindezt közösen építjük fel.
243
00:15:22,890 --> 00:15:25,450
- Nekem csak ez számít.
- Igen.
244
00:15:25,650 --> 00:15:28,300
Nem kell, hogy a közeljövőben
gyereket vállaljunk.
245
00:15:28,630 --> 00:15:30,470
- Oké? Szeretsz engem?
- Igen.
246
00:15:32,800 --> 00:15:36,670
Őszinte leszek. Amikor azt mondtad,
egyedül rakod össze a vetítést,
247
00:15:36,860 --> 00:15:39,710
kicsit ideges voltam. De remek lett.
248
00:15:39,910 --> 00:15:42,050
Micsoda? Mondtam, hogy profi vagyok benne.
249
00:15:42,250 --> 00:15:44,920
- Még egy kis logót is készítettem.
- Nagyon menő!
250
00:15:45,120 --> 00:15:49,600
Oké, én jövök. Őszinte leszek.
Amikor éjjel felhívtál Puerto Ricóból
251
00:15:49,790 --> 00:15:53,680
hogy nézzünk utána, kapunk-e
támogatást, ha témát váltunk,
252
00:15:53,880 --> 00:15:57,640
azt hittem, olyan részeg vagy,
hogy elfelejtetted, miről is beszéltünk.
253
00:15:57,840 --> 00:16:01,160
- De nézd, mit alkottunk!
- A gyermekünk.
254
00:16:04,710 --> 00:16:07,250
Azt hiszem, furán fogalmaztam.
255
00:16:07,550 --> 00:16:09,510
- Nem.
- Sajnálom.
256
00:16:10,010 --> 00:16:13,680
- Kopp, kopp!
- És ez egyre furább lesz.
257
00:16:14,640 --> 00:16:18,060
- Mrs. Joseph!
- A bejárati ajtó nyitva volt.
258
00:16:18,260 --> 00:16:22,590
Igen, a furgonba pakoltuk a cuccokat
a projekthez.
259
00:16:22,790 --> 00:16:25,020
- Jameson, ő Quinn anyukája.
- Jó napot!
260
00:16:25,360 --> 00:16:29,610
Ez pusztán objektív megfigyelés,
de nagyon jóképű vagy.
261
00:16:29,860 --> 00:16:31,240
- Köszönöm.
- Szingli vagy?
262
00:16:31,440 --> 00:16:34,850
Mert három barátnőm van a klubban,
akik lányos anyák.
263
00:16:35,050 --> 00:16:37,100
És egy fiús is, ha olyan érdeklődésű vagy.
264
00:16:37,300 --> 00:16:40,980
Nem ítélkezem.
A lányom biszexuális, és elfogadom.
265
00:16:41,180 --> 00:16:45,330
Örülök, hogy elfogadja a lányát.
Köszönöm, de megvagyok.
266
00:16:45,790 --> 00:16:47,690
Cam, megvárlak lent.
267
00:16:47,890 --> 00:16:52,550
- Persze. Megyek.
- Nagyszerű. Örvendek a találkozásnak.
268
00:16:55,300 --> 00:16:58,210
- Gondolom, azon tűnődsz, miért vagyok itt.
- Nos, igen.
269
00:16:58,400 --> 00:17:00,310
Quinnie miatt. Jól van?
270
00:17:00,560 --> 00:17:04,880
Igen. Igazából remekül van.
Kedves, hogy megkérdezte.
271
00:17:05,080 --> 00:17:09,550
Kedves? Drágám, ez az anyaság!
Egy nap majd megérted.
272
00:17:09,750 --> 00:17:11,900
- Talán.
- Ne! Történt valami?
273
00:17:12,400 --> 00:17:14,890
Iannal 15 percenként szakítotok.
274
00:17:15,090 --> 00:17:17,740
Nem. Nem szakítottunk. Csak...
275
00:17:19,660 --> 00:17:22,910
A sofőröm rossz helyen parkol,
szóval fogd rövidre!
276
00:17:23,250 --> 00:17:26,730
- Oké, akkor röviden...
- Köszönöm.
277
00:17:26,930 --> 00:17:30,240
Szeretem Iant és a közös életünket,
278
00:17:30,440 --> 00:17:33,820
de mindig azt mondtuk, hogy a közös életbe
a gyerekek is beletartoznak.
279
00:17:34,020 --> 00:17:38,680
És most rájöttem, hogy nem vagyok benne
biztos, hogy akarok gyereket.
280
00:17:39,010 --> 00:17:44,810
- Honnan tudjam? Maga honnan tudta?
- Camille, gyereket nevelni kemény munka.
281
00:17:45,480 --> 00:17:48,480
Még akkor is, ha felnőttek.
282
00:17:49,230 --> 00:17:52,380
- Kipróbáltad már a nevetőgázt?
- Mit?
283
00:17:52,580 --> 00:17:56,100
Nevetőgáz. Quinnt lefülelték a gimiben,
amikor csinálta.
284
00:17:56,300 --> 00:18:00,980
Megszívsz egy flakon tejszínhabot,
és belélegzel egy kis dinitrogén-oxidot.
285
00:18:01,180 --> 00:18:04,270
Miért nem vett füvet? Gyerünk már,
tini Quinn! Szedd össze magad!
286
00:18:04,470 --> 00:18:08,480
Nekem mondod?
Egyszer kipróbáltam, egyedül.
287
00:18:08,680 --> 00:18:11,380
Tudni akartam, miért olyan nagy szám.
288
00:18:11,580 --> 00:18:17,120
Belélegzed, és pár másodpercig
boldogabbnak érzed magad, mint valaha.
289
00:18:17,320 --> 00:18:22,310
Mindig ezt az érzést akarod.
De aztán elillan.
290
00:18:23,560 --> 00:18:27,340
- Ilyen az anyaság is.
- Ki ne akarná ezt az érzést?
291
00:18:27,540 --> 00:18:31,480
Mindannyian akarjuk. A nővérem
a meditációban és jógában találta meg.
292
00:18:31,730 --> 00:18:35,930
- De ő kiállhatatlan, szóval ne próbáld ki!
- Akkor talán...
293
00:18:36,130 --> 00:18:39,010
Ennyi! Elég bölcsességet osztottam meg
veled, nem igaz?
294
00:18:39,210 --> 00:18:41,640
Ki kell vetetnem a feltöltést.
295
00:18:41,840 --> 00:18:44,690
Szeretek fiatalnak tűnni,
de ez már túl sok.
296
00:18:44,890 --> 00:18:47,410
Sajnálom a barátaimat,
akik nem tudnak lépést tartani.
297
00:18:49,710 --> 00:18:54,000
Ha az anyaság lesz az, tudni fogod. Szia!
298
00:18:56,760 --> 00:19:00,080
Ez komoly, Tammy néni?
Valaki más éttermében kell találkoznunk?
299
00:19:00,280 --> 00:19:03,870
Drágám, tudod, hogy a te éttermedben
még az étel illatát sem szabad éreznem.
300
00:19:04,070 --> 00:19:07,920
Remélem sürgős, mert Camille megnyitójára
készülök. Miről van szó?
301
00:19:08,120 --> 00:19:09,130
Anyád hívott.
302
00:19:09,330 --> 00:19:10,500
- Mi történt?
- Hát igen.
303
00:19:10,700 --> 00:19:11,670
Apámról van szó?
304
00:19:11,870 --> 00:19:13,420
- Rólad van szó.
- Mi?
305
00:19:13,620 --> 00:19:15,930
Nem várhatod,
hogy kifizessék az elmaradt esküvődet.
306
00:19:16,130 --> 00:19:17,890
Ez csak kölcsön. Visszafizetem.
307
00:19:18,090 --> 00:19:21,260
Ha nem jön közbe semmi. És veled mindig
történik valami, unokaöcsém.
308
00:19:21,460 --> 00:19:24,940
Nem a te dolgod. Nagyra értékelem,
hogy aggódsz, de dolgom van.
309
00:19:25,130 --> 00:19:27,660
- Szeretlek.
- Nem könnyíted meg, hogy segítsek.
310
00:19:27,870 --> 00:19:30,460
- Segíteni akarsz?
- Igen. Ülj le!
311
00:19:31,250 --> 00:19:34,750
Négyszer voltam házas, hatszor jegyes.
312
00:19:34,960 --> 00:19:39,490
Tudok egyet s mást a szakításokról,
és arról, hogy milyen sokba kerülhetnek.
313
00:19:39,690 --> 00:19:44,220
Szerencsédre Tammy nénédnek
van megtakarított pénze.
314
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
Tessék!
315
00:19:53,650 --> 00:19:57,360
Nekem adod a pénzt? Miért?
Hiszen utálsz engem.
316
00:19:57,940 --> 00:20:02,680
Nem utálok senkit, csak a pántos szandált
viselőket. Ki megy ebben az utcára?
317
00:20:02,880 --> 00:20:05,430
- Olyan ronda!
- Visszafizetem.
318
00:20:05,630 --> 00:20:08,810
- Megígérem.
- Nem. Soha nem adok kölcsönt. Neked adom.
319
00:20:09,010 --> 00:20:11,020
Hatvannyolcezer dollár,
kötelezettség nélkül?
320
00:20:11,220 --> 00:20:15,360
Ezt nem mondtam. Vannak kötelezettségeid.
321
00:20:15,560 --> 00:20:19,780
Kezdve azzal, hogy ha sajtos szendvicset
kérek, akkor azt adsz.
322
00:20:19,980 --> 00:20:25,680
Nem ilyen sznob hülyeséget.
És fel kell nőnöd, unokaöcsém.
323
00:20:26,140 --> 00:20:27,370
- Felnőtt vagyok.
- Nem.
324
00:20:27,570 --> 00:20:29,290
- De igen.
- Ha felnőtt lennél,
325
00:20:29,490 --> 00:20:32,880
időben szóltál volna,
hogy szerelmes vagy Camille-be,
326
00:20:33,080 --> 00:20:36,340
és őszinte lettél volna Mirával.
327
00:20:36,540 --> 00:20:39,840
Megspóroltál volna egy csomó
szívfájdalmat és a félretett pénzemet.
328
00:20:40,040 --> 00:20:42,140
Szóval, ha legközelebb tudod, mit akarsz,
329
00:20:42,340 --> 00:20:45,950
légy felnőtt, őszinte és cselekedj!
330
00:20:48,330 --> 00:20:50,770
És ha azzal, amit akarok,
valami mást elveszítek?
331
00:20:50,970 --> 00:20:54,920
Ilyen az élet, unokaöcsém!
Egy kicsit ad, de sokat elvesz.
332
00:20:55,170 --> 00:20:59,500
De ha őszinte vagy magaddal,
minden sikerülni fog. Garantálom.
333
00:21:01,210 --> 00:21:03,970
- Kösz, Tammy néni!
- Szívesen. Szeretlek.
334
00:21:04,970 --> 00:21:09,640
De ha rajtakaplak, hogy pántos szandált
viselsz, minden fillért visszakérek.
335
00:21:10,140 --> 00:21:12,180
Kamatostól. Megértetted?
336
00:21:12,890 --> 00:21:17,550
{\an8}- Öröm az, ha figyelnek rám.
- Számomra az öröm a családot jelentette.
337
00:21:17,750 --> 00:21:20,110
A fekete öröm a szeretetről szól...
338
00:21:24,530 --> 00:21:29,080
- Camille, tökéletes a kiállításod.
- Elképesztő, Millie!
339
00:21:29,330 --> 00:21:30,810
Tetszik?
340
00:21:31,010 --> 00:21:32,520
- Istenem!
- Igen.
341
00:21:32,720 --> 00:21:36,520
Én voltam a legjobb. A közönség szerint.
342
00:21:36,720 --> 00:21:39,150
- Ugyan, csajszi!
- Szerinte én vagyok a közönség.
343
00:21:39,350 --> 00:21:40,670
Pontosan.
344
00:21:41,670 --> 00:21:45,240
És mielőtt elfelejtenénk, Tye,
csak tudatni akarjuk veled,
345
00:21:45,440 --> 00:21:48,390
hogy mindannyian szavaztunk,
és Aimee maradhat.
346
00:21:49,220 --> 00:21:51,460
Igen, ő egy kincs.
347
00:21:51,660 --> 00:21:55,560
Igen, már két napja tart.
Mikor jön a költöztető autó?
348
00:21:55,770 --> 00:21:58,560
Oké.
349
00:22:00,400 --> 00:22:02,130
Legalább ő boldog.
350
00:22:02,330 --> 00:22:04,470
- Angie...
- Semmi baj!
351
00:22:04,670 --> 00:22:06,850
- Feszültséget érzek.
- Beszélek vele.
352
00:22:07,050 --> 00:22:07,860
Köszönöm.
353
00:22:08,610 --> 00:22:10,230
- Megcsináltuk.
- Megcsináltuk.
354
00:22:10,420 --> 00:22:13,520
- Gratulálok! Csodálatos.
- Gratulálok! Tényleg remek.
355
00:22:13,720 --> 00:22:17,210
Köszönöm. Quinn, találkoztam anyukáddal.
Nagyon büszke a szexualitásodra.
356
00:22:17,460 --> 00:22:18,500
Miss Pat.
357
00:22:19,750 --> 00:22:22,750
- Megyek, beszélek Angie-vel.
- Jó, menj!
358
00:22:23,000 --> 00:22:24,710
- Én...
- Camille!
359
00:22:25,920 --> 00:22:27,130
- Visszajövök.
- Oké.
360
00:22:27,590 --> 00:22:28,740
- Eljött?
- Igen.
361
00:22:28,940 --> 00:22:34,540
- Nagyon örülök. Ez tökéletes.
- Tényleg?
362
00:22:34,740 --> 00:22:38,960
Ne csináld! Tudod, hogy az.
Arasd le a babérokat!
363
00:22:39,160 --> 00:22:43,430
Úgy lesz. És az sem rossz,
hogy a Sarah Lawrence,
364
00:22:43,620 --> 00:22:48,390
a Spelman, az NYU és a Yale képviselői
eljöttek, és állást ajánlanak.
365
00:22:48,590 --> 00:22:53,740
- Ez fantasztikus! Büszke vagyok rád.
- Tényleg?
366
00:22:54,450 --> 00:22:57,290
- Igen.
- Én is az vagyok.
367
00:22:57,960 --> 00:23:02,590
- Anya! Te itt vagy?
- El kellett jönnöm.
368
00:23:05,550 --> 00:23:08,880
- Szeretlek, Camille.
- Én is szeretlek.
369
00:23:11,760 --> 00:23:14,680
Anya, ő itt Dr. Pruitt.
Dr. Pruitt, ő az anyukám.
370
00:23:14,890 --> 00:23:19,350
A lánya munkatársa vagyok.
Ő nagyon különleges.
371
00:23:20,190 --> 00:23:21,060
Tényleg az.
372
00:23:22,560 --> 00:23:24,970
Angie, beszélhetnénk?
373
00:23:25,170 --> 00:23:27,680
Sajnálom, hogy ez kínos neked,
374
00:23:27,880 --> 00:23:31,160
de ne itt beszéljük meg!
Ez Camille megnyitója.
375
00:23:31,450 --> 00:23:35,890
Ez a tökéletes helyszín,
hiszen a fekete örömről szól.
376
00:23:36,090 --> 00:23:39,870
A barátságunk a fekete öröm, Angie.
377
00:23:40,500 --> 00:23:44,790
Örökké te leszel a legjobb barátom.
378
00:23:45,130 --> 00:23:48,920
Azt hiszem, féltem,
hogy ha valódi kapcsolatod lesz,
379
00:23:49,720 --> 00:23:50,760
elveszítelek.
380
00:23:51,840 --> 00:23:54,890
Tévedtem, csajszi. Sajnálom.
381
00:23:55,140 --> 00:23:59,310
Quinnie, szeretlek. Soha nem hagylak el.
382
00:24:00,600 --> 00:24:03,420
Egyszerre tudlak szeretni téged
és egy férfit.
383
00:24:03,620 --> 00:24:06,970
A pokolba is! Egyszerre tudlak szeretni
téged és két férfit.
384
00:24:07,170 --> 00:24:11,050
- Emlékszel az ördögi hármasra?
- Ne beszélj itt róla!
385
00:24:11,250 --> 00:24:12,160
Jó.
386
00:24:20,200 --> 00:24:22,460
- Szeretlek.
- Én is téged.
387
00:24:24,210 --> 00:24:26,150
Figyelmet kérek!
388
00:24:26,350 --> 00:24:30,950
Szeretném megköszönni, hogy eljöttetek.
389
00:24:31,150 --> 00:24:34,740
Jamesonnal nagyon büszkék vagyunk
a fekete örömöt ünneplő kiállításunkra.
390
00:24:34,940 --> 00:24:37,430
Köszönjük Harlemnek!
391
00:24:38,680 --> 00:24:43,040
És mindenkinek, aki megtölti lélekkel
392
00:24:43,240 --> 00:24:44,520
ezt a környéket.
393
00:24:45,650 --> 00:24:49,570
Köszönöm, hogy az otthonom vagy.
Köszönöm, hogy az örömöm vagy.
394
00:24:50,990 --> 00:24:53,490
- Egészségetekre!
- Igen!
395
00:24:54,610 --> 00:24:59,330
- Nem tudom, kész vagyok-e elengedni.
- Igen? Én sem tudom, kész vagyok-e rá.
396
00:25:00,330 --> 00:25:01,660
Ez az én...
397
00:25:27,610 --> 00:25:29,940
Csajszi, annyira örülök!
398
00:25:31,190 --> 00:25:35,680
Szóval, mi legyen? Együnk? Igyunk?
Vagy mindkettő?
399
00:25:35,880 --> 00:25:39,890
Egyik sem.
Átöltözöm, aztán találkoznom Keithszel.
400
00:25:40,090 --> 00:25:42,750
Most békültünk ki! Ünnepelnünk kell.
401
00:25:42,950 --> 00:25:47,030
Még egy kérdés.
Hová megyünk, és miért nem kocsival?
402
00:25:47,220 --> 00:25:50,990
Én kocsival megyek, de rád vár valaki.
403
00:25:51,190 --> 00:25:52,000
Tényleg?
404
00:25:56,130 --> 00:26:00,140
- Mit keres itt?
- A barátnőjét várja.
405
00:26:00,890 --> 00:26:04,140
Menj az emberedhez! Gyerünk!
406
00:26:09,400 --> 00:26:14,930
Szia! Sajnálom, hogy szakítottam veled.
De tudod, ő a barátnőm, és én csak...
407
00:26:15,130 --> 00:26:19,820
Semmi baj. Itt vagyunk. Gyere!
408
00:26:23,620 --> 00:26:25,360
- Ez a tiéd.
- Köszönöm.
409
00:26:25,550 --> 00:26:30,250
Tudom, hogy nem szeretsz biciklizni.
De szállj be! Elviszlek. Gyere!
410
00:26:34,840 --> 00:26:35,670
Kapaszkodj!
411
00:26:39,340 --> 00:26:42,870
Oké, én itt lakom.
412
00:26:43,070 --> 00:26:45,290
Úgy hangzik, vége az éjszakának.
413
00:26:45,490 --> 00:26:48,540
- Csak az együtt töltött részének.
- Aú!
414
00:26:48,740 --> 00:26:54,550
Nem szexelek azonnal.
Úgy csak értelmetlen sport.
415
00:26:54,750 --> 00:26:57,970
Nagyon jó vagyok a sportban.
416
00:26:58,170 --> 00:27:03,530
Biztos így van,
és megmutathatod, ha eljön az ideje.
417
00:27:08,750 --> 00:27:09,620
Hűha!
418
00:27:10,170 --> 00:27:12,210
- Jó éjt!
- Jó éjt!
419
00:27:20,050 --> 00:27:21,930
ZOE
Ébren vagy?
420
00:27:29,390 --> 00:27:32,300
ZOE
Ébren vagy?
421
00:27:32,500 --> 00:27:33,900
TYE
Húsz perc múlva nálam.
422
00:27:37,070 --> 00:27:41,240
Zoe! Könyörögni fogsz érte.
423
00:27:42,660 --> 00:27:46,620
Lassan csinálom.
424
00:27:54,460 --> 00:27:55,960
Túl lassú vagy.
425
00:27:58,920 --> 00:27:59,740
AIMEE
Meggondoltam magam. Átjössz?
426
00:27:59,940 --> 00:28:02,100
{\an8}- Bocs. Vészhelyzet van.
- Viccelsz velem?
427
00:28:02,300 --> 00:28:03,240
{\an8}TYE
Harminc perc múlva.
428
00:28:03,440 --> 00:28:04,890
Nem viccelek. Nincs dugás.
429
00:28:06,310 --> 00:28:10,640
Lezuhanyzom. Tudod, hol a kijárat.
430
00:28:11,230 --> 00:28:12,850
Akkor oldozz el!
431
00:28:16,020 --> 00:28:19,800
Legutóbb, amikor a parkban voltunk,
megtanítottál biciklizni.
432
00:28:20,000 --> 00:28:21,930
Legutóbb arra is rájöttem, hogy te vagy
433
00:28:22,130 --> 00:28:24,950
a legmenőbb, legszebb nő,
akivel valaha találkoztam.
434
00:28:25,200 --> 00:28:29,750
Gyere! Ülj le! Nem akarom, hogy megfázz.
435
00:28:30,580 --> 00:28:35,130
Megfázzak? Augusztus van Harlemben.
A szúnyogok is izzadnak.
436
00:28:39,050 --> 00:28:40,050
Ez az enyém.
437
00:28:41,090 --> 00:28:44,740
Niecy nénikém készítette nekem
az első fellépésem után.
438
00:28:44,940 --> 00:28:48,560
Azt mondta: „Soha ne felejts el minket,
amikor sztár leszel!”
439
00:28:49,220 --> 00:28:51,270
Honnan szerezted?
440
00:28:51,930 --> 00:28:53,480
- Tessék!
- Köszönöm.
441
00:28:58,980 --> 00:29:02,220
Ez... Pezsgő és gránátalmalé.
442
00:29:02,420 --> 00:29:07,910
Az első éjjel, amikor a lányokkal lógtam,
ezt ittuk.
443
00:29:09,160 --> 00:29:13,710
- Hagymás rágcsa. Ezek az én...
- A kedvenceid.
444
00:29:14,080 --> 00:29:15,880
- Quinn.
- Quinn.
445
00:29:16,750 --> 00:29:19,130
Még egy utolsó kedvenc dolog,
mielőtt elfelejtem.
446
00:29:21,210 --> 00:29:22,840
- Kaparós sorsjegy.
- Igen.
447
00:29:24,050 --> 00:29:25,790
„A gyémánt örök.
448
00:29:25,980 --> 00:29:30,850
Gyűjts össze hármat, és nyertél.” Oké.
449
00:29:33,020 --> 00:29:34,310
Egy gyémánt.
450
00:29:34,850 --> 00:29:39,650
Oké. Második gyémánt. Gyerünk, harmadik!
451
00:29:41,480 --> 00:29:42,610
{\an8}"Hozzám jössz feleségül?"
452
00:29:54,790 --> 00:29:55,790
Azta!
453
00:29:57,710 --> 00:30:00,250
- Szia!
- Szia! Gyere!
454
00:30:06,090 --> 00:30:09,260
Az arca? Nem jó jel.
455
00:30:09,760 --> 00:30:12,310
- Beszélnünk kell.
- Még kevésbé jó.
456
00:30:14,310 --> 00:30:17,980
Életem nagy részét azzal töltöttem,
457
00:30:18,690 --> 00:30:22,530
hogy olyan legyek, amilyennek
azok akartak látni, akik kedveltek.
458
00:30:23,730 --> 00:30:24,940
És elvesztettem magam.
459
00:30:27,740 --> 00:30:29,950
Nem találtam a saját életem értelmét.
460
00:30:31,830 --> 00:30:37,000
És amikor idén szembesültem ezzel,
hidd el, nem volt kellemes.
461
00:30:38,960 --> 00:30:43,550
Csodás volt veled újból találkozni.
462
00:30:44,210 --> 00:30:47,030
De ki kell derítenem,
ki is vagyok valójában,
463
00:30:47,230 --> 00:30:50,890
majd őrülten bele kell szeretnem.
464
00:30:52,050 --> 00:30:54,390
Akkor fogom tudni biztosan,
kivel akarok lenni.
465
00:30:55,980 --> 00:30:58,770
Ha még egyszer összefutunk,
466
00:31:00,310 --> 00:31:03,860
figyelmeztetlek, újra megtenném.
467
00:31:04,980 --> 00:31:05,900
És újra.
468
00:31:07,820 --> 00:31:08,780
És újra.
469
00:31:12,740 --> 00:31:15,490
- Sajnálom.
- És álmaid randija?
470
00:31:16,080 --> 00:31:19,290
Igen, álmaim randija.
471
00:31:31,760 --> 00:31:33,600
Szóval, itt vagyunk.
472
00:31:36,600 --> 00:31:41,400
- Tudtam, hogy nem lesz türelmed.
- Nem. Ez nem az.
473
00:31:43,730 --> 00:31:45,190
Akkor mi?
474
00:31:47,070 --> 00:31:49,860
Még soha nem csináltam ilyet senkivel.
475
00:31:51,030 --> 00:31:53,950
Ugye, milyen jó?
476
00:31:55,530 --> 00:32:00,000
Pont ettől tartottam.
477
00:32:01,000 --> 00:32:06,250
De mégis örömet szerez.
478
00:32:07,250 --> 00:32:11,220
Nem tudom, hogy mondjam, de pisilnem kell.
479
00:32:12,470 --> 00:32:16,250
A folyosó végén van. Csak csendesen!
Nem akarom, hogy felébredjen a gyerek.
480
00:32:16,450 --> 00:32:20,630
A gyerek? Bingó!
Sikerült a nedves lelkesedést lelomboznod.
481
00:32:20,830 --> 00:32:22,850
Ne mondj ilyet, hogy „nedves lelkesedés!”
482
00:32:31,990 --> 00:32:34,490
- Tye?
- Zoe?
483
00:32:34,820 --> 00:32:36,080
Mit keresel itt?
484
00:32:36,490 --> 00:32:38,740
Bocs, hogy felébresztettünk.
Ő a barátom...
485
00:32:39,830 --> 00:32:42,920
Ismerem őt,
de Tye, honnan ismered anyámat?
486
00:32:44,120 --> 00:32:47,420
- Honnan ismered a lányomat?
- Basszus!
487
00:32:51,340 --> 00:32:53,240
Mindenki imádta a kenyérpudingodat.
488
00:32:53,440 --> 00:32:57,010
Igen. Tudod, honnan tudom? Mert elfogyott.
489
00:32:58,140 --> 00:33:02,940
- Nem számítottam ilyen sok emberre.
- Olyan büszke vagyok rád.
490
00:33:05,230 --> 00:33:09,070
Köszönöm a vendéglátást. És hogy itt vagy.
491
00:33:09,650 --> 00:33:12,280
- Sokat jelent nekem.
- Te is sokat jelentesz nekem.
492
00:33:12,990 --> 00:33:15,530
Nézzenek oda! Csak úgy ragyogsz.
493
00:33:17,530 --> 00:33:21,400
Igen. Tudod, miért?
494
00:33:21,600 --> 00:33:24,440
Úgy érzem, ez az,
amiről Mrs. Joseph beszélt.
495
00:33:24,640 --> 00:33:29,090
Tudod, ilyen érzés lehet anyának lenni.
De én emiatt érzem így magam.
496
00:33:29,590 --> 00:33:33,670
Ma este rájöttem valamire.
A munkám változik és...
497
00:33:35,180 --> 00:33:39,140
Ez az én gyermekem. Egyelőre.
498
00:33:44,100 --> 00:33:48,710
- Talán örökre.
- Várjunk. Örökre?
499
00:33:48,910 --> 00:33:52,180
- Mi történt? Történt valami?
- Nem.
500
00:33:52,380 --> 00:33:53,280
Mondd el!
501
00:33:56,700 --> 00:33:57,610
Ez...
502
00:34:00,200 --> 00:34:01,620
Ez az, ami nem történt meg.
503
00:34:03,200 --> 00:34:07,960
Amikor az orvos közölte a hírt
a petesejtjeimről, nem lettem szomorú.
504
00:34:09,330 --> 00:34:12,030
És amikor egy nő gyereket akar,
és azt mondják neki,
505
00:34:12,230 --> 00:34:15,590
valószínűleg nem jöhet össze,
elönti a szomorúság, nem igaz?
506
00:34:17,010 --> 00:34:19,550
Vagy harag vagy csalódás.
507
00:34:22,010 --> 00:34:27,440
De hogy őszinte legyek, amit éreztem,
és amit még mindig érzek,
508
00:34:31,610 --> 00:34:32,690
az megkönnyebbülés.
509
00:34:33,820 --> 00:34:37,990
És sajnálom, de ezt nem hagyhatom
figyelmen kívül, Ian.
510
00:34:40,990 --> 00:34:43,790
- Kérlek, ne utálj!
- Nem utállak, Camille.
511
00:34:46,660 --> 00:34:49,110
Szerintem csodálatos,
hogy tudod, mit akarsz.
512
00:34:49,310 --> 00:34:53,300
Érted, ugye? Még akkor is, ha ez nem áll
összhangban azzal, amit én akarok.
513
00:34:56,550 --> 00:35:02,180
Tartozom neked és magamnak is azzal,
hogy felnőttként viselkedjek.
514
00:35:02,390 --> 00:35:08,350
Legyünk őszinték!
A gyerekvállalás, apának lenni,
515
00:35:09,810 --> 00:35:13,110
felnevelni őket, olvasni nekik.
Ez az álmom.
516
00:35:13,770 --> 00:35:17,570
Nem állok készen arra, hogy ezt feladjam.
517
00:35:22,450 --> 00:35:23,580
És nem is kell.
518
00:35:26,080 --> 00:35:30,000
Csodálatos apa leszel.
519
00:35:34,840 --> 00:35:36,050
Akkor ennyi volt?
520
00:35:38,420 --> 00:35:44,390
Azért küzdöttünk eddig,
hogy most elbúcsúzzunk?
521
00:36:03,120 --> 00:36:05,200
ÖRÖM
EPILÓGUS
522
00:36:06,330 --> 00:36:10,110
Nagyon kedves tőletek,
hogy a barátnőtök mellett álltok.
523
00:36:10,310 --> 00:36:14,750
Mindig is szerettem volna ilyen
barátnőket. Mint a Szex és New Yorkban.
524
00:36:15,090 --> 00:36:19,880
A legtöbb nő kicsinyes. Nem jó fejek.
De ez nem tartozik a témához.
525
00:36:20,090 --> 00:36:24,620
Biztos megijesztett, ami történt,
és okos dolog volt eljönni a sürgősségire.
526
00:36:24,820 --> 00:36:28,720
De teljesen jól vagy. Ahogy a babád is.
527
00:37:52,560 --> 00:37:54,520
A feliratot fordította: Bóta Judit
528
00:37:54,720 --> 00:37:56,690
Kreatív supervisor
Katalin Horvath-Racz