1 00:00:08,590 --> 00:00:11,450 ‫הארלם‬ 2 00:00:11,650 --> 00:00:13,330 ‫זוהי "שמחה שחורה".‬ 3 00:00:13,530 --> 00:00:15,500 ‫ספרי היסטוריה, הטלוויזיה והתקשורת‬ 4 00:00:15,690 --> 00:00:18,120 ‫מעדיפים להתמקד ברעיון של "כאב שחור",‬ 5 00:00:18,320 --> 00:00:20,830 ‫ולהציג את גופינו סובלים ונאבקים.‬ 6 00:00:21,030 --> 00:00:25,380 ‫אך הם מחמיצים את הנשק שעוזר לנו לשרוד. שמחה.‬ 7 00:00:25,580 --> 00:00:26,300 ‫אנג'י‬ 8 00:00:26,500 --> 00:00:32,360 ‫עבורי, השמחה קשורה לכך שרואים אותי. אני לא נטמעת ברקע, לא מתנצלת.‬ 9 00:00:33,320 --> 00:00:37,490 ‫ולא רק בדרכים הגדולות. על אף שדרכים גדולות הן כיפיות.‬ 10 00:00:38,120 --> 00:00:41,660 ‫מה זאת אומרת, קיבלתי אותו? קיבלתי את התפקיד?‬ 11 00:00:41,870 --> 00:00:46,750 ‫ולא מעיפים אותי? ואני אשחק מול ג'ניפר לואיס?‬ 12 00:00:49,040 --> 00:00:52,720 ‫קיבלתי את התפקיד הראשי קיבלתי את התפקיד הראשי‬ 13 00:00:53,300 --> 00:00:55,290 ‫תפקיד ראשי קיבלתי את...‬ 14 00:00:55,480 --> 00:00:58,010 ‫חרא. מה קרה לחתול שלו?‬ 15 00:00:58,640 --> 00:01:01,100 ‫ישנן גם דרכים שקטות להתבלט.‬ 16 00:01:05,100 --> 00:01:07,090 ‫אני שמח בשבילך כל כך, מותק‬ 17 00:01:07,290 --> 00:01:11,130 ‫ולפעמים השמחה הגדולה ביותר מגיעה פשוט מכך שהחברות שלך רואות אותך.‬ 18 00:01:11,330 --> 00:01:14,200 ‫לכבוד הכוכבת הראשית שלנו, אנג'י.‬ 19 00:01:15,450 --> 00:01:21,060 - ‫- לחיי קמיל ותערוכת "שמחה שחורה" שלה. - לחיי אירוע פתיחה מדהים.‬ 20 00:01:21,260 --> 00:01:22,120 ‫תודה.‬ 21 00:01:22,540 --> 00:01:25,860 ‫הזמנתי נציגים מהמון מוסדות, אז הוא חייב להיות מושלם‬ 22 00:01:26,060 --> 00:01:28,860 ‫ומישהו חייב להציע לי עבודה מושלמת עם שכר גבוה.‬ 23 00:01:29,060 --> 00:01:30,750 ‫ולזה שקווין שלנו חזרה אלינו.‬ 24 00:01:32,630 --> 00:01:37,580 ‫תודה, בנות. אבל זה בעיקר בזכות התרופות.‬ 25 00:01:37,780 --> 00:01:38,550 ‫לחיי התרופות.‬ 26 00:01:40,720 --> 00:01:45,170 ‫אתן יודעות משהו? באמת חשבתי שארגיש מסוממת‬ 27 00:01:45,370 --> 00:01:49,440 ‫או מטושטשת אם אשתמש בהן. אבל אחרי כמה שבועות, אני לא מרגישה כך.‬ 28 00:01:49,860 --> 00:01:53,090 - ‫- כלומר, אני מזכירה את עצמי, נכון? - כן, את מושלמת.‬ 29 00:01:53,290 --> 00:01:54,180 ‫לגמרי.‬ 30 00:01:54,380 --> 00:01:56,850 ‫החלטתי שמימוזה היא בזבוז זמן.‬ 31 00:01:57,050 --> 00:02:01,370 ‫היי, אפשר לקבל בלאדי מרי? תורידו ממנו הכול חוץ מהוודקה. תודה.‬ 32 00:02:01,740 --> 00:02:04,350 ‫אני שונאת את כל השטויות האלה של סלרי ועגבנייה.‬ 33 00:02:04,550 --> 00:02:08,360 - ‫- משקאות בוקר לא זקוקים לתוספות. - זאת אומרת שגם את שמחה בשבילי?‬ 34 00:02:08,560 --> 00:02:11,400 ‫אני שמחה עד כדי כך שלא אביא את מייק לאירוע הפתיחה.‬ 35 00:02:11,600 --> 00:02:14,570 - ‫- אביא את אריק. - חשבתי שהוא בסיבוב הופעות באירופה.‬ 36 00:02:14,770 --> 00:02:18,910 ‫שלחו אותו הביתה לפני הזמן. טענו שגילום ספל התה שלו היה קצת "עירוני".‬ 37 00:02:19,110 --> 00:02:23,330 ‫טוב לדעת שגזענות היא לא רק מעדן אמריקני.‬ 38 00:02:23,530 --> 00:02:26,420 - ‫- נוסדה בחו"ל, שוכללה באמריקה. - באמת.‬ 39 00:02:26,620 --> 00:02:29,130 - ‫- אז השותפות לדירה שוב יחד? - לא.‬ 40 00:02:29,330 --> 00:02:31,380 - ‫- אנחנו צריכות לדבר על זה? - לא.‬ 41 00:02:31,580 --> 00:02:34,510 ‫אין על מה לדבר. היא חושבת שאני כועסת בגלל מייקל,‬ 42 00:02:34,710 --> 00:02:37,010 ‫ואני אומרת לה שאני שמחה שהם נפגשו.‬ 43 00:02:37,210 --> 00:02:39,510 - ‫- אני מרגישה שאת מקנאת. - במה?‬ 44 00:02:39,710 --> 00:02:42,520 - ‫- אני עם קית'. - לכן זה אפילו דפוק יותר,‬ 45 00:02:42,720 --> 00:02:45,230 ‫שאת לא יכולה לסבול שאני מאושרת כל כך עם מייק.‬ 46 00:02:45,430 --> 00:02:48,440 ‫בסדר, סטלה, תהיי מאושרת, אחותי. תעשי את הקטע שלך.‬ 47 00:02:48,640 --> 00:02:50,320 ‫אבל בפעם הבאה שתרצי‬ 48 00:02:50,520 --> 00:02:55,420 ‫להיות מאושרת עם איזה נהג אובר, אני אחייך ולא אגיד "אמרתי לך".‬ 49 00:02:57,970 --> 00:02:59,490 - ‫- מה? - אנג'י.‬ 50 00:02:59,690 --> 00:03:02,930 - ‫- אנג'י. - הוודקה שלך הגיעה.‬ 51 00:03:12,400 --> 00:03:16,650 ‫רק תזכרי איך נשאתי בחיוך את כל קשקושי האהבה שלך.‬ 52 00:03:17,820 --> 00:03:19,350 ‫אנג'י, זו הייתה בדיחה.‬ 53 00:03:19,540 --> 00:03:22,600 ‫תרצי שאצלם מחדש את הקטע שלי עבור הפרויקט שלך?‬ 54 00:03:22,800 --> 00:03:25,560 - ‫- לא, היית מושלמת. - מובן שהייתי מושלמת.‬ 55 00:03:25,760 --> 00:03:29,160 ‫גם כשאני זועמת, אני עדיין נשארת אני.‬ 56 00:03:31,250 --> 00:03:36,450 ‫וואו. אני זוכרת את התמונה הזו.‬ 57 00:03:36,650 --> 00:03:38,280 {\an8}‫היה יום כיפי כל כך.‬ 58 00:03:38,480 --> 00:03:41,830 {\an8}‫אני מתגעגעת למסיבות בוקר. למה אנשים כבר לא עורכים אותן?‬ 59 00:03:42,030 --> 00:03:45,290 ‫אני חושבת שממשיכים לערוך אותן. פשוט הפסיקו להזמין אותנו.‬ 60 00:03:45,490 --> 00:03:49,540 ‫ביום ההוא פגשתי את הדי-ג'יי ואת השליח של פדקס מהאיטי.‬ 61 00:03:49,740 --> 00:03:52,270 ‫שלישיית השטן הראשונה שלי.‬ 62 00:03:52,980 --> 00:03:55,880 - ‫- אני פוחדת לשאול. - שני גברים ואישה אחת.‬ 63 00:03:56,080 --> 00:03:58,430 ‫אבל "שלישיית שטן" לא נשמע קצת הומופובי?‬ 64 00:03:58,630 --> 00:04:02,530 ‫השם כן, אבל השלישייה ממש לא הייתה כזו.‬ 65 00:04:07,200 --> 00:04:08,790 ‫אולי קווין צודקת.‬ 66 00:04:12,160 --> 00:04:16,900 ‫אולי אני באמת סתם בחורה שצריכה להישאר עם שלישיות ושטויות.‬ 67 00:04:17,100 --> 00:04:18,050 ‫לא.‬ 68 00:04:19,710 --> 00:04:23,410 ‫את יכולה להשתנות, ואם תתגעגעי לשלישיות ולשטויות,‬ 69 00:04:23,610 --> 00:04:24,550 ‫תוכלי להשתנות בחזרה.‬ 70 00:04:25,300 --> 00:04:29,420 ‫כלומר, חיים ואהבה, זה לא רק דבר אחד.‬ 71 00:04:29,610 --> 00:04:30,600 ‫קווין ואני כן.‬ 72 00:04:31,230 --> 00:04:33,960 ‫למרות כל התלות ההדדית שלנו, דבר אחד בטוח.‬ 73 00:04:34,160 --> 00:04:36,210 ‫קווין ואני, אנחנו לא עושות האבקה צולבת.‬ 74 00:04:36,410 --> 00:04:38,840 ‫כל אחת מזדיינת עם הצד שלה בשכונה.‬ 75 00:04:39,040 --> 00:04:42,260 - ‫- איך היית מרגישה לו הזדיינתי עם ג'יימסון? - זה שונה.‬ 76 00:04:42,460 --> 00:04:45,450 ‫יופי. כי הזדיינתי איתו בשבוע שעבר, וזה היה נורא.‬ 77 00:04:46,490 --> 00:04:49,330 ‫זה בצחוק. הוא היה בסדר גמור.‬ 78 00:04:50,120 --> 00:04:54,270 ‫בסדר, בואי נחזור למציאות. אבל זה היה רק בצחוק, נכון?‬ 79 00:04:54,470 --> 00:04:55,870 ‫כן, הוא היה נהדר.‬ 80 00:04:56,500 --> 00:05:00,090 ‫המציאות היא שיש הרבה סיבות להיות עם מייק.‬ 81 00:05:01,960 --> 00:05:04,470 ‫אבל קווין היא סיבה גדולה מדי לא להיות איתו.‬ 82 00:05:04,680 --> 00:05:08,100 ‫בקושי דיברנו זו עם זו מאז הנסיעה, ואני לא רוצה את זה.‬ 83 00:05:08,640 --> 00:05:12,830 ‫היא תמיד תהיה בעדיפות אצלי, ואני יודעת שאני תמיד בעדיפות אצלה.‬ 84 00:05:13,030 --> 00:05:18,940 ‫וואו. שאף אחד לא יגיד לך שאת לא בוחרת באהבה. בכל פעם.‬ 85 00:05:19,820 --> 00:05:25,180 - ‫- אני אוהבת את קוויני שלי. - באמת שכבת עם ג'יימסון?‬ 86 00:05:25,380 --> 00:05:26,180 ‫קווין‬ 87 00:05:26,380 --> 00:05:29,020 ‫הקטע ב"שמחה שחורה" הוא לאהוב עד הסוף.‬ 88 00:05:29,220 --> 00:05:30,580 ‫לאהוב את הקריירה שלי.‬ 89 00:05:32,950 --> 00:05:34,200 ‫לאהוב את התרבות שלי.‬ 90 00:05:43,670 --> 00:05:47,200 - ‫- מושלם ממש. - באמת?‬ 91 00:05:47,400 --> 00:05:50,760 ‫אז נוגדי הדיכאון גורמים לעלייה קלה במשקל?‬ 92 00:05:51,680 --> 00:05:55,100 - ‫- סליחה. - מה? רגע. למה את מתכוונת?‬ 93 00:05:56,980 --> 00:05:58,340 ‫לאהוב את בן הזוג שלי.‬ 94 00:05:58,540 --> 00:06:01,190 ‫חגיגת שבועיים שמחים יחד.‬ 95 00:06:03,480 --> 00:06:08,760 ‫ואל תדאג. אני מכירה את האיסורים שלך. בלי מוצרי חלב, בלי אגוזים, בלי סוכר.‬ 96 00:06:08,960 --> 00:06:13,540 ‫בעיקרון, זה סלט בזיגוג אוויר מוקצף.‬ 97 00:06:13,990 --> 00:06:16,540 ‫אסור היה לי לתת לך ללכת.‬ 98 00:06:21,540 --> 00:06:24,530 ‫הלוואי שהיית יכול לבוא איתי לאירוע של קמיל,‬ 99 00:06:24,730 --> 00:06:26,530 ‫בעיקר עם ההתנהגות המוזרה של אנג'י.‬ 100 00:06:26,730 --> 00:06:30,410 ‫אני לא יכול להשתחרר מארוחת הערב הזו עם הלקוח. ניפגש מיד אחר כך?‬ 101 00:06:30,610 --> 00:06:33,790 ‫כן, מול מלון "מועדון המים" הישן. אלוהים.‬ 102 00:06:33,990 --> 00:06:37,640 - ‫- כבר אין לי סבלנות לחכות. - למה "מועדון המים"?‬ 103 00:06:38,890 --> 00:06:43,690 ‫זו הייתה היציאה הרשמית הראשונה שלי עם הוריי.‬ 104 00:06:43,900 --> 00:06:49,490 ‫אחותי הייתה חולה בשפעת. היא החמיצה את זה. היא הרגישה ממש רע.‬ 105 00:06:50,530 --> 00:06:51,700 ‫איזה יום מוצלח.‬ 106 00:06:53,990 --> 00:06:56,790 ‫ואני הסתכלתי על המים, והרגשתי בוגרת כל כך.‬ 107 00:06:57,410 --> 00:06:59,730 ‫וראיתי יאכטה שעברה שם‬ 108 00:06:59,930 --> 00:07:04,290 ‫והיו עליה שני אנשים שהיו לבושים הכי יפה שראיתי אי פעם.‬ 109 00:07:04,800 --> 00:07:06,420 ‫ואמרתי לעצמי,‬ 110 00:07:07,170 --> 00:07:12,470 ‫יום אחד, הנסיך שלי יבוא ואני אעשה את זה איתו.‬ 111 00:07:14,810 --> 00:07:16,060 ‫היום הזה הגיע.‬ 112 00:07:25,400 --> 00:07:28,840 ‫את רואה, טריש? אמרתי לך. זה נראה עלייך מדהים.‬ 113 00:07:29,040 --> 00:07:32,180 ‫בפעם השתים עשרה, משבצות אינן ניכוס תרבותי,‬ 114 00:07:32,380 --> 00:07:35,990 ‫כולם יכולים להתלבש בהן. לא רק הסקוטים. לכי תתלבשי.‬ 115 00:07:40,500 --> 00:07:42,730 ‫רגשות אשם של לבנים הם מתישים.‬ 116 00:07:42,930 --> 00:07:45,960 ‫ובעיקר כשהם על הדברים הלא נכונים.‬ 117 00:07:46,750 --> 00:07:50,160 ‫מייקל. מייק. שלום. שוב.‬ 118 00:07:50,360 --> 00:07:53,620 ‫מה מביא אותך לכאן? ומה שחשוב יותר, מה שלום אנג'י?‬ 119 00:07:53,820 --> 00:07:56,970 ‫קיוויתי שתוכלי לספר לי. לא דיברנו מאז שהיא נפרדה ממני.‬ 120 00:07:57,560 --> 00:08:01,170 - ‫- היא מה? - כן, היא אמרה שאת חשובה יותר.‬ 121 00:08:01,370 --> 00:08:04,130 ‫רק רציתי להתנצל על שנכנסתי ביניכן.‬ 122 00:08:04,330 --> 00:08:08,220 - ‫- אפילו לא ידעתי שאתן חברות טובות. - אנחנו חברות הכי טובות.‬ 123 00:08:08,420 --> 00:08:12,650 - ‫- היא אמרה שאנחנו לא? כי אנחנו כן. - לא. אנג'י אמרה שהיא לעולם לא תפגע בך.‬ 124 00:08:13,240 --> 00:08:15,310 - ‫- לגמרי לא נפגעתי. - נרשם.‬ 125 00:08:15,510 --> 00:08:17,310 ‫ולכן זה היה מוזר,‬ 126 00:08:17,510 --> 00:08:20,650 ‫כי כשנפגשנו בפעם הראשונה, לא נראה שאת מעוניינת.‬ 127 00:08:20,850 --> 00:08:22,940 - ‫- למעשה, את אמרת בפירוש... - אני לא.‬ 128 00:08:23,140 --> 00:08:26,490 - ‫- כאילו, בכלל לא. בך? אפילו לא... - נחמד לשמוע את זה שוב.‬ 129 00:08:26,680 --> 00:08:31,670 - ‫- מצטערת. - כן, תראי, זה פשוט מבאס.‬ 130 00:08:32,420 --> 00:08:33,240 ‫אני מבאסת.‬ 131 00:08:33,440 --> 00:08:36,950 ‫אתה בחור נהדר. אתה מוצא חן בעיניה מאוד, והיא רוצה משהו אמיתי.‬ 132 00:08:37,150 --> 00:08:39,620 ‫ואולי חששתי שאני עלולה לאבד אותה.‬ 133 00:08:39,820 --> 00:08:42,670 ‫בסדר, אז מה עכשיו? תראי, אני מאוהב בה.‬ 134 00:08:42,870 --> 00:08:46,800 ‫תרגיע, קאובוי. זה קצת מהר מדי, אתה לא חושב?‬ 135 00:08:47,000 --> 00:08:50,510 ‫ואומרת את זה מישהי שמתקדמת מהר מאוד.‬ 136 00:08:50,710 --> 00:08:52,610 ‫ברמה האינטלקטואלית, אני איתך.‬ 137 00:08:53,450 --> 00:08:56,810 ‫אבל בלב, אני יודע שהיא האחת.‬ 138 00:08:57,010 --> 00:08:59,890 ‫בעבר הייתי נואש כל כך לא להיות לבד‬ 139 00:09:00,090 --> 00:09:02,650 ‫שהלכתי עם כל אחת שחיבבה אותי. זה היה פתטי.‬ 140 00:09:02,850 --> 00:09:05,860 ‫אתה מנסה לתקוף אותי אישית?‬ 141 00:09:06,060 --> 00:09:09,710 ‫לקחתי חופש לכמה שנים, כדי להיות לבד, להכיר את עצמי, לקבל את זה.‬ 142 00:09:10,590 --> 00:09:13,780 ‫"אם אתה לא אוהב את עצמך, איך תאהב מישהו אחר?"‬ 143 00:09:13,980 --> 00:09:18,760 - ‫- זה מבריק. - רופול. "המרוץ לדראג של רופול"?‬ 144 00:09:19,760 --> 00:09:23,210 ‫בחייך. אתה חייב להתעניין. זו אחת התוכניות האהובות על אנג'י.‬ 145 00:09:23,410 --> 00:09:25,460 ‫מצטער. אבל אם היא נפרדה ממני בשבילך,‬ 146 00:09:25,660 --> 00:09:30,360 ‫ובעצם זה לא מפריע לך, איך אני יכול להשיג אותה בחזרה?‬ 147 00:09:33,360 --> 00:09:35,070 ‫טריש. להתראות.‬ 148 00:09:37,780 --> 00:09:41,330 - ‫- והיא מודאגת בגלל המשבצות. - איכס.‬ 149 00:09:41,580 --> 00:09:42,350 ‫טיי‬ 150 00:09:42,550 --> 00:09:44,900 ‫עבורי, שמחה היא כוח.‬ 151 00:09:45,100 --> 00:09:49,320 ‫זו תחושה בלתי נתפסת, להיות אישה שחורה כיום‬ 152 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 ‫שיש לה שליטה בחייה.‬ 153 00:09:51,600 --> 00:09:55,990 {\an8}‫ומסיבה זו, אחרי רבעון שני שובר שיאים,‬ 154 00:09:56,190 --> 00:09:59,700 {\an8}‫אנחנו פונים אל הקהילה הפוליאמורית.‬ 155 00:09:59,900 --> 00:10:03,500 {\an8}‫ואני משיקה את "פי", אתר האחות של "קיו",‬ 156 00:10:03,700 --> 00:10:06,770 {\an8}‫כי לפעמים, הגלגל השלישי לא מיותר.‬ 157 00:10:07,020 --> 00:10:09,270 {\an8}‫הוא רק ההתחלה.‬ 158 00:10:10,860 --> 00:10:16,650 {\an8}‫יש כל כך הרבה שמחה בלדעת מה את רוצה, ולהשיג את זה בלי להתנצל.‬ 159 00:10:17,150 --> 00:10:21,070 ‫יש גם שמחה בשינוי רצונותייך, ובפגיעות.‬ 160 00:10:21,620 --> 00:10:23,580 ‫אנחנו סוגרים בעוד חמש דקות.‬ 161 00:10:23,830 --> 00:10:27,900 ‫אה, זו את. למה את מופיעה תמיד כשלצמחים ולי כבר נמאס לראות אנשים?‬ 162 00:10:28,100 --> 00:10:29,940 ‫כדי שתאמרי את האמת בקשר לשעות שלך.‬ 163 00:10:30,140 --> 00:10:32,650 ‫וכי זה השלט היחיד שהגיוני.‬ 164 00:10:32,850 --> 00:10:37,340 - ‫- בנוסף, גברת סחלב ז"ל. - זה היה בלתי נמנע.‬ 165 00:10:37,670 --> 00:10:40,200 - ‫- מה עם המחשב שלך? - לא נתקע מאז.‬ 166 00:10:40,400 --> 00:10:43,790 ‫טוב לדעת שאת טובה יותר עם מכשירים אלקטרוניים מאשר עם צמחים.‬ 167 00:10:43,990 --> 00:10:49,670 ‫אבל תדעי לך שלעולם לא תקבלי ממני צמח נוסף.‬ 168 00:10:49,870 --> 00:10:54,940 ‫זה מהלך עסקי גרוע, אשת הצמחים. לעצור לי את האספקה?‬ 169 00:10:56,820 --> 00:10:58,970 ‫אז אני מניחה שכאן נפרדות דרכינו.‬ 170 00:10:59,170 --> 00:11:05,080 ‫או שכאן אני מזמינה אותך לדייט.‬ 171 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 ‫ממש.‬ 172 00:11:08,910 --> 00:11:10,460 ‫את רצינית?‬ 173 00:11:11,000 --> 00:11:12,750 ‫איתי? למה?‬ 174 00:11:13,090 --> 00:11:16,160 ‫אני יודעת שאת מחפשת משהו אמיתי‬ 175 00:11:16,350 --> 00:11:19,740 ‫ואת מגיעה לכאן כל הזמן. ויש לנו חיבור.‬ 176 00:11:19,940 --> 00:11:22,870 ‫נכון. כלומר, חשבתי שזה רק צחוקים,‬ 177 00:11:23,070 --> 00:11:25,560 ‫את יודעת, שאני מציקה לך בקשר לשלטים שלך.‬ 178 00:11:28,890 --> 00:11:32,400 ‫אולי השלטים אותתו לנו.‬ 179 00:11:33,270 --> 00:11:37,690 ‫הייתי פגיעה ואמיתית.‬ 180 00:11:38,320 --> 00:11:44,120 ‫אני לא משתחצנת איתך, ואת עדיין מחבבת אותי.‬ 181 00:11:45,030 --> 00:11:51,000 ‫איימי המצחיקה, היפהפייה בטירוף מחבבת אותי.‬ 182 00:11:53,500 --> 00:11:55,070 ‫לעזאזל, זה היה תזמון טוב.‬ 183 00:11:55,270 --> 00:11:57,530 ‫טוב, תרגיעי, אני רק מזמינה אותך לדייט.‬ 184 00:11:57,730 --> 00:12:02,930 - ‫- ואני רק מסכימה. מתי? - עכשיו.‬ 185 00:12:03,140 --> 00:12:05,620 ‫חרא. הדייט המהיר ביותר אי פעם.‬ 186 00:12:05,820 --> 00:12:10,250 ‫אני מבוגרת יותר מהילדות שאת פוגשת בדרך כלל. אין לי זמן להתעכב.‬ 187 00:12:10,450 --> 00:12:13,800 ‫בסדר, אתקשר לכמה מסעדות.‬ 188 00:12:14,000 --> 00:12:19,390 ‫אולי אשחד את דרכנו אל "בוהמיאן". השף הטוב ביותר, האוכל הטוב ביותר.‬ 189 00:12:19,580 --> 00:12:25,350 ‫זה לא דייט. זו התרברבות. אז אני אבחר את המקום.‬ 190 00:12:25,550 --> 00:12:28,520 ‫זה מבאס שהיא נותנת לי פקודות, או שזה מדליק?‬ 191 00:12:28,720 --> 00:12:32,020 - ‫- עכשיו. - מדליק. בהחלט מדליק.‬ 192 00:12:32,220 --> 00:12:37,210 - ‫- אז "הדג המפורסם". - ולא צריך שום טובות.‬ 193 00:12:37,750 --> 00:12:42,160 ‫אין כאן סושי ב-8,000 דולר, אבל היא טובה ממש.‬ 194 00:12:42,360 --> 00:12:43,990 - ‫- אמן. - והתגעגעתי אליה.‬ 195 00:12:44,190 --> 00:12:46,750 ‫מאז שבעלי לשעבר גר כאן בסביבה,‬ 196 00:12:46,950 --> 00:12:49,620 ‫הפסקתי להגיע מחשש להיתקלות.‬ 197 00:12:49,820 --> 00:12:51,670 ‫חרא. זה נגמר רע?‬ 198 00:12:51,870 --> 00:12:55,000 ‫כן, אבל לשם ההגינות, גם ההתחלה לא הייתה נהדרת.‬ 199 00:12:55,200 --> 00:12:57,090 ‫והאמצע היה מחורבן.‬ 200 00:12:57,290 --> 00:13:01,260 ‫אבל בזכותו יש לי בת, והיא האדם הטוב ביותר שאני מכירה.‬ 201 00:13:01,460 --> 00:13:05,860 ‫אז גילית שאת אוהבת נשים אחרי הקשר איתו, או...‬ 202 00:13:07,700 --> 00:13:09,730 ‫תמיד עשיתי את מה שהרגשתי נכון איתו.‬ 203 00:13:09,930 --> 00:13:14,610 ‫היום, הילדים מכנים את זה "פאנסקסואלי", כי, כידוע לך, הם אוהבים תוויות.‬ 204 00:13:14,810 --> 00:13:19,540 ‫אבל בימי דור האיקס שלי, קראנו לזה סתם "אתה אוהב את מי שאתה אוהב".‬ 205 00:13:20,170 --> 00:13:21,860 ‫מעולם לא חיבבתי מישהי כמוך.‬ 206 00:13:22,060 --> 00:13:24,450 ‫כן, כבר סגרנו את זה. מבוגרת מדי.‬ 207 00:13:24,650 --> 00:13:26,220 ‫לא. מאופסת מדי.‬ 208 00:13:28,890 --> 00:13:32,600 ‫והינה אנחנו, פשוט אוהבות את מי שאנחנו אוהבות.‬ 209 00:13:35,600 --> 00:13:36,380 ‫קמיל‬ 210 00:13:36,580 --> 00:13:38,980 ‫שמחה, עבורי, הייתה משפחה.‬ 211 00:13:39,650 --> 00:13:42,090 ‫אולי לא תמיד המשפחה שבה גדלתי,‬ 212 00:13:42,290 --> 00:13:45,140 ‫אלא המשפחה שרציתי, המשפחה שמצאתי‬ 213 00:13:45,340 --> 00:13:46,930 ‫והמשפחה שמצאה אותי.‬ 214 00:13:47,130 --> 00:13:48,890 - ‫- היי. מה נשמע, מותק? - היי.‬ 215 00:13:49,090 --> 00:13:51,230 ‫את נראית טוב בבגד החום הקטן הזה.‬ 216 00:13:51,430 --> 00:13:53,940 ‫אני מבין שאת שקועה כרגע בשמחה בפרויקט שלך,‬ 217 00:13:54,140 --> 00:13:56,770 ‫אבל אני גם אני שקוע בשמחה בפרויקט שלי.‬ 218 00:13:56,970 --> 00:13:59,280 ‫והינה הרעיון שלי. אני אוהב את החלונות האלו,‬ 219 00:13:59,480 --> 00:14:02,610 ‫אבל נחליף אותם בדלת הזזה גדולה מזכוכית,‬ 220 00:14:02,810 --> 00:14:05,450 ‫כך שנוכל ליהנות מהמראה של החצר האחורית המהממת.‬ 221 00:14:05,650 --> 00:14:08,910 ‫כן. אבל, מותק, נוכל להרשות את זה לעצמנו‬ 222 00:14:09,110 --> 00:14:11,330 ‫עם כל החובות מהחתונה עם מירה?‬ 223 00:14:11,530 --> 00:14:12,790 ‫טיפלתי בזה.‬ 224 00:14:12,990 --> 00:14:15,580 ‫שוחחתי על כך עם הוריי. הייתה שיחה טובה.‬ 225 00:14:15,780 --> 00:14:19,840 ‫הם ייקחו משכנתה נוספת קטנה, ואני אחזיר להם בתשלומים חודשיים.‬ 226 00:14:20,040 --> 00:14:21,130 - ‫- בסדר. - כן.‬ 227 00:14:21,330 --> 00:14:23,090 ‫טוב. אבא'לה טיפל בזה.‬ 228 00:14:23,290 --> 00:14:26,430 ‫מה שטוב בכך שתהיה לנו תצפית אל החצר האחורית‬ 229 00:14:26,630 --> 00:14:28,560 ‫הוא שנוכל להקים שם גינה או פאטיו,‬ 230 00:14:28,760 --> 00:14:31,350 ‫או בבוא העת, להשגיח על לנגסטון וזורה הקטנים.‬ 231 00:14:31,550 --> 00:14:33,270 - ‫- נכון. - את יודעת, בבוא העת.‬ 232 00:14:33,470 --> 00:14:36,940 ‫ואם מדברים על התינוקות, נוכל להפוך את חדר האורחים לחדר ילדים.‬ 233 00:14:37,140 --> 00:14:40,570 ‫הבחורה ב"הום דיפו" אמרה שהצבעים האלו ניטרליים,‬ 234 00:14:40,770 --> 00:14:43,070 ‫זאת אומרת שגם אם נבחר... מה?‬ 235 00:14:43,270 --> 00:14:46,910 ‫מה קרה? לפי הפרצוף שלך אמרתי משהו לא בסדר. מה אמרתי?‬ 236 00:14:47,110 --> 00:14:50,370 ‫מה? הייתי אמור לומר, הגברת מהחנות? הוא או היא מהחנות?‬ 237 00:14:50,570 --> 00:14:56,390 ‫לא, אני פשוט... אני חושבת שאנחנו צריכים לעצור רגע ולדבר.‬ 238 00:14:57,060 --> 00:15:02,590 ‫מותק, תקשיבי. אני לא מנסה ללחוץ עלייך להביא ילדים.‬ 239 00:15:02,790 --> 00:15:03,570 ‫בסדר.‬ 240 00:15:03,770 --> 00:15:06,800 ‫אני פשוט מתלהב. סליחה. נוכל להפוך את חדר האורחים למשרד.‬ 241 00:15:07,000 --> 00:15:10,010 ‫אם זה מה שנעשה, "בז' סימפוניה" לא יתאים,‬ 242 00:15:10,210 --> 00:15:12,740 ‫כי אני יודע שאת רוצה קצת צבע על הקירות.‬ 243 00:15:14,120 --> 00:15:16,310 ‫כן, "סיינה שרופה" תיראה ממש טוב.‬ 244 00:15:16,510 --> 00:15:19,400 ‫בטח. נצבע ב"סיינה שרופה", מה שזה לא יהיה.‬ 245 00:15:19,600 --> 00:15:22,690 ‫תשמעי. כל עוד נמשיך לבנות ביחד.‬ 246 00:15:22,890 --> 00:15:25,450 - ‫- רק זה חשוב לי. - כן.‬ 247 00:15:25,650 --> 00:15:28,300 ‫אין לחץ להביא ילדים בקרוב.‬ 248 00:15:28,630 --> 00:15:30,470 - ‫- בסדר? את אוהבת אותי? - כן.‬ 249 00:15:32,800 --> 00:15:36,670 ‫לא אשקר. כשאמרת שתכין את המצגת בעצמך,‬ 250 00:15:36,860 --> 00:15:39,710 ‫נלחצתי קצת, אבל היא נראית נהדר.‬ 251 00:15:39,910 --> 00:15:42,050 ‫מה? אמרתי לך שאני קוסם ב"קנווה".‬ 252 00:15:42,250 --> 00:15:44,920 - ‫- אפילו הכנתי לנו לוגו קטן. - זה ממש מגניב.‬ 253 00:15:45,120 --> 00:15:49,600 ‫בסדר, תורי. לא אשקר. כשהתקשרת מהחוף בסן חואן,‬ 254 00:15:49,790 --> 00:15:53,680 ‫בלילה, כדי לברר אם נקבל את המענק גם אם נחליף נושא באופן פתאומי,‬ 255 00:15:53,880 --> 00:15:57,640 ‫חשבתי שאת שיכורה כל כך שאפילו לא תזכרי שדיברנו על זה.‬ 256 00:15:57,840 --> 00:16:01,160 - ‫- אבל תראה מה עשינו. - התינוק שלנו.‬ 257 00:16:04,710 --> 00:16:07,250 ‫יש לי הרגשה שהפכתי את זה למוזר.‬ 258 00:16:07,550 --> 00:16:09,510 - ‫- לא. - סליחה.‬ 259 00:16:10,010 --> 00:16:13,680 - ‫- טוק, טוק. - והינה זה הופך למוזר יותר.‬ 260 00:16:14,640 --> 00:16:18,060 - ‫- גברת ג'וזף? - הדלת בקומה התחתונה הייתה פתוחה לרווחה.‬ 261 00:16:18,260 --> 00:16:22,590 ‫כן, העמסנו את הדברים של הפרויקט על המשאית.‬ 262 00:16:22,790 --> 00:16:25,020 - ‫- ג'יימסון, זו אימא של קווין. - שלום.‬ 263 00:16:25,360 --> 00:16:29,610 ‫זו רק התרשמות אובייקטיבית, אבל אתה נאה מאוד.‬ 264 00:16:29,860 --> 00:16:31,240 - ‫- תודה. - אתה רווק?‬ 265 00:16:31,440 --> 00:16:34,850 ‫כי יש לי שלוש חברות מהמועדון שיש להן בנות.‬ 266 00:16:35,050 --> 00:16:37,100 ‫ובן אחד, אם זו הנטייה שלך.‬ 267 00:16:37,300 --> 00:16:40,980 ‫אני לא שופטת. הבת שלי ביסקסואלית וזה בסדר מצידי.‬ 268 00:16:41,180 --> 00:16:45,330 ‫ברכותיי על כך שזה בסדר מצידך. אבל אני לא צריך שידוך.‬ 269 00:16:45,790 --> 00:16:47,690 ‫קאם, ניפגש למטה?‬ 270 00:16:47,890 --> 00:16:52,550 - ‫- כן, בטח. מיד אגיע. - מצוין. סליחה. נעים להכיר אותך.‬ 271 00:16:55,300 --> 00:16:58,210 - ‫- את ודאי תוהה למה באתי. - כן.‬ 272 00:16:58,400 --> 00:17:00,310 ‫זה בקשר לקוויני. היא בסדר?‬ 273 00:17:00,560 --> 00:17:04,880 ‫היא בסדר. למען האמת, שלומה מצוין. באמת מתוק מצידך שאת שואלת.‬ 274 00:17:05,080 --> 00:17:09,550 ‫מתוק? יקירתי, זו אימהות. יבוא יום ותביני.‬ 275 00:17:09,750 --> 00:17:11,900 - ‫- אולי. - אוי, לא.‬ 276 00:17:12,400 --> 00:17:14,890 ‫את ואיאן נפרדים כל רבע שעה.‬ 277 00:17:15,090 --> 00:17:17,740 ‫לא... לא נפרדנו. זה...‬ 278 00:17:19,660 --> 00:17:22,910 ‫הנהג שלי חונה בחנייה כפולה, אז נסי לקצר.‬ 279 00:17:23,250 --> 00:17:26,730 - ‫- טוב, אז בתמצית... - כן, תודה.‬ 280 00:17:26,930 --> 00:17:30,240 ‫אני רוצה את איאן ואני רוצה לחיות איתו,‬ 281 00:17:30,440 --> 00:17:33,820 ‫אבל תמיד אמרנו שהחיים האלה יבואו עם ילדים.‬ 282 00:17:34,020 --> 00:17:38,680 ‫ועכשיו אני כבר לא בטוחה בכלל שאני רוצה ילדים, את מבינה?‬ 283 00:17:39,010 --> 00:17:44,810 - ‫- איך אפשר לדעת? איך את ידעת? - קמיל, ילדים זה דבר גדול.‬ 284 00:17:45,480 --> 00:17:48,480 ‫אפילו כשהם בוגרים, זה עדיין דבר גדול.‬ 285 00:17:49,230 --> 00:17:52,380 - ‫- שאפת פעם גז קצפת? - גז מה?‬ 286 00:17:52,580 --> 00:17:56,100 ‫קצפת. קווין שאפה כשהייתה בתיכון, ונתפסה.‬ 287 00:17:56,300 --> 00:18:00,980 ‫זה כששואפים ממיכל של קצפת, ומקבלים מנה מרוכזת של חמצן דו-חנקני.‬ 288 00:18:01,180 --> 00:18:04,270 ‫המריחואנה הייתה עסוקה? קווין המתבגרת, ציפיתי ליותר.‬ 289 00:18:04,470 --> 00:18:08,480 ‫בדיוק. ניסיתי את זה פעם, לבד.‬ 290 00:18:08,680 --> 00:18:11,380 ‫רציתי להבין מה הסיפור.‬ 291 00:18:11,580 --> 00:18:17,120 ‫שואפים את זה, ואז לכמה שניות, מרגישים את האושר הגדול ביותר.‬ 292 00:18:17,320 --> 00:18:22,310 ‫זו הרגשה שרוצים להישאר בה לנצח. אבל היא חולפת במהירות.‬ 293 00:18:23,560 --> 00:18:27,340 - ‫- זו אימהות. - כלומר, מי לא היה רוצה להרגיש כך?‬ 294 00:18:27,540 --> 00:18:31,480 ‫כולנו רוצים בזה. אחותי מקבלת את זה ממדיטציה.‬ 295 00:18:31,730 --> 00:18:35,930 - ‫- אבל היא בלתי נסבלת, אז אל תנסי את זה. - אז אולי אוכל...‬ 296 00:18:36,130 --> 00:18:39,010 ‫אעצור אותך עכשיו. העברתי אלייך מספיק חוכמה, בסדר?‬ 297 00:18:39,210 --> 00:18:41,640 ‫אני חייבת ללכת ולהוציא חלק מההזרקות שלי.‬ 298 00:18:41,840 --> 00:18:44,690 ‫אני רוצה להיראות צעירה, אבל אני כבר נראית צעירה מדי.‬ 299 00:18:44,890 --> 00:18:47,410 ‫וחבל לי על החברות שלי, שלא עומדות בקצב.‬ 300 00:18:49,710 --> 00:18:54,000 ‫אם זו אימהות, את תדעי. צ'או.‬ 301 00:18:56,760 --> 00:19:00,080 ‫ברצינות, דודה תמי? היינו חייבים להיפגש במסעדה של מישהו אחר?‬ 302 00:19:00,280 --> 00:19:03,870 ‫יקירי, אני לא יכולה להסתכן אפילו בלהריח את האוכל במסעדה שלך.‬ 303 00:19:04,070 --> 00:19:07,920 ‫אני מקווה שזה דחוף, כי אני חייב להכין אוכל לאירוע של קמיל. מה נשמע?‬ 304 00:19:08,120 --> 00:19:09,130 ‫אימא שלך התקשרה אליי.‬ 305 00:19:09,330 --> 00:19:10,500 - ‫- מה קרה? - כן.‬ 306 00:19:10,700 --> 00:19:11,670 ‫זה בקשר לאבא שלי?‬ 307 00:19:11,870 --> 00:19:13,420 - ‫- זה בקשר אליך. - מה?‬ 308 00:19:13,620 --> 00:19:15,930 ‫אתה לא יכול לבקש שישלמו על האין-חתונה שלך.‬ 309 00:19:16,130 --> 00:19:17,890 ‫זו הלוואה. אני אחזיר להם.‬ 310 00:19:18,090 --> 00:19:21,260 ‫אלא אם יקרה משהו. ואצלך יש דרמות כל הזמן, אחיין.‬ 311 00:19:21,460 --> 00:19:24,940 ‫זה לא עניינך, בכנות. אני מעריך את זה, אבל חייב לזוז.‬ 312 00:19:25,130 --> 00:19:27,660 - ‫- אוהב אותך. - אתה מקשה עליי לרצות לעזור לך.‬ 313 00:19:27,870 --> 00:19:30,460 - ‫- את רוצה לעזור לי? - כן. שב.‬ 314 00:19:31,250 --> 00:19:34,750 ‫הייתי נשואה ארבע פעמים, התארסתי שש פעמים.‬ 315 00:19:34,960 --> 00:19:39,490 ‫אז אני מבינה קצת בדרמות של פרידה וכמה הן עלולות להיות יקרות.‬ 316 00:19:39,690 --> 00:19:44,220 ‫למזלך, דודה תמי הייתה תמיד בצד שקיבל את הכסף.‬ 317 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 ‫הינה.‬ 318 00:19:53,650 --> 00:19:57,360 ‫את נותנת לי את הכסף? למה? את שונאת אותי.‬ 319 00:19:57,940 --> 00:20:02,680 ‫אני שונאת רק אנשים שנועלים סנדלי שורש. מי יוצא ככה מהבית?‬ 320 00:20:02,880 --> 00:20:05,430 - ‫- הם ממש לא יפים. - אחזיר לך את הכסף.‬ 321 00:20:05,630 --> 00:20:08,810 - ‫- אני מבטיח. - אני אף פעם לא מלווה כסף. אני נותנת אותו.‬ 322 00:20:09,010 --> 00:20:11,020 ‫68,000 דולרים, בלי שום התחייבות?‬ 323 00:20:11,220 --> 00:20:15,360 ‫לא אמרתי את זה. יש הרבה התחייבויות, בסדר, אחיין?‬ 324 00:20:15,560 --> 00:20:19,780 ‫החל בזה שאם אני מבקשת כריך "צ'ופ צ'יז", זה מה שאני רוצה לקבל.‬ 325 00:20:19,980 --> 00:20:25,680 ‫ולא איזו שטות מפונפנת. וברצינות, אחיין, אתה חייב להתבגר.‬ 326 00:20:26,140 --> 00:20:27,370 - ‫- אני בוגר. - לא.‬ 327 00:20:27,570 --> 00:20:29,290 - ‫- כן. - אם היית בוגר,‬ 328 00:20:29,490 --> 00:20:32,880 ‫היית ישר בקשר לכך שאתה עדיין מאוהב בקמיל,‬ 329 00:20:33,080 --> 00:20:36,340 ‫וכבר מזמן היית מדבר על כך בכנות עם מירה.‬ 330 00:20:36,540 --> 00:20:39,840 ‫והיית חוסך הרבה כאב לב, ואת הכסף שחסכתי בשביל יאכטה.‬ 331 00:20:40,040 --> 00:20:42,140 ‫אז בפעם הבאה שתדע מה אתה רוצה,‬ 332 00:20:42,340 --> 00:20:45,950 ‫תתנהג כמו מבוגר, תהיה ישר ותגרום לזה לקרות.‬ 333 00:20:48,330 --> 00:20:50,770 ‫ואם מה שאני רוצה יגרום לי לאבד משהו אחר?‬ 334 00:20:50,970 --> 00:20:54,920 ‫ברוך הבא לחיים, אחיין. הם נותנים מעט אבל לוקחים הרבה.‬ 335 00:20:55,170 --> 00:20:59,500 ‫אבל אם תהיה ישר עם עצמך, הכול יסתדר. אני מבטיחה.‬ 336 00:21:01,210 --> 00:21:03,970 - ‫- תודה, דודה תמי. - בבקשה. אני אוהבת אותך.‬ 337 00:21:04,970 --> 00:21:09,640 ‫אבל אם אתפוס אותך בסנדלי שורש ארורים, אדרוש שתחזיר את הכסף עד האגורה האחרונה.‬ 338 00:21:10,140 --> 00:21:12,180 ‫כולל ריבית. שמעת?‬ 339 00:21:12,890 --> 00:21:17,550 {\an8}- ‫- השמחה קשורה לכך שרואים אותי. - שמחה, עבורי, הייתה משפחה.‬ 340 00:21:17,750 --> 00:21:20,110 ‫הקטע ב"שמחה שחורה" הוא לאהוב...‬ 341 00:21:24,530 --> 00:21:29,080 - ‫- קמיל, התערוכה שלך מושלמת. - היא מדהימה ממש, מילי.‬ 342 00:21:29,330 --> 00:21:30,810 ‫אז זה מוצא חן בעיניכן?‬ 343 00:21:31,010 --> 00:21:32,520 - ‫- אלוהים. - כן.‬ 344 00:21:32,720 --> 00:21:36,520 ‫אני מרגישה שאני הייתי החלק הטוב ביותר. זה מה ששמעתי מהקהל.‬ 345 00:21:36,720 --> 00:21:39,150 - ‫- מה את אומרת. - כן, ב"קהל" היא מתכוונת אליי.‬ 346 00:21:39,350 --> 00:21:40,670 ‫בדיוק.‬ 347 00:21:41,670 --> 00:21:45,240 ‫ולפני שנשכח, טיי, רק רציתי להודיע לך‬ 348 00:21:45,440 --> 00:21:48,390 ‫שערכנו הצבעה, ואיימי יכולה להישאר.‬ 349 00:21:49,220 --> 00:21:51,460 ‫כן, היא אחת ששווה לשמור עליה.‬ 350 00:21:51,660 --> 00:21:55,560 ‫כן, זה נמשך כבר שני ערבים שלמים. המובילים בדרך?‬ 351 00:21:55,770 --> 00:21:58,560 ‫בסדר.‬ 352 00:22:00,400 --> 00:22:02,130 ‫לפחות לה מותר להיות מאושרת.‬ 353 00:22:02,330 --> 00:22:04,470 - ‫- אנג'י... - הכול בסדר.‬ 354 00:22:04,670 --> 00:22:06,850 - ‫- מתח... - אני אטפל בזה.‬ 355 00:22:07,050 --> 00:22:07,860 ‫תודה.‬ 356 00:22:08,610 --> 00:22:10,230 - ‫- עשינו את זה. - עשינו את זה.‬ 357 00:22:10,420 --> 00:22:13,520 - ‫- ברכותיי. זה נפלא. - ברכותיי, זה מדהים.‬ 358 00:22:13,720 --> 00:22:17,210 ‫תודה. קווין, פגשתי את אימך. היא גאה מאוד במיניות שלך.‬ 359 00:22:17,460 --> 00:22:18,500 ‫גברת פאט.‬ 360 00:22:19,750 --> 00:22:22,750 - ‫- אני אדבר עם אנג'י. - כן, תעשי את זה.‬ 361 00:22:23,000 --> 00:22:24,710 - ‫- אמרתי משהו... - קמיל.‬ 362 00:22:25,920 --> 00:22:27,130 - ‫- כבר חוזרת. - בסדר.‬ 363 00:22:27,590 --> 00:22:28,740 - ‫- הגעת. - כן.‬ 364 00:22:28,940 --> 00:22:34,540 - ‫- ואני שמחה על כך מאוד. זה היה מושלם. - באמת?‬ 365 00:22:34,740 --> 00:22:38,960 ‫אל תעשי את זה. את יודעת שכן. תזקפי את זה לזכותך.‬ 366 00:22:39,160 --> 00:22:43,430 ‫בסדר. ולא מזיק שראשי המחלקה משרה לורנס,‬ 367 00:22:43,620 --> 00:22:48,390 ‫מספלמן, מאוניברסיטאות ניו יורק וייל, כולם ביקשו להיפגש איתי בקשר למשרת הוראה.‬ 368 00:22:48,590 --> 00:22:53,740 - ‫- זה פנטסטי. אני גאה בך כל כך. - באמת?‬ 369 00:22:54,450 --> 00:22:57,290 - ‫- כן. - גם אני.‬ 370 00:22:57,960 --> 00:23:02,590 - ‫- אימא? הגעת. - הייתי חייבת לבוא.‬ 371 00:23:05,550 --> 00:23:08,880 - ‫- אני אוהבת אותך, קמיל. - גם אני אוהבת אותך.‬ 372 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 ‫אימא, זו ד"ר פרואיט. ד"ר פרואיט, זו אימא שלי.‬ 373 00:23:14,890 --> 00:23:19,350 ‫אני עמיתה לעבודה של בתך. היא משהו מיוחד.‬ 374 00:23:20,190 --> 00:23:21,060 ‫נכון.‬ 375 00:23:22,560 --> 00:23:24,970 ‫אנג'י, נוכל לדבר?‬ 376 00:23:25,170 --> 00:23:27,680 ‫תראי, אני מצטערת שגרמתי אי נוחות,‬ 377 00:23:27,880 --> 00:23:31,160 ‫אבל בואי לא נעשה את זה כאן. זה האירוע של קמיל.‬ 378 00:23:31,450 --> 00:23:35,890 ‫שהוא המקום המושלם לעשות את זה, כי הוא עוסק ב"שמחה שחורה".‬ 379 00:23:36,090 --> 00:23:39,870 ‫אנחנו, החברות בינינו, אנג'י, זו שמחה שחורה.‬ 380 00:23:40,500 --> 00:23:44,790 ‫את החברה הטובה ביותר שאי פעם תהיה לי.‬ 381 00:23:45,130 --> 00:23:48,920 ‫אני חושבת שחששתי שאם תיכנסי לקשר אמיתי,‬ 382 00:23:49,720 --> 00:23:50,760 ‫אאבד אותך.‬ 383 00:23:51,840 --> 00:23:54,890 ‫אחותי, טעיתי. אני מצטערת.‬ 384 00:23:55,140 --> 00:23:59,310 ‫קוויני, אני אוהבת אותך. לעולם לא אעזוב אותך.‬ 385 00:24:00,600 --> 00:24:03,420 ‫אני יכולה לאהוב אותך וגם לאהוב גבר באותו זמן.‬ 386 00:24:03,620 --> 00:24:06,970 ‫אני יכולה לאהוב אותך וגם לאהוב גבר ועוד גבר באותו זמן.‬ 387 00:24:07,170 --> 00:24:11,050 - ‫- זוכרת את שלישיית השטן שלי? - אחותי, אל תזכירי את זה כאן.‬ 388 00:24:11,250 --> 00:24:12,160 ‫כן.‬ 389 00:24:20,200 --> 00:24:22,460 - ‫- אני אוהבת אותך. - גם אני אוהבת אותך.‬ 390 00:24:24,210 --> 00:24:26,150 ‫אוכל לקבל את תשומת ליבכם?‬ 391 00:24:26,350 --> 00:24:30,950 ‫רק רציתי להודות לכם מקרב לב שבאתם לכאן.‬ 392 00:24:31,150 --> 00:24:34,740 ‫ג'יימסון ואני גאים מאוד בתערוכה הזו שחוגגת את השמחה השחורה.‬ 393 00:24:34,940 --> 00:24:37,430 ‫ואני רוצה לעשות כבוד להארלם.‬ 394 00:24:38,680 --> 00:24:43,040 ‫ולכל מי שממשיך לתרום לנשמה‬ 395 00:24:43,240 --> 00:24:44,520 ‫של השכונה הזו.‬ 396 00:24:45,650 --> 00:24:49,570 ‫תודה שאתם הבית שלי. תודה שאתם השמחה שלי.‬ 397 00:24:50,990 --> 00:24:53,490 - ‫- לחיים. - היי.‬ 398 00:24:54,610 --> 00:24:59,330 - ‫- אני לא בטוחה שאני מוכנה לשחרר אותה. - כן? גם אני לא בטוח.‬ 399 00:25:00,330 --> 00:25:01,660 ‫זה ה...‬ 400 00:25:27,610 --> 00:25:29,940 ‫אחותי, הפאה הזאת מהממת עלייך.‬ 401 00:25:31,190 --> 00:25:35,680 ‫אז מה עכשיו? אוכל? עוד אלכוהול? שניהם? כן.‬ 402 00:25:35,880 --> 00:25:39,890 ‫בעצם, אף אחד מהם. אני צריכה להחליף בגדים ולהיפגש עם קית'.‬ 403 00:25:40,090 --> 00:25:42,750 ‫כרגע התפייסנו ואנחנו צריכות לחגוג.‬ 404 00:25:42,950 --> 00:25:47,030 ‫ומה שחשוב יותר, לאן אנחנו הולכות ולמה אנחנו לא במכונית?‬ 405 00:25:47,220 --> 00:25:50,990 ‫למען האמת, יש לי מכונית, אבל לך ממתינה הסעה אחרת.‬ 406 00:25:51,190 --> 00:25:52,000 ‫באמת?‬ 407 00:25:56,130 --> 00:26:00,140 - ‫- מה הוא עושה כאן? - הוא מחכה לחברה שלו.‬ 408 00:26:00,890 --> 00:26:04,140 ‫עכשיו לכי תתפסי את הגבר שלך. לכי.‬ 409 00:26:09,400 --> 00:26:14,930 ‫היי. אני מצטערת כל כך שנפרדתי ממך. אבל אתה מבין, היא הבחורה שלי, ופשוט...‬ 410 00:26:15,130 --> 00:26:19,820 ‫זה בסדר. אנחנו יחד עכשיו. בואי.‬ 411 00:26:23,620 --> 00:26:25,360 - ‫- בשבילך. - תודה.‬ 412 00:26:25,550 --> 00:26:30,250 ‫אני יודע שאת לא מתה על אופניים. אבל תיכנסי. אני אדאג לך. קדימה.‬ 413 00:26:34,840 --> 00:26:35,670 ‫תחזיקי חזק.‬ 414 00:26:39,340 --> 00:26:42,870 ‫טוב, כאן אני גרה.‬ 415 00:26:43,070 --> 00:26:45,290 ‫זה נשמע כאילו הלילה נגמר.‬ 416 00:26:45,490 --> 00:26:48,540 - ‫- רק החלק שבו אנחנו יחד. - אאוץ'.‬ 417 00:26:48,740 --> 00:26:54,550 ‫אני לא עושה סקס מיד בהתחלה. כי אז זה הופך לספורט, בלי משמעות.‬ 418 00:26:54,750 --> 00:26:57,970 ‫טוב, אני טובה מאוד בספורט.‬ 419 00:26:58,170 --> 00:27:03,530 ‫כן, אני בטוחה, ותוכלי להראות לי כשיגיע הזמן המתאים.‬ 420 00:27:08,750 --> 00:27:09,620 ‫וואו.‬ 421 00:27:10,170 --> 00:27:12,210 - ‫- להתראות. - להתראות.‬ 422 00:27:20,050 --> 00:27:21,930 ‫זואי: ערה?‬ 423 00:27:29,390 --> 00:27:32,300 ‫זואי: ערה?‬ 424 00:27:32,500 --> 00:27:33,900 ‫טיי: אצלי. בעוד 20 דקות.‬ 425 00:27:37,070 --> 00:27:41,240 ‫זואי. אני אגרום לך להתחנן לזה.‬ 426 00:27:42,660 --> 00:27:46,620 ‫אני אתקדם ממש לאט.‬ 427 00:27:54,460 --> 00:27:55,960 ‫כשזה כבוי, זה איטי מדי.‬ 428 00:27:58,920 --> 00:27:59,740 ‫איימי: שינוי בתוכנית. תבואי?‬ 429 00:27:59,940 --> 00:28:02,100 {\an8}- ‫- סליחה. קיבלתי הודעה. מצב חירום. - את צוחקת.‬ 430 00:28:02,300 --> 00:28:03,240 {\an8}‫טיי: אגיע תוך חצי שעה.‬ 431 00:28:03,440 --> 00:28:04,890 ‫בלי צחוק. בלי זיונים.‬ 432 00:28:06,310 --> 00:28:10,640 ‫אני הולכת לקפוץ למקלחת. את יכולה לצאת לבד.‬ 433 00:28:11,230 --> 00:28:12,850 ‫אחרי שתשחררי אותי.‬ 434 00:28:16,020 --> 00:28:19,800 ‫בפעם הקודמת שהיינו בפארק, לימדת אותי לרכוב.‬ 435 00:28:20,000 --> 00:28:21,930 ‫בפעם הקודמת, גם הבנתי‬ 436 00:28:22,130 --> 00:28:24,950 ‫שאת האישה המגניבה והיפה ביותר שאפגוש אי פעם.‬ 437 00:28:25,200 --> 00:28:29,750 ‫בואי, שבי. אני לא רוצה שיהיה לך קר.‬ 438 00:28:30,580 --> 00:28:35,130 ‫קר? שחרחר, אוגוסט בהארלם. אפילו היתושים מזיעים.‬ 439 00:28:39,050 --> 00:28:40,050 ‫היא שלי.‬ 440 00:28:41,090 --> 00:28:44,740 ‫דודתי ניסי הכינה לי אותה אחרי ההופעה הראשונה שלי.‬ 441 00:28:44,940 --> 00:28:48,560 ‫"כדי שלעולם לא תשכחי את האנשים שלך כשתהיי כוכבת", ככה היא אמרה.‬ 442 00:28:49,220 --> 00:28:51,270 ‫איך השגת אותה?‬ 443 00:28:51,930 --> 00:28:53,480 - ‫- בבקשה. - תודה.‬ 444 00:28:58,980 --> 00:29:02,220 ‫זה... שמפניה ומיץ רימונים.‬ 445 00:29:02,420 --> 00:29:07,910 ‫בלילה הראשון שביליתי עם קווין, טיי וקמיל, טעמנו "פמוסאס".‬ 446 00:29:09,160 --> 00:29:13,710 - ‫- וחטיף בצל טרי. אני הכי... - הכי אוהבת אותם.‬ 447 00:29:14,080 --> 00:29:15,880 - ‫- קווין. - קווין.‬ 448 00:29:16,750 --> 00:29:19,130 ‫ועוד דבר אהוב אחד לפני שאשכח.‬ 449 00:29:21,210 --> 00:29:22,840 - ‫- כרטיס גירוד. - כן.‬ 450 00:29:24,050 --> 00:29:25,790 ‫"יהלומים הם לנצח.‬ 451 00:29:25,980 --> 00:29:30,850 ‫"תחשפי שלושה פריטים מסוג כלשהו, ותזכי בפרס המתאים." בסדר.‬ 452 00:29:33,020 --> 00:29:34,310 ‫יהלום.‬ 453 00:29:34,850 --> 00:29:39,650 ‫בסדר. עוד יהלום. קדימה, יהלום שלישי.‬ 454 00:29:41,480 --> 00:29:42,610 {\an8}‫"התינשאי לי?"‬ 455 00:29:54,790 --> 00:29:55,790 ‫וואו.‬ 456 00:29:57,710 --> 00:30:00,250 - ‫- היי. - היי, בואי הנה.‬ 457 00:30:06,090 --> 00:30:09,260 ‫הלחי. לחי זה אף פעם לא טוב.‬ 458 00:30:09,760 --> 00:30:12,310 - ‫- אנחנו צריכים לדבר. - אפילו פחות טוב.‬ 459 00:30:14,310 --> 00:30:17,980 ‫ביליתי חלק גדול כל כך מחיי‬ 460 00:30:18,690 --> 00:30:22,530 ‫בניסיון להיות מה שרצה זה שהיה מעוניין בי.‬ 461 00:30:23,730 --> 00:30:24,940 ‫ואיבדתי את עצמי.‬ 462 00:30:27,740 --> 00:30:29,950 ‫אני לא שייכת בחיים שלי עצמי.‬ 463 00:30:31,830 --> 00:30:37,000 ‫וכשהכול נפל עליי השנה, סמוך עליי, זה לא היה מחזה נעים.‬ 464 00:30:38,960 --> 00:30:43,550 ‫לפגוש אותך שוב, זה היה נהדר.‬ 465 00:30:44,210 --> 00:30:47,030 ‫אבל אני צריכה להבין מי אני באמת,‬ 466 00:30:47,230 --> 00:30:50,890 ‫ואז להתאהב בטירוף באדם שאגלה‬ 467 00:30:52,050 --> 00:30:54,390 ‫לפני שאוכל לדעת בדיוק עם מי ארצה להיות.‬ 468 00:30:55,980 --> 00:30:58,770 ‫אם אי פעם ניתקל זה בזה שוב,‬ 469 00:31:00,310 --> 00:31:03,860 ‫אני חייב להזהיר אותך, הייתי עושה את זה שוב.‬ 470 00:31:04,980 --> 00:31:05,900 ‫ושוב.‬ 471 00:31:07,820 --> 00:31:08,780 ‫ושוב.‬ 472 00:31:12,740 --> 00:31:15,490 - ‫- אני מצטערת. - אבל מה עם דייט החלומות שלך?‬ 473 00:31:16,080 --> 00:31:19,290 ‫כן, דייט החלומות שלי.‬ 474 00:31:31,760 --> 00:31:33,600 ‫אז הינה אנחנו.‬ 475 00:31:36,600 --> 00:31:41,400 - ‫- ידעתי שלא תוכלי לחכות לכל זה. - לא, זה לא העניין.‬ 476 00:31:43,730 --> 00:31:45,190 ‫אז מה העניין?‬ 477 00:31:47,070 --> 00:31:49,860 ‫מעולם לא הייתי עם מישהי בלי לעשות שום דבר.‬ 478 00:31:51,030 --> 00:31:53,950 ‫את רואה? זה נחמד.‬ 479 00:31:55,530 --> 00:32:00,000 ‫מזה בדיוק חששתי.‬ 480 00:32:01,000 --> 00:32:06,250 ‫אבל עדיין, זו שמחה.‬ 481 00:32:07,250 --> 00:32:11,220 ‫אני לא יודעת איך להגיד את זה, אבל אני חייבת להשתין.‬ 482 00:32:12,470 --> 00:32:16,250 ‫זה בהמשך המסדרון, ותהיי בשקט. אני לא רוצה שהבת שלי תתעורר.‬ 483 00:32:16,450 --> 00:32:20,630 ‫הבת שלך? ככה הורגים זקפה נשית על ההתחלה.‬ 484 00:32:20,830 --> 00:32:22,850 ‫אלוהים. לעולם אל תגידי "זקפה נשית".‬ 485 00:32:31,990 --> 00:32:34,490 - ‫- טיי? - זואי?‬ 486 00:32:34,820 --> 00:32:36,080 ‫מה את עושה כאן?‬ 487 00:32:36,490 --> 00:32:38,740 ‫זואי, סליחה שהערנו אותך. זו חברתי...‬ 488 00:32:39,830 --> 00:32:42,920 ‫אני מכירה אותה. אבל טיי, איך את מכירה את אימא שלי?‬ 489 00:32:44,120 --> 00:32:47,420 - ‫- איך את מכירה את הבת שלי? - לעזאזל.‬ 490 00:32:51,340 --> 00:32:53,240 ‫כולם אהבו את פודינג הלחם שלך.‬ 491 00:32:53,440 --> 00:32:57,010 ‫אני יודע. את יודעת איך? כי הוא נגמר.‬ 492 00:32:58,140 --> 00:33:02,940 - ‫- לא ציפיתי לנוכחות כזו. - ילדה, אני גאה בך כל כך.‬ 493 00:33:05,230 --> 00:33:09,070 ‫תודה על הקייטרינג. ועל כך שאתה תמיד לצידי.‬ 494 00:33:09,650 --> 00:33:12,280 - ‫- זה חשוב לי מאוד. - מותק, את חשובה לי מאוד.‬ 495 00:33:12,990 --> 00:33:15,530 ‫תראי אותך, את זוהרת.‬ 496 00:33:17,530 --> 00:33:21,400 ‫נכון. אתה יודע מה זה?‬ 497 00:33:21,600 --> 00:33:24,440 ‫אני מרגישה שזה הדבר שגברת ג'וזף תיארה.‬ 498 00:33:24,640 --> 00:33:29,090 ‫אתה יודע, ההרגשה של להיות אימא. אבל אני מקבלת אותה מזה.‬ 499 00:33:29,590 --> 00:33:33,670 ‫כאילו שמשהו התגבש הלילה. העבודה שלי משתנה...‬ 500 00:33:35,180 --> 00:33:39,140 ‫וזה התינוק שאני רוצה. לעת עתה.‬ 501 00:33:44,100 --> 00:33:48,710 - ‫- אולי לנצח. - רגע. לנצח?‬ 502 00:33:48,910 --> 00:33:52,180 - ‫- מה קרה? קרה משהו? - לא.‬ 503 00:33:52,380 --> 00:33:53,280 ‫דברי איתי.‬ 504 00:33:56,700 --> 00:33:57,610 ‫זה...‬ 505 00:34:00,200 --> 00:34:01,620 ‫זה בגלל מה שלא קרה.‬ 506 00:34:03,200 --> 00:34:07,960 ‫כשהרופא הודיע לי על הביציות שלי, העצב לא הכה בי.‬ 507 00:34:09,330 --> 00:34:12,030 ‫וכשאישה רוצה ילדים, ואומרים לה‬ 508 00:34:12,230 --> 00:34:15,590 ‫שייתכן שלא תהיה לה האפשרות, מגיע העצב, נכון?‬ 509 00:34:17,010 --> 00:34:19,550 ‫או הכעס, או האכזבה.‬ 510 00:34:22,010 --> 00:34:27,440 ‫אבל אם לדבר בכנות, כל מה שהרגשתי וכל מה שאני עדיין מרגישה‬ 511 00:34:31,610 --> 00:34:32,690 ‫זו הקלה.‬ 512 00:34:33,820 --> 00:34:37,990 ‫ואני מצטערת כל כך, אבל אני לא יכולה להתעלם מזה, איאן.‬ 513 00:34:40,990 --> 00:34:43,790 - ‫- בבקשה אל תשנא אותי. - אני לא שונא אותך, קמיל.‬ 514 00:34:46,660 --> 00:34:49,110 ‫זה מקסים שאת יודעת מה את רוצה.‬ 515 00:34:49,310 --> 00:34:53,300 ‫את מבינה אותי? אפילו שזה לא מתאים למה שאני רוצה.‬ 516 00:34:56,550 --> 00:35:02,180 ‫כלומר, אני חייב לך, ולעצמי, פשוט להתבגר.‬ 517 00:35:02,390 --> 00:35:08,350 ‫את מבינה אותי? להיות כן. ולהביא ילדים, להיות אב,‬ 518 00:35:09,810 --> 00:35:13,110 ‫לגדל אותם, להקריא להם ספר, זה החלום שלי.‬ 519 00:35:13,770 --> 00:35:17,570 ‫את מבינה? אני לא מוכן לוותר על זה.‬ 520 00:35:22,450 --> 00:35:23,580 ‫ואתה גם לא צריך.‬ 521 00:35:26,080 --> 00:35:30,000 ‫אתה תהיה אבא מדהים.‬ 522 00:35:34,840 --> 00:35:36,050 ‫אז מה, זהו?‬ 523 00:35:38,420 --> 00:35:44,390 ‫עברנו את כל הדרך הזו, את כל הזמן הזה, רק כדי להיפרד?‬ 524 00:36:03,120 --> 00:36:05,200 ‫אפילוג של שמחה‬ 525 00:36:06,330 --> 00:36:10,110 ‫זה מתוק מאוד שכולכן באתן לתמוך בחברה שלכן.‬ 526 00:36:10,310 --> 00:36:14,750 ‫תמיד רציתי חברות כאלו. כמו בטלוויזיה, כמו ב"סקס והעיר הגדולה".‬ 527 00:36:15,090 --> 00:36:19,880 ‫אבל לרוב, אני חושבת שנשים אחרות הן קטנוניות, לא כיפיות. אבל זה לא קשור.‬ 528 00:36:20,090 --> 00:36:24,620 ‫אני בטוחה שמה שקרה היה מפחיד, וטוב שבאתן למוקד החירום.‬ 529 00:36:24,820 --> 00:36:28,720 ‫אבל את בסדר גמור. וגם התינוק שלך.‬ 530 00:37:52,560 --> 00:37:54,520 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 531 00:37:54,720 --> 00:37:56,690 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬