1 00:00:11,590 --> 00:00:13,330 Dette er sort glæde. 2 00:00:13,530 --> 00:00:15,500 Historiebøger, tv, medierne 3 00:00:15,690 --> 00:00:18,120 foretrækker at fortælle om sort smerte 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,830 og vise vores kroppe i smerte og kamp. 5 00:00:21,030 --> 00:00:25,440 Men hvad der overses, er våbnet, der muliggør vores overlevelse. Glæde. 6 00:00:26,440 --> 00:00:32,360 For mig handler glæde om at blive set. At være unik, ikke at undskylde. 7 00:00:33,320 --> 00:00:37,490 Og ikke kun på de store måder. Selvom store måder er sjove. 8 00:00:38,120 --> 00:00:41,660 Hvad mener du med, at jeg fik den? Er jeg blevet castet? 9 00:00:41,870 --> 00:00:46,750 Og at jeg forbliver castet? Og jeg skal spille overfor Jenifer Lewis? 10 00:00:49,040 --> 00:00:52,720 Jeg fik hovedrollen Jeg fik hovedrollen 11 00:00:53,300 --> 00:00:55,290 Hovedrollen Jeg fik... 12 00:00:55,480 --> 00:00:58,010 Lort. Hvad er der sket med hans kat? 13 00:00:58,640 --> 00:01:01,100 Der er også stille måder at blive set på. 14 00:01:05,100 --> 00:01:07,090 Jeg er så glad på dine vegne, skat 15 00:01:07,290 --> 00:01:11,130 Og nogle gange kommer glæde bare af at blive set af dine piger. 16 00:01:11,330 --> 00:01:14,200 For vores kvindelige hovedrolle, Angie. 17 00:01:15,450 --> 00:01:21,060 - For Camille og Sort glæde-udstillingen. - For en fantastisk åbningsreception. 18 00:01:21,260 --> 00:01:22,120 Tak. 19 00:01:22,540 --> 00:01:25,860 Gud. Jeg inviterede så mange skoler, så det skal være perfekt, 20 00:01:26,060 --> 00:01:28,860 og nogen skal bare tilbyde mig et højtlønnet job. 21 00:01:29,060 --> 00:01:30,750 Og for at få vores Quinn tilbage. 22 00:01:32,630 --> 00:01:37,580 Tak, venner. Selvom jeg vil sige, at meget af æren går til medicinen. 23 00:01:37,780 --> 00:01:38,550 For medicin. 24 00:01:40,720 --> 00:01:45,170 Jeg troede virkelig, at jeg ville føle mig påvirket 25 00:01:45,370 --> 00:01:49,440 eller bedøvet, mens jeg var på dem. Men det gør jeg ikke. 26 00:01:49,860 --> 00:01:53,090 - Jeg virker som mig, ikke? - Jo. Du er perfekt. 27 00:01:53,290 --> 00:01:54,180 Helt. 28 00:01:54,380 --> 00:01:56,850 Jeg har besluttet, at mimoser er spild af tid. 29 00:01:57,050 --> 00:02:01,370 Hej. Må jeg få en Bloody Mary? Uden alt andet end vodkaen. Tak. 30 00:02:01,740 --> 00:02:04,350 Jeg hader alt det selleri-tomatvrøvl. 31 00:02:04,550 --> 00:02:08,360 - Dagdruk behøver ikke peppes op. - Så du er også glad på mine vegne? 32 00:02:08,560 --> 00:02:11,400 Så glad, at jeg ikke tager Mike med til receptionen. 33 00:02:11,600 --> 00:02:14,570 - Jeg tager Eric med. - Jeg troede, han var på tourne. 34 00:02:14,770 --> 00:02:18,910 De sendte ham tidligt hjem. Hans tekopskildring var lidt "urban." 35 00:02:19,110 --> 00:02:23,330 Godt at vide, at racisme ikke bare er en amerikansk delikatesse. 36 00:02:23,530 --> 00:02:26,420 - Skabt i udlandet, gjort perfekt i USA. - Kom nu. 37 00:02:26,620 --> 00:02:29,130 - Er bofællerne sammen igen? - Nej. 38 00:02:29,330 --> 00:02:31,380 - Skal vi tale om det? - Nej. 39 00:02:31,580 --> 00:02:34,510 Intet at tale om. Hun tror, jeg er oprørt over Michael, 40 00:02:34,710 --> 00:02:37,010 og jeg siger, at det glæder mig. 41 00:02:37,210 --> 00:02:39,510 - Det føles som jalousi. - Over hvad? 42 00:02:39,710 --> 00:02:42,520 - Jeg er med Keith. - Det gør det ekstra forskruet, 43 00:02:42,720 --> 00:02:45,230 at du ikke kan klare, at det kører med Mike. 44 00:02:45,430 --> 00:02:48,440 Gør, hvad du skal, pigebarn. 45 00:02:48,640 --> 00:02:50,320 Men næste gang det kører for dig 46 00:02:50,520 --> 00:02:55,420 med en Uber-chauffør, vil jeg smile og sige: "Hvad sagde jeg?" 47 00:02:57,970 --> 00:02:59,490 - Hvad? - Angie. 48 00:02:59,690 --> 00:03:02,930 - Angie. - Din vodka er kommet. 49 00:03:12,400 --> 00:03:16,650 Og du skal huske, hvordan jeg smilede gennem alt dit kærlighedspis. 50 00:03:17,820 --> 00:03:19,350 Angie, det var en joke. 51 00:03:19,540 --> 00:03:22,600 Skal jeg ikke filme mit til dit projekt igen? 52 00:03:22,800 --> 00:03:25,560 - Nej, du var perfekt. - Selvfølgelig var jeg det. 53 00:03:25,760 --> 00:03:29,160 Selv når jeg raser, forbliver jeg trods alt mig. 54 00:03:31,250 --> 00:03:36,450 Wow. Jeg kan huske det her billede. 55 00:03:36,650 --> 00:03:38,280 {\an8}Den eftermiddag var så sjov. 56 00:03:38,480 --> 00:03:41,830 {\an8}Jeg savner dagfester. Hvorfor holdt folk op med at holde dem? 57 00:03:42,030 --> 00:03:45,290 Det tror jeg ikke, de gjorde. Vi bliver bare ikke inviteret. 58 00:03:45,490 --> 00:03:49,540 Det var den dag, jeg mødte dj'en og den haitianske FedEx-fyr. 59 00:03:49,740 --> 00:03:52,270 Min første gang i en djævletrekant. 60 00:03:52,980 --> 00:03:55,880 - Jeg er bange for at spørge. - To fyre og en kvinde. 61 00:03:56,080 --> 00:03:58,430 Men djævelen lyder ikke lidt homofobisk? 62 00:03:58,630 --> 00:04:02,530 Navnet er, men trekanten var slet ikke. 63 00:04:07,200 --> 00:04:08,790 Måske har Quinn ret. 64 00:04:12,160 --> 00:04:16,900 Måske er jeg bare den pige, der skal holde sig til trekanter og tåbelighed. 65 00:04:17,100 --> 00:04:18,050 Nej. 66 00:04:19,710 --> 00:04:23,410 Du kan ændre dig, og hvis du savner trekanter og tåbelighed, 67 00:04:23,610 --> 00:04:24,550 ændrer du dig igen. 68 00:04:25,300 --> 00:04:29,420 Jeg mener, liv og kærlighed, det er ikke kun en ting. 69 00:04:29,610 --> 00:04:30,600 Quinn og jeg er. 70 00:04:31,230 --> 00:04:33,960 Vi er afhængige af hinanden, men et er sikkert. 71 00:04:34,160 --> 00:04:36,210 Quinn og jeg krydsbestøver ikke. 72 00:04:36,410 --> 00:04:38,840 Vi knepper på hver vores side af blokken. 73 00:04:39,040 --> 00:04:42,260 - Sæt, jeg kneppede Jameson? - Det er noget andet. 74 00:04:42,460 --> 00:04:45,450 Godt. For jeg kneppede ham, og det var forfærdeligt. 75 00:04:46,490 --> 00:04:49,330 Det er gas. Han var helt fin. 76 00:04:50,120 --> 00:04:54,270 Lad os holde os til virkeligheden. Det var gas, ikke? 77 00:04:54,470 --> 00:04:55,870 Ja, han var vidunderlig. 78 00:04:56,500 --> 00:05:00,090 Virkeligheden er, at der er mange grunde til at vælge Mike. 79 00:05:01,960 --> 00:05:04,470 Og Quinn er for stor en grund til at lade være. 80 00:05:04,680 --> 00:05:08,100 Vi har næppe talt siden vores tur, og det vil jeg ikke have. 81 00:05:08,640 --> 00:05:12,830 Hun kommer altid først for mig, og jeg ved, at jeg kommer først for hende. 82 00:05:13,030 --> 00:05:18,940 Wow. Lad aldrig nogen fortælle dig, at du ikke vælger kærlighed. Hver gang. 83 00:05:19,820 --> 00:05:25,240 - Jeg elsker min Quinnie. - Gik du virkelig i seng med Jameson? 84 00:05:26,320 --> 00:05:29,020 Sort glæde handler om at elske fuldt ud. 85 00:05:29,220 --> 00:05:30,580 Elske min karriere. 86 00:05:32,950 --> 00:05:34,200 Elske min kultur. 87 00:05:43,670 --> 00:05:47,200 - Helt perfekt. - Virkelig? 88 00:05:47,400 --> 00:05:50,760 Tager du lidt på af antidepressivene? 89 00:05:51,680 --> 00:05:55,100 - Undskyld mig. - Hvad? Vent. Hvad mener du? 90 00:05:56,980 --> 00:05:58,340 Elske min partner. 91 00:05:58,540 --> 00:06:01,190 Tillykke med to uger. 92 00:06:03,480 --> 00:06:08,760 Jeg kender dine allergier. Ingen mælkeprodukter, nødder og sukker. 93 00:06:08,960 --> 00:06:13,540 Det er dybest set en salat med pisket luft som glasur. 94 00:06:13,990 --> 00:06:16,540 Jeg skulle aldrig have ladet dig gå. 95 00:06:21,540 --> 00:06:24,530 Jeg ville ønske, du kunne tage med til Camilles ting, 96 00:06:24,730 --> 00:06:26,530 især efter Angie-særheden. 97 00:06:26,730 --> 00:06:30,410 Jeg skal til kundemiddagen, men vi kan mødes bagefter? 98 00:06:30,610 --> 00:06:33,790 Ja, foran den gamle vandklub. Du godeste. 99 00:06:33,990 --> 00:06:37,640 - Jeg kan ikke vente. - Hvorfor vandklubben? 100 00:06:38,890 --> 00:06:43,690 Det var min første, fornemme date med mine forældre. 101 00:06:43,900 --> 00:06:49,490 Min søster havde influenza. Hun kunne ikke komme. Hun var så syg. 102 00:06:50,530 --> 00:06:51,700 Sikke en god dag. 103 00:06:53,990 --> 00:06:56,790 Og jeg kiggede ud på vandet og følte mig så voksen. 104 00:06:57,410 --> 00:06:59,730 Og jeg så denne yacht, der flød forbi 105 00:06:59,930 --> 00:07:04,290 med to af de mest stilfulde mennesker, jeg nogensinde havde set. 106 00:07:04,800 --> 00:07:06,420 Og jeg sagde til mig selv, 107 00:07:07,170 --> 00:07:12,470 at en dag kommer min prins, og så vil jeg gøre det med ham. 108 00:07:14,810 --> 00:07:16,060 Den dag er her. 109 00:07:25,400 --> 00:07:28,840 Se, Trish? Jeg sagde jo, det ser fantastisk ud på dig. 110 00:07:29,040 --> 00:07:32,180 For tolvte gang, tern er ikke kulturel tilegnelse. 111 00:07:32,380 --> 00:07:35,990 Alle kan bruge det. Ikke kun skotter. Skift så. 112 00:07:40,500 --> 00:07:42,730 Hvid skyld er udmattende. 113 00:07:42,930 --> 00:07:45,960 Og især når det handler om de forkerte ting. 114 00:07:46,750 --> 00:07:50,160 Michael. Mike. Hej. Igen. 115 00:07:50,360 --> 00:07:53,620 Hvad bringer dig hid? Og vigtigere, hvordan har Angie det? 116 00:07:53,820 --> 00:07:56,970 Jeg håbede, du kunne fortælle mig det. Hun slog op med mig. 117 00:07:57,560 --> 00:08:01,170 - Hvad? - Ja. Hun sagde, du kom først. 118 00:08:01,370 --> 00:08:04,130 Jeg ville bare undskylde for at komme imellem jer. 119 00:08:04,330 --> 00:08:08,220 - Jeg vidste ikke, I var bedste venner. - Er bedste venner. 120 00:08:08,420 --> 00:08:12,650 - Sagde hun, at vi ikke var det? - Nej. Hun ville bare aldrig såre dig. 121 00:08:13,240 --> 00:08:15,310 - Slet ikke såret. - Noteret. 122 00:08:15,510 --> 00:08:17,310 Derfor var det underligt, 123 00:08:17,510 --> 00:08:20,650 fordi da vi mødtes, virkede du ikke interesseret. 124 00:08:20,850 --> 00:08:22,940 - Du sagde direkte... - Det er jeg ikke. 125 00:08:23,140 --> 00:08:26,490 - Slet ikke. I dig? - Det er rart at høre igen. 126 00:08:26,680 --> 00:08:31,670 - Undskyld. - Ja, det stinker bare. 127 00:08:32,420 --> 00:08:33,240 Jeg stinker. 128 00:08:33,440 --> 00:08:36,950 Du er en god fyr. Hun kan lide dig og vil have noget ægte. 129 00:08:37,150 --> 00:08:39,620 Måske var jeg bange for at miste hende. 130 00:08:39,820 --> 00:08:42,670 Okay, hvad så nu? Jeg er forelsket i hende. 131 00:08:42,870 --> 00:08:46,800 Sæt farten ned, cowboy. Det er lidt hurtigt, synes du ikke? 132 00:08:47,000 --> 00:08:50,510 Og det kommer fra nogen, der bevæger sig meget hurtigt. 133 00:08:50,710 --> 00:08:52,610 Rationelt er jeg enig. 134 00:08:53,450 --> 00:08:56,810 Men mit hjerte ved, at hun er den rette. 135 00:08:57,010 --> 00:08:59,890 Jeg plejede at være desperat for ikke at være alene, 136 00:09:00,090 --> 00:09:02,650 at min type var enhver, der kunne lide mig. 137 00:09:02,850 --> 00:09:05,860 Kommer du, når jeg ikke har sendt bud efter dig? 138 00:09:06,060 --> 00:09:09,710 Jeg tog et par år alene for at lære mig selv at kende. 139 00:09:10,590 --> 00:09:13,780 "Hvis du ikke elsker dig selv, kan du så elske andre?" 140 00:09:13,980 --> 00:09:18,760 - Det er genialt. - RuPaul. Drag Race? 141 00:09:19,760 --> 00:09:23,210 Det må du lære at kende. Det er en af Angies favoritter. 142 00:09:23,410 --> 00:09:25,460 Undskyld, hvis hun droppede mig for dig, 143 00:09:25,660 --> 00:09:30,360 og du ikke er vred, hvordan får jeg hende så tilbage? 144 00:09:33,360 --> 00:09:35,070 Trish, vi ses. 145 00:09:37,780 --> 00:09:41,330 - Og hun var bekymret for tern. - Avs. 146 00:09:42,080 --> 00:09:44,900 For mig er glæde magt. 147 00:09:45,100 --> 00:09:49,320 Der er en ubeskrivelig følelse af at være en sort kvinde i dag, 148 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 der har kontrol over sit eget liv. 149 00:09:51,600 --> 00:09:55,990 {\an8}Det er derfor, efter vores rekordstore andet kvartal, 150 00:09:56,190 --> 00:09:59,700 {\an8}rækker vi ud til det polyamorøse samfund. 151 00:09:59,900 --> 00:10:03,500 {\an8}Og jeg lancerer Q's søsterside, P, 152 00:10:03,700 --> 00:10:06,770 {\an8}fordi nogle gange er tre ikke én for meget. 153 00:10:07,020 --> 00:10:09,270 {\an8}Det er kun begyndelsen. 154 00:10:10,860 --> 00:10:16,650 {\an8}Der er så meget glæde ved at vide, hvad du vil og få det uden at undskylde. 155 00:10:17,150 --> 00:10:21,070 Der er også glæde ved at ændre, hvad du vil og være sårbar. 156 00:10:21,620 --> 00:10:23,580 Vi lukker om fem. 157 00:10:23,830 --> 00:10:27,900 Hvorfor dukker du altid op, når jeg og planterne har fået nok af folk? 158 00:10:28,100 --> 00:10:29,940 For at holde dig ærlig om dine timer. 159 00:10:30,140 --> 00:10:32,650 For det er det eneste skilt, der giver mening. 160 00:10:32,850 --> 00:10:37,340 - Og hvil i fred, fru Orkide. - Det var uundgåeligt. 161 00:10:37,670 --> 00:10:40,200 - Hvad med computeren? - Den har kørt siden. 162 00:10:40,400 --> 00:10:43,790 Og godt at vide, at du er bedre med elektronik end planter. 163 00:10:43,990 --> 00:10:49,670 Men du får aldrig en anden plante af mig. 164 00:10:49,870 --> 00:10:54,940 Dårlig forretningsplan, plantedame. Stopper du forsyningen? 165 00:10:56,820 --> 00:10:58,970 Så er det vel farvel. 166 00:10:59,170 --> 00:11:05,080 Eller det er mig, der inviterer dig på en date. 167 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 Helt sikkert. 168 00:11:08,910 --> 00:11:10,460 Mener du det? 169 00:11:11,000 --> 00:11:12,750 Med mig? Hvorfor? 170 00:11:13,090 --> 00:11:16,160 Jeg ved, du vil prøve at finde noget ægte, 171 00:11:16,350 --> 00:11:19,740 og du er her hele tiden. Og det kører godt mellem os. 172 00:11:19,940 --> 00:11:22,870 Det gør det. Jeg troede, det bare var latter, 173 00:11:23,070 --> 00:11:25,560 og at jeg driller dig med skiltene. 174 00:11:28,890 --> 00:11:32,400 Måske var skiltene tegnene. 175 00:11:33,270 --> 00:11:37,690 Jeg har været sårbar og ægte. 176 00:11:38,320 --> 00:11:44,120 Du er ligeglad med min attitude, og du kan stadig lide mig. 177 00:11:45,030 --> 00:11:51,000 Sjove, gale, smukke Aimee kan lide mig. 178 00:11:53,500 --> 00:11:55,070 Det var sgu god timing. 179 00:11:55,270 --> 00:11:57,530 Rolig nu. Jeg inviterer dig bare ud. 180 00:11:57,730 --> 00:12:02,930 - Og jeg siger bare ja. Hvornår? - Nu. 181 00:12:03,140 --> 00:12:05,620 For fanden da. Hurtigste date nogensinde. 182 00:12:05,820 --> 00:12:10,250 Jeg er ældre end de børn, du normalt går ud med. Jeg har ikke tid til at nøle. 183 00:12:10,450 --> 00:12:13,800 Jeg ringer rundt og finder nogle restauranter. 184 00:12:14,000 --> 00:12:19,390 Måske kan jeg købe os ind i Bohemian. Bedste kok, bedste mad. 185 00:12:19,580 --> 00:12:25,350 Det er ikke en date. Det er dig, der blærer dig. Så jeg vælger stedet. 186 00:12:25,550 --> 00:12:28,520 Er det surt, at hun koster rundt med mig, eller frækt? 187 00:12:28,720 --> 00:12:32,020 - Nu. - Frækt. Helt sikkert. 188 00:12:32,220 --> 00:12:37,210 - Nå. Famous Fish. - Og det kræver ingen tjenester. 189 00:12:37,750 --> 00:12:42,160 Det er ikke sushi til 8.000 dollars. Men det er skidegodt. 190 00:12:42,360 --> 00:12:43,990 - Amen. - Og jeg har savnet det. 191 00:12:44,190 --> 00:12:46,750 Siden min eks flyttede ind rundt om hjørnet, 192 00:12:46,950 --> 00:12:49,620 holdt jeg op med at komme af frygt for at se ham. 193 00:12:49,820 --> 00:12:51,670 Lort. Det endte dårligt? 194 00:12:51,870 --> 00:12:55,000 Ja. Men ærligt talt var begyndelsen heller ikke god, 195 00:12:55,200 --> 00:12:57,090 og midten var noget lort. 196 00:12:57,290 --> 00:13:01,260 Men jeg har min datter på grund af ham, og hun er den bedste. 197 00:13:01,460 --> 00:13:05,860 Fandt du ud af, at du var til kvinder efter ham, eller... 198 00:13:07,700 --> 00:13:09,730 Jeg gør bare, hvad der føles rigtigt. 199 00:13:09,930 --> 00:13:14,610 Nu om dage kalder de unge det panseksuel, fordi de elsker stempler. 200 00:13:14,810 --> 00:13:19,540 I mine Gen X-dage kaldte vi det bare "du kan lide, hvem du kan lide." 201 00:13:20,170 --> 00:13:21,860 Der har aldrig været én som dig. 202 00:13:22,060 --> 00:13:24,450 Ja, det ved vi allerede. For gammel. 203 00:13:24,650 --> 00:13:26,220 Nej, for fattet. 204 00:13:28,890 --> 00:13:32,600 Og her er vi og kan bare lide, hvem vi kan lide. 205 00:13:35,980 --> 00:13:38,980 Glæde, for mig, var familie. 206 00:13:39,650 --> 00:13:42,090 Måske ikke altid den familie, jeg voksede op i, 207 00:13:42,290 --> 00:13:45,140 men familien jeg ønskede, familien jeg fandt 208 00:13:45,340 --> 00:13:46,930 og familien, der fandt mig. 209 00:13:47,130 --> 00:13:48,890 - Hej. Hvad så, skat? - Hej. 210 00:13:49,090 --> 00:13:51,230 Du ser godt ud i den lille, brune sag. 211 00:13:51,430 --> 00:13:53,940 Jeg ved, du arbejder på dit projekt fuld af glæde, 212 00:13:54,140 --> 00:13:56,770 men jeg arbejder på mit eget glædesprojekt. 213 00:13:56,970 --> 00:13:59,280 Jeg kom på det her. Jeg elsker vinduerne, 214 00:13:59,480 --> 00:14:02,610 men vi erstatter dem med en stor glasskydedør, 215 00:14:02,810 --> 00:14:05,450 så vi virkelig kan fremvise haven. Den er smuk. 216 00:14:05,650 --> 00:14:08,910 Ja, men, skat, har vi råd til det 217 00:14:09,110 --> 00:14:11,330 med bryllupsregningen fra Mira? 218 00:14:11,530 --> 00:14:12,790 Det er håndteret. 219 00:14:12,990 --> 00:14:15,580 Jeg fik en god snak med mine forældre. 220 00:14:15,780 --> 00:14:19,840 De belåner huset, og jeg betaler hver måned. 221 00:14:20,040 --> 00:14:21,130 - Okay. - Ja. 222 00:14:21,330 --> 00:14:23,090 Farmand har styr på det. 223 00:14:23,290 --> 00:14:26,430 En af de gode ting ved at kunne se baghaven 224 00:14:26,630 --> 00:14:28,560 er, at vi kan lave en gårdhave 225 00:14:28,760 --> 00:14:31,350 eller en dag holde øje med Langston og Zora. 226 00:14:31,550 --> 00:14:33,270 - Fantastisk. - En skønne dag. 227 00:14:33,470 --> 00:14:36,940 Apropos babyer, gæsteværelset kan være børneværelse. 228 00:14:37,140 --> 00:14:40,570 Pigen i Home Depot sagde, at farverne her er kønsneutrale, 229 00:14:40,770 --> 00:14:43,070 hvilket betyder, selvom vi vælger... Hvad? 230 00:14:43,270 --> 00:14:46,910 Hvad skete der? Du ser ud, som om jeg har sagt noget forkert. 231 00:14:47,110 --> 00:14:50,370 Hvad? Skulle "Pigen" være "damen?" "Dem"? 232 00:14:50,570 --> 00:14:56,390 Nej, jeg tror bare, vi er nødt til at stoppe og tale. 233 00:14:57,060 --> 00:15:02,590 Skat. Det handler ikke om at presse dig til at få børn. 234 00:15:02,790 --> 00:15:03,570 Okay. 235 00:15:03,770 --> 00:15:06,800 Jeg er bare begejstret. Gæsteværelse kan blive kontor. 236 00:15:07,000 --> 00:15:10,010 Så virker denne symfoni af beige ikke, 237 00:15:10,210 --> 00:15:12,740 for du vil have farve på væggene. 238 00:15:14,120 --> 00:15:16,310 Ja, brændt Sienna ville se rigtig godt ud. 239 00:15:16,510 --> 00:15:19,400 Nemlig. Brændt Sienna, hvad det end er. 240 00:15:19,600 --> 00:15:22,690 Så længe vi fortsætter med at bygge sammen. 241 00:15:22,890 --> 00:15:25,450 - Det er det vigtige for mig. - Ja. 242 00:15:25,650 --> 00:15:28,300 Der er intet pres for at få børn snart. 243 00:15:28,630 --> 00:15:30,470 - Okay? Elsker du mig? - Ja. 244 00:15:32,800 --> 00:15:36,670 Da du sagde, at du selv ville lave diassene selv, 245 00:15:36,860 --> 00:15:39,710 var jeg lidt nervøs, men det ser godt ud. 246 00:15:39,910 --> 00:15:42,050 Jeg sagde jo, jeg er et geni på Canva. 247 00:15:42,250 --> 00:15:44,920 - Jeg har endda lavet et lille logo. - Så fedt. 248 00:15:45,120 --> 00:15:49,600 Okay, min tur. Jeg vil ikke lyve. Da du ringede fra en strand i San Juan 249 00:15:49,790 --> 00:15:53,680 om natten for at se, om vi ville få bevilget penge, hvis vi skiftede emne, 250 00:15:53,880 --> 00:15:57,640 troede jeg, du var så fuld, at du havde glemt, at vi talte om det. 251 00:15:57,840 --> 00:16:01,160 - Men se, hvad vi har lavet. - Vores baby. 252 00:16:04,710 --> 00:16:07,250 Nu gjorde jeg det lige underligt. 253 00:16:07,550 --> 00:16:09,510 - Nej. - Undskyld. 254 00:16:10,010 --> 00:16:13,680 - Banke, banke på. - Og det bliver mærkeligere. 255 00:16:14,640 --> 00:16:18,060 - Fru Joseph? - Døren nedenunder var åben. 256 00:16:18,260 --> 00:16:22,590 Ja, vi lastede bilen med tingene til projektet. 257 00:16:22,790 --> 00:16:25,020 - Jameson, det er Quinns mor. - Goddag. 258 00:16:25,360 --> 00:16:29,610 Dette er en objektiv observation, men du er meget flot. 259 00:16:29,860 --> 00:16:31,240 - Tak. - Er du single? 260 00:16:31,440 --> 00:16:34,850 Fordi jeg har tre veninder i klubben, der har døtre. 261 00:16:35,050 --> 00:16:37,100 Og en søn, hvis du hælder til den side. 262 00:16:37,300 --> 00:16:40,980 Jeg dømmer ikke. Min datter er biseksuel, og det er fint. 263 00:16:41,180 --> 00:16:45,330 Tillykke med din datter. Men jeg er ikke god til arrangerede møder. 264 00:16:45,790 --> 00:16:47,690 Cam, skal vi mødes nedenunder? 265 00:16:47,890 --> 00:16:52,550 - Ja, fint. Jeg kommer. - Godt. Undskyld mig. Rart at møde dig. 266 00:16:55,300 --> 00:16:58,210 - Du undrer dig over, hvorfor jeg er her. - Ja. 267 00:16:58,400 --> 00:17:00,310 Det er Quinnie. Er hun okay? 268 00:17:00,560 --> 00:17:04,880 Hun er okay. Hun klarer sig fint, faktisk. Det er virkelig sødt af dig at spørge. 269 00:17:05,080 --> 00:17:09,550 Sød? Skat, det er moderskab. En dag vil du forstå. 270 00:17:09,750 --> 00:17:11,900 - Måske. - Nej. 271 00:17:12,400 --> 00:17:14,890 Du og Ian slår op hvert kvarter. 272 00:17:15,090 --> 00:17:17,740 Nej. Vi slog ikke op. Det er... 273 00:17:19,660 --> 00:17:22,910 Min chauffør holder i andenposition, så kortfattethed vinder. 274 00:17:23,250 --> 00:17:26,730 - Den korte version... - Ja, tak. 275 00:17:26,930 --> 00:17:30,240 Jeg vil have Ian, og jeg vil have vores liv sammen, 276 00:17:30,440 --> 00:17:33,820 men vi sagde altid, at livet ville omfatte børn. 277 00:17:34,020 --> 00:17:38,680 Og nu indser jeg, at jeg måske ikke vil have børn. 278 00:17:39,010 --> 00:17:44,810 - Hvordan ved jeg det? Hvordan gjorde du? - Camille, børn er et mas. 279 00:17:45,480 --> 00:17:48,480 Selv når de er voksne, er de et mas. 280 00:17:49,230 --> 00:17:52,380 - Har du nogensinde lavet en Whippit? - En hvad? 281 00:17:52,580 --> 00:17:56,100 Whippit. Quinn blev taget i det i gymnasiet. 282 00:17:56,300 --> 00:18:00,980 Når man suger på en flaske flødeskum og bliver skæv af lattergas. 283 00:18:01,180 --> 00:18:04,270 Havde marihuana travlt? Gør det bedre, teenager-Quinn. 284 00:18:04,470 --> 00:18:08,480 Det må du nok sige. Jeg prøvede engang alene. 285 00:18:08,680 --> 00:18:11,380 Jeg ville se, hvad det gik ud på. 286 00:18:11,580 --> 00:18:17,120 Du indånder det, og i få sekunder er du det lykkeligste nogensinde. 287 00:18:17,320 --> 00:18:22,310 Det er en følelse, du altid vil være i. Men det er flygtigt. 288 00:18:23,560 --> 00:18:27,340 - Det er moderskab. - Hvem vil ikke have den følelse? 289 00:18:27,540 --> 00:18:31,480 Vi vil alle have det. Min søster får det fra meditation. 290 00:18:31,730 --> 00:18:35,930 - Men hun er uudholdelig, så prøv ikke det. - Så måske kunne jeg... 291 00:18:36,130 --> 00:18:39,010 Jeg vil stoppe dig. Jeg har givet dig nok visdom. 292 00:18:39,210 --> 00:18:41,640 Jeg skal have fjernet filler. 293 00:18:41,840 --> 00:18:44,690 Jeg kan lide at se ung ud, men nu er det for ungt. 294 00:18:44,890 --> 00:18:47,410 Det er ledt mod vennerne, de kan ikke følge med. 295 00:18:49,710 --> 00:18:54,000 Er det moderskab, ved du det. Ciao. 296 00:18:56,760 --> 00:19:00,080 Virkelig, tante Tammy? Skulle vi mødes på en andens restaurant? 297 00:19:00,280 --> 00:19:03,870 Skat, du ved, jeg ikke engang kan risikere at dufte din mad. 298 00:19:04,070 --> 00:19:07,920 Håber, det haster, for jeg har travlt med Camilles begivenhed. Hvad så? 299 00:19:08,120 --> 00:19:09,130 Din mor ringede. 300 00:19:09,330 --> 00:19:10,500 - Hvad skete der? - Ja. 301 00:19:10,700 --> 00:19:11,670 Er det min far? 302 00:19:11,870 --> 00:19:13,420 - Det er dig. - Hvad? 303 00:19:13,620 --> 00:19:15,930 Du kan ikke bede dem om at betale u-brylluppet. 304 00:19:16,130 --> 00:19:17,890 Det er et lån. De får dem tilbage. 305 00:19:18,090 --> 00:19:21,260 Medmindre der sker noget. Og drama følger dig, nevø. 306 00:19:21,460 --> 00:19:24,940 Det rager ikke dig, så tak, men jeg må løbe. 307 00:19:25,130 --> 00:19:27,660 - Elsker dig. - Du gør det svært at hjælpe dig. 308 00:19:27,870 --> 00:19:30,460 - Vil du hjælpe mig? - Ja. Sid ned. 309 00:19:31,250 --> 00:19:34,750 Jeg har været gift fire gange, forlovet seks. 310 00:19:34,960 --> 00:19:39,490 Så jeg ved noget om brud-drama, og hvor dyrt det kan være. 311 00:19:39,690 --> 00:19:44,220 Heldigvis for dig har tante Tammy altid været i den modtagende ende af pengene. 312 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Her. 313 00:19:53,650 --> 00:19:57,360 Giver du mig pengene? Hvorfor? Du hader mig. 314 00:19:57,940 --> 00:20:02,680 Jeg hader kun folk med Teva-sandaler. Hvem går ud sådan? 315 00:20:02,880 --> 00:20:05,430 - De er ikke søde. - Jeg betaler dig tilbage. 316 00:20:05,630 --> 00:20:08,810 - Det lover jeg dig. - Jeg låner aldrig penge ud. Jeg giver dem. 317 00:20:09,010 --> 00:20:11,020 Men 68.000 dollars, ingen krav? 318 00:20:11,220 --> 00:20:15,360 Det sagde jeg ikke. Der er så mange krav, okay? 319 00:20:15,560 --> 00:20:19,780 Først og fremmest, når jeg beder om ostesandwich, får jeg det. 320 00:20:19,980 --> 00:20:25,680 Ikke det fisefornemme lort. Og du skal blive voksen, nevø. 321 00:20:26,140 --> 00:20:27,370 - Det er jeg. - Nej. 322 00:20:27,570 --> 00:20:29,290 - Det er jeg. - Hvis du var det, 323 00:20:29,490 --> 00:20:32,880 ville du have været ærlig om at være forelsket i Camille, 324 00:20:33,080 --> 00:20:36,340 og du ville have været ærlig over for Mira for længe siden. 325 00:20:36,540 --> 00:20:39,840 Og sparet en masse hjertesorg og mine yachtpenge. 326 00:20:40,040 --> 00:20:42,140 Så næste gang du ved, hvad du vil, 327 00:20:42,340 --> 00:20:45,950 så vær voksen, vær ærlig, og få det til at ske. 328 00:20:48,330 --> 00:20:50,770 Sæt, jeg så mister noget andet? 329 00:20:50,970 --> 00:20:54,920 Velkommen til livet, nevø. Det giver lidt, men det tager meget. 330 00:20:55,170 --> 00:20:59,500 Men hvis du er ærlig over for dig selv, vil det hele ordne sig. Det lover jeg. 331 00:21:01,210 --> 00:21:03,970 - Tak, tante Tammy. - Det var så lidt. jeg elsker dig. 332 00:21:04,970 --> 00:21:09,640 Men ser jeg dig i Teva-sandaler, vil jeg have hver en cent tilbage. 333 00:21:10,140 --> 00:21:12,180 Med renter. Hører du? 334 00:21:12,890 --> 00:21:17,550 {\an8}- Glæde handler om at blive set. - For mig var glæde familie. 335 00:21:17,750 --> 00:21:20,110 Sort glæde handler om at elske... 336 00:21:24,530 --> 00:21:29,080 - Camille, din udstilling er perfektion. - Det er så fantastisk, Milly. 337 00:21:29,330 --> 00:21:30,810 Kunne I lide det? 338 00:21:31,010 --> 00:21:32,520 - Åh gud. - Ja. 339 00:21:32,720 --> 00:21:36,520 Jeg var vist den bedste del. Det er, hvad jeg hører publikum sige. 340 00:21:36,720 --> 00:21:39,150 - Hold dog op. - Med publikum mener hun mig. 341 00:21:39,350 --> 00:21:40,670 Præcis. 342 00:21:41,670 --> 00:21:45,240 Og før vi glemmer det, Tye, jeg ville sige, 343 00:21:45,440 --> 00:21:48,390 at vi har stemt, og Aimee kan blive. 344 00:21:49,220 --> 00:21:51,460 Ja, hende skal man beholde. 345 00:21:51,660 --> 00:21:55,560 Ja, der er gået to nætter. Er der en flyttebil på vej? 346 00:21:55,770 --> 00:21:58,560 Okay, okay. 347 00:22:00,400 --> 00:22:02,130 I det mindste bliver hun lykkelig. 348 00:22:02,330 --> 00:22:04,470 - Angie... - Jeg har det fint. 349 00:22:04,670 --> 00:22:06,850 - Spænding. - Det skal jeg nok håndtere. 350 00:22:07,050 --> 00:22:07,860 Tak. 351 00:22:08,610 --> 00:22:10,230 - Vi gjorde det. - Vi gjorde det. 352 00:22:10,420 --> 00:22:13,520 - Tillykke. Det er vidunderligt. - Tillykke. Det er fedt. 353 00:22:13,720 --> 00:22:17,210 Tak. Quinn, jeg mødte din mor. Hun er så stolt af din seksualitet. 354 00:22:17,460 --> 00:22:18,500 Frøken Pat. 355 00:22:19,750 --> 00:22:22,750 - Jeg vil tale med Angie. - Gør du det. 356 00:22:23,000 --> 00:22:24,710 - Sagde jeg... - Camille. 357 00:22:25,920 --> 00:22:27,130 - Jeg kommer igen. - Ja. 358 00:22:27,590 --> 00:22:28,740 - Du kom. - Ja. 359 00:22:28,940 --> 00:22:34,540 - Og jeg er glad for det. Det var perfekt. - Var det? 360 00:22:34,740 --> 00:22:38,960 Gør nu ikke det. Du ved, det var. Bare ej det, du gjorde. 361 00:22:39,160 --> 00:22:43,430 Ja. Og det gør ikke ondt, at afdelingscheferne fra Sarah Lawrence, 362 00:22:43,620 --> 00:22:48,390 Spelman, NYU og Yale kom og sagde, at de vil mødes med mig om undervisning. 363 00:22:48,590 --> 00:22:53,740 - Fantastisk. Jeg er så stolt af dig. - Er du? 364 00:22:54,450 --> 00:22:57,290 - Ja, det er jeg. - Det er jeg også. 365 00:22:57,960 --> 00:23:02,590 - Mor? Du er her. - Jeg var nødt til at komme. 366 00:23:05,550 --> 00:23:08,880 - Jeg elsker dig, Camille. - Jeg elsker også dig. 367 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Mor, det er dr. Pruitt. Dr. Pruitt, det er min mor. 368 00:23:14,890 --> 00:23:19,350 Jeg er en af din datters kollegaer på arbejde. Hun er speciel. 369 00:23:20,190 --> 00:23:21,060 Det er hun. 370 00:23:22,560 --> 00:23:24,970 Angie, kan vi tale sammen? 371 00:23:25,170 --> 00:23:27,680 Jeg er ked af, at jeg gjorde det akavet, 372 00:23:27,880 --> 00:23:31,160 men lad os ikke gøre det her. Det er Camilles begivenhed. 373 00:23:31,450 --> 00:23:35,890 Hvilket er det perfekte sted at gøre det, fordi det handler om sort glæde. 374 00:23:36,090 --> 00:23:39,870 Os, vores venskab, Angie, det er sort glæde. 375 00:23:40,500 --> 00:23:44,790 Du er den bedste ven, jeg nogensinde vil få. 376 00:23:45,130 --> 00:23:48,920 Jeg tror, jeg var bange for, at hvis du fik et rigtigt forhold, 377 00:23:49,720 --> 00:23:50,760 ville jeg miste dig. 378 00:23:51,840 --> 00:23:54,890 Jeg tog fejl. Undskyld. 379 00:23:55,140 --> 00:23:59,310 Quinnie, jeg elsker dig. Jeg vil aldrig forlade dig. 380 00:24:00,600 --> 00:24:03,420 Jeg kan elske dig og en mand på samme tid. 381 00:24:03,620 --> 00:24:06,970 Jeg kan elske dig og en mand og en mand på samme tid. 382 00:24:07,170 --> 00:24:11,050 - Kan du huske min djævletrekant? - Tal ikke om det her. 383 00:24:11,250 --> 00:24:12,160 Ja. 384 00:24:20,200 --> 00:24:22,460 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 385 00:24:24,210 --> 00:24:26,150 Må jeg bede om alles opmærksomhed? 386 00:24:26,350 --> 00:24:30,950 Jeg ville bare sige tak, fordi I kom. 387 00:24:31,150 --> 00:24:34,740 Jameson og jeg er meget stolte af udstillingen, der fejrer sort glæde. 388 00:24:34,940 --> 00:24:37,430 Og jeg vil takke Harlem. 389 00:24:38,680 --> 00:24:43,040 Og alle, der har og fortsætter med at bidrage til sjælen 390 00:24:43,240 --> 00:24:44,520 i dette kvarter. 391 00:24:45,650 --> 00:24:49,570 Tak, fordi I er mit hjem. Tak, fordi I er min glæde. 392 00:24:50,990 --> 00:24:53,490 - Skål. - Hej. 393 00:24:54,610 --> 00:24:59,330 - Jeg tror ikke, jeg kan slippe hende. - Det tror jeg heller ikke, at jeg kan. 394 00:25:00,330 --> 00:25:01,660 Det er min... 395 00:25:27,610 --> 00:25:29,940 Den paryk klæder dig så godt. 396 00:25:31,190 --> 00:25:35,680 Hvad nu? Mad? Mere alkohol? Begge dele? Ja. 397 00:25:35,880 --> 00:25:39,890 Faktisk, ingen af dem. Fordi jeg skal hjem og skifte og møde Keith. 398 00:25:40,090 --> 00:25:42,750 Vi er lige blevet venner igen, det skal fejres. 399 00:25:42,950 --> 00:25:47,030 Og mere presserende, hvorfor fanden sidder vi ikke i en bil? 400 00:25:47,220 --> 00:25:50,990 Jeg har faktisk en bil, men du har et andet lift. 401 00:25:51,190 --> 00:25:52,000 Har jeg? 402 00:25:56,130 --> 00:26:00,140 - Hvad laver han her? - Han venter på sin kæreste. 403 00:26:00,890 --> 00:26:04,140 Tag så din mand. Gå. 404 00:26:09,400 --> 00:26:14,930 Hej. Jeg er ked af, jeg slog op med dig. Men hun er min ven, og jeg bare... 405 00:26:15,130 --> 00:26:19,820 Det er okay. Vi er her nu. Kom her. 406 00:26:23,620 --> 00:26:25,360 - De er til dig. - Tak. 407 00:26:25,550 --> 00:26:30,250 Jeg ved, at du ikke elsker cykler. Men hop ind. 408 00:26:34,840 --> 00:26:35,670 Hold fast. 409 00:26:39,340 --> 00:26:42,870 Det er her, jeg bor. 410 00:26:43,070 --> 00:26:45,290 Det lyder, som om natten er forbi. 411 00:26:45,490 --> 00:26:48,540 - Kun den del, hvor vi er sammen. - Av. 412 00:26:48,740 --> 00:26:54,550 Jeg har ikke sex med det samme. Det bliver bare sport uden mening. 413 00:26:54,750 --> 00:26:57,970 Men jeg er virkelig god til sport. 414 00:26:58,170 --> 00:27:03,530 Det er jeg sikker på, og du kan vise mig det, når tiden er inde. 415 00:27:08,750 --> 00:27:09,620 Wow. 416 00:27:10,170 --> 00:27:12,210 - Farvel. - Farvel. 417 00:27:20,050 --> 00:27:21,930 ZOE ER DU VÅGEN? 418 00:27:29,390 --> 00:27:32,300 ZOE ER DU VÅGEN? 419 00:27:32,500 --> 00:27:33,900 TYE HOS MIG. 20 MINUTTER 420 00:27:37,070 --> 00:27:41,240 Zoe. Jeg får dig til at tigge om det. 421 00:27:42,660 --> 00:27:46,620 Jeg gør det så langsomt. 422 00:27:54,460 --> 00:27:55,960 Slukket er for langsomt. 423 00:27:58,920 --> 00:27:59,740 AIMEE NY PLAN. KAN DU KOMME? 424 00:27:59,940 --> 00:28:02,100 {\an8}- Undskyld. Besked. Det haster. - Du spøger. 425 00:28:02,300 --> 00:28:03,240 {\an8}TYE ER DER OM 30 426 00:28:03,440 --> 00:28:04,890 Ingen sjov. 427 00:28:06,310 --> 00:28:10,640 Jeg hopper i bad. Du kan selv finde ud. 428 00:28:11,230 --> 00:28:12,850 Når du har bundet mig op. 429 00:28:16,020 --> 00:28:19,800 Sidste gang vi var i en park, lærte du mig at cykle. 430 00:28:20,000 --> 00:28:21,930 Sidste gang indså jeg også, at du var 431 00:28:22,130 --> 00:28:24,950 den sejeste, smukkeste kvinde, jeg nogensinde vil møde. 432 00:28:25,200 --> 00:28:29,750 Kom. Sæt dig ned. Du skal ikke fryse. 433 00:28:30,580 --> 00:28:35,130 Fryse? Det er august i Harlem. Myggene sveder. 434 00:28:39,050 --> 00:28:40,050 Det her er mit. 435 00:28:41,090 --> 00:28:44,740 Min tante Niecy lavede det til mig efter min første optræden. 436 00:28:44,940 --> 00:28:48,560 "Så du aldrig glemmer dine folk, når du er en stjerne." 437 00:28:49,220 --> 00:28:51,270 Hvor fik du det fra? 438 00:28:51,930 --> 00:28:53,480 - Her. - Tak. 439 00:28:58,980 --> 00:29:02,220 Er det Champagne og granatæblejuice? 440 00:29:02,420 --> 00:29:07,910 Den første aften jeg hang ud med Quinn, Tye og Camille, drak vi Pamosas. 441 00:29:09,160 --> 00:29:13,710 - Og friske Funyuns. Det er mine... - Dine yndlingsting. 442 00:29:14,080 --> 00:29:15,880 - Quinn. - Quinn. 443 00:29:16,750 --> 00:29:19,130 En sidste favoritting, før jeg glemmer det. 444 00:29:21,210 --> 00:29:22,840 - Et skrabelod. - Ja. 445 00:29:24,050 --> 00:29:25,790 "Diamanter varer evigt. 446 00:29:25,980 --> 00:29:30,850 "Find tre af noget, og vind en tilsvarende præmie." Okay. 447 00:29:33,020 --> 00:29:34,310 En diamant. 448 00:29:34,850 --> 00:29:39,650 Okay. Anden diamant. Kom nu, tredje diamant. 449 00:29:41,480 --> 00:29:42,610 {\an8}"Vil du være min?" 450 00:29:54,790 --> 00:29:55,790 Wow. 451 00:29:57,710 --> 00:30:00,250 - Hej. - Hej. Kom her. 452 00:30:06,090 --> 00:30:09,260 Kinden. Kind er aldrig godt. 453 00:30:09,760 --> 00:30:12,310 - Vi må tale sammen. - Endnu mindre godt. 454 00:30:14,310 --> 00:30:17,980 Jeg har brugt så meget af mit liv 455 00:30:18,690 --> 00:30:22,530 på at være den, en, der kunne lide mig, ville have mig til at være. 456 00:30:23,730 --> 00:30:24,940 Og jeg mistede mig selv. 457 00:30:27,740 --> 00:30:29,950 Jeg er ligegyldig i mit eget liv. 458 00:30:31,830 --> 00:30:37,000 Og da det indhentede mig i år, var det ikke kønt. 459 00:30:38,960 --> 00:30:43,550 At møde dig denne gang var vidunderligt. 460 00:30:44,210 --> 00:30:47,030 Men jeg skal finde ud af, hvem jeg er 461 00:30:47,230 --> 00:30:50,890 og så forelske mig vanvittigt i den person, 462 00:30:52,050 --> 00:30:54,390 før jeg ved, hvem jeg vil have. 463 00:30:55,980 --> 00:30:58,770 Hvis vi nogensinde løber ind i hinanden igen en dag, 464 00:31:00,310 --> 00:31:03,860 må jeg advare dig om, at jeg vil gøre det igen. 465 00:31:04,980 --> 00:31:05,900 Og igen. 466 00:31:07,820 --> 00:31:08,780 Og igen. 467 00:31:12,740 --> 00:31:15,490 - Undskyld. - Og din drømmedate? 468 00:31:16,080 --> 00:31:19,290 Ja, min drømmedate. 469 00:31:31,760 --> 00:31:33,600 Så er vi her. 470 00:31:36,600 --> 00:31:41,400 - Jeg vidste, du ikke kunne vente. - Nej, det er ikke det. 471 00:31:43,730 --> 00:31:45,190 Hvad er det så? 472 00:31:47,070 --> 00:31:49,860 Jeg har aldrig ikke gjort noget før. 473 00:31:51,030 --> 00:31:53,950 Se? Det her er rart. 474 00:31:55,530 --> 00:32:00,000 Det var præcis, hvad jeg var bange for. 475 00:32:01,000 --> 00:32:06,250 Men det er stadig glæde. 476 00:32:07,250 --> 00:32:11,220 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men jeg skal tisse. 477 00:32:12,470 --> 00:32:16,250 Det er nede ad gangen, og vær stille. Jeg vil ikke vække mit barn. 478 00:32:16,450 --> 00:32:20,630 Dit barn? Det er sådan, man ødelægger en damestivert. 479 00:32:20,830 --> 00:32:22,850 Gud. Hold op med at sige "damestivert." 480 00:32:31,990 --> 00:32:34,490 - Tye? - Zoe? 481 00:32:34,820 --> 00:32:36,080 Hvad laver du her? 482 00:32:36,490 --> 00:32:38,740 Undskyld, vi vækkede dig. Det er min ven... 483 00:32:39,830 --> 00:32:42,920 Jeg kender hende, men hvordan kender du min mor? 484 00:32:44,120 --> 00:32:47,420 - Hvor kender du min datter fra? - Fuck. 485 00:32:51,340 --> 00:32:53,240 Alle elskede din brødbudding. 486 00:32:53,440 --> 00:32:57,010 Ja. Ved du, hvordan jeg ved det? Fordi vi løb tør. 487 00:32:58,140 --> 00:33:02,940 - Jeg forventede ikke det fremmøde. - Jeg er så stolt af dig. 488 00:33:05,230 --> 00:33:09,070 Tak for maden. Og fordi du altid er der. 489 00:33:09,650 --> 00:33:12,280 - Det betyder meget. - Du betyder meget. 490 00:33:12,990 --> 00:33:15,530 Se på dig. Du stråler. 491 00:33:17,530 --> 00:33:21,400 Ja. Ved du, hvad det er? 492 00:33:21,600 --> 00:33:24,440 Jeg føler, det er den ting, som fru Joseph beskrev. 493 00:33:24,640 --> 00:33:29,090 Hvordan det føles at blive mor. Men jeg føler det om det her. 494 00:33:29,590 --> 00:33:33,670 Som om noget krystalliseredes i aften. Mit arbejde ændrer sig, og... 495 00:33:35,180 --> 00:33:39,140 Det er den baby, jeg vil have. Lige nu. 496 00:33:44,100 --> 00:33:48,710 - Måske for evigt. - Vent. For evigt? 497 00:33:48,910 --> 00:33:52,180 - Hvad skete der? Er der sket noget? - Nej, nej. 498 00:33:52,380 --> 00:33:53,280 Tal med mig. 499 00:33:56,700 --> 00:33:57,610 Det er... 500 00:34:00,200 --> 00:34:01,620 Det er, hvad der ikke skete. 501 00:34:03,200 --> 00:34:07,960 Da lægen fortalte mig om mine æg, ramte tristheden aldrig. 502 00:34:09,330 --> 00:34:12,030 Og når en kvinde vil have børn, og hun hører, 503 00:34:12,230 --> 00:34:15,590 at det er måske ikke en mulighed, kommer der en sorg, ikke? 504 00:34:17,010 --> 00:34:19,550 Eller vrede eller skuffelse. 505 00:34:22,010 --> 00:34:27,440 Men helt ærlig, alt, hvad jeg følte, og alt, hvad jeg stadig føler, 506 00:34:31,610 --> 00:34:32,690 er lettelse. 507 00:34:33,820 --> 00:34:37,990 Og jeg undskylder virkelig, men jeg kan ikke ignorere det, Ian. 508 00:34:40,990 --> 00:34:43,790 - Du må ikke hade mig. - Jeg hader dig ikke, Camille. 509 00:34:46,660 --> 00:34:49,110 Det er smukt, at du ved, hvad du vil have. 510 00:34:49,310 --> 00:34:53,300 Ikke? Selvom det ikke er i tråd med, hvad jeg vil have. 511 00:34:56,550 --> 00:35:02,180 Jeg skylder dig og mig selv at blive voksen. 512 00:35:02,390 --> 00:35:08,350 Ikke? Og være ærlig. Og at få børn, være far, 513 00:35:09,810 --> 00:35:13,110 opdrage dem, læse for dem, det er min drøm. 514 00:35:13,770 --> 00:35:17,570 Det er jeg ikke klar til at opgive. 515 00:35:22,450 --> 00:35:23,580 Og det burde du ikke. 516 00:35:26,080 --> 00:35:30,000 Du bliver en fantastisk far. 517 00:35:34,840 --> 00:35:36,050 Så er det slut? 518 00:35:38,420 --> 00:35:44,390 Kom vi så langt bare for at sige farvel? 519 00:36:03,120 --> 00:36:05,200 GLÆDENS EPILOG 520 00:36:06,330 --> 00:36:10,110 Jeg synes, det er så sødt, at I kom for at støtte jeres veninde. 521 00:36:10,310 --> 00:36:14,750 Jeg har altid ønsket sådan veninder. Som man ser i tv, som Sex and the City. 522 00:36:15,090 --> 00:36:19,880 Men oftest er kvinder smålige, ikke sjove. Men det er en anden snak. 523 00:36:20,090 --> 00:36:24,620 Det var sikkert skræmmende, og det var klogt at komme på skadestuen. 524 00:36:24,820 --> 00:36:28,720 Men du har det helt fint. Og det har dit barn også. 525 00:37:52,560 --> 00:37:54,520 Tekster af: Anders Langhoff 526 00:37:54,720 --> 00:37:56,690 Kreativ supervisor: Toni Spring