1
00:00:11,590 --> 00:00:13,330
Dette er sort glæde.
2
00:00:13,530 --> 00:00:15,500
Historiebøger, tv, medierne
3
00:00:15,690 --> 00:00:18,120
foretrækker at fortælle om sort smerte
4
00:00:18,320 --> 00:00:20,830
og vise vores kroppe i smerte og kamp.
5
00:00:21,030 --> 00:00:25,440
Men hvad der overses, er våbnet,
der muliggør vores overlevelse. Glæde.
6
00:00:26,440 --> 00:00:32,360
For mig handler glæde om at blive set.
At være unik, ikke at undskylde.
7
00:00:33,320 --> 00:00:37,490
Og ikke kun på de store måder.
Selvom store måder er sjove.
8
00:00:38,120 --> 00:00:41,660
Hvad mener du med, at jeg fik den?
Er jeg blevet castet?
9
00:00:41,870 --> 00:00:46,750
Og at jeg forbliver castet?
Og jeg skal spille overfor Jenifer Lewis?
10
00:00:49,040 --> 00:00:52,720
Jeg fik hovedrollen
Jeg fik hovedrollen
11
00:00:53,300 --> 00:00:55,290
Hovedrollen
Jeg fik...
12
00:00:55,480 --> 00:00:58,010
Lort. Hvad er der sket med hans kat?
13
00:00:58,640 --> 00:01:01,100
Der er også stille måder at blive set på.
14
00:01:05,100 --> 00:01:07,090
Jeg er så glad på dine vegne, skat
15
00:01:07,290 --> 00:01:11,130
Og nogle gange kommer glæde bare
af at blive set af dine piger.
16
00:01:11,330 --> 00:01:14,200
For vores kvindelige hovedrolle, Angie.
17
00:01:15,450 --> 00:01:21,060
- For Camille og Sort glæde-udstillingen.
- For en fantastisk åbningsreception.
18
00:01:21,260 --> 00:01:22,120
Tak.
19
00:01:22,540 --> 00:01:25,860
Gud. Jeg inviterede så mange skoler,
så det skal være perfekt,
20
00:01:26,060 --> 00:01:28,860
og nogen skal bare
tilbyde mig et højtlønnet job.
21
00:01:29,060 --> 00:01:30,750
Og for at få vores Quinn tilbage.
22
00:01:32,630 --> 00:01:37,580
Tak, venner. Selvom jeg vil sige,
at meget af æren går til medicinen.
23
00:01:37,780 --> 00:01:38,550
For medicin.
24
00:01:40,720 --> 00:01:45,170
Jeg troede virkelig,
at jeg ville føle mig påvirket
25
00:01:45,370 --> 00:01:49,440
eller bedøvet, mens jeg var på dem.
Men det gør jeg ikke.
26
00:01:49,860 --> 00:01:53,090
- Jeg virker som mig, ikke?
- Jo. Du er perfekt.
27
00:01:53,290 --> 00:01:54,180
Helt.
28
00:01:54,380 --> 00:01:56,850
Jeg har besluttet,
at mimoser er spild af tid.
29
00:01:57,050 --> 00:02:01,370
Hej. Må jeg få en Bloody Mary?
Uden alt andet end vodkaen. Tak.
30
00:02:01,740 --> 00:02:04,350
Jeg hader alt det selleri-tomatvrøvl.
31
00:02:04,550 --> 00:02:08,360
- Dagdruk behøver ikke peppes op.
- Så du er også glad på mine vegne?
32
00:02:08,560 --> 00:02:11,400
Så glad, at jeg ikke tager Mike
med til receptionen.
33
00:02:11,600 --> 00:02:14,570
- Jeg tager Eric med.
- Jeg troede, han var på tourne.
34
00:02:14,770 --> 00:02:18,910
De sendte ham tidligt hjem.
Hans tekopskildring var lidt "urban."
35
00:02:19,110 --> 00:02:23,330
Godt at vide, at racisme ikke bare
er en amerikansk delikatesse.
36
00:02:23,530 --> 00:02:26,420
- Skabt i udlandet, gjort perfekt i USA.
- Kom nu.
37
00:02:26,620 --> 00:02:29,130
- Er bofællerne sammen igen?
- Nej.
38
00:02:29,330 --> 00:02:31,380
- Skal vi tale om det?
- Nej.
39
00:02:31,580 --> 00:02:34,510
Intet at tale om.
Hun tror, jeg er oprørt over Michael,
40
00:02:34,710 --> 00:02:37,010
og jeg siger, at det glæder mig.
41
00:02:37,210 --> 00:02:39,510
- Det føles som jalousi.
- Over hvad?
42
00:02:39,710 --> 00:02:42,520
- Jeg er med Keith.
- Det gør det ekstra forskruet,
43
00:02:42,720 --> 00:02:45,230
at du ikke kan klare,
at det kører med Mike.
44
00:02:45,430 --> 00:02:48,440
Gør, hvad du skal, pigebarn.
45
00:02:48,640 --> 00:02:50,320
Men næste gang det kører for dig
46
00:02:50,520 --> 00:02:55,420
med en Uber-chauffør,
vil jeg smile og sige: "Hvad sagde jeg?"
47
00:02:57,970 --> 00:02:59,490
- Hvad?
- Angie.
48
00:02:59,690 --> 00:03:02,930
- Angie.
- Din vodka er kommet.
49
00:03:12,400 --> 00:03:16,650
Og du skal huske, hvordan jeg smilede
gennem alt dit kærlighedspis.
50
00:03:17,820 --> 00:03:19,350
Angie, det var en joke.
51
00:03:19,540 --> 00:03:22,600
Skal jeg ikke filme mit
til dit projekt igen?
52
00:03:22,800 --> 00:03:25,560
- Nej, du var perfekt.
- Selvfølgelig var jeg det.
53
00:03:25,760 --> 00:03:29,160
Selv når jeg raser,
forbliver jeg trods alt mig.
54
00:03:31,250 --> 00:03:36,450
Wow. Jeg kan huske det her billede.
55
00:03:36,650 --> 00:03:38,280
{\an8}Den eftermiddag var så sjov.
56
00:03:38,480 --> 00:03:41,830
{\an8}Jeg savner dagfester.
Hvorfor holdt folk op med at holde dem?
57
00:03:42,030 --> 00:03:45,290
Det tror jeg ikke, de gjorde.
Vi bliver bare ikke inviteret.
58
00:03:45,490 --> 00:03:49,540
Det var den dag, jeg mødte dj'en
og den haitianske FedEx-fyr.
59
00:03:49,740 --> 00:03:52,270
Min første gang i en djævletrekant.
60
00:03:52,980 --> 00:03:55,880
- Jeg er bange for at spørge.
- To fyre og en kvinde.
61
00:03:56,080 --> 00:03:58,430
Men djævelen lyder ikke lidt homofobisk?
62
00:03:58,630 --> 00:04:02,530
Navnet er, men trekanten var slet ikke.
63
00:04:07,200 --> 00:04:08,790
Måske har Quinn ret.
64
00:04:12,160 --> 00:04:16,900
Måske er jeg bare den pige, der skal
holde sig til trekanter og tåbelighed.
65
00:04:17,100 --> 00:04:18,050
Nej.
66
00:04:19,710 --> 00:04:23,410
Du kan ændre dig,
og hvis du savner trekanter og tåbelighed,
67
00:04:23,610 --> 00:04:24,550
ændrer du dig igen.
68
00:04:25,300 --> 00:04:29,420
Jeg mener, liv og kærlighed,
det er ikke kun en ting.
69
00:04:29,610 --> 00:04:30,600
Quinn og jeg er.
70
00:04:31,230 --> 00:04:33,960
Vi er afhængige af hinanden,
men et er sikkert.
71
00:04:34,160 --> 00:04:36,210
Quinn og jeg krydsbestøver ikke.
72
00:04:36,410 --> 00:04:38,840
Vi knepper på hver vores side af blokken.
73
00:04:39,040 --> 00:04:42,260
- Sæt, jeg kneppede Jameson?
- Det er noget andet.
74
00:04:42,460 --> 00:04:45,450
Godt. For jeg kneppede ham,
og det var forfærdeligt.
75
00:04:46,490 --> 00:04:49,330
Det er gas. Han var helt fin.
76
00:04:50,120 --> 00:04:54,270
Lad os holde os til virkeligheden.
Det var gas, ikke?
77
00:04:54,470 --> 00:04:55,870
Ja, han var vidunderlig.
78
00:04:56,500 --> 00:05:00,090
Virkeligheden er,
at der er mange grunde til at vælge Mike.
79
00:05:01,960 --> 00:05:04,470
Og Quinn er for stor en grund
til at lade være.
80
00:05:04,680 --> 00:05:08,100
Vi har næppe talt siden vores tur,
og det vil jeg ikke have.
81
00:05:08,640 --> 00:05:12,830
Hun kommer altid først for mig,
og jeg ved, at jeg kommer først for hende.
82
00:05:13,030 --> 00:05:18,940
Wow. Lad aldrig nogen fortælle dig,
at du ikke vælger kærlighed. Hver gang.
83
00:05:19,820 --> 00:05:25,240
- Jeg elsker min Quinnie.
- Gik du virkelig i seng med Jameson?
84
00:05:26,320 --> 00:05:29,020
Sort glæde handler om at elske fuldt ud.
85
00:05:29,220 --> 00:05:30,580
Elske min karriere.
86
00:05:32,950 --> 00:05:34,200
Elske min kultur.
87
00:05:43,670 --> 00:05:47,200
- Helt perfekt.
- Virkelig?
88
00:05:47,400 --> 00:05:50,760
Tager du lidt på af antidepressivene?
89
00:05:51,680 --> 00:05:55,100
- Undskyld mig.
- Hvad? Vent. Hvad mener du?
90
00:05:56,980 --> 00:05:58,340
Elske min partner.
91
00:05:58,540 --> 00:06:01,190
Tillykke med to uger.
92
00:06:03,480 --> 00:06:08,760
Jeg kender dine allergier.
Ingen mælkeprodukter, nødder og sukker.
93
00:06:08,960 --> 00:06:13,540
Det er dybest set en salat
med pisket luft som glasur.
94
00:06:13,990 --> 00:06:16,540
Jeg skulle aldrig have ladet dig gå.
95
00:06:21,540 --> 00:06:24,530
Jeg ville ønske,
du kunne tage med til Camilles ting,
96
00:06:24,730 --> 00:06:26,530
især efter Angie-særheden.
97
00:06:26,730 --> 00:06:30,410
Jeg skal til kundemiddagen,
men vi kan mødes bagefter?
98
00:06:30,610 --> 00:06:33,790
Ja, foran den gamle vandklub. Du godeste.
99
00:06:33,990 --> 00:06:37,640
- Jeg kan ikke vente.
- Hvorfor vandklubben?
100
00:06:38,890 --> 00:06:43,690
Det var min første, fornemme date
med mine forældre.
101
00:06:43,900 --> 00:06:49,490
Min søster havde influenza.
Hun kunne ikke komme. Hun var så syg.
102
00:06:50,530 --> 00:06:51,700
Sikke en god dag.
103
00:06:53,990 --> 00:06:56,790
Og jeg kiggede ud på vandet
og følte mig så voksen.
104
00:06:57,410 --> 00:06:59,730
Og jeg så denne yacht, der flød forbi
105
00:06:59,930 --> 00:07:04,290
med to af de mest stilfulde mennesker,
jeg nogensinde havde set.
106
00:07:04,800 --> 00:07:06,420
Og jeg sagde til mig selv,
107
00:07:07,170 --> 00:07:12,470
at en dag kommer min prins,
og så vil jeg gøre det med ham.
108
00:07:14,810 --> 00:07:16,060
Den dag er her.
109
00:07:25,400 --> 00:07:28,840
Se, Trish? Jeg sagde jo,
det ser fantastisk ud på dig.
110
00:07:29,040 --> 00:07:32,180
For tolvte gang,
tern er ikke kulturel tilegnelse.
111
00:07:32,380 --> 00:07:35,990
Alle kan bruge det.
Ikke kun skotter. Skift så.
112
00:07:40,500 --> 00:07:42,730
Hvid skyld er udmattende.
113
00:07:42,930 --> 00:07:45,960
Og især når det handler
om de forkerte ting.
114
00:07:46,750 --> 00:07:50,160
Michael. Mike. Hej. Igen.
115
00:07:50,360 --> 00:07:53,620
Hvad bringer dig hid?
Og vigtigere, hvordan har Angie det?
116
00:07:53,820 --> 00:07:56,970
Jeg håbede, du kunne fortælle mig det.
Hun slog op med mig.
117
00:07:57,560 --> 00:08:01,170
- Hvad?
- Ja. Hun sagde, du kom først.
118
00:08:01,370 --> 00:08:04,130
Jeg ville bare undskylde
for at komme imellem jer.
119
00:08:04,330 --> 00:08:08,220
- Jeg vidste ikke, I var bedste venner.
- Er bedste venner.
120
00:08:08,420 --> 00:08:12,650
- Sagde hun, at vi ikke var det?
- Nej. Hun ville bare aldrig såre dig.
121
00:08:13,240 --> 00:08:15,310
- Slet ikke såret.
- Noteret.
122
00:08:15,510 --> 00:08:17,310
Derfor var det underligt,
123
00:08:17,510 --> 00:08:20,650
fordi da vi mødtes,
virkede du ikke interesseret.
124
00:08:20,850 --> 00:08:22,940
- Du sagde direkte...
- Det er jeg ikke.
125
00:08:23,140 --> 00:08:26,490
- Slet ikke. I dig?
- Det er rart at høre igen.
126
00:08:26,680 --> 00:08:31,670
- Undskyld.
- Ja, det stinker bare.
127
00:08:32,420 --> 00:08:33,240
Jeg stinker.
128
00:08:33,440 --> 00:08:36,950
Du er en god fyr.
Hun kan lide dig og vil have noget ægte.
129
00:08:37,150 --> 00:08:39,620
Måske var jeg bange for at miste hende.
130
00:08:39,820 --> 00:08:42,670
Okay, hvad så nu?
Jeg er forelsket i hende.
131
00:08:42,870 --> 00:08:46,800
Sæt farten ned, cowboy.
Det er lidt hurtigt, synes du ikke?
132
00:08:47,000 --> 00:08:50,510
Og det kommer fra nogen,
der bevæger sig meget hurtigt.
133
00:08:50,710 --> 00:08:52,610
Rationelt er jeg enig.
134
00:08:53,450 --> 00:08:56,810
Men mit hjerte ved, at hun er den rette.
135
00:08:57,010 --> 00:08:59,890
Jeg plejede at være desperat
for ikke at være alene,
136
00:09:00,090 --> 00:09:02,650
at min type var enhver,
der kunne lide mig.
137
00:09:02,850 --> 00:09:05,860
Kommer du,
når jeg ikke har sendt bud efter dig?
138
00:09:06,060 --> 00:09:09,710
Jeg tog et par år alene
for at lære mig selv at kende.
139
00:09:10,590 --> 00:09:13,780
"Hvis du ikke elsker dig selv,
kan du så elske andre?"
140
00:09:13,980 --> 00:09:18,760
- Det er genialt.
- RuPaul. Drag Race?
141
00:09:19,760 --> 00:09:23,210
Det må du lære at kende.
Det er en af Angies favoritter.
142
00:09:23,410 --> 00:09:25,460
Undskyld, hvis hun droppede mig for dig,
143
00:09:25,660 --> 00:09:30,360
og du ikke er vred,
hvordan får jeg hende så tilbage?
144
00:09:33,360 --> 00:09:35,070
Trish, vi ses.
145
00:09:37,780 --> 00:09:41,330
- Og hun var bekymret for tern.
- Avs.
146
00:09:42,080 --> 00:09:44,900
For mig er glæde magt.
147
00:09:45,100 --> 00:09:49,320
Der er en ubeskrivelig følelse
af at være en sort kvinde i dag,
148
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
der har kontrol over sit eget liv.
149
00:09:51,600 --> 00:09:55,990
{\an8}Det er derfor,
efter vores rekordstore andet kvartal,
150
00:09:56,190 --> 00:09:59,700
{\an8}rækker vi ud til det polyamorøse samfund.
151
00:09:59,900 --> 00:10:03,500
{\an8}Og jeg lancerer Q's søsterside, P,
152
00:10:03,700 --> 00:10:06,770
{\an8}fordi nogle gange
er tre ikke én for meget.
153
00:10:07,020 --> 00:10:09,270
{\an8}Det er kun begyndelsen.
154
00:10:10,860 --> 00:10:16,650
{\an8}Der er så meget glæde ved at vide,
hvad du vil og få det uden at undskylde.
155
00:10:17,150 --> 00:10:21,070
Der er også glæde ved at ændre,
hvad du vil og være sårbar.
156
00:10:21,620 --> 00:10:23,580
Vi lukker om fem.
157
00:10:23,830 --> 00:10:27,900
Hvorfor dukker du altid op,
når jeg og planterne har fået nok af folk?
158
00:10:28,100 --> 00:10:29,940
For at holde dig ærlig om dine timer.
159
00:10:30,140 --> 00:10:32,650
For det er det eneste skilt,
der giver mening.
160
00:10:32,850 --> 00:10:37,340
- Og hvil i fred, fru Orkide.
- Det var uundgåeligt.
161
00:10:37,670 --> 00:10:40,200
- Hvad med computeren?
- Den har kørt siden.
162
00:10:40,400 --> 00:10:43,790
Og godt at vide,
at du er bedre med elektronik end planter.
163
00:10:43,990 --> 00:10:49,670
Men du får aldrig en anden plante af mig.
164
00:10:49,870 --> 00:10:54,940
Dårlig forretningsplan, plantedame.
Stopper du forsyningen?
165
00:10:56,820 --> 00:10:58,970
Så er det vel farvel.
166
00:10:59,170 --> 00:11:05,080
Eller det er mig,
der inviterer dig på en date.
167
00:11:06,410 --> 00:11:07,410
Helt sikkert.
168
00:11:08,910 --> 00:11:10,460
Mener du det?
169
00:11:11,000 --> 00:11:12,750
Med mig? Hvorfor?
170
00:11:13,090 --> 00:11:16,160
Jeg ved, du vil prøve at finde noget ægte,
171
00:11:16,350 --> 00:11:19,740
og du er her hele tiden.
Og det kører godt mellem os.
172
00:11:19,940 --> 00:11:22,870
Det gør det.
Jeg troede, det bare var latter,
173
00:11:23,070 --> 00:11:25,560
og at jeg driller dig med skiltene.
174
00:11:28,890 --> 00:11:32,400
Måske var skiltene tegnene.
175
00:11:33,270 --> 00:11:37,690
Jeg har været sårbar og ægte.
176
00:11:38,320 --> 00:11:44,120
Du er ligeglad med min attitude,
og du kan stadig lide mig.
177
00:11:45,030 --> 00:11:51,000
Sjove, gale, smukke Aimee kan lide mig.
178
00:11:53,500 --> 00:11:55,070
Det var sgu god timing.
179
00:11:55,270 --> 00:11:57,530
Rolig nu. Jeg inviterer dig bare ud.
180
00:11:57,730 --> 00:12:02,930
- Og jeg siger bare ja. Hvornår?
- Nu.
181
00:12:03,140 --> 00:12:05,620
For fanden da. Hurtigste date nogensinde.
182
00:12:05,820 --> 00:12:10,250
Jeg er ældre end de børn, du normalt
går ud med. Jeg har ikke tid til at nøle.
183
00:12:10,450 --> 00:12:13,800
Jeg ringer rundt
og finder nogle restauranter.
184
00:12:14,000 --> 00:12:19,390
Måske kan jeg købe os ind i Bohemian.
Bedste kok, bedste mad.
185
00:12:19,580 --> 00:12:25,350
Det er ikke en date. Det er dig,
der blærer dig. Så jeg vælger stedet.
186
00:12:25,550 --> 00:12:28,520
Er det surt, at hun koster rundt med mig,
eller frækt?
187
00:12:28,720 --> 00:12:32,020
- Nu.
- Frækt. Helt sikkert.
188
00:12:32,220 --> 00:12:37,210
- Nå. Famous Fish.
- Og det kræver ingen tjenester.
189
00:12:37,750 --> 00:12:42,160
Det er ikke sushi til 8.000 dollars.
Men det er skidegodt.
190
00:12:42,360 --> 00:12:43,990
- Amen.
- Og jeg har savnet det.
191
00:12:44,190 --> 00:12:46,750
Siden min eks flyttede ind
rundt om hjørnet,
192
00:12:46,950 --> 00:12:49,620
holdt jeg op med at komme
af frygt for at se ham.
193
00:12:49,820 --> 00:12:51,670
Lort. Det endte dårligt?
194
00:12:51,870 --> 00:12:55,000
Ja. Men ærligt talt
var begyndelsen heller ikke god,
195
00:12:55,200 --> 00:12:57,090
og midten var noget lort.
196
00:12:57,290 --> 00:13:01,260
Men jeg har min datter på grund af ham,
og hun er den bedste.
197
00:13:01,460 --> 00:13:05,860
Fandt du ud af,
at du var til kvinder efter ham, eller...
198
00:13:07,700 --> 00:13:09,730
Jeg gør bare, hvad der føles rigtigt.
199
00:13:09,930 --> 00:13:14,610
Nu om dage kalder de unge det panseksuel,
fordi de elsker stempler.
200
00:13:14,810 --> 00:13:19,540
I mine Gen X-dage kaldte vi det bare
"du kan lide, hvem du kan lide."
201
00:13:20,170 --> 00:13:21,860
Der har aldrig været én som dig.
202
00:13:22,060 --> 00:13:24,450
Ja, det ved vi allerede. For gammel.
203
00:13:24,650 --> 00:13:26,220
Nej, for fattet.
204
00:13:28,890 --> 00:13:32,600
Og her er vi og kan bare lide,
hvem vi kan lide.
205
00:13:35,980 --> 00:13:38,980
Glæde, for mig, var familie.
206
00:13:39,650 --> 00:13:42,090
Måske ikke altid den familie,
jeg voksede op i,
207
00:13:42,290 --> 00:13:45,140
men familien jeg ønskede,
familien jeg fandt
208
00:13:45,340 --> 00:13:46,930
og familien, der fandt mig.
209
00:13:47,130 --> 00:13:48,890
- Hej. Hvad så, skat?
- Hej.
210
00:13:49,090 --> 00:13:51,230
Du ser godt ud i den lille, brune sag.
211
00:13:51,430 --> 00:13:53,940
Jeg ved, du arbejder
på dit projekt fuld af glæde,
212
00:13:54,140 --> 00:13:56,770
men jeg arbejder
på mit eget glædesprojekt.
213
00:13:56,970 --> 00:13:59,280
Jeg kom på det her. Jeg elsker vinduerne,
214
00:13:59,480 --> 00:14:02,610
men vi erstatter dem
med en stor glasskydedør,
215
00:14:02,810 --> 00:14:05,450
så vi virkelig kan fremvise haven.
Den er smuk.
216
00:14:05,650 --> 00:14:08,910
Ja, men, skat, har vi råd til det
217
00:14:09,110 --> 00:14:11,330
med bryllupsregningen fra Mira?
218
00:14:11,530 --> 00:14:12,790
Det er håndteret.
219
00:14:12,990 --> 00:14:15,580
Jeg fik en god snak med mine forældre.
220
00:14:15,780 --> 00:14:19,840
De belåner huset,
og jeg betaler hver måned.
221
00:14:20,040 --> 00:14:21,130
- Okay.
- Ja.
222
00:14:21,330 --> 00:14:23,090
Farmand har styr på det.
223
00:14:23,290 --> 00:14:26,430
En af de gode ting
ved at kunne se baghaven
224
00:14:26,630 --> 00:14:28,560
er, at vi kan lave en gårdhave
225
00:14:28,760 --> 00:14:31,350
eller en dag holde øje
med Langston og Zora.
226
00:14:31,550 --> 00:14:33,270
- Fantastisk.
- En skønne dag.
227
00:14:33,470 --> 00:14:36,940
Apropos babyer,
gæsteværelset kan være børneværelse.
228
00:14:37,140 --> 00:14:40,570
Pigen i Home Depot sagde,
at farverne her er kønsneutrale,
229
00:14:40,770 --> 00:14:43,070
hvilket betyder, selvom vi vælger... Hvad?
230
00:14:43,270 --> 00:14:46,910
Hvad skete der? Du ser ud,
som om jeg har sagt noget forkert.
231
00:14:47,110 --> 00:14:50,370
Hvad? Skulle "Pigen" være "damen?" "Dem"?
232
00:14:50,570 --> 00:14:56,390
Nej, jeg tror bare,
vi er nødt til at stoppe og tale.
233
00:14:57,060 --> 00:15:02,590
Skat. Det handler ikke
om at presse dig til at få børn.
234
00:15:02,790 --> 00:15:03,570
Okay.
235
00:15:03,770 --> 00:15:06,800
Jeg er bare begejstret.
Gæsteværelse kan blive kontor.
236
00:15:07,000 --> 00:15:10,010
Så virker denne symfoni af beige ikke,
237
00:15:10,210 --> 00:15:12,740
for du vil have farve på væggene.
238
00:15:14,120 --> 00:15:16,310
Ja, brændt Sienna ville se rigtig godt ud.
239
00:15:16,510 --> 00:15:19,400
Nemlig. Brændt Sienna, hvad det end er.
240
00:15:19,600 --> 00:15:22,690
Så længe vi fortsætter
med at bygge sammen.
241
00:15:22,890 --> 00:15:25,450
- Det er det vigtige for mig.
- Ja.
242
00:15:25,650 --> 00:15:28,300
Der er intet pres for at få børn snart.
243
00:15:28,630 --> 00:15:30,470
- Okay? Elsker du mig?
- Ja.
244
00:15:32,800 --> 00:15:36,670
Da du sagde,
at du selv ville lave diassene selv,
245
00:15:36,860 --> 00:15:39,710
var jeg lidt nervøs, men det ser godt ud.
246
00:15:39,910 --> 00:15:42,050
Jeg sagde jo, jeg er et geni på Canva.
247
00:15:42,250 --> 00:15:44,920
- Jeg har endda lavet et lille logo.
- Så fedt.
248
00:15:45,120 --> 00:15:49,600
Okay, min tur. Jeg vil ikke lyve.
Da du ringede fra en strand i San Juan
249
00:15:49,790 --> 00:15:53,680
om natten for at se, om vi ville få
bevilget penge, hvis vi skiftede emne,
250
00:15:53,880 --> 00:15:57,640
troede jeg, du var så fuld,
at du havde glemt, at vi talte om det.
251
00:15:57,840 --> 00:16:01,160
- Men se, hvad vi har lavet.
- Vores baby.
252
00:16:04,710 --> 00:16:07,250
Nu gjorde jeg det lige underligt.
253
00:16:07,550 --> 00:16:09,510
- Nej.
- Undskyld.
254
00:16:10,010 --> 00:16:13,680
- Banke, banke på.
- Og det bliver mærkeligere.
255
00:16:14,640 --> 00:16:18,060
- Fru Joseph?
- Døren nedenunder var åben.
256
00:16:18,260 --> 00:16:22,590
Ja, vi lastede bilen
med tingene til projektet.
257
00:16:22,790 --> 00:16:25,020
- Jameson, det er Quinns mor.
- Goddag.
258
00:16:25,360 --> 00:16:29,610
Dette er en objektiv observation,
men du er meget flot.
259
00:16:29,860 --> 00:16:31,240
- Tak.
- Er du single?
260
00:16:31,440 --> 00:16:34,850
Fordi jeg har tre veninder i klubben,
der har døtre.
261
00:16:35,050 --> 00:16:37,100
Og en søn, hvis du hælder til den side.
262
00:16:37,300 --> 00:16:40,980
Jeg dømmer ikke.
Min datter er biseksuel, og det er fint.
263
00:16:41,180 --> 00:16:45,330
Tillykke med din datter.
Men jeg er ikke god til arrangerede møder.
264
00:16:45,790 --> 00:16:47,690
Cam, skal vi mødes nedenunder?
265
00:16:47,890 --> 00:16:52,550
- Ja, fint. Jeg kommer.
- Godt. Undskyld mig. Rart at møde dig.
266
00:16:55,300 --> 00:16:58,210
- Du undrer dig over, hvorfor jeg er her.
- Ja.
267
00:16:58,400 --> 00:17:00,310
Det er Quinnie. Er hun okay?
268
00:17:00,560 --> 00:17:04,880
Hun er okay. Hun klarer sig fint, faktisk.
Det er virkelig sødt af dig at spørge.
269
00:17:05,080 --> 00:17:09,550
Sød? Skat, det er moderskab.
En dag vil du forstå.
270
00:17:09,750 --> 00:17:11,900
- Måske.
- Nej.
271
00:17:12,400 --> 00:17:14,890
Du og Ian slår op hvert kvarter.
272
00:17:15,090 --> 00:17:17,740
Nej. Vi slog ikke op. Det er...
273
00:17:19,660 --> 00:17:22,910
Min chauffør holder i andenposition,
så kortfattethed vinder.
274
00:17:23,250 --> 00:17:26,730
- Den korte version...
- Ja, tak.
275
00:17:26,930 --> 00:17:30,240
Jeg vil have Ian,
og jeg vil have vores liv sammen,
276
00:17:30,440 --> 00:17:33,820
men vi sagde altid,
at livet ville omfatte børn.
277
00:17:34,020 --> 00:17:38,680
Og nu indser jeg,
at jeg måske ikke vil have børn.
278
00:17:39,010 --> 00:17:44,810
- Hvordan ved jeg det? Hvordan gjorde du?
- Camille, børn er et mas.
279
00:17:45,480 --> 00:17:48,480
Selv når de er voksne, er de et mas.
280
00:17:49,230 --> 00:17:52,380
- Har du nogensinde lavet en Whippit?
- En hvad?
281
00:17:52,580 --> 00:17:56,100
Whippit. Quinn blev taget
i det i gymnasiet.
282
00:17:56,300 --> 00:18:00,980
Når man suger på en flaske flødeskum
og bliver skæv af lattergas.
283
00:18:01,180 --> 00:18:04,270
Havde marihuana travlt?
Gør det bedre, teenager-Quinn.
284
00:18:04,470 --> 00:18:08,480
Det må du nok sige.
Jeg prøvede engang alene.
285
00:18:08,680 --> 00:18:11,380
Jeg ville se, hvad det gik ud på.
286
00:18:11,580 --> 00:18:17,120
Du indånder det, og i få sekunder
er du det lykkeligste nogensinde.
287
00:18:17,320 --> 00:18:22,310
Det er en følelse,
du altid vil være i. Men det er flygtigt.
288
00:18:23,560 --> 00:18:27,340
- Det er moderskab.
- Hvem vil ikke have den følelse?
289
00:18:27,540 --> 00:18:31,480
Vi vil alle have det.
Min søster får det fra meditation.
290
00:18:31,730 --> 00:18:35,930
- Men hun er uudholdelig, så prøv ikke det.
- Så måske kunne jeg...
291
00:18:36,130 --> 00:18:39,010
Jeg vil stoppe dig.
Jeg har givet dig nok visdom.
292
00:18:39,210 --> 00:18:41,640
Jeg skal have fjernet filler.
293
00:18:41,840 --> 00:18:44,690
Jeg kan lide at se ung ud,
men nu er det for ungt.
294
00:18:44,890 --> 00:18:47,410
Det er ledt mod vennerne,
de kan ikke følge med.
295
00:18:49,710 --> 00:18:54,000
Er det moderskab, ved du det. Ciao.
296
00:18:56,760 --> 00:19:00,080
Virkelig, tante Tammy?
Skulle vi mødes på en andens restaurant?
297
00:19:00,280 --> 00:19:03,870
Skat, du ved, jeg ikke engang
kan risikere at dufte din mad.
298
00:19:04,070 --> 00:19:07,920
Håber, det haster, for jeg har travlt
med Camilles begivenhed. Hvad så?
299
00:19:08,120 --> 00:19:09,130
Din mor ringede.
300
00:19:09,330 --> 00:19:10,500
- Hvad skete der?
- Ja.
301
00:19:10,700 --> 00:19:11,670
Er det min far?
302
00:19:11,870 --> 00:19:13,420
- Det er dig.
- Hvad?
303
00:19:13,620 --> 00:19:15,930
Du kan ikke bede dem
om at betale u-brylluppet.
304
00:19:16,130 --> 00:19:17,890
Det er et lån. De får dem tilbage.
305
00:19:18,090 --> 00:19:21,260
Medmindre der sker noget.
Og drama følger dig, nevø.
306
00:19:21,460 --> 00:19:24,940
Det rager ikke dig,
så tak, men jeg må løbe.
307
00:19:25,130 --> 00:19:27,660
- Elsker dig.
- Du gør det svært at hjælpe dig.
308
00:19:27,870 --> 00:19:30,460
- Vil du hjælpe mig?
- Ja. Sid ned.
309
00:19:31,250 --> 00:19:34,750
Jeg har været gift
fire gange, forlovet seks.
310
00:19:34,960 --> 00:19:39,490
Så jeg ved noget om brud-drama,
og hvor dyrt det kan være.
311
00:19:39,690 --> 00:19:44,220
Heldigvis for dig har tante Tammy altid
været i den modtagende ende af pengene.
312
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
Her.
313
00:19:53,650 --> 00:19:57,360
Giver du mig pengene?
Hvorfor? Du hader mig.
314
00:19:57,940 --> 00:20:02,680
Jeg hader kun folk med Teva-sandaler.
Hvem går ud sådan?
315
00:20:02,880 --> 00:20:05,430
- De er ikke søde.
- Jeg betaler dig tilbage.
316
00:20:05,630 --> 00:20:08,810
- Det lover jeg dig.
- Jeg låner aldrig penge ud. Jeg giver dem.
317
00:20:09,010 --> 00:20:11,020
Men 68.000 dollars, ingen krav?
318
00:20:11,220 --> 00:20:15,360
Det sagde jeg ikke.
Der er så mange krav, okay?
319
00:20:15,560 --> 00:20:19,780
Først og fremmest, når jeg beder
om ostesandwich, får jeg det.
320
00:20:19,980 --> 00:20:25,680
Ikke det fisefornemme lort.
Og du skal blive voksen, nevø.
321
00:20:26,140 --> 00:20:27,370
- Det er jeg.
- Nej.
322
00:20:27,570 --> 00:20:29,290
- Det er jeg.
- Hvis du var det,
323
00:20:29,490 --> 00:20:32,880
ville du have været ærlig
om at være forelsket i Camille,
324
00:20:33,080 --> 00:20:36,340
og du ville have været ærlig
over for Mira for længe siden.
325
00:20:36,540 --> 00:20:39,840
Og sparet en masse hjertesorg
og mine yachtpenge.
326
00:20:40,040 --> 00:20:42,140
Så næste gang du ved, hvad du vil,
327
00:20:42,340 --> 00:20:45,950
så vær voksen,
vær ærlig, og få det til at ske.
328
00:20:48,330 --> 00:20:50,770
Sæt, jeg så mister noget andet?
329
00:20:50,970 --> 00:20:54,920
Velkommen til livet, nevø.
Det giver lidt, men det tager meget.
330
00:20:55,170 --> 00:20:59,500
Men hvis du er ærlig over for dig selv,
vil det hele ordne sig. Det lover jeg.
331
00:21:01,210 --> 00:21:03,970
- Tak, tante Tammy.
- Det var så lidt. jeg elsker dig.
332
00:21:04,970 --> 00:21:09,640
Men ser jeg dig i Teva-sandaler,
vil jeg have hver en cent tilbage.
333
00:21:10,140 --> 00:21:12,180
Med renter. Hører du?
334
00:21:12,890 --> 00:21:17,550
{\an8}- Glæde handler om at blive set.
- For mig var glæde familie.
335
00:21:17,750 --> 00:21:20,110
Sort glæde handler om at elske...
336
00:21:24,530 --> 00:21:29,080
- Camille, din udstilling er perfektion.
- Det er så fantastisk, Milly.
337
00:21:29,330 --> 00:21:30,810
Kunne I lide det?
338
00:21:31,010 --> 00:21:32,520
- Åh gud.
- Ja.
339
00:21:32,720 --> 00:21:36,520
Jeg var vist den bedste del.
Det er, hvad jeg hører publikum sige.
340
00:21:36,720 --> 00:21:39,150
- Hold dog op.
- Med publikum mener hun mig.
341
00:21:39,350 --> 00:21:40,670
Præcis.
342
00:21:41,670 --> 00:21:45,240
Og før vi glemmer det,
Tye, jeg ville sige,
343
00:21:45,440 --> 00:21:48,390
at vi har stemt, og Aimee kan blive.
344
00:21:49,220 --> 00:21:51,460
Ja, hende skal man beholde.
345
00:21:51,660 --> 00:21:55,560
Ja, der er gået to nætter.
Er der en flyttebil på vej?
346
00:21:55,770 --> 00:21:58,560
Okay, okay.
347
00:22:00,400 --> 00:22:02,130
I det mindste bliver hun lykkelig.
348
00:22:02,330 --> 00:22:04,470
- Angie...
- Jeg har det fint.
349
00:22:04,670 --> 00:22:06,850
- Spænding.
- Det skal jeg nok håndtere.
350
00:22:07,050 --> 00:22:07,860
Tak.
351
00:22:08,610 --> 00:22:10,230
- Vi gjorde det.
- Vi gjorde det.
352
00:22:10,420 --> 00:22:13,520
- Tillykke. Det er vidunderligt.
- Tillykke. Det er fedt.
353
00:22:13,720 --> 00:22:17,210
Tak. Quinn, jeg mødte din mor.
Hun er så stolt af din seksualitet.
354
00:22:17,460 --> 00:22:18,500
Frøken Pat.
355
00:22:19,750 --> 00:22:22,750
- Jeg vil tale med Angie.
- Gør du det.
356
00:22:23,000 --> 00:22:24,710
- Sagde jeg...
- Camille.
357
00:22:25,920 --> 00:22:27,130
- Jeg kommer igen.
- Ja.
358
00:22:27,590 --> 00:22:28,740
- Du kom.
- Ja.
359
00:22:28,940 --> 00:22:34,540
- Og jeg er glad for det. Det var perfekt.
- Var det?
360
00:22:34,740 --> 00:22:38,960
Gør nu ikke det. Du ved, det var.
Bare ej det, du gjorde.
361
00:22:39,160 --> 00:22:43,430
Ja. Og det gør ikke ondt,
at afdelingscheferne fra Sarah Lawrence,
362
00:22:43,620 --> 00:22:48,390
Spelman, NYU og Yale kom og sagde,
at de vil mødes med mig om undervisning.
363
00:22:48,590 --> 00:22:53,740
- Fantastisk. Jeg er så stolt af dig.
- Er du?
364
00:22:54,450 --> 00:22:57,290
- Ja, det er jeg.
- Det er jeg også.
365
00:22:57,960 --> 00:23:02,590
- Mor? Du er her.
- Jeg var nødt til at komme.
366
00:23:05,550 --> 00:23:08,880
- Jeg elsker dig, Camille.
- Jeg elsker også dig.
367
00:23:11,760 --> 00:23:14,680
Mor, det er dr. Pruitt.
Dr. Pruitt, det er min mor.
368
00:23:14,890 --> 00:23:19,350
Jeg er en af din datters kollegaer
på arbejde. Hun er speciel.
369
00:23:20,190 --> 00:23:21,060
Det er hun.
370
00:23:22,560 --> 00:23:24,970
Angie, kan vi tale sammen?
371
00:23:25,170 --> 00:23:27,680
Jeg er ked af, at jeg gjorde det akavet,
372
00:23:27,880 --> 00:23:31,160
men lad os ikke gøre det her.
Det er Camilles begivenhed.
373
00:23:31,450 --> 00:23:35,890
Hvilket er det perfekte sted at gøre det,
fordi det handler om sort glæde.
374
00:23:36,090 --> 00:23:39,870
Os, vores venskab,
Angie, det er sort glæde.
375
00:23:40,500 --> 00:23:44,790
Du er den bedste ven,
jeg nogensinde vil få.
376
00:23:45,130 --> 00:23:48,920
Jeg tror, jeg var bange for,
at hvis du fik et rigtigt forhold,
377
00:23:49,720 --> 00:23:50,760
ville jeg miste dig.
378
00:23:51,840 --> 00:23:54,890
Jeg tog fejl. Undskyld.
379
00:23:55,140 --> 00:23:59,310
Quinnie, jeg elsker dig.
Jeg vil aldrig forlade dig.
380
00:24:00,600 --> 00:24:03,420
Jeg kan elske dig og en mand på samme tid.
381
00:24:03,620 --> 00:24:06,970
Jeg kan elske dig og en mand
og en mand på samme tid.
382
00:24:07,170 --> 00:24:11,050
- Kan du huske min djævletrekant?
- Tal ikke om det her.
383
00:24:11,250 --> 00:24:12,160
Ja.
384
00:24:20,200 --> 00:24:22,460
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
385
00:24:24,210 --> 00:24:26,150
Må jeg bede om alles opmærksomhed?
386
00:24:26,350 --> 00:24:30,950
Jeg ville bare sige tak, fordi I kom.
387
00:24:31,150 --> 00:24:34,740
Jameson og jeg er meget stolte
af udstillingen, der fejrer sort glæde.
388
00:24:34,940 --> 00:24:37,430
Og jeg vil takke Harlem.
389
00:24:38,680 --> 00:24:43,040
Og alle, der har og fortsætter
med at bidrage til sjælen
390
00:24:43,240 --> 00:24:44,520
i dette kvarter.
391
00:24:45,650 --> 00:24:49,570
Tak, fordi I er mit hjem.
Tak, fordi I er min glæde.
392
00:24:50,990 --> 00:24:53,490
- Skål.
- Hej.
393
00:24:54,610 --> 00:24:59,330
- Jeg tror ikke, jeg kan slippe hende.
- Det tror jeg heller ikke, at jeg kan.
394
00:25:00,330 --> 00:25:01,660
Det er min...
395
00:25:27,610 --> 00:25:29,940
Den paryk klæder dig så godt.
396
00:25:31,190 --> 00:25:35,680
Hvad nu? Mad?
Mere alkohol? Begge dele? Ja.
397
00:25:35,880 --> 00:25:39,890
Faktisk, ingen af dem. Fordi jeg
skal hjem og skifte og møde Keith.
398
00:25:40,090 --> 00:25:42,750
Vi er lige blevet venner igen,
det skal fejres.
399
00:25:42,950 --> 00:25:47,030
Og mere presserende,
hvorfor fanden sidder vi ikke i en bil?
400
00:25:47,220 --> 00:25:50,990
Jeg har faktisk en bil,
men du har et andet lift.
401
00:25:51,190 --> 00:25:52,000
Har jeg?
402
00:25:56,130 --> 00:26:00,140
- Hvad laver han her?
- Han venter på sin kæreste.
403
00:26:00,890 --> 00:26:04,140
Tag så din mand. Gå.
404
00:26:09,400 --> 00:26:14,930
Hej. Jeg er ked af, jeg slog op med dig.
Men hun er min ven, og jeg bare...
405
00:26:15,130 --> 00:26:19,820
Det er okay. Vi er her nu. Kom her.
406
00:26:23,620 --> 00:26:25,360
- De er til dig.
- Tak.
407
00:26:25,550 --> 00:26:30,250
Jeg ved, at du ikke elsker cykler.
Men hop ind.
408
00:26:34,840 --> 00:26:35,670
Hold fast.
409
00:26:39,340 --> 00:26:42,870
Det er her, jeg bor.
410
00:26:43,070 --> 00:26:45,290
Det lyder, som om natten er forbi.
411
00:26:45,490 --> 00:26:48,540
- Kun den del, hvor vi er sammen.
- Av.
412
00:26:48,740 --> 00:26:54,550
Jeg har ikke sex med det samme.
Det bliver bare sport uden mening.
413
00:26:54,750 --> 00:26:57,970
Men jeg er virkelig god til sport.
414
00:26:58,170 --> 00:27:03,530
Det er jeg sikker på,
og du kan vise mig det, når tiden er inde.
415
00:27:08,750 --> 00:27:09,620
Wow.
416
00:27:10,170 --> 00:27:12,210
- Farvel.
- Farvel.
417
00:27:20,050 --> 00:27:21,930
ZOE
ER DU VÅGEN?
418
00:27:29,390 --> 00:27:32,300
ZOE
ER DU VÅGEN?
419
00:27:32,500 --> 00:27:33,900
TYE
HOS MIG. 20 MINUTTER
420
00:27:37,070 --> 00:27:41,240
Zoe. Jeg får dig til at tigge om det.
421
00:27:42,660 --> 00:27:46,620
Jeg gør det så langsomt.
422
00:27:54,460 --> 00:27:55,960
Slukket er for langsomt.
423
00:27:58,920 --> 00:27:59,740
AIMEE
NY PLAN. KAN DU KOMME?
424
00:27:59,940 --> 00:28:02,100
{\an8}- Undskyld. Besked. Det haster.
- Du spøger.
425
00:28:02,300 --> 00:28:03,240
{\an8}TYE
ER DER OM 30
426
00:28:03,440 --> 00:28:04,890
Ingen sjov.
427
00:28:06,310 --> 00:28:10,640
Jeg hopper i bad. Du kan selv finde ud.
428
00:28:11,230 --> 00:28:12,850
Når du har bundet mig op.
429
00:28:16,020 --> 00:28:19,800
Sidste gang vi var i en park,
lærte du mig at cykle.
430
00:28:20,000 --> 00:28:21,930
Sidste gang indså jeg også, at du var
431
00:28:22,130 --> 00:28:24,950
den sejeste, smukkeste kvinde,
jeg nogensinde vil møde.
432
00:28:25,200 --> 00:28:29,750
Kom. Sæt dig ned. Du skal ikke fryse.
433
00:28:30,580 --> 00:28:35,130
Fryse? Det er august i Harlem.
Myggene sveder.
434
00:28:39,050 --> 00:28:40,050
Det her er mit.
435
00:28:41,090 --> 00:28:44,740
Min tante Niecy lavede det til mig
efter min første optræden.
436
00:28:44,940 --> 00:28:48,560
"Så du aldrig glemmer dine folk,
når du er en stjerne."
437
00:28:49,220 --> 00:28:51,270
Hvor fik du det fra?
438
00:28:51,930 --> 00:28:53,480
- Her.
- Tak.
439
00:28:58,980 --> 00:29:02,220
Er det Champagne og granatæblejuice?
440
00:29:02,420 --> 00:29:07,910
Den første aften jeg hang ud med Quinn,
Tye og Camille, drak vi Pamosas.
441
00:29:09,160 --> 00:29:13,710
- Og friske Funyuns. Det er mine...
- Dine yndlingsting.
442
00:29:14,080 --> 00:29:15,880
- Quinn.
- Quinn.
443
00:29:16,750 --> 00:29:19,130
En sidste favoritting,
før jeg glemmer det.
444
00:29:21,210 --> 00:29:22,840
- Et skrabelod.
- Ja.
445
00:29:24,050 --> 00:29:25,790
"Diamanter varer evigt.
446
00:29:25,980 --> 00:29:30,850
"Find tre af noget,
og vind en tilsvarende præmie." Okay.
447
00:29:33,020 --> 00:29:34,310
En diamant.
448
00:29:34,850 --> 00:29:39,650
Okay. Anden diamant.
Kom nu, tredje diamant.
449
00:29:41,480 --> 00:29:42,610
{\an8}"Vil du være min?"
450
00:29:54,790 --> 00:29:55,790
Wow.
451
00:29:57,710 --> 00:30:00,250
- Hej.
- Hej. Kom her.
452
00:30:06,090 --> 00:30:09,260
Kinden. Kind er aldrig godt.
453
00:30:09,760 --> 00:30:12,310
- Vi må tale sammen.
- Endnu mindre godt.
454
00:30:14,310 --> 00:30:17,980
Jeg har brugt så meget af mit liv
455
00:30:18,690 --> 00:30:22,530
på at være den, en, der kunne lide mig,
ville have mig til at være.
456
00:30:23,730 --> 00:30:24,940
Og jeg mistede mig selv.
457
00:30:27,740 --> 00:30:29,950
Jeg er ligegyldig i mit eget liv.
458
00:30:31,830 --> 00:30:37,000
Og da det indhentede mig i år,
var det ikke kønt.
459
00:30:38,960 --> 00:30:43,550
At møde dig denne gang var vidunderligt.
460
00:30:44,210 --> 00:30:47,030
Men jeg skal finde ud af, hvem jeg er
461
00:30:47,230 --> 00:30:50,890
og så forelske mig vanvittigt
i den person,
462
00:30:52,050 --> 00:30:54,390
før jeg ved, hvem jeg vil have.
463
00:30:55,980 --> 00:30:58,770
Hvis vi nogensinde
løber ind i hinanden igen en dag,
464
00:31:00,310 --> 00:31:03,860
må jeg advare dig om,
at jeg vil gøre det igen.
465
00:31:04,980 --> 00:31:05,900
Og igen.
466
00:31:07,820 --> 00:31:08,780
Og igen.
467
00:31:12,740 --> 00:31:15,490
- Undskyld.
- Og din drømmedate?
468
00:31:16,080 --> 00:31:19,290
Ja, min drømmedate.
469
00:31:31,760 --> 00:31:33,600
Så er vi her.
470
00:31:36,600 --> 00:31:41,400
- Jeg vidste, du ikke kunne vente.
- Nej, det er ikke det.
471
00:31:43,730 --> 00:31:45,190
Hvad er det så?
472
00:31:47,070 --> 00:31:49,860
Jeg har aldrig ikke gjort noget før.
473
00:31:51,030 --> 00:31:53,950
Se? Det her er rart.
474
00:31:55,530 --> 00:32:00,000
Det var præcis, hvad jeg var bange for.
475
00:32:01,000 --> 00:32:06,250
Men det er stadig glæde.
476
00:32:07,250 --> 00:32:11,220
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det,
men jeg skal tisse.
477
00:32:12,470 --> 00:32:16,250
Det er nede ad gangen, og vær stille.
Jeg vil ikke vække mit barn.
478
00:32:16,450 --> 00:32:20,630
Dit barn? Det er sådan,
man ødelægger en damestivert.
479
00:32:20,830 --> 00:32:22,850
Gud. Hold op med at sige "damestivert."
480
00:32:31,990 --> 00:32:34,490
- Tye?
- Zoe?
481
00:32:34,820 --> 00:32:36,080
Hvad laver du her?
482
00:32:36,490 --> 00:32:38,740
Undskyld, vi vækkede dig.
Det er min ven...
483
00:32:39,830 --> 00:32:42,920
Jeg kender hende,
men hvordan kender du min mor?
484
00:32:44,120 --> 00:32:47,420
- Hvor kender du min datter fra?
- Fuck.
485
00:32:51,340 --> 00:32:53,240
Alle elskede din brødbudding.
486
00:32:53,440 --> 00:32:57,010
Ja. Ved du, hvordan jeg ved det?
Fordi vi løb tør.
487
00:32:58,140 --> 00:33:02,940
- Jeg forventede ikke det fremmøde.
- Jeg er så stolt af dig.
488
00:33:05,230 --> 00:33:09,070
Tak for maden. Og fordi du altid er der.
489
00:33:09,650 --> 00:33:12,280
- Det betyder meget.
- Du betyder meget.
490
00:33:12,990 --> 00:33:15,530
Se på dig. Du stråler.
491
00:33:17,530 --> 00:33:21,400
Ja. Ved du, hvad det er?
492
00:33:21,600 --> 00:33:24,440
Jeg føler, det er den ting,
som fru Joseph beskrev.
493
00:33:24,640 --> 00:33:29,090
Hvordan det føles at blive mor.
Men jeg føler det om det her.
494
00:33:29,590 --> 00:33:33,670
Som om noget krystalliseredes i aften.
Mit arbejde ændrer sig, og...
495
00:33:35,180 --> 00:33:39,140
Det er den baby, jeg vil have. Lige nu.
496
00:33:44,100 --> 00:33:48,710
- Måske for evigt.
- Vent. For evigt?
497
00:33:48,910 --> 00:33:52,180
- Hvad skete der? Er der sket noget?
- Nej, nej.
498
00:33:52,380 --> 00:33:53,280
Tal med mig.
499
00:33:56,700 --> 00:33:57,610
Det er...
500
00:34:00,200 --> 00:34:01,620
Det er, hvad der ikke skete.
501
00:34:03,200 --> 00:34:07,960
Da lægen fortalte mig om mine æg,
ramte tristheden aldrig.
502
00:34:09,330 --> 00:34:12,030
Og når en kvinde vil have børn,
og hun hører,
503
00:34:12,230 --> 00:34:15,590
at det er måske ikke en mulighed,
kommer der en sorg, ikke?
504
00:34:17,010 --> 00:34:19,550
Eller vrede eller skuffelse.
505
00:34:22,010 --> 00:34:27,440
Men helt ærlig, alt, hvad jeg følte,
og alt, hvad jeg stadig føler,
506
00:34:31,610 --> 00:34:32,690
er lettelse.
507
00:34:33,820 --> 00:34:37,990
Og jeg undskylder virkelig,
men jeg kan ikke ignorere det, Ian.
508
00:34:40,990 --> 00:34:43,790
- Du må ikke hade mig.
- Jeg hader dig ikke, Camille.
509
00:34:46,660 --> 00:34:49,110
Det er smukt, at du ved, hvad du vil have.
510
00:34:49,310 --> 00:34:53,300
Ikke? Selvom det ikke er i tråd med,
hvad jeg vil have.
511
00:34:56,550 --> 00:35:02,180
Jeg skylder dig og mig selv
at blive voksen.
512
00:35:02,390 --> 00:35:08,350
Ikke? Og være ærlig.
Og at få børn, være far,
513
00:35:09,810 --> 00:35:13,110
opdrage dem, læse for dem,
det er min drøm.
514
00:35:13,770 --> 00:35:17,570
Det er jeg ikke klar til at opgive.
515
00:35:22,450 --> 00:35:23,580
Og det burde du ikke.
516
00:35:26,080 --> 00:35:30,000
Du bliver en fantastisk far.
517
00:35:34,840 --> 00:35:36,050
Så er det slut?
518
00:35:38,420 --> 00:35:44,390
Kom vi så langt bare for at sige farvel?
519
00:36:03,120 --> 00:36:05,200
GLÆDENS EPILOG
520
00:36:06,330 --> 00:36:10,110
Jeg synes, det er så sødt,
at I kom for at støtte jeres veninde.
521
00:36:10,310 --> 00:36:14,750
Jeg har altid ønsket sådan veninder.
Som man ser i tv, som Sex and the City.
522
00:36:15,090 --> 00:36:19,880
Men oftest er kvinder smålige, ikke sjove.
Men det er en anden snak.
523
00:36:20,090 --> 00:36:24,620
Det var sikkert skræmmende,
og det var klogt at komme på skadestuen.
524
00:36:24,820 --> 00:36:28,720
Men du har det helt fint.
Og det har dit barn også.
525
00:37:52,560 --> 00:37:54,520
Tekster af: Anders Langhoff
526
00:37:54,720 --> 00:37:56,690
Kreativ supervisor:
Toni Spring