1 00:00:11,590 --> 00:00:13,330 Esta es la alegría negra. 2 00:00:13,530 --> 00:00:15,500 Libros de historia, televisión y medios 3 00:00:15,690 --> 00:00:18,120 se centran en la idea de la pena negra 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,830 mostrando nuestro sufrimiento en la lucha. 5 00:00:21,030 --> 00:00:25,440 Pero nunca se habla del arma que sustenta nuestra supervivencia. La alegría. 6 00:00:26,190 --> 00:00:32,360 Para mí, alegría es que te vean. No pasar desapercibida, no disculparte. 7 00:00:33,320 --> 00:00:37,490 Y no solo a lo grande. Aunque a lo grande mola. 8 00:00:38,120 --> 00:00:41,660 ¿Dices que lo he conseguido? ¿Me han dado el papel? 9 00:00:41,870 --> 00:00:46,750 ¿No iré de reparto? ¿Voy a actuar junto a Jenifer Lewis? 10 00:00:49,040 --> 00:00:52,720 Soy la prota Soy la prota 11 00:00:53,300 --> 00:00:55,290 Prota Soy la... 12 00:00:55,480 --> 00:00:58,010 Mierda. ¿Qué le ha pasado al gato? 13 00:00:58,640 --> 00:01:01,100 También hay formas más discretas de ser visto. 14 00:01:05,100 --> 00:01:07,090 Qué contenta está mi nenita. 15 00:01:07,290 --> 00:01:11,130 Y a veces la mayor alegría es simplemente que te vean tus amigas. 16 00:01:11,330 --> 00:01:14,200 Por nuestra protagonista, Angie. 17 00:01:15,450 --> 00:01:21,060 - Por ti y tu exposición de alegría negra. - Por una magnífica inauguración. 18 00:01:21,260 --> 00:01:22,120 Gracias. 19 00:01:22,540 --> 00:01:25,860 He invitado a muchos colegios, así que debe salir perfecta 20 00:01:26,060 --> 00:01:28,860 para que me ofrezcan un buen trabajo y bien pagado. 21 00:01:29,060 --> 00:01:30,750 Y por haber recuperado a Quinn. 22 00:01:32,630 --> 00:01:37,580 Gracias, chicas. Aunque la verdad es que el mérito se debe más a la medicación. 23 00:01:37,780 --> 00:01:38,550 Por las pirulas. 24 00:01:40,720 --> 00:01:45,170 ¿Sabéis qué? Estaba convencida de que me atontarían 25 00:01:45,370 --> 00:01:49,440 o me darían sueño. Pero ya llevo un par de semanas y estoy bien. 26 00:01:49,860 --> 00:01:53,090 - Sigo siendo la misma, ¿no? - Sí. Estás perfecta. 27 00:01:53,290 --> 00:01:54,180 Absolutamente. 28 00:01:54,380 --> 00:01:56,850 Creo que las mimosas son una pérdida de tiempo. 29 00:01:57,050 --> 00:02:01,370 ¿Me pones un Bloody Mary? Solo con el vodka. Gracias. 30 00:02:01,740 --> 00:02:04,350 Odio que lleve apio y tomate. 31 00:02:04,550 --> 00:02:08,360 - Me sobra tanta parafernalia. - Entonces, ¿te alegras por mí? 32 00:02:08,560 --> 00:02:11,400 Me alegro, pero no llevaré a Mike a la inauguración. 33 00:02:11,600 --> 00:02:14,570 - Iré con Eric. - Creía que estaba de gira por Europa. 34 00:02:14,770 --> 00:02:18,910 Le han echado. Le han dicho que su interpretación era muy "urbana". 35 00:02:19,110 --> 00:02:23,330 Es bueno saber que el racismo no es solo una tradición estadounidense. 36 00:02:23,530 --> 00:02:26,420 - Creado fuera y perfeccionado en EE. UU. - Venga ya. 37 00:02:26,620 --> 00:02:29,130 - ¿Volvéis a compartir piso? - No. 38 00:02:29,330 --> 00:02:31,380 - ¿Tenemos que hablar de esto? - No. 39 00:02:31,580 --> 00:02:34,510 No hace falta. Cree que estoy enfadada por lo de Michael, 40 00:02:34,710 --> 00:02:37,010 y yo le digo que me alegro por ellos. 41 00:02:37,210 --> 00:02:39,510 - Creo que te da envidia. - ¿El qué? 42 00:02:39,710 --> 00:02:42,520 - Yo estoy con Keith. - Lo que hace mucho peor 43 00:02:42,720 --> 00:02:45,230 que no soportes que disfrute con Michael. 44 00:02:45,430 --> 00:02:48,440 Vale, Pretty Woman Que te cunda, haz lo que quieras. 45 00:02:48,640 --> 00:02:50,320 Pero la próxima vez que quieras 46 00:02:50,520 --> 00:02:55,420 liarte con un conductor de Uber, sonreiré y diré "te lo dije". 47 00:02:57,970 --> 00:02:59,490 - ¿Qué? - Angie. 48 00:02:59,690 --> 00:03:02,930 - Angie. - Aquí está tu vodka. 49 00:03:12,400 --> 00:03:16,650 Quiero que recuerdes cómo sonreía con tus historias románticas. 50 00:03:17,820 --> 00:03:19,350 Angie, era broma. 51 00:03:19,540 --> 00:03:22,600 ¿No quieres que repita mi parte para tu proyecto? 52 00:03:22,800 --> 00:03:25,560 - No, lo hiciste perfecto. - Claro que sí. 53 00:03:25,760 --> 00:03:29,160 Incluso cuando me enfado, sigo siendo yo. 54 00:03:31,250 --> 00:03:36,450 Vaya. Me acuerdo de esa foto. 55 00:03:36,650 --> 00:03:38,280 {\an8}Esa tarde lo pasamos muy bien. 56 00:03:38,480 --> 00:03:41,830 {\an8}Echo de menos esas fiestas. ¿Por qué se acabaron? 57 00:03:42,030 --> 00:03:45,290 No se acabaron. Dejaron de invitarnos. 58 00:03:45,490 --> 00:03:49,540 Fue el día que conocí al DJ y al mensajero haitiano. 59 00:03:49,740 --> 00:03:52,270 Fue mi primer trío diabólico. 60 00:03:52,980 --> 00:03:55,880 - Me da miedo preguntar. - Dos tíos y una mujer. 61 00:03:56,080 --> 00:03:58,430 ¿"Diabólico" no es un poco homófobo? 62 00:03:58,630 --> 00:04:02,530 El nombre sí, pero el trío no lo fue. 63 00:04:07,200 --> 00:04:08,790 Tal vez Quinn tiene razón. 64 00:04:12,160 --> 00:04:16,900 Tal vez debería ceñirme a los tríos y a mis tonterías. 65 00:04:17,100 --> 00:04:18,050 No. 66 00:04:19,710 --> 00:04:23,410 Puedes cambiar, y si echas de menos los tríos y esas chorradas, 67 00:04:23,610 --> 00:04:24,550 puedes recuperarlos. 68 00:04:25,300 --> 00:04:29,420 La vida y el amor no son solo eso. 69 00:04:29,610 --> 00:04:30,600 Quinn y yo, sí. 70 00:04:31,230 --> 00:04:33,960 A pesar de la codependencia, algo está claro. 71 00:04:34,160 --> 00:04:36,210 Quinn y yo no intercambiamos babas. 72 00:04:36,410 --> 00:04:38,840 Follamos cada una en nuestra zona. 73 00:04:39,040 --> 00:04:42,260 - ¿Qué pensarías si me follara a Jameson? - Eso es diferente. 74 00:04:42,460 --> 00:04:45,450 Bien, porque follamos la semana pasada y fue horrible. 75 00:04:46,490 --> 00:04:49,330 Es broma. Estuvo bien. 76 00:04:50,120 --> 00:04:54,270 Vale, seamos sinceras. Estabas de coña, ¿verdad? 77 00:04:54,470 --> 00:04:55,870 Sí, lo hizo muy bien. 78 00:04:56,500 --> 00:05:00,090 La verdad es que hay muchos motivos para salir con Mike. 79 00:05:01,960 --> 00:05:04,470 Pero Quinn es un gran motivo para no hacerlo. 80 00:05:04,680 --> 00:05:08,100 Apenas hemos hablado desde el viaje y no me gusta. 81 00:05:08,640 --> 00:05:12,830 Siempre será lo primero para mí y sé que siempre seré lo primero para ella. 82 00:05:13,030 --> 00:05:18,940 Vaya. Que nadie te diga que no eliges el amor siempre. 83 00:05:19,820 --> 00:05:25,240 - Quiero a mi Quinnie. - ¿De verdad te has acostado con Jameson? 84 00:05:26,320 --> 00:05:29,020 Alegría negra es amar plenamente. 85 00:05:29,220 --> 00:05:30,580 Amar mi profesión. 86 00:05:32,950 --> 00:05:34,200 Amar mi cultura. 87 00:05:43,670 --> 00:05:47,200 - Para chuparse los dedos. - ¿En serio? 88 00:05:47,400 --> 00:05:50,760 Los antidepresivos te han puesto unos kilos de más 89 00:05:51,680 --> 00:05:55,100 - Disculpa. - ¿Qué? Espera. ¿Qué dices? 90 00:05:56,980 --> 00:05:58,340 Amar a mi pareja. 91 00:05:58,540 --> 00:06:01,190 Feliz aniversario de dos semanas. 92 00:06:03,480 --> 00:06:08,760 No te preocupes. Me sé tus restricciones. Sin lácteos, nueces o azúcar. 93 00:06:08,960 --> 00:06:13,540 Es básicamente una ensalada con crujiente de aire deconstruido. 94 00:06:13,990 --> 00:06:16,540 - Nunca debí dejarte marchar. - Lo sé. 95 00:06:21,540 --> 00:06:24,530 Ojalá pudieras venir conmigo a lo de Camille, 96 00:06:24,730 --> 00:06:26,530 sobre todo después de lo de Angie. 97 00:06:26,730 --> 00:06:30,410 No puedo cancelar la cena con el cliente. ¿Quedamos después? 98 00:06:30,610 --> 00:06:33,790 Sí, frente al antiguo Water Club. Madre mía. 99 00:06:33,990 --> 00:06:37,640 - Me muero de ganas. - ¿Por qué en el Water Club? 100 00:06:38,890 --> 00:06:43,690 Allí fue la primera cena de gala con mis padres. 101 00:06:43,900 --> 00:06:49,490 Mi hermana tenía gripe. No pudo venir. Estaba muy muy enferma. 102 00:06:50,530 --> 00:06:51,700 Fue un día precioso. 103 00:06:53,990 --> 00:06:56,790 Miré el agua y me sentí adulta. 104 00:06:57,410 --> 00:06:59,730 Y vi como pasó un yate 105 00:06:59,930 --> 00:07:04,290 en el que iban las dos personas más estilosas que había visto. 106 00:07:04,800 --> 00:07:06,420 Me dije a mí misma 107 00:07:07,170 --> 00:07:12,470 que algún día llegaría mi príncipe y haríamos lo mismo. 108 00:07:14,810 --> 00:07:16,060 Ha llegado ese día. 109 00:07:25,400 --> 00:07:28,840 ¿Ves, Trish? Te lo dije. Te queda increíble. 110 00:07:29,040 --> 00:07:32,180 Por duodécima vez, los cuadros no son exclusivos de nadie. 111 00:07:32,380 --> 00:07:35,990 Todos pueden llevarlos. No solo los escoceses. Ve a cambiarte. 112 00:07:40,500 --> 00:07:42,730 La culpabilidad blanca es agotadora. 113 00:07:42,930 --> 00:07:45,960 Sobre todo cuando se centra en lo que no es. 114 00:07:46,750 --> 00:07:50,160 Michael. Mike. Hola otra vez. 115 00:07:50,360 --> 00:07:53,620 ¿Qué te trae por aquí? ¿Y cómo está Angie? 116 00:07:53,820 --> 00:07:56,970 Esperaba que pudieras decírmelo. Me ha dejado. 117 00:07:57,560 --> 00:08:01,170 - ¿Qué? - Sí. Dice que tú eres lo primero. 118 00:08:01,370 --> 00:08:04,130 Quería disculparme por interponerme. 119 00:08:04,330 --> 00:08:08,220 - No sabía que erais tan amigas. - Lo seguimos siendo. 120 00:08:08,420 --> 00:08:12,650 - ¿Ha dicho que no? Porque lo somos. - Angie dice que nunca te haría daño. 121 00:08:13,240 --> 00:08:15,310 - No lo ha hecho. - Entiendo. 122 00:08:15,510 --> 00:08:17,310 Por eso era raro, 123 00:08:17,510 --> 00:08:20,650 porque cuando nos conocimos, no parecías interesada. 124 00:08:20,850 --> 00:08:22,940 - De hecho, dijiste... - No lo estoy. 125 00:08:23,140 --> 00:08:26,490 - Para nada. ¿En ti? Ni en... - Me alegro de oírlo otra vez. 126 00:08:26,680 --> 00:08:31,670 - Lo siento. - Sí. Mira, es una mierda. 127 00:08:32,420 --> 00:08:33,240 Soy una mierda. 128 00:08:33,440 --> 00:08:36,950 Eres un gran tío. Le gustas mucho y quiere algo serio. 129 00:08:37,150 --> 00:08:39,620 Y quizás tenía miedo de perderla. 130 00:08:39,820 --> 00:08:42,670 Muy bien, ¿y ahora qué? Estoy enamorado de ella. 131 00:08:42,870 --> 00:08:46,800 Tranquilo, tigre. Vas un poco rápido, ¿no? 132 00:08:47,000 --> 00:08:50,510 Y te lo dice alguien que va muy muy rápido. 133 00:08:50,710 --> 00:08:52,610 Mi cabeza te entiende. 134 00:08:53,450 --> 00:08:56,810 Pero mi corazón sabe que es la indicada. 135 00:08:57,010 --> 00:08:59,890 Estaba tan desesperado por no estar solo 136 00:09:00,090 --> 00:09:02,650 que me valía cualquiera. Era patético. 137 00:09:02,850 --> 00:09:05,860 ¿Te estás vengando conmigo? Yo no te he hecho nada. 138 00:09:06,060 --> 00:09:09,710 Me di unos años para estar solo, conocerme a mí mismo y aceptarme. 139 00:09:10,590 --> 00:09:13,780 "Si no te quieres, ¿cómo vas a querer a alguien?". 140 00:09:13,980 --> 00:09:18,760 - Qué bonito. - Es de RuPaul. ¿Drag Race? 141 00:09:19,760 --> 00:09:23,210 Venga. Espabila. A Angie le encanta ese reality. 142 00:09:23,410 --> 00:09:25,460 Lo siento. Pero si me ha dejado por ti 143 00:09:25,660 --> 00:09:30,360 y a ti no te importa, ¿cómo puedo recuperarla? 144 00:09:33,360 --> 00:09:35,070 Trish. Nos vemos. 145 00:09:37,780 --> 00:09:41,330 - Y le preocupaban los cuadros. - Joder. 146 00:09:41,950 --> 00:09:44,900 Para mí, la alegría es poder. 147 00:09:45,100 --> 00:09:49,320 Es una sensación indescriptible ser una mujer negra hoy en día 148 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 que controla su propia vida. 149 00:09:51,600 --> 00:09:55,990 {\an8}Por eso, después de romper récords en el segundo trimestre, 150 00:09:56,190 --> 00:09:59,700 {\an8}nos acercamos a la comunidad poliamorosa. 151 00:09:59,900 --> 00:10:03,500 {\an8}Y voy a abrir una web hermana de Q, "P", 152 00:10:03,700 --> 00:10:06,770 {\an8}porque, a veces, tres no son multitud. 153 00:10:07,020 --> 00:10:09,270 {\an8}Son solo el principio. 154 00:10:10,860 --> 00:10:16,650 {\an8}Da mucha alegría saber lo que quieres y conseguirlo sin pedir disculpas. 155 00:10:17,150 --> 00:10:21,070 También genera alegría cambiar lo que quieres y ser vulnerable. 156 00:10:21,620 --> 00:10:23,580 Cerramos en cinco minutos. 157 00:10:23,830 --> 00:10:27,900 Eres tú. ¿Por qué siempre vienes cuando las plantas y yo estamos agotadas? 158 00:10:28,100 --> 00:10:29,940 Para que respetes tu horario. 159 00:10:30,140 --> 00:10:32,650 Ese letrero es el único que tiene sentido. 160 00:10:32,850 --> 00:10:37,340 - Que la señora orquídea descanse en paz. - Era inevitable. 161 00:10:37,670 --> 00:10:40,200 - ¿Qué tal tu ordenador? - No ha vuelto a congelarse. 162 00:10:40,400 --> 00:10:43,790 Me alegro de que se te dé mejor la tecnología que las plantas. 163 00:10:43,990 --> 00:10:49,670 Pero que sepas que nunca volveré a darte una planta. 164 00:10:49,870 --> 00:10:54,940 Es una mala decisión empresarial, florista. ¿Me dejas sin plantas? 165 00:10:56,820 --> 00:10:58,970 Supongo que esto es un adiós. 166 00:10:59,170 --> 00:11:05,080 O soy yo invitándote a salir. 167 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 Ya. 168 00:11:08,910 --> 00:11:10,460 ¿Lo dices en serio? 169 00:11:11,000 --> 00:11:12,750 ¿Conmigo? ¿Por qué? 170 00:11:13,090 --> 00:11:16,160 Sé que quieres intentar empezar algo serio 171 00:11:16,350 --> 00:11:19,740 y vienes muy a menudo. Y nos llevamos bien. 172 00:11:19,940 --> 00:11:22,870 Pues sí. Pensaba que solo nos echábamos unas risas 173 00:11:23,070 --> 00:11:25,560 cuando me metía con tu letrero. 174 00:11:28,890 --> 00:11:32,400 Tal vez el letrero quería decir algo. 175 00:11:33,270 --> 00:11:37,690 He sido vulnerable y sincera. 176 00:11:38,320 --> 00:11:44,120 No he sido nada arrogante, pero aun así te gusto. 177 00:11:45,030 --> 00:11:51,000 Le gusto a la bella y divertida Aimee. 178 00:11:53,500 --> 00:11:55,070 Eso también es una señal. 179 00:11:55,270 --> 00:11:57,530 Tranquila. Solo te he pedido una cita. 180 00:11:57,730 --> 00:12:02,930 - Y yo digo que sí. ¿Cuándo? - Ahora. 181 00:12:03,140 --> 00:12:05,620 Joder. La cita más rápida del mundo. 182 00:12:05,820 --> 00:12:10,250 Soy mayor que las niñas con las que sales. No tengo tiempo que perder. 183 00:12:10,450 --> 00:12:13,800 Vale. Llamaré a algunos restaurantes. 184 00:12:14,000 --> 00:12:19,390 Pagaré por conseguir mesa en el Bohemian. El mejor chef, la mejor cocina. 185 00:12:19,580 --> 00:12:25,350 Eso no es una cita. Eres tú presumiendo. Así que yo elijo el sitio. 186 00:12:25,550 --> 00:12:28,520 ¿Odio que me dé órdenes o me pone? 187 00:12:28,720 --> 00:12:32,020 - Ahora. - Me pone. Definitivamente, me pone. 188 00:12:32,220 --> 00:12:37,210 - Famous Fish. - Y no hace falta pedir favores. 189 00:12:37,750 --> 00:12:42,160 No es sushi de 8000 dólares, pero está muy bueno. 190 00:12:42,360 --> 00:12:43,990 - Amén. - Y lo he echado de menos. 191 00:12:44,190 --> 00:12:46,750 Desde que mi exmarido se mudó al lado, 192 00:12:46,950 --> 00:12:49,620 dejé de venir por si me lo encontraba. 193 00:12:49,820 --> 00:12:51,670 Joder. ¿Acabasteis mal? 194 00:12:51,870 --> 00:12:55,000 Sí. Pero, sinceramente, tampoco empezamos bien, 195 00:12:55,200 --> 00:12:57,090 y entre medias fuimos un desastre. 196 00:12:57,290 --> 00:13:01,260 Pero por él tengo una hija, que es la mejor persona que conozco. 197 00:13:01,460 --> 00:13:05,860 ¿Supiste que te gustaban las mujeres después de él o...? 198 00:13:07,700 --> 00:13:09,730 Siempre he hecho lo que me ha parecido. 199 00:13:09,930 --> 00:13:14,610 Hoy en día, los niños lo llaman pansexual porque les encantan las etiquetas. 200 00:13:14,810 --> 00:13:19,540 Pero en mi generación lo llamábamos "te gusta quien te gusta". 201 00:13:20,170 --> 00:13:21,860 Nunca me gustó alguien como tú. 202 00:13:22,060 --> 00:13:24,450 Sí, lo sé. Lo hemos hablado. Muy vieja. 203 00:13:24,650 --> 00:13:26,220 No, muy madura. 204 00:13:28,890 --> 00:13:32,600 Y aquí estamos, gustándonos quien nos gusta. 205 00:13:35,980 --> 00:13:38,980 La alegría, para mí, era la familia. 206 00:13:39,650 --> 00:13:42,090 No la familia en la que crecí, 207 00:13:42,290 --> 00:13:45,140 sino la familia que quería, la familia que encontré 208 00:13:45,340 --> 00:13:46,930 y la familia que me encontró. 209 00:13:47,130 --> 00:13:48,890 - Hola. ¿Qué tal, cariño? - Hola. 210 00:13:49,090 --> 00:13:51,230 Estás muy guapa en ese modelito. 211 00:13:51,430 --> 00:13:53,940 Sé que estás con tu proyecto de la alegría, 212 00:13:54,140 --> 00:13:56,770 pero yo también tengo mi proyecto de alegría. 213 00:13:56,970 --> 00:13:59,280 Mira lo que he pensado. Adoro las ventanas, 214 00:13:59,480 --> 00:14:02,610 pero mejor ponemos una puerta corredera de cristal 215 00:14:02,810 --> 00:14:05,450 para disfrutar del jardín. Es precioso. 216 00:14:05,650 --> 00:14:08,910 Sí, sí. Pero, cariño, ¿podemos permitírnoslo 217 00:14:09,110 --> 00:14:11,330 con lo de la factura de la boda de Mira? 218 00:14:11,530 --> 00:14:12,790 No, eso está arreglado. 219 00:14:12,990 --> 00:14:15,580 He hablado con mis padres. 220 00:14:15,780 --> 00:14:19,840 Pedirán una hipoteca y les pagaré cada mes. 221 00:14:20,040 --> 00:14:21,130 - Vale. - Sí. 222 00:14:21,330 --> 00:14:23,090 Nada se me resiste. 223 00:14:23,290 --> 00:14:26,430 Lo mejor de ver el jardín 224 00:14:26,630 --> 00:14:28,560 es que podemos hacer un patio 225 00:14:28,760 --> 00:14:31,350 y en su momento, vigilar a Langston y Zora. 226 00:14:31,550 --> 00:14:33,270 - Genial. - En su momento. 227 00:14:33,470 --> 00:14:36,940 Hablando de bebés, la habitación de invitados podría ser su cuarto. 228 00:14:37,140 --> 00:14:40,570 La barriobajera de la ferretería dice que estos colores son neutros, 229 00:14:40,770 --> 00:14:43,070 lo que significa que si elegimos... ¿Qué? 230 00:14:43,270 --> 00:14:46,910 ¿Qué pasa? Pones cara de que he dicho algo malo. 231 00:14:47,110 --> 00:14:50,370 ¿Qué pasa? ¿Es por lo de barriobajera? ¿Es ofensivo? 232 00:14:50,570 --> 00:14:56,390 No, no... Creo que deberíamos parar un poco y hablar. 233 00:14:57,060 --> 00:15:02,590 Cariño, escucha. No te presiono para que tengamos hijos. 234 00:15:02,790 --> 00:15:03,570 Vale. 235 00:15:03,770 --> 00:15:06,800 Estoy emocionado. Lo siento. Podemos poner un despacho. 236 00:15:07,000 --> 00:15:10,010 En ese caso, este beis no nos vale, 237 00:15:10,210 --> 00:15:12,740 porque sé que quieres dar color a las paredes. 238 00:15:14,120 --> 00:15:16,310 Sí, el siena tostado quedaría muy bien. 239 00:15:16,510 --> 00:15:19,400 Ya está. Lo pintaremos con ese siena tostado. 240 00:15:19,600 --> 00:15:22,690 Seguiremos con nuestro proyecto juntos. 241 00:15:22,890 --> 00:15:25,450 - Es lo único que me importa. - Sí. 242 00:15:25,650 --> 00:15:28,300 No sientas presión por tener hijos ahora. 243 00:15:28,630 --> 00:15:30,470 - ¿De acuerdo? ¿Me quieres? - Sí. 244 00:15:32,800 --> 00:15:36,670 No voy a mentir. Cuando dijiste que harías la presentación solo, 245 00:15:36,860 --> 00:15:39,710 estaba un poco nerviosa, pero te ha quedado muy bien. 246 00:15:39,910 --> 00:15:42,050 ¿Qué? Te dije que controlo el programa. 247 00:15:42,250 --> 00:15:44,920 - Incluso nos he hecho un logo. - Qué pasada. 248 00:15:45,120 --> 00:15:49,600 Vale, me toca. No te voy a mentir. Cuando llamaste desde la playa en San Juan 249 00:15:49,790 --> 00:15:53,680 por la noche para ver si nos darían la beca aunque cambiáramos de tema, 250 00:15:53,880 --> 00:15:57,640 supuse que estabas tan borracha que no recordabas que ya lo hablamos 251 00:15:57,840 --> 00:16:01,160 - Pero mira lo que hemos hecho. - Nuestro bebé. 252 00:16:04,710 --> 00:16:07,250 Creo que ha sonado raro. 253 00:16:07,550 --> 00:16:09,510 - No. - Lo siento. 254 00:16:10,010 --> 00:16:13,680 - Toc, toc. - Esto sí que es raro. 255 00:16:14,640 --> 00:16:18,060 - ¿Señora Joseph? - La puerta de abajo estaba abierta. 256 00:16:18,260 --> 00:16:22,590 Sí, estábamos cargando la furgoneta con las cosas para el proyecto. 257 00:16:22,790 --> 00:16:25,020 - Jameson, es la madre de Quinn. - Hola. 258 00:16:25,360 --> 00:16:29,610 Es una observación objetiva, pero eres muy guapo. 259 00:16:29,860 --> 00:16:31,240 - Gracias. - ¿Estás soltero? 260 00:16:31,440 --> 00:16:34,850 Porque tengo tres amigas en el club que tienen hijas. 261 00:16:35,050 --> 00:16:37,100 Y un hijo, si te apetece. 262 00:16:37,300 --> 00:16:40,980 No juzgo. Mi hija es bisexual y no me importa. 263 00:16:41,180 --> 00:16:45,330 Felicidades por llevarse bien con su hija. Pero no necesito una celestina. 264 00:16:45,790 --> 00:16:47,690 Cam, ¿te veo abajo? 265 00:16:47,890 --> 00:16:52,550 - Sí. Claro. Ahora bajo. - Genial. Disculpe. Encantado. 266 00:16:55,300 --> 00:16:58,210 - Te preguntarás qué hago aquí. - Pues sí. 267 00:16:58,400 --> 00:17:00,310 Es por Quinnie. ¿Está bien? 268 00:17:00,560 --> 00:17:04,880 Está bien. Muy bien, de hecho. Es muy amable que pregunte. 269 00:17:05,080 --> 00:17:09,550 ¿Amable? Cielo, eso es ser madre. Algún día lo entenderás. 270 00:17:09,750 --> 00:17:11,900 - Tal vez. - No. 271 00:17:12,400 --> 00:17:14,890 Ian y tú rompéis cada 15 minutos. 272 00:17:15,090 --> 00:17:17,740 No, no. No hemos roto. Es que... 273 00:17:19,660 --> 00:17:22,910 Mi conductor está en doble fila, así que date prisa. 274 00:17:23,250 --> 00:17:26,730 - Bueno, para resumir... - Sí, gracias. 275 00:17:26,930 --> 00:17:30,240 Quiero a Ian y quiero una vida juntos, 276 00:17:30,440 --> 00:17:33,820 pero siempre hemos dicho que esa vida incluiría hijos. 277 00:17:34,020 --> 00:17:38,680 Y ahora me doy cuenta de que no sé si quiero tener hijos. 278 00:17:39,010 --> 00:17:44,810 - ¿Cómo puedo saberlo? ¿Cómo lo supo? - Camille, los niños dan mucho trabajo. 279 00:17:45,480 --> 00:17:48,480 Incluso cuando crecen, siguen dando trabajo. 280 00:17:49,230 --> 00:17:52,380 - ¿Has inhalado gas de la risa alguna vez? - ¿Qué? 281 00:17:52,580 --> 00:17:56,100 Óxido nitroso. A Quinn la pillaron en el instituto. 282 00:17:56,300 --> 00:18:00,980 Lo inhalas de un sifón de cocina y te colocas con el óxido nitroso. 283 00:18:01,180 --> 00:18:04,270 ¿Se había acabado la maría? Madre mía, Quinn. Sé más lista. 284 00:18:04,470 --> 00:18:08,480 Y que lo digas. Lo probé una vez, a solas. 285 00:18:08,680 --> 00:18:11,380 Quería saber cómo era. 286 00:18:11,580 --> 00:18:17,120 Lo inspiras y durante unos segundos eres más feliz que nunca. 287 00:18:17,320 --> 00:18:22,310 Es un sentimiento que siempre quieres vivir. Pero es fugaz. 288 00:18:23,560 --> 00:18:27,340 - Eso es ser madre. - ¿Quién no querría ese sentimiento? 289 00:18:27,540 --> 00:18:31,480 Todos lo queremos. Mi hermana lo obtiene de la meditación. 290 00:18:31,730 --> 00:18:35,930 - Es insoportable, así que no lo intentes. - Tal vez podría... 291 00:18:36,130 --> 00:18:39,010 Ya basta por hoy. Ya tienes suficiente sabiduría. 292 00:18:39,210 --> 00:18:41,640 Tengo que ir al cirujano plástico. 293 00:18:41,840 --> 00:18:44,690 Quiero parecer joven, pero se me ha ido de las manos. 294 00:18:44,890 --> 00:18:47,410 Y me siento mal por mis amigas. 295 00:18:49,710 --> 00:18:54,000 Si quieres ser madre, lo sabrás. Chao. 296 00:18:56,760 --> 00:19:00,080 Tía Tammy, ¿teníamos que quedar en el restaurante de otro? 297 00:19:00,280 --> 00:19:03,870 Cariño, ni siquiera quiero arriesgarme a oler la comida del tuyo. 298 00:19:04,070 --> 00:19:07,920 Espero que sea urgente, estoy hasta arriba con lo de Camille. ¿Qué pasa? 299 00:19:08,120 --> 00:19:09,130 Ha llamado tu madre. 300 00:19:09,330 --> 00:19:10,500 - ¿Qué ha pasado? - Sí. 301 00:19:10,700 --> 00:19:11,670 ¿Es por mi padre? 302 00:19:11,870 --> 00:19:13,420 - Es por ti. - ¿Qué? 303 00:19:13,620 --> 00:19:15,930 No puedes pedirles que te paguen la boda. 304 00:19:16,130 --> 00:19:17,890 Es un préstamo. Se lo devolveré. 305 00:19:18,090 --> 00:19:21,260 A no ser que ocurra algo. Tienes muchos problemas, sobrino. 306 00:19:21,460 --> 00:19:24,940 No es asunto tuyo, te lo agradezco, pero me tengo que ir. 307 00:19:25,130 --> 00:19:27,660 - Te quiero. - Haces difícil que te quiera ayudar. 308 00:19:27,870 --> 00:19:30,460 - ¿Quieres ayudarme? - Sí. Siéntate. 309 00:19:31,250 --> 00:19:34,750 Me he casado cuatro veces y me he comprometido seis. 310 00:19:34,960 --> 00:19:39,490 Conozco las rupturas y lo caras que pueden ser. 311 00:19:39,690 --> 00:19:44,220 Por suerte, la tía Tammy siempre ha sido de las que reciben el dinero. 312 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Toma. 313 00:19:53,650 --> 00:19:57,360 ¿Me estás dando el dinero? ¿Por qué? Me odias. 314 00:19:57,940 --> 00:20:02,680 No odio, excepto a los que llevan sandalias de montaña. ¿Quién sale así? 315 00:20:02,880 --> 00:20:05,430 - Son horribles. - Te lo voy a devolver. 316 00:20:05,630 --> 00:20:08,810 - Te lo prometo. - No. Nunca presto dinero. Lo regalo. 317 00:20:09,010 --> 00:20:11,020 ¿Son 68 000 dólares sin condiciones? 318 00:20:11,220 --> 00:20:15,360 No he dicho eso. Hay muchas condiciones, ¿vale, sobrino? 319 00:20:15,560 --> 00:20:19,780 Para empezar, cuando pido un sándwich de queso, quiero eso. 320 00:20:19,980 --> 00:20:25,680 No una mierda pija. En serio, sobrino, tienes que madurar. 321 00:20:26,140 --> 00:20:27,370 - Lo he hecho. - No. 322 00:20:27,570 --> 00:20:29,290 - Que sí. - Si fueras maduro, 323 00:20:29,490 --> 00:20:32,880 habrías sido honesto con lo de Camille, 324 00:20:33,080 --> 00:20:36,340 y habrías sido honesto con Mira hace mucho tiempo. 325 00:20:36,540 --> 00:20:39,840 Te habrías ahorrado mucho dolor y mi dinero para un yate. 326 00:20:40,040 --> 00:20:42,140 La próxima vez que sepas lo que quieres, 327 00:20:42,340 --> 00:20:45,950 sé maduro, sé sincero y ve a por ello. 328 00:20:48,330 --> 00:20:50,770 ¿Y si lo que quiero me hace perder otra cosa? 329 00:20:50,970 --> 00:20:54,920 Bienvenido a la vida, sobrino. Da poco y quita mucho. 330 00:20:55,170 --> 00:20:59,500 Pero si eres sincero contigo mismo, todo saldrá bien. Te lo prometo. 331 00:21:01,210 --> 00:21:03,970 - Gracias, tía Tammy. - De nada. Te quiero. 332 00:21:04,970 --> 00:21:09,640 Pero si te veo con esas putas sandalias, me devolverás cada centavo. 333 00:21:10,140 --> 00:21:12,180 Con intereses. ¿Me oyes? 334 00:21:12,890 --> 00:21:17,550 {\an8}- La alegría es que te vean. - Para mí, la alegría era la familia. 335 00:21:17,750 --> 00:21:20,110 La alegría negra consiste en querer... 336 00:21:24,530 --> 00:21:29,080 - Camille, tu exposición es perfecta. - Es increíble, Milly. 337 00:21:29,330 --> 00:21:30,810 ¿Os ha gustado? 338 00:21:31,010 --> 00:21:32,520 - Madre mía. - Sí. 339 00:21:32,720 --> 00:21:36,520 Creo que la mejor parte es la mía. Eso he creído oír entre la gente. 340 00:21:36,720 --> 00:21:39,150 - Anda ya, zorra. - La gente soy yo. 341 00:21:39,350 --> 00:21:40,670 Exactamente. 342 00:21:41,670 --> 00:21:45,240 Y antes de que lo olvidemos, Tye, solo quiero que sepas 343 00:21:45,440 --> 00:21:48,390 que todas hemos votado y Aimee ha aprobado. 344 00:21:49,220 --> 00:21:51,460 Sí, me gusta mucho. 345 00:21:51,660 --> 00:21:55,560 Sí, han pasado dos noches enteras. ¿A punto para la mudanza? 346 00:21:55,770 --> 00:21:58,560 Vale. 347 00:22:00,400 --> 00:22:02,130 Al menos puede ser feliz. 348 00:22:02,330 --> 00:22:04,470 - Angie... - Estoy bien. Estoy bien. 349 00:22:04,670 --> 00:22:06,850 - Qué tensión. - Yo me encargo. 350 00:22:07,050 --> 00:22:07,860 Gracias. 351 00:22:08,610 --> 00:22:10,230 - Lo hemos hecho. - Lo hemos hecho. 352 00:22:10,420 --> 00:22:13,520 - Enhorabuena. Es maravilloso. - Es una pasada. 353 00:22:13,720 --> 00:22:17,210 Gracias. Quinn, conocí a tu madre. Está orgullosa de tu sexualidad. 354 00:22:17,460 --> 00:22:18,500 La señora Pat. 355 00:22:19,750 --> 00:22:22,750 - Voy a ir a hablar con Angie. - Sí, hazlo. 356 00:22:23,000 --> 00:22:24,710 - He... - Camille. 357 00:22:25,920 --> 00:22:27,130 - Ahora vuelvo. - Vale. 358 00:22:27,590 --> 00:22:28,740 - Ha venido. - Sí. 359 00:22:28,940 --> 00:22:34,540 - Me alegro de haberlo hecho. Es perfecto. - ¿En serio? 360 00:22:34,740 --> 00:22:38,960 No hagas eso. Sabes que sí. Aprecia tu trabajo. 361 00:22:39,160 --> 00:22:43,430 Lo haré. No me viene mal que los jefes de departamento de Sarah Lawrence, 362 00:22:43,620 --> 00:22:48,390 Spelman, de Nueva York y Yale hayan venido y quieran contratarme. 363 00:22:48,590 --> 00:22:53,740 - Es fantástico. Estoy muy orgullosa de ti. - ¿De verdad? 364 00:22:54,450 --> 00:22:57,290 - Sí, lo estoy. - Yo también. 365 00:22:57,960 --> 00:23:02,590 - ¿Mamá? Has venido. - Tenía que venir. 366 00:23:05,550 --> 00:23:08,880 - Te quiero, Camille. - Y yo a ti. 367 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Mamá, está es la doctora Pruitt. Doctora, es mi madre. 368 00:23:14,890 --> 00:23:19,350 Trabajo con su hija. Es especial. 369 00:23:20,190 --> 00:23:21,060 Sí que lo es. 370 00:23:22,560 --> 00:23:24,970 Angie, ¿podemos hablar? 371 00:23:25,170 --> 00:23:27,680 Siento haber estropeado las cosas, 372 00:23:27,880 --> 00:23:31,160 pero no la liemos aquí. Es la exposición de Camille. 373 00:23:31,450 --> 00:23:35,890 Es el lugar perfecto para hacerlo porque trata de la alegría negra. 374 00:23:36,090 --> 00:23:39,870 Nosotras, nuestra amistad, Angie, eso es alegría negra. 375 00:23:40,500 --> 00:23:44,790 Eres la mejor amiga que jamás tendré. 376 00:23:45,130 --> 00:23:48,920 Creo que tenía miedo de que si empezabas una relación seria, 377 00:23:49,720 --> 00:23:50,760 podría perderte. 378 00:23:51,840 --> 00:23:54,890 Tía, me equivoqué. Lo siento. 379 00:23:55,140 --> 00:23:59,310 Quinnie, te quiero. Nunca te abandonaré. 380 00:24:00,600 --> 00:24:03,420 Puedo quererte a ti y a un hombre a la vez. 381 00:24:03,620 --> 00:24:06,970 Puedo quererte a ti, a un hombre y a otro hombre a la vez. 382 00:24:07,170 --> 00:24:11,050 - ¿Recuerdas mi trío diabólico? - No hables de eso aquí. 383 00:24:11,250 --> 00:24:12,160 Sí. 384 00:24:20,200 --> 00:24:22,460 - Te quiero. - Yo también te quiero. 385 00:24:24,210 --> 00:24:26,150 ¿Podéis escucharme todos? 386 00:24:26,350 --> 00:24:30,950 Solo quería daros las gracias por venir. 387 00:24:31,150 --> 00:24:34,740 Jameson y yo estamos muy orgullosos de esta exposición. 388 00:24:34,940 --> 00:24:37,430 Y quiero dar las gracias a Harlem. 389 00:24:38,680 --> 00:24:43,040 Y a todo el que ha aportado y aporta al alma 390 00:24:43,240 --> 00:24:44,520 de este barrio. 391 00:24:45,650 --> 00:24:49,570 Gracias por ser mi hogar. Gracias por ser mi alegría. 392 00:24:50,990 --> 00:24:53,490 - Salud. - Eso es. 393 00:24:54,610 --> 00:24:59,330 - No sé si estoy lista para que se vaya. - ¿Sí? Yo tampoco. 394 00:25:00,330 --> 00:25:01,660 Es mi... 395 00:25:27,610 --> 00:25:29,940 Tía, cómo te queda la peluca. 396 00:25:31,190 --> 00:25:35,680 ¿Adónde quieres ir? ¿A comer? ¿A seguir bebiendo? ¿A las dos? Sí. 397 00:25:35,880 --> 00:25:39,890 Nada de eso. Tengo que ir a cambiarme. He quedado con Keith. 398 00:25:40,090 --> 00:25:42,750 Acabamos de reconciliarnos y hay que celebrarlo. 399 00:25:42,950 --> 00:25:47,030 Es más, ¿adónde vamos y por qué no vamos en coche? 400 00:25:47,220 --> 00:25:50,990 De hecho, tengo un coche, pero a ti te espera otro. 401 00:25:51,190 --> 00:25:52,000 ¿Ah, sí? 402 00:25:56,130 --> 00:26:00,140 - ¿Qué hace aquí? - Está esperando a su novia. 403 00:26:00,890 --> 00:26:04,140 Ve con tu chico. Vamos. 404 00:26:09,400 --> 00:26:14,930 Hola. Siento mucho haberte dejado. Pero es mi amiga y yo... 405 00:26:15,130 --> 00:26:19,820 No pasa nada. Ahora estamos aquí. Ven. 406 00:26:23,620 --> 00:26:25,360 - Son para ti. - Gracias. 407 00:26:25,550 --> 00:26:30,250 Sé que no te gustan las bicicletas. Pero súbete. Tranquila. Vamos. 408 00:26:34,840 --> 00:26:35,670 Espera. 409 00:26:39,340 --> 00:26:42,870 Aquí me quedo. 410 00:26:43,070 --> 00:26:45,290 Eso suena como si la noche se acabara. 411 00:26:45,490 --> 00:26:48,540 - Solo la parte en la que estamos juntas. - Oye. 412 00:26:48,740 --> 00:26:54,550 No me gusta el sexo rápido. Se convierte en un deporte, sin sentido. 413 00:26:54,750 --> 00:26:57,970 Se me da muy bien el deporte. 414 00:26:58,170 --> 00:27:03,530 Seguro que sí, y me lo puedes enseñar cuando llegue el momento. 415 00:27:08,750 --> 00:27:09,620 Vaya. 416 00:27:10,170 --> 00:27:12,210 - Adiós. - Hasta luego. 417 00:27:20,050 --> 00:27:21,930 ¿ESTÁS DESPIERTA? 418 00:27:29,390 --> 00:27:32,300 ¿ESTÁS DESPIERTA? 419 00:27:32,500 --> 00:27:33,900 EN 20 MINUTOS, EN MI CASA. 420 00:27:37,070 --> 00:27:41,240 Zoe. Voy a hacer que supliques. 421 00:27:42,660 --> 00:27:46,620 Iré despacio. 422 00:27:54,460 --> 00:27:55,960 Eso es demasiado despacio. 423 00:27:58,920 --> 00:27:59,740 CAMBIO DE PLANES. ¿PUEDES VENIR? 424 00:27:59,940 --> 00:28:02,100 {\an8}- Lo siento. Emergencia. - Estás de broma. 425 00:28:02,300 --> 00:28:03,240 {\an8}TARDO 30 MINUTOS. 426 00:28:03,440 --> 00:28:04,890 En serio. No vamos a follar. 427 00:28:06,310 --> 00:28:10,640 Me voy a duchar. Puedes irte. 428 00:28:11,230 --> 00:28:12,850 Cuando me desates. 429 00:28:16,020 --> 00:28:19,800 La última vez que vinimos al parque, me enseñaste a montar en bici. 430 00:28:20,000 --> 00:28:21,930 Y me di cuenta de que eres 431 00:28:22,130 --> 00:28:24,950 la mujer más increíble y hermosa que jamás conoceré. 432 00:28:25,200 --> 00:28:29,750 Ven. Siéntate. No quiero que te enfríes. 433 00:28:30,580 --> 00:28:35,130 ¿Frío? Querido, es agosto en Harlem. Los mosquitos están sudando. 434 00:28:39,050 --> 00:28:40,050 Es mío. 435 00:28:41,090 --> 00:28:44,740 Mi tía Niecy me lo hizo después de mi primera actuación. 436 00:28:44,940 --> 00:28:48,560 Dijo: "Para que no olvides a tu gente cuando seas una estrella". 437 00:28:49,220 --> 00:28:51,270 ¿De dónde lo has sacado? 438 00:28:51,930 --> 00:28:53,480 - Toma. - Gracias. 439 00:28:58,980 --> 00:29:02,220 Es... champán y zumo de granada. 440 00:29:02,420 --> 00:29:07,910 La primera noche que quedé con Quinn, Tye y Camille, tomamos pamosas. 441 00:29:09,160 --> 00:29:13,710 - Y funyuns. Son mis... - Tus favoritos. 442 00:29:14,080 --> 00:29:15,880 - Quinn. - Quinn. 443 00:29:16,750 --> 00:29:19,130 Una última cosa antes de que se me olvide. 444 00:29:21,210 --> 00:29:22,840 - Un rasca y gana. - Sí. 445 00:29:24,050 --> 00:29:25,790 "Los diamantes son para siempre. 446 00:29:25,980 --> 00:29:30,850 "Descubre tres objetos iguales y gana el premio que corresponde". Vale. 447 00:29:33,020 --> 00:29:34,310 Un diamante. 448 00:29:34,850 --> 00:29:39,650 Vale. Segundo diamante. Venga, tercer diamante. 449 00:29:41,480 --> 00:29:42,610 {\an8}"¿Te casas conmigo?". 450 00:29:54,790 --> 00:29:55,790 Vaya. 451 00:29:57,710 --> 00:30:00,250 - Hola. - Hola. Ven aquí. 452 00:30:06,090 --> 00:30:09,260 En la mejilla. Eso no es buena señal. 453 00:30:09,760 --> 00:30:12,310 - Tenemos que hablar. - Aún peor. 454 00:30:14,310 --> 00:30:17,980 He pasado gran parte de mi vida 455 00:30:18,690 --> 00:30:22,530 intentando ser la persona que mis parejas querían que fuera. 456 00:30:23,730 --> 00:30:24,940 Y me he perdido. 457 00:30:27,740 --> 00:30:29,950 Estoy desubicada en mi propia vida. 458 00:30:31,830 --> 00:30:37,000 Y te juro que ha sido un año duro por todo lo que se me ha venido encima. 459 00:30:38,960 --> 00:30:43,550 Reencontrarte ha sido maravilloso. 460 00:30:44,210 --> 00:30:47,030 Pero tengo que descubrir quién soy 461 00:30:47,230 --> 00:30:50,890 para luego enamorarme perdidamente de esa persona 462 00:30:52,050 --> 00:30:54,390 antes de saber con quién quiero estar. 463 00:30:55,980 --> 00:30:58,770 Si alguna vez nos encontramos de nuevo, 464 00:31:00,310 --> 00:31:03,860 he de advertirte que lo intentaré. 465 00:31:04,980 --> 00:31:05,900 Una y otra vez. 466 00:31:07,820 --> 00:31:08,780 Y otra vez. 467 00:31:12,740 --> 00:31:15,490 - Lo siento. - Pero, ¿y esa persona? 468 00:31:16,080 --> 00:31:19,290 Sí, puede que algún día. 469 00:31:31,760 --> 00:31:33,600 Aquí estamos. 470 00:31:36,600 --> 00:31:41,400 - Sabía que no podrías esperar. - No, no es eso. 471 00:31:43,730 --> 00:31:45,190 ¿Qué es, entonces? 472 00:31:47,070 --> 00:31:49,860 Nunca he estado con alguien sin hacer nada. 473 00:31:51,030 --> 00:31:53,950 ¿Lo ves? Está bien. 474 00:31:55,530 --> 00:32:00,000 Esto es exactamente lo que me temía. 475 00:32:01,000 --> 00:32:06,250 Pero aun así, es una alegría. 476 00:32:07,250 --> 00:32:11,220 No sé cómo decirlo, pero tengo que hacer pis. 477 00:32:12,470 --> 00:32:16,250 Al final del pasillo, y no hagas ruido. No despiertes a mi hija. 478 00:32:16,450 --> 00:32:20,630 ¿Tu hija? Menuda manera de bajarme la erección femenina. 479 00:32:20,830 --> 00:32:22,850 No digas "erección femenina" nunca. 480 00:32:31,990 --> 00:32:34,490 - ¿Tye? - ¿Zoe? 481 00:32:34,820 --> 00:32:36,080 ¿Qué haces aquí? 482 00:32:36,490 --> 00:32:38,740 Zoe, perdón por despertarte. Ella es... 483 00:32:39,830 --> 00:32:42,920 La conozco, pero, Tye, ¿de qué conoces a mi madre? 484 00:32:44,120 --> 00:32:47,420 - ¿De qué conoces a mi hija? - Mierda. 485 00:32:51,340 --> 00:32:53,240 A todos les ha encantado tu bizcocho. 486 00:32:53,440 --> 00:32:57,010 Así me gusta. ¿Sabes por qué lo sé? Porque no queda nada. 487 00:32:58,140 --> 00:33:02,940 - No me esperaba tanta asistencia. - Tía, estoy muy orgulloso de ti. 488 00:33:05,230 --> 00:33:09,070 Gracias por la comida. Y por estar aquí siempre. 489 00:33:09,650 --> 00:33:12,280 - Significa mucho para mí. - Y tú para mí. 490 00:33:12,990 --> 00:33:15,530 Mírate. Te has puesto roja. 491 00:33:17,530 --> 00:33:21,400 Lo sé. ¿Sabes qué es? 492 00:33:21,600 --> 00:33:24,440 Creo que es lo que describió la señora Joseph. 493 00:33:24,640 --> 00:33:29,090 Sobre lo que se siente siendo madre. Así me he sentido hoy. 494 00:33:29,590 --> 00:33:33,670 Como si algo se materializara esta noche. Mi trabajo evoluciona y... 495 00:33:35,180 --> 00:33:39,140 Es el hijo que quiero. Por ahora. 496 00:33:44,100 --> 00:33:48,710 - Tal vez para siempre. - Espera. ¿Para siempre? 497 00:33:48,910 --> 00:33:52,180 - ¿Qué ha pasado? ¿Ha pasado algo? - No, no. 498 00:33:52,380 --> 00:33:53,280 Cuéntamelo. 499 00:33:56,700 --> 00:33:57,610 Es que... 500 00:34:00,200 --> 00:34:01,620 Es lo que no ha pasado. 501 00:34:03,200 --> 00:34:07,960 Cuando la doctora me dijo lo de los óvulos, no sentí nada. 502 00:34:09,330 --> 00:34:12,030 Y cuando una mujer quiere tener hijos y le dicen 503 00:34:12,230 --> 00:34:15,590 que tal vez no pueda, le invade la tristeza. 504 00:34:17,010 --> 00:34:19,550 O la ira o la decepción. 505 00:34:22,010 --> 00:34:27,440 Pero, sinceramente, lo único que sentí y siento 506 00:34:31,610 --> 00:34:32,690 es alivio. 507 00:34:33,820 --> 00:34:37,990 Y lo siento mucho, pero no puedo ignorarlo, Ian. 508 00:34:40,990 --> 00:34:43,790 - Por favor, no me odies. - No te odio, Camille. 509 00:34:46,660 --> 00:34:49,110 Me parece precioso que sepas lo que quieres. 510 00:34:49,310 --> 00:34:53,300 ¿Me entiendes? Aunque no coincida con lo que yo quiero. 511 00:34:56,550 --> 00:35:02,180 Te lo debo a ti y a mí mismo, tengo que madurar. 512 00:35:02,390 --> 00:35:08,350 ¿Lo entiendes? Ser sincero. Tener hijos, ser padre, 513 00:35:09,810 --> 00:35:13,110 criarlos y leerles libros es un sueño para mí. 514 00:35:13,770 --> 00:35:17,570 No puedo renunciar a eso. 515 00:35:22,450 --> 00:35:23,580 No debes hacerlo. 516 00:35:26,080 --> 00:35:30,000 Vas a ser un padre increíble. 517 00:35:34,840 --> 00:35:36,050 ¿Hemos acabado? 518 00:35:38,420 --> 00:35:44,390 ¿Hemos llegado hasta aquí para despedirnos? 519 00:36:03,120 --> 00:36:05,200 EL EPÍLOGO DE JOY 520 00:36:06,330 --> 00:36:10,110 Creo que es muy bonito que vengáis a apoyar a vuestra amiga. 521 00:36:10,310 --> 00:36:14,750 Siempre he querido amigas así. Como en la tele, como en Sexo en Nueva York. 522 00:36:15,090 --> 00:36:19,880 Pero suelo toparme con mujeres crueles, nada divertidas. Pero no viene al caso. 523 00:36:20,090 --> 00:36:24,620 Seguro que ha sido un buen susto y habéis hecho bien en venir a urgencias. 524 00:36:24,820 --> 00:36:28,720 Pero estás perfectamente. Y tu bebé también. 525 00:37:52,560 --> 00:37:54,520 Subtítulos: Cristina Zapata 526 00:37:54,720 --> 00:37:56,690 Supervisor creativo: Carlos Berot