1
00:00:11,590 --> 00:00:13,330
Esta es la alegría negra.
2
00:00:13,530 --> 00:00:15,500
Libros de historia, televisión y medios
3
00:00:15,690 --> 00:00:18,120
se centran en la idea de la pena negra
4
00:00:18,320 --> 00:00:20,830
mostrando nuestro
sufrimiento en la lucha.
5
00:00:21,030 --> 00:00:25,440
Pero nunca se habla del arma que sustenta
nuestra supervivencia. La alegría.
6
00:00:26,190 --> 00:00:32,360
Para mí, alegría es que te vean.
No pasar desapercibida, no disculparte.
7
00:00:33,320 --> 00:00:37,490
Y no solo a lo grande.
Aunque a lo grande mola.
8
00:00:38,120 --> 00:00:41,660
¿Dices que lo he conseguido?
¿Me han dado el papel?
9
00:00:41,870 --> 00:00:46,750
¿No iré de reparto?
¿Voy a actuar junto a Jenifer Lewis?
10
00:00:49,040 --> 00:00:52,720
Soy la prota
Soy la prota
11
00:00:53,300 --> 00:00:55,290
Prota
Soy la...
12
00:00:55,480 --> 00:00:58,010
Mierda. ¿Qué le ha pasado al gato?
13
00:00:58,640 --> 00:01:01,100
También hay
formas más discretas de ser visto.
14
00:01:05,100 --> 00:01:07,090
Qué contenta está mi nenita.
15
00:01:07,290 --> 00:01:11,130
Y a veces la mayor alegría es
simplemente que te vean tus amigas.
16
00:01:11,330 --> 00:01:14,200
Por nuestra protagonista, Angie.
17
00:01:15,450 --> 00:01:21,060
- Por ti y tu exposición de alegría negra.
- Por una magnífica inauguración.
18
00:01:21,260 --> 00:01:22,120
Gracias.
19
00:01:22,540 --> 00:01:25,860
He invitado a muchos colegios,
así que debe salir perfecta
20
00:01:26,060 --> 00:01:28,860
para que me ofrezcan
un buen trabajo y bien pagado.
21
00:01:29,060 --> 00:01:30,750
Y por haber recuperado a Quinn.
22
00:01:32,630 --> 00:01:37,580
Gracias, chicas. Aunque la verdad es
que el mérito se debe más a la medicación.
23
00:01:37,780 --> 00:01:38,550
Por las pirulas.
24
00:01:40,720 --> 00:01:45,170
¿Sabéis qué? Estaba convencida
de que me atontarían
25
00:01:45,370 --> 00:01:49,440
o me darían sueño. Pero ya llevo
un par de semanas y estoy bien.
26
00:01:49,860 --> 00:01:53,090
- Sigo siendo la misma, ¿no?
- Sí. Estás perfecta.
27
00:01:53,290 --> 00:01:54,180
Absolutamente.
28
00:01:54,380 --> 00:01:56,850
Creo que las mimosas
son una pérdida de tiempo.
29
00:01:57,050 --> 00:02:01,370
¿Me pones un Bloody Mary?
Solo con el vodka. Gracias.
30
00:02:01,740 --> 00:02:04,350
Odio que lleve apio y tomate.
31
00:02:04,550 --> 00:02:08,360
- Me sobra tanta parafernalia.
- Entonces, ¿te alegras por mí?
32
00:02:08,560 --> 00:02:11,400
Me alegro, pero no llevaré
a Mike a la inauguración.
33
00:02:11,600 --> 00:02:14,570
- Iré con Eric.
- Creía que estaba de gira por Europa.
34
00:02:14,770 --> 00:02:18,910
Le han echado. Le han dicho
que su interpretación era muy "urbana".
35
00:02:19,110 --> 00:02:23,330
Es bueno saber que el racismo no es
solo una tradición estadounidense.
36
00:02:23,530 --> 00:02:26,420
- Creado fuera y perfeccionado en EE. UU.
- Venga ya.
37
00:02:26,620 --> 00:02:29,130
- ¿Volvéis a compartir piso?
- No.
38
00:02:29,330 --> 00:02:31,380
- ¿Tenemos que hablar de esto?
- No.
39
00:02:31,580 --> 00:02:34,510
No hace falta.
Cree que estoy enfadada por lo de Michael,
40
00:02:34,710 --> 00:02:37,010
y yo le digo que me alegro por ellos.
41
00:02:37,210 --> 00:02:39,510
- Creo que te da envidia.
- ¿El qué?
42
00:02:39,710 --> 00:02:42,520
- Yo estoy con Keith.
- Lo que hace mucho peor
43
00:02:42,720 --> 00:02:45,230
que no soportes
que disfrute con Michael.
44
00:02:45,430 --> 00:02:48,440
Vale, Pretty Woman
Que te cunda, haz lo que quieras.
45
00:02:48,640 --> 00:02:50,320
Pero la próxima vez que quieras
46
00:02:50,520 --> 00:02:55,420
liarte con un conductor
de Uber, sonreiré y diré "te lo dije".
47
00:02:57,970 --> 00:02:59,490
- ¿Qué?
- Angie.
48
00:02:59,690 --> 00:03:02,930
- Angie.
- Aquí está tu vodka.
49
00:03:12,400 --> 00:03:16,650
Quiero que recuerdes cómo sonreía
con tus historias románticas.
50
00:03:17,820 --> 00:03:19,350
Angie, era broma.
51
00:03:19,540 --> 00:03:22,600
¿No quieres que repita
mi parte para tu proyecto?
52
00:03:22,800 --> 00:03:25,560
- No, lo hiciste perfecto.
- Claro que sí.
53
00:03:25,760 --> 00:03:29,160
Incluso cuando me enfado, sigo siendo yo.
54
00:03:31,250 --> 00:03:36,450
Vaya. Me acuerdo de esa foto.
55
00:03:36,650 --> 00:03:38,280
{\an8}Esa tarde lo pasamos muy bien.
56
00:03:38,480 --> 00:03:41,830
{\an8}Echo de menos esas fiestas.
¿Por qué se acabaron?
57
00:03:42,030 --> 00:03:45,290
No se acabaron. Dejaron de invitarnos.
58
00:03:45,490 --> 00:03:49,540
Fue el día que conocí al DJ
y al mensajero haitiano.
59
00:03:49,740 --> 00:03:52,270
Fue mi primer trío diabólico.
60
00:03:52,980 --> 00:03:55,880
- Me da miedo preguntar.
- Dos tíos y una mujer.
61
00:03:56,080 --> 00:03:58,430
¿"Diabólico" no es un poco homófobo?
62
00:03:58,630 --> 00:04:02,530
El nombre sí, pero el trío no lo fue.
63
00:04:07,200 --> 00:04:08,790
Tal vez Quinn tiene razón.
64
00:04:12,160 --> 00:04:16,900
Tal vez debería ceñirme
a los tríos y a mis tonterías.
65
00:04:17,100 --> 00:04:18,050
No.
66
00:04:19,710 --> 00:04:23,410
Puedes cambiar, y si echas de menos
los tríos y esas chorradas,
67
00:04:23,610 --> 00:04:24,550
puedes recuperarlos.
68
00:04:25,300 --> 00:04:29,420
La vida y el amor no son solo eso.
69
00:04:29,610 --> 00:04:30,600
Quinn y yo, sí.
70
00:04:31,230 --> 00:04:33,960
A pesar de la codependencia,
algo está claro.
71
00:04:34,160 --> 00:04:36,210
Quinn y yo no intercambiamos babas.
72
00:04:36,410 --> 00:04:38,840
Follamos cada una en nuestra zona.
73
00:04:39,040 --> 00:04:42,260
- ¿Qué pensarías si me follara a Jameson?
- Eso es diferente.
74
00:04:42,460 --> 00:04:45,450
Bien, porque follamos
la semana pasada y fue horrible.
75
00:04:46,490 --> 00:04:49,330
Es broma. Estuvo bien.
76
00:04:50,120 --> 00:04:54,270
Vale, seamos sinceras.
Estabas de coña, ¿verdad?
77
00:04:54,470 --> 00:04:55,870
Sí, lo hizo muy bien.
78
00:04:56,500 --> 00:05:00,090
La verdad es que hay muchos motivos
para salir con Mike.
79
00:05:01,960 --> 00:05:04,470
Pero Quinn es
un gran motivo para no hacerlo.
80
00:05:04,680 --> 00:05:08,100
Apenas hemos hablado
desde el viaje y no me gusta.
81
00:05:08,640 --> 00:05:12,830
Siempre será lo primero para mí y sé
que siempre seré lo primero para ella.
82
00:05:13,030 --> 00:05:18,940
Vaya. Que nadie te diga
que no eliges el amor siempre.
83
00:05:19,820 --> 00:05:25,240
- Quiero a mi Quinnie.
- ¿De verdad te has acostado con Jameson?
84
00:05:26,320 --> 00:05:29,020
Alegría negra es amar plenamente.
85
00:05:29,220 --> 00:05:30,580
Amar mi profesión.
86
00:05:32,950 --> 00:05:34,200
Amar mi cultura.
87
00:05:43,670 --> 00:05:47,200
- Para chuparse los dedos.
- ¿En serio?
88
00:05:47,400 --> 00:05:50,760
Los antidepresivos te han
puesto unos kilos de más
89
00:05:51,680 --> 00:05:55,100
- Disculpa.
- ¿Qué? Espera. ¿Qué dices?
90
00:05:56,980 --> 00:05:58,340
Amar a mi pareja.
91
00:05:58,540 --> 00:06:01,190
Feliz aniversario de dos semanas.
92
00:06:03,480 --> 00:06:08,760
No te preocupes. Me sé tus restricciones.
Sin lácteos, nueces o azúcar.
93
00:06:08,960 --> 00:06:13,540
Es básicamente una ensalada
con crujiente de aire deconstruido.
94
00:06:13,990 --> 00:06:16,540
- Nunca debí dejarte marchar.
- Lo sé.
95
00:06:21,540 --> 00:06:24,530
Ojalá pudieras
venir conmigo a lo de Camille,
96
00:06:24,730 --> 00:06:26,530
sobre todo después de lo de Angie.
97
00:06:26,730 --> 00:06:30,410
No puedo cancelar la cena
con el cliente. ¿Quedamos después?
98
00:06:30,610 --> 00:06:33,790
Sí, frente al antiguo Water Club.
Madre mía.
99
00:06:33,990 --> 00:06:37,640
- Me muero de ganas.
- ¿Por qué en el Water Club?
100
00:06:38,890 --> 00:06:43,690
Allí fue la primera
cena de gala con mis padres.
101
00:06:43,900 --> 00:06:49,490
Mi hermana tenía gripe. No pudo venir.
Estaba muy muy enferma.
102
00:06:50,530 --> 00:06:51,700
Fue un día precioso.
103
00:06:53,990 --> 00:06:56,790
Miré el agua y me sentí adulta.
104
00:06:57,410 --> 00:06:59,730
Y vi como pasó un yate
105
00:06:59,930 --> 00:07:04,290
en el que iban las dos personas
más estilosas que había visto.
106
00:07:04,800 --> 00:07:06,420
Me dije a mí misma
107
00:07:07,170 --> 00:07:12,470
que algún día llegaría mi príncipe
y haríamos lo mismo.
108
00:07:14,810 --> 00:07:16,060
Ha llegado ese día.
109
00:07:25,400 --> 00:07:28,840
¿Ves, Trish? Te lo dije.
Te queda increíble.
110
00:07:29,040 --> 00:07:32,180
Por duodécima vez,
los cuadros no son exclusivos de nadie.
111
00:07:32,380 --> 00:07:35,990
Todos pueden llevarlos.
No solo los escoceses. Ve a cambiarte.
112
00:07:40,500 --> 00:07:42,730
La culpabilidad blanca es agotadora.
113
00:07:42,930 --> 00:07:45,960
Sobre todo cuando se centra
en lo que no es.
114
00:07:46,750 --> 00:07:50,160
Michael. Mike. Hola otra vez.
115
00:07:50,360 --> 00:07:53,620
¿Qué te trae por aquí? ¿Y cómo está Angie?
116
00:07:53,820 --> 00:07:56,970
Esperaba que pudieras decírmelo.
Me ha dejado.
117
00:07:57,560 --> 00:08:01,170
- ¿Qué?
- Sí. Dice que tú eres lo primero.
118
00:08:01,370 --> 00:08:04,130
Quería disculparme por interponerme.
119
00:08:04,330 --> 00:08:08,220
- No sabía que erais tan amigas.
- Lo seguimos siendo.
120
00:08:08,420 --> 00:08:12,650
- ¿Ha dicho que no? Porque lo somos.
- Angie dice que nunca te haría daño.
121
00:08:13,240 --> 00:08:15,310
- No lo ha hecho.
- Entiendo.
122
00:08:15,510 --> 00:08:17,310
Por eso era raro,
123
00:08:17,510 --> 00:08:20,650
porque cuando nos conocimos,
no parecías interesada.
124
00:08:20,850 --> 00:08:22,940
- De hecho, dijiste...
- No lo estoy.
125
00:08:23,140 --> 00:08:26,490
- Para nada. ¿En ti? Ni en...
- Me alegro de oírlo otra vez.
126
00:08:26,680 --> 00:08:31,670
- Lo siento.
- Sí. Mira, es una mierda.
127
00:08:32,420 --> 00:08:33,240
Soy una mierda.
128
00:08:33,440 --> 00:08:36,950
Eres un gran tío.
Le gustas mucho y quiere algo serio.
129
00:08:37,150 --> 00:08:39,620
Y quizás tenía miedo de perderla.
130
00:08:39,820 --> 00:08:42,670
Muy bien, ¿y ahora qué?
Estoy enamorado de ella.
131
00:08:42,870 --> 00:08:46,800
Tranquilo, tigre. Vas un poco rápido, ¿no?
132
00:08:47,000 --> 00:08:50,510
Y te lo dice alguien
que va muy muy rápido.
133
00:08:50,710 --> 00:08:52,610
Mi cabeza te entiende.
134
00:08:53,450 --> 00:08:56,810
Pero mi corazón sabe que es la indicada.
135
00:08:57,010 --> 00:08:59,890
Estaba tan desesperado
por no estar solo
136
00:09:00,090 --> 00:09:02,650
que me valía cualquiera. Era patético.
137
00:09:02,850 --> 00:09:05,860
¿Te estás vengando conmigo?
Yo no te he hecho nada.
138
00:09:06,060 --> 00:09:09,710
Me di unos años para estar solo,
conocerme a mí mismo y aceptarme.
139
00:09:10,590 --> 00:09:13,780
"Si no te quieres,
¿cómo vas a querer a alguien?".
140
00:09:13,980 --> 00:09:18,760
- Qué bonito.
- Es de RuPaul. ¿Drag Race?
141
00:09:19,760 --> 00:09:23,210
Venga. Espabila.
A Angie le encanta ese reality.
142
00:09:23,410 --> 00:09:25,460
Lo siento. Pero si me ha dejado por ti
143
00:09:25,660 --> 00:09:30,360
y a ti no te importa,
¿cómo puedo recuperarla?
144
00:09:33,360 --> 00:09:35,070
Trish. Nos vemos.
145
00:09:37,780 --> 00:09:41,330
- Y le preocupaban los cuadros.
- Joder.
146
00:09:41,950 --> 00:09:44,900
Para mí, la alegría es poder.
147
00:09:45,100 --> 00:09:49,320
Es una sensación indescriptible
ser una mujer negra hoy en día
148
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
que controla su propia vida.
149
00:09:51,600 --> 00:09:55,990
{\an8}Por eso, después de romper récords
en el segundo trimestre,
150
00:09:56,190 --> 00:09:59,700
{\an8}nos acercamos a la comunidad poliamorosa.
151
00:09:59,900 --> 00:10:03,500
{\an8}Y voy a abrir una web hermana de Q, "P",
152
00:10:03,700 --> 00:10:06,770
{\an8}porque, a veces, tres no son multitud.
153
00:10:07,020 --> 00:10:09,270
{\an8}Son solo el principio.
154
00:10:10,860 --> 00:10:16,650
{\an8}Da mucha alegría saber lo que quieres
y conseguirlo sin pedir disculpas.
155
00:10:17,150 --> 00:10:21,070
También genera alegría
cambiar lo que quieres y ser vulnerable.
156
00:10:21,620 --> 00:10:23,580
Cerramos en cinco minutos.
157
00:10:23,830 --> 00:10:27,900
Eres tú. ¿Por qué siempre vienes
cuando las plantas y yo estamos agotadas?
158
00:10:28,100 --> 00:10:29,940
Para que respetes tu horario.
159
00:10:30,140 --> 00:10:32,650
Ese letrero es el único
que tiene sentido.
160
00:10:32,850 --> 00:10:37,340
- Que la señora orquídea descanse en paz.
- Era inevitable.
161
00:10:37,670 --> 00:10:40,200
- ¿Qué tal tu ordenador?
- No ha vuelto a congelarse.
162
00:10:40,400 --> 00:10:43,790
Me alegro de que se te dé mejor
la tecnología que las plantas.
163
00:10:43,990 --> 00:10:49,670
Pero que sepas que nunca
volveré a darte una planta.
164
00:10:49,870 --> 00:10:54,940
Es una mala decisión empresarial,
florista. ¿Me dejas sin plantas?
165
00:10:56,820 --> 00:10:58,970
Supongo que esto es un adiós.
166
00:10:59,170 --> 00:11:05,080
O soy yo invitándote a salir.
167
00:11:06,410 --> 00:11:07,410
Ya.
168
00:11:08,910 --> 00:11:10,460
¿Lo dices en serio?
169
00:11:11,000 --> 00:11:12,750
¿Conmigo? ¿Por qué?
170
00:11:13,090 --> 00:11:16,160
Sé que quieres intentar empezar algo serio
171
00:11:16,350 --> 00:11:19,740
y vienes muy a menudo.
Y nos llevamos bien.
172
00:11:19,940 --> 00:11:22,870
Pues sí. Pensaba que solo
nos echábamos unas risas
173
00:11:23,070 --> 00:11:25,560
cuando me metía con tu letrero.
174
00:11:28,890 --> 00:11:32,400
Tal vez el letrero quería decir algo.
175
00:11:33,270 --> 00:11:37,690
He sido vulnerable y sincera.
176
00:11:38,320 --> 00:11:44,120
No he sido nada arrogante,
pero aun así te gusto.
177
00:11:45,030 --> 00:11:51,000
Le gusto a la bella y divertida Aimee.
178
00:11:53,500 --> 00:11:55,070
Eso también es una señal.
179
00:11:55,270 --> 00:11:57,530
Tranquila. Solo te he pedido una cita.
180
00:11:57,730 --> 00:12:02,930
- Y yo digo que sí. ¿Cuándo?
- Ahora.
181
00:12:03,140 --> 00:12:05,620
Joder. La cita más rápida del mundo.
182
00:12:05,820 --> 00:12:10,250
Soy mayor que las niñas con las que sales.
No tengo tiempo que perder.
183
00:12:10,450 --> 00:12:13,800
Vale. Llamaré a algunos restaurantes.
184
00:12:14,000 --> 00:12:19,390
Pagaré por conseguir mesa en el Bohemian.
El mejor chef, la mejor cocina.
185
00:12:19,580 --> 00:12:25,350
Eso no es una cita. Eres tú presumiendo.
Así que yo elijo el sitio.
186
00:12:25,550 --> 00:12:28,520
¿Odio que me dé órdenes o me pone?
187
00:12:28,720 --> 00:12:32,020
- Ahora.
- Me pone. Definitivamente, me pone.
188
00:12:32,220 --> 00:12:37,210
- Famous Fish.
- Y no hace falta pedir favores.
189
00:12:37,750 --> 00:12:42,160
No es sushi de 8000 dólares,
pero está muy bueno.
190
00:12:42,360 --> 00:12:43,990
- Amén.
- Y lo he echado de menos.
191
00:12:44,190 --> 00:12:46,750
Desde que mi exmarido se mudó al lado,
192
00:12:46,950 --> 00:12:49,620
dejé de venir por si me lo encontraba.
193
00:12:49,820 --> 00:12:51,670
Joder. ¿Acabasteis mal?
194
00:12:51,870 --> 00:12:55,000
Sí. Pero, sinceramente,
tampoco empezamos bien,
195
00:12:55,200 --> 00:12:57,090
y entre medias fuimos un desastre.
196
00:12:57,290 --> 00:13:01,260
Pero por él tengo una hija,
que es la mejor persona que conozco.
197
00:13:01,460 --> 00:13:05,860
¿Supiste que te gustaban las mujeres
después de él o...?
198
00:13:07,700 --> 00:13:09,730
Siempre he hecho lo que me ha parecido.
199
00:13:09,930 --> 00:13:14,610
Hoy en día, los niños lo llaman pansexual
porque les encantan las etiquetas.
200
00:13:14,810 --> 00:13:19,540
Pero en mi generación
lo llamábamos "te gusta quien te gusta".
201
00:13:20,170 --> 00:13:21,860
Nunca me gustó alguien como tú.
202
00:13:22,060 --> 00:13:24,450
Sí, lo sé. Lo hemos hablado. Muy vieja.
203
00:13:24,650 --> 00:13:26,220
No, muy madura.
204
00:13:28,890 --> 00:13:32,600
Y aquí estamos,
gustándonos quien nos gusta.
205
00:13:35,980 --> 00:13:38,980
La alegría, para mí, era la familia.
206
00:13:39,650 --> 00:13:42,090
No la familia
en la que crecí,
207
00:13:42,290 --> 00:13:45,140
sino la familia que quería,
la familia que encontré
208
00:13:45,340 --> 00:13:46,930
y la familia que me encontró.
209
00:13:47,130 --> 00:13:48,890
- Hola. ¿Qué tal, cariño?
- Hola.
210
00:13:49,090 --> 00:13:51,230
Estás muy guapa en ese modelito.
211
00:13:51,430 --> 00:13:53,940
Sé que estás
con tu proyecto de la alegría,
212
00:13:54,140 --> 00:13:56,770
pero yo también tengo mi
proyecto de alegría.
213
00:13:56,970 --> 00:13:59,280
Mira lo que he pensado.
Adoro las ventanas,
214
00:13:59,480 --> 00:14:02,610
pero mejor ponemos
una puerta corredera de cristal
215
00:14:02,810 --> 00:14:05,450
para disfrutar del jardín. Es precioso.
216
00:14:05,650 --> 00:14:08,910
Sí, sí. Pero, cariño,
¿podemos permitírnoslo
217
00:14:09,110 --> 00:14:11,330
con lo de la factura de la boda de Mira?
218
00:14:11,530 --> 00:14:12,790
No, eso está arreglado.
219
00:14:12,990 --> 00:14:15,580
He hablado con mis padres.
220
00:14:15,780 --> 00:14:19,840
Pedirán una hipoteca
y les pagaré cada mes.
221
00:14:20,040 --> 00:14:21,130
- Vale.
- Sí.
222
00:14:21,330 --> 00:14:23,090
Nada se me resiste.
223
00:14:23,290 --> 00:14:26,430
Lo mejor de ver el jardín
224
00:14:26,630 --> 00:14:28,560
es que podemos hacer un patio
225
00:14:28,760 --> 00:14:31,350
y en su momento, vigilar
a Langston y Zora.
226
00:14:31,550 --> 00:14:33,270
- Genial.
- En su momento.
227
00:14:33,470 --> 00:14:36,940
Hablando de bebés, la habitación
de invitados podría ser su cuarto.
228
00:14:37,140 --> 00:14:40,570
La barriobajera de la ferretería
dice que estos colores son neutros,
229
00:14:40,770 --> 00:14:43,070
lo que significa que si elegimos... ¿Qué?
230
00:14:43,270 --> 00:14:46,910
¿Qué pasa? Pones cara
de que he dicho algo malo.
231
00:14:47,110 --> 00:14:50,370
¿Qué pasa? ¿Es por lo de barriobajera?
¿Es ofensivo?
232
00:14:50,570 --> 00:14:56,390
No, no... Creo que deberíamos
parar un poco y hablar.
233
00:14:57,060 --> 00:15:02,590
Cariño, escucha. No te presiono
para que tengamos hijos.
234
00:15:02,790 --> 00:15:03,570
Vale.
235
00:15:03,770 --> 00:15:06,800
Estoy emocionado. Lo siento.
Podemos poner un despacho.
236
00:15:07,000 --> 00:15:10,010
En ese caso,
este beis no nos vale,
237
00:15:10,210 --> 00:15:12,740
porque sé que quieres
dar color a las paredes.
238
00:15:14,120 --> 00:15:16,310
Sí, el siena tostado quedaría muy bien.
239
00:15:16,510 --> 00:15:19,400
Ya está. Lo pintaremos
con ese siena tostado.
240
00:15:19,600 --> 00:15:22,690
Seguiremos con nuestro proyecto juntos.
241
00:15:22,890 --> 00:15:25,450
- Es lo único que me importa.
- Sí.
242
00:15:25,650 --> 00:15:28,300
No sientas presión
por tener hijos ahora.
243
00:15:28,630 --> 00:15:30,470
- ¿De acuerdo? ¿Me quieres?
- Sí.
244
00:15:32,800 --> 00:15:36,670
No voy a mentir. Cuando dijiste
que harías la presentación solo,
245
00:15:36,860 --> 00:15:39,710
estaba un poco nerviosa,
pero te ha quedado muy bien.
246
00:15:39,910 --> 00:15:42,050
¿Qué? Te dije que controlo el programa.
247
00:15:42,250 --> 00:15:44,920
- Incluso nos he hecho un logo.
- Qué pasada.
248
00:15:45,120 --> 00:15:49,600
Vale, me toca. No te voy a mentir.
Cuando llamaste desde la playa en San Juan
249
00:15:49,790 --> 00:15:53,680
por la noche para ver si nos darían
la beca aunque cambiáramos de tema,
250
00:15:53,880 --> 00:15:57,640
supuse que estabas tan borracha
que no recordabas que ya lo hablamos
251
00:15:57,840 --> 00:16:01,160
- Pero mira lo que hemos hecho.
- Nuestro bebé.
252
00:16:04,710 --> 00:16:07,250
Creo que ha sonado raro.
253
00:16:07,550 --> 00:16:09,510
- No.
- Lo siento.
254
00:16:10,010 --> 00:16:13,680
- Toc, toc.
- Esto sí que es raro.
255
00:16:14,640 --> 00:16:18,060
- ¿Señora Joseph?
- La puerta de abajo estaba abierta.
256
00:16:18,260 --> 00:16:22,590
Sí, estábamos cargando la furgoneta
con las cosas para el proyecto.
257
00:16:22,790 --> 00:16:25,020
- Jameson, es la madre de Quinn.
- Hola.
258
00:16:25,360 --> 00:16:29,610
Es una observación objetiva,
pero eres muy guapo.
259
00:16:29,860 --> 00:16:31,240
- Gracias.
- ¿Estás soltero?
260
00:16:31,440 --> 00:16:34,850
Porque tengo tres amigas
en el club que tienen hijas.
261
00:16:35,050 --> 00:16:37,100
Y un hijo, si te apetece.
262
00:16:37,300 --> 00:16:40,980
No juzgo. Mi hija es bisexual
y no me importa.
263
00:16:41,180 --> 00:16:45,330
Felicidades por llevarse bien con su hija.
Pero no necesito una celestina.
264
00:16:45,790 --> 00:16:47,690
Cam, ¿te veo abajo?
265
00:16:47,890 --> 00:16:52,550
- Sí. Claro. Ahora bajo.
- Genial. Disculpe. Encantado.
266
00:16:55,300 --> 00:16:58,210
- Te preguntarás qué hago aquí.
- Pues sí.
267
00:16:58,400 --> 00:17:00,310
Es por Quinnie. ¿Está bien?
268
00:17:00,560 --> 00:17:04,880
Está bien. Muy bien, de hecho.
Es muy amable que pregunte.
269
00:17:05,080 --> 00:17:09,550
¿Amable? Cielo, eso es ser madre.
Algún día lo entenderás.
270
00:17:09,750 --> 00:17:11,900
- Tal vez.
- No.
271
00:17:12,400 --> 00:17:14,890
Ian y tú rompéis cada 15 minutos.
272
00:17:15,090 --> 00:17:17,740
No, no. No hemos roto. Es que...
273
00:17:19,660 --> 00:17:22,910
Mi conductor está en doble fila,
así que date prisa.
274
00:17:23,250 --> 00:17:26,730
- Bueno, para resumir...
- Sí, gracias.
275
00:17:26,930 --> 00:17:30,240
Quiero a Ian y quiero una vida juntos,
276
00:17:30,440 --> 00:17:33,820
pero siempre hemos dicho
que esa vida incluiría hijos.
277
00:17:34,020 --> 00:17:38,680
Y ahora me doy cuenta
de que no sé si quiero tener hijos.
278
00:17:39,010 --> 00:17:44,810
- ¿Cómo puedo saberlo? ¿Cómo lo supo?
- Camille, los niños dan mucho trabajo.
279
00:17:45,480 --> 00:17:48,480
Incluso cuando crecen,
siguen dando trabajo.
280
00:17:49,230 --> 00:17:52,380
- ¿Has inhalado gas de la risa alguna vez?
- ¿Qué?
281
00:17:52,580 --> 00:17:56,100
Óxido nitroso.
A Quinn la pillaron en el instituto.
282
00:17:56,300 --> 00:18:00,980
Lo inhalas de un sifón de cocina
y te colocas con el óxido nitroso.
283
00:18:01,180 --> 00:18:04,270
¿Se había acabado la maría?
Madre mía, Quinn. Sé más lista.
284
00:18:04,470 --> 00:18:08,480
Y que lo digas. Lo probé una vez, a solas.
285
00:18:08,680 --> 00:18:11,380
Quería saber cómo era.
286
00:18:11,580 --> 00:18:17,120
Lo inspiras y durante unos segundos
eres más feliz que nunca.
287
00:18:17,320 --> 00:18:22,310
Es un sentimiento
que siempre quieres vivir. Pero es fugaz.
288
00:18:23,560 --> 00:18:27,340
- Eso es ser madre.
- ¿Quién no querría ese sentimiento?
289
00:18:27,540 --> 00:18:31,480
Todos lo queremos.
Mi hermana lo obtiene de la meditación.
290
00:18:31,730 --> 00:18:35,930
- Es insoportable, así que no lo intentes.
- Tal vez podría...
291
00:18:36,130 --> 00:18:39,010
Ya basta por hoy.
Ya tienes suficiente sabiduría.
292
00:18:39,210 --> 00:18:41,640
Tengo que ir al cirujano plástico.
293
00:18:41,840 --> 00:18:44,690
Quiero parecer joven,
pero se me ha ido de las manos.
294
00:18:44,890 --> 00:18:47,410
Y me siento mal por mis amigas.
295
00:18:49,710 --> 00:18:54,000
Si quieres ser madre, lo sabrás. Chao.
296
00:18:56,760 --> 00:19:00,080
Tía Tammy, ¿teníamos
que quedar en el restaurante de otro?
297
00:19:00,280 --> 00:19:03,870
Cariño, ni siquiera quiero arriesgarme
a oler la comida del tuyo.
298
00:19:04,070 --> 00:19:07,920
Espero que sea urgente, estoy
hasta arriba con lo de Camille. ¿Qué pasa?
299
00:19:08,120 --> 00:19:09,130
Ha llamado tu madre.
300
00:19:09,330 --> 00:19:10,500
- ¿Qué ha pasado?
- Sí.
301
00:19:10,700 --> 00:19:11,670
¿Es por mi padre?
302
00:19:11,870 --> 00:19:13,420
- Es por ti.
- ¿Qué?
303
00:19:13,620 --> 00:19:15,930
No puedes pedirles que te paguen la boda.
304
00:19:16,130 --> 00:19:17,890
Es un préstamo. Se lo devolveré.
305
00:19:18,090 --> 00:19:21,260
A no ser que ocurra algo.
Tienes muchos problemas, sobrino.
306
00:19:21,460 --> 00:19:24,940
No es asunto tuyo,
te lo agradezco, pero me tengo que ir.
307
00:19:25,130 --> 00:19:27,660
- Te quiero.
- Haces difícil que te quiera ayudar.
308
00:19:27,870 --> 00:19:30,460
- ¿Quieres ayudarme?
- Sí. Siéntate.
309
00:19:31,250 --> 00:19:34,750
Me he casado cuatro veces
y me he comprometido seis.
310
00:19:34,960 --> 00:19:39,490
Conozco las rupturas
y lo caras que pueden ser.
311
00:19:39,690 --> 00:19:44,220
Por suerte, la tía Tammy siempre ha sido
de las que reciben el dinero.
312
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
Toma.
313
00:19:53,650 --> 00:19:57,360
¿Me estás dando el dinero?
¿Por qué? Me odias.
314
00:19:57,940 --> 00:20:02,680
No odio, excepto a los que llevan
sandalias de montaña. ¿Quién sale así?
315
00:20:02,880 --> 00:20:05,430
- Son horribles.
- Te lo voy a devolver.
316
00:20:05,630 --> 00:20:08,810
- Te lo prometo.
- No. Nunca presto dinero. Lo regalo.
317
00:20:09,010 --> 00:20:11,020
¿Son 68 000 dólares sin condiciones?
318
00:20:11,220 --> 00:20:15,360
No he dicho eso.
Hay muchas condiciones, ¿vale, sobrino?
319
00:20:15,560 --> 00:20:19,780
Para empezar, cuando pido un sándwich
de queso, quiero eso.
320
00:20:19,980 --> 00:20:25,680
No una mierda pija.
En serio, sobrino, tienes que madurar.
321
00:20:26,140 --> 00:20:27,370
- Lo he hecho.
- No.
322
00:20:27,570 --> 00:20:29,290
- Que sí.
- Si fueras maduro,
323
00:20:29,490 --> 00:20:32,880
habrías sido honesto con lo de Camille,
324
00:20:33,080 --> 00:20:36,340
y habrías sido honesto
con Mira hace mucho tiempo.
325
00:20:36,540 --> 00:20:39,840
Te habrías ahorrado
mucho dolor y mi dinero para un yate.
326
00:20:40,040 --> 00:20:42,140
La próxima vez que sepas lo que quieres,
327
00:20:42,340 --> 00:20:45,950
sé maduro, sé sincero y ve a por ello.
328
00:20:48,330 --> 00:20:50,770
¿Y si lo que quiero
me hace perder otra cosa?
329
00:20:50,970 --> 00:20:54,920
Bienvenido a la vida, sobrino.
Da poco y quita mucho.
330
00:20:55,170 --> 00:20:59,500
Pero si eres sincero contigo mismo,
todo saldrá bien. Te lo prometo.
331
00:21:01,210 --> 00:21:03,970
- Gracias, tía Tammy.
- De nada. Te quiero.
332
00:21:04,970 --> 00:21:09,640
Pero si te veo con esas putas sandalias,
me devolverás cada centavo.
333
00:21:10,140 --> 00:21:12,180
Con intereses. ¿Me oyes?
334
00:21:12,890 --> 00:21:17,550
{\an8}- La alegría es que te vean.
- Para mí, la alegría era la familia.
335
00:21:17,750 --> 00:21:20,110
La alegría negra consiste en querer...
336
00:21:24,530 --> 00:21:29,080
- Camille, tu exposición es perfecta.
- Es increíble, Milly.
337
00:21:29,330 --> 00:21:30,810
¿Os ha gustado?
338
00:21:31,010 --> 00:21:32,520
- Madre mía.
- Sí.
339
00:21:32,720 --> 00:21:36,520
Creo que la mejor parte es la mía.
Eso he creído oír entre la gente.
340
00:21:36,720 --> 00:21:39,150
- Anda ya, zorra.
- La gente soy yo.
341
00:21:39,350 --> 00:21:40,670
Exactamente.
342
00:21:41,670 --> 00:21:45,240
Y antes de que lo olvidemos, Tye,
solo quiero que sepas
343
00:21:45,440 --> 00:21:48,390
que todas hemos votado
y Aimee ha aprobado.
344
00:21:49,220 --> 00:21:51,460
Sí, me gusta mucho.
345
00:21:51,660 --> 00:21:55,560
Sí, han pasado dos noches enteras.
¿A punto para la mudanza?
346
00:21:55,770 --> 00:21:58,560
Vale.
347
00:22:00,400 --> 00:22:02,130
Al menos puede ser feliz.
348
00:22:02,330 --> 00:22:04,470
- Angie...
- Estoy bien. Estoy bien.
349
00:22:04,670 --> 00:22:06,850
- Qué tensión.
- Yo me encargo.
350
00:22:07,050 --> 00:22:07,860
Gracias.
351
00:22:08,610 --> 00:22:10,230
- Lo hemos hecho.
- Lo hemos hecho.
352
00:22:10,420 --> 00:22:13,520
- Enhorabuena. Es maravilloso.
- Es una pasada.
353
00:22:13,720 --> 00:22:17,210
Gracias. Quinn, conocí a tu madre.
Está orgullosa de tu sexualidad.
354
00:22:17,460 --> 00:22:18,500
La señora Pat.
355
00:22:19,750 --> 00:22:22,750
- Voy a ir a hablar con Angie.
- Sí, hazlo.
356
00:22:23,000 --> 00:22:24,710
- He...
- Camille.
357
00:22:25,920 --> 00:22:27,130
- Ahora vuelvo.
- Vale.
358
00:22:27,590 --> 00:22:28,740
- Ha venido.
- Sí.
359
00:22:28,940 --> 00:22:34,540
- Me alegro de haberlo hecho. Es perfecto.
- ¿En serio?
360
00:22:34,740 --> 00:22:38,960
No hagas eso. Sabes que sí.
Aprecia tu trabajo.
361
00:22:39,160 --> 00:22:43,430
Lo haré. No me viene mal que los jefes
de departamento de Sarah Lawrence,
362
00:22:43,620 --> 00:22:48,390
Spelman, de Nueva York y Yale hayan venido
y quieran contratarme.
363
00:22:48,590 --> 00:22:53,740
- Es fantástico. Estoy muy orgullosa de ti.
- ¿De verdad?
364
00:22:54,450 --> 00:22:57,290
- Sí, lo estoy.
- Yo también.
365
00:22:57,960 --> 00:23:02,590
- ¿Mamá? Has venido.
- Tenía que venir.
366
00:23:05,550 --> 00:23:08,880
- Te quiero, Camille.
- Y yo a ti.
367
00:23:11,760 --> 00:23:14,680
Mamá, está es la doctora Pruitt.
Doctora, es mi madre.
368
00:23:14,890 --> 00:23:19,350
Trabajo con su hija. Es especial.
369
00:23:20,190 --> 00:23:21,060
Sí que lo es.
370
00:23:22,560 --> 00:23:24,970
Angie, ¿podemos hablar?
371
00:23:25,170 --> 00:23:27,680
Siento haber estropeado las cosas,
372
00:23:27,880 --> 00:23:31,160
pero no la liemos aquí.
Es la exposición de Camille.
373
00:23:31,450 --> 00:23:35,890
Es el lugar perfecto para hacerlo
porque trata de la alegría negra.
374
00:23:36,090 --> 00:23:39,870
Nosotras, nuestra amistad, Angie,
eso es alegría negra.
375
00:23:40,500 --> 00:23:44,790
Eres la mejor amiga que jamás tendré.
376
00:23:45,130 --> 00:23:48,920
Creo que tenía miedo
de que si empezabas una relación seria,
377
00:23:49,720 --> 00:23:50,760
podría perderte.
378
00:23:51,840 --> 00:23:54,890
Tía, me equivoqué. Lo siento.
379
00:23:55,140 --> 00:23:59,310
Quinnie, te quiero. Nunca te abandonaré.
380
00:24:00,600 --> 00:24:03,420
Puedo quererte a ti y
a un hombre a la vez.
381
00:24:03,620 --> 00:24:06,970
Puedo quererte a ti, a un hombre
y a otro hombre a la vez.
382
00:24:07,170 --> 00:24:11,050
- ¿Recuerdas mi trío diabólico?
- No hables de eso aquí.
383
00:24:11,250 --> 00:24:12,160
Sí.
384
00:24:20,200 --> 00:24:22,460
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
385
00:24:24,210 --> 00:24:26,150
¿Podéis escucharme todos?
386
00:24:26,350 --> 00:24:30,950
Solo quería daros las gracias por venir.
387
00:24:31,150 --> 00:24:34,740
Jameson y yo estamos
muy orgullosos de esta exposición.
388
00:24:34,940 --> 00:24:37,430
Y quiero dar las gracias a Harlem.
389
00:24:38,680 --> 00:24:43,040
Y a todo el que ha aportado
y aporta al alma
390
00:24:43,240 --> 00:24:44,520
de este barrio.
391
00:24:45,650 --> 00:24:49,570
Gracias por ser mi hogar.
Gracias por ser mi alegría.
392
00:24:50,990 --> 00:24:53,490
- Salud.
- Eso es.
393
00:24:54,610 --> 00:24:59,330
- No sé si estoy lista para que se vaya.
- ¿Sí? Yo tampoco.
394
00:25:00,330 --> 00:25:01,660
Es mi...
395
00:25:27,610 --> 00:25:29,940
Tía, cómo te queda la peluca.
396
00:25:31,190 --> 00:25:35,680
¿Adónde quieres ir? ¿A comer?
¿A seguir bebiendo? ¿A las dos? Sí.
397
00:25:35,880 --> 00:25:39,890
Nada de eso. Tengo que ir a cambiarme.
He quedado con Keith.
398
00:25:40,090 --> 00:25:42,750
Acabamos de reconciliarnos
y hay que celebrarlo.
399
00:25:42,950 --> 00:25:47,030
Es más, ¿adónde vamos
y por qué no vamos en coche?
400
00:25:47,220 --> 00:25:50,990
De hecho, tengo un coche,
pero a ti te espera otro.
401
00:25:51,190 --> 00:25:52,000
¿Ah, sí?
402
00:25:56,130 --> 00:26:00,140
- ¿Qué hace aquí?
- Está esperando a su novia.
403
00:26:00,890 --> 00:26:04,140
Ve con tu chico. Vamos.
404
00:26:09,400 --> 00:26:14,930
Hola. Siento mucho haberte dejado.
Pero es mi amiga y yo...
405
00:26:15,130 --> 00:26:19,820
No pasa nada. Ahora estamos aquí. Ven.
406
00:26:23,620 --> 00:26:25,360
- Son para ti.
- Gracias.
407
00:26:25,550 --> 00:26:30,250
Sé que no te gustan las bicicletas.
Pero súbete. Tranquila. Vamos.
408
00:26:34,840 --> 00:26:35,670
Espera.
409
00:26:39,340 --> 00:26:42,870
Aquí me quedo.
410
00:26:43,070 --> 00:26:45,290
Eso suena como si la noche se acabara.
411
00:26:45,490 --> 00:26:48,540
- Solo la parte en la que estamos juntas.
- Oye.
412
00:26:48,740 --> 00:26:54,550
No me gusta el sexo rápido.
Se convierte en un deporte, sin sentido.
413
00:26:54,750 --> 00:26:57,970
Se me da muy bien el deporte.
414
00:26:58,170 --> 00:27:03,530
Seguro que sí, y me lo puedes enseñar
cuando llegue el momento.
415
00:27:08,750 --> 00:27:09,620
Vaya.
416
00:27:10,170 --> 00:27:12,210
- Adiós.
- Hasta luego.
417
00:27:20,050 --> 00:27:21,930
¿ESTÁS DESPIERTA?
418
00:27:29,390 --> 00:27:32,300
¿ESTÁS DESPIERTA?
419
00:27:32,500 --> 00:27:33,900
EN 20 MINUTOS, EN MI CASA.
420
00:27:37,070 --> 00:27:41,240
Zoe. Voy a hacer que supliques.
421
00:27:42,660 --> 00:27:46,620
Iré despacio.
422
00:27:54,460 --> 00:27:55,960
Eso es demasiado despacio.
423
00:27:58,920 --> 00:27:59,740
CAMBIO DE PLANES. ¿PUEDES VENIR?
424
00:27:59,940 --> 00:28:02,100
{\an8}- Lo siento. Emergencia.
- Estás de broma.
425
00:28:02,300 --> 00:28:03,240
{\an8}TARDO 30 MINUTOS.
426
00:28:03,440 --> 00:28:04,890
En serio. No vamos a follar.
427
00:28:06,310 --> 00:28:10,640
Me voy a duchar. Puedes irte.
428
00:28:11,230 --> 00:28:12,850
Cuando me desates.
429
00:28:16,020 --> 00:28:19,800
La última vez que vinimos al parque,
me enseñaste a montar en bici.
430
00:28:20,000 --> 00:28:21,930
Y me di cuenta de que eres
431
00:28:22,130 --> 00:28:24,950
la mujer más increíble y hermosa
que jamás conoceré.
432
00:28:25,200 --> 00:28:29,750
Ven. Siéntate. No quiero que te enfríes.
433
00:28:30,580 --> 00:28:35,130
¿Frío? Querido, es agosto en Harlem.
Los mosquitos están sudando.
434
00:28:39,050 --> 00:28:40,050
Es mío.
435
00:28:41,090 --> 00:28:44,740
Mi tía Niecy me lo hizo
después de mi primera actuación.
436
00:28:44,940 --> 00:28:48,560
Dijo: "Para que no olvides
a tu gente cuando seas una estrella".
437
00:28:49,220 --> 00:28:51,270
¿De dónde lo has sacado?
438
00:28:51,930 --> 00:28:53,480
- Toma.
- Gracias.
439
00:28:58,980 --> 00:29:02,220
Es... champán y zumo de granada.
440
00:29:02,420 --> 00:29:07,910
La primera noche que quedé
con Quinn, Tye y Camille, tomamos pamosas.
441
00:29:09,160 --> 00:29:13,710
- Y funyuns. Son mis...
- Tus favoritos.
442
00:29:14,080 --> 00:29:15,880
- Quinn.
- Quinn.
443
00:29:16,750 --> 00:29:19,130
Una última cosa antes de que se me olvide.
444
00:29:21,210 --> 00:29:22,840
- Un rasca y gana.
- Sí.
445
00:29:24,050 --> 00:29:25,790
"Los diamantes son para siempre.
446
00:29:25,980 --> 00:29:30,850
"Descubre tres objetos iguales
y gana el premio que corresponde". Vale.
447
00:29:33,020 --> 00:29:34,310
Un diamante.
448
00:29:34,850 --> 00:29:39,650
Vale. Segundo diamante.
Venga, tercer diamante.
449
00:29:41,480 --> 00:29:42,610
{\an8}"¿Te casas conmigo?".
450
00:29:54,790 --> 00:29:55,790
Vaya.
451
00:29:57,710 --> 00:30:00,250
- Hola.
- Hola. Ven aquí.
452
00:30:06,090 --> 00:30:09,260
En la mejilla. Eso no es buena señal.
453
00:30:09,760 --> 00:30:12,310
- Tenemos que hablar.
- Aún peor.
454
00:30:14,310 --> 00:30:17,980
He pasado gran parte de mi vida
455
00:30:18,690 --> 00:30:22,530
intentando ser la persona
que mis parejas querían que fuera.
456
00:30:23,730 --> 00:30:24,940
Y me he perdido.
457
00:30:27,740 --> 00:30:29,950
Estoy desubicada en mi propia vida.
458
00:30:31,830 --> 00:30:37,000
Y te juro que ha sido un año duro
por todo lo que se me ha venido encima.
459
00:30:38,960 --> 00:30:43,550
Reencontrarte ha sido maravilloso.
460
00:30:44,210 --> 00:30:47,030
Pero tengo que descubrir quién soy
461
00:30:47,230 --> 00:30:50,890
para luego enamorarme perdidamente
de esa persona
462
00:30:52,050 --> 00:30:54,390
antes de saber con quién quiero estar.
463
00:30:55,980 --> 00:30:58,770
Si alguna vez nos encontramos de nuevo,
464
00:31:00,310 --> 00:31:03,860
he de advertirte que lo intentaré.
465
00:31:04,980 --> 00:31:05,900
Una y otra vez.
466
00:31:07,820 --> 00:31:08,780
Y otra vez.
467
00:31:12,740 --> 00:31:15,490
- Lo siento.
- Pero, ¿y esa persona?
468
00:31:16,080 --> 00:31:19,290
Sí, puede que algún día.
469
00:31:31,760 --> 00:31:33,600
Aquí estamos.
470
00:31:36,600 --> 00:31:41,400
- Sabía que no podrías esperar.
- No, no es eso.
471
00:31:43,730 --> 00:31:45,190
¿Qué es, entonces?
472
00:31:47,070 --> 00:31:49,860
Nunca he estado
con alguien sin hacer nada.
473
00:31:51,030 --> 00:31:53,950
¿Lo ves? Está bien.
474
00:31:55,530 --> 00:32:00,000
Esto es exactamente lo que me temía.
475
00:32:01,000 --> 00:32:06,250
Pero aun así, es una alegría.
476
00:32:07,250 --> 00:32:11,220
No sé cómo decirlo,
pero tengo que hacer pis.
477
00:32:12,470 --> 00:32:16,250
Al final del pasillo, y no hagas ruido.
No despiertes a mi hija.
478
00:32:16,450 --> 00:32:20,630
¿Tu hija? Menuda manera
de bajarme la erección femenina.
479
00:32:20,830 --> 00:32:22,850
No digas "erección femenina" nunca.
480
00:32:31,990 --> 00:32:34,490
- ¿Tye?
- ¿Zoe?
481
00:32:34,820 --> 00:32:36,080
¿Qué haces aquí?
482
00:32:36,490 --> 00:32:38,740
Zoe, perdón por despertarte. Ella es...
483
00:32:39,830 --> 00:32:42,920
La conozco, pero, Tye,
¿de qué conoces a mi madre?
484
00:32:44,120 --> 00:32:47,420
- ¿De qué conoces a mi hija?
- Mierda.
485
00:32:51,340 --> 00:32:53,240
A todos les ha encantado tu bizcocho.
486
00:32:53,440 --> 00:32:57,010
Así me gusta. ¿Sabes por qué lo sé?
Porque no queda nada.
487
00:32:58,140 --> 00:33:02,940
- No me esperaba tanta asistencia.
- Tía, estoy muy orgulloso de ti.
488
00:33:05,230 --> 00:33:09,070
Gracias por la comida.
Y por estar aquí siempre.
489
00:33:09,650 --> 00:33:12,280
- Significa mucho para mí.
- Y tú para mí.
490
00:33:12,990 --> 00:33:15,530
Mírate. Te has puesto roja.
491
00:33:17,530 --> 00:33:21,400
Lo sé. ¿Sabes qué es?
492
00:33:21,600 --> 00:33:24,440
Creo que es lo que describió
la señora Joseph.
493
00:33:24,640 --> 00:33:29,090
Sobre lo que se siente siendo madre.
Así me he sentido hoy.
494
00:33:29,590 --> 00:33:33,670
Como si algo se materializara esta noche.
Mi trabajo evoluciona y...
495
00:33:35,180 --> 00:33:39,140
Es el hijo que quiero. Por ahora.
496
00:33:44,100 --> 00:33:48,710
- Tal vez para siempre.
- Espera. ¿Para siempre?
497
00:33:48,910 --> 00:33:52,180
- ¿Qué ha pasado? ¿Ha pasado algo?
- No, no.
498
00:33:52,380 --> 00:33:53,280
Cuéntamelo.
499
00:33:56,700 --> 00:33:57,610
Es que...
500
00:34:00,200 --> 00:34:01,620
Es lo que no ha pasado.
501
00:34:03,200 --> 00:34:07,960
Cuando la doctora me dijo
lo de los óvulos, no sentí nada.
502
00:34:09,330 --> 00:34:12,030
Y cuando una mujer
quiere tener hijos y le dicen
503
00:34:12,230 --> 00:34:15,590
que tal vez no pueda,
le invade la tristeza.
504
00:34:17,010 --> 00:34:19,550
O la ira o la decepción.
505
00:34:22,010 --> 00:34:27,440
Pero, sinceramente,
lo único que sentí y siento
506
00:34:31,610 --> 00:34:32,690
es alivio.
507
00:34:33,820 --> 00:34:37,990
Y lo siento mucho,
pero no puedo ignorarlo, Ian.
508
00:34:40,990 --> 00:34:43,790
- Por favor, no me odies.
- No te odio, Camille.
509
00:34:46,660 --> 00:34:49,110
Me parece precioso
que sepas lo que quieres.
510
00:34:49,310 --> 00:34:53,300
¿Me entiendes?
Aunque no coincida con lo que yo quiero.
511
00:34:56,550 --> 00:35:02,180
Te lo debo a ti y a mí mismo,
tengo que madurar.
512
00:35:02,390 --> 00:35:08,350
¿Lo entiendes? Ser sincero.
Tener hijos, ser padre,
513
00:35:09,810 --> 00:35:13,110
criarlos y leerles libros
es un sueño para mí.
514
00:35:13,770 --> 00:35:17,570
No puedo renunciar a eso.
515
00:35:22,450 --> 00:35:23,580
No debes hacerlo.
516
00:35:26,080 --> 00:35:30,000
Vas a ser un padre increíble.
517
00:35:34,840 --> 00:35:36,050
¿Hemos acabado?
518
00:35:38,420 --> 00:35:44,390
¿Hemos llegado hasta aquí
para despedirnos?
519
00:36:03,120 --> 00:36:05,200
EL EPÍLOGO DE JOY
520
00:36:06,330 --> 00:36:10,110
Creo que es muy bonito
que vengáis a apoyar a vuestra amiga.
521
00:36:10,310 --> 00:36:14,750
Siempre he querido amigas así. Como
en la tele, como en Sexo en Nueva York.
522
00:36:15,090 --> 00:36:19,880
Pero suelo toparme con mujeres crueles,
nada divertidas. Pero no viene al caso.
523
00:36:20,090 --> 00:36:24,620
Seguro que ha sido un buen susto
y habéis hecho bien en venir a urgencias.
524
00:36:24,820 --> 00:36:28,720
Pero estás perfectamente.
Y tu bebé también.
525
00:37:52,560 --> 00:37:54,520
Subtítulos: Cristina Zapata
526
00:37:54,720 --> 00:37:56,690
Supervisor creativo: Carlos Berot