1
00:00:11,590 --> 00:00:13,330
Toto je Černá radost.
2
00:00:13,530 --> 00:00:15,500
Historické knihy, televize a média
3
00:00:15,690 --> 00:00:18,120
se raději přiklánějí
k myšlence černé bolesti
4
00:00:18,320 --> 00:00:20,830
a ukazují, jak naše těla trpí a bojují.
5
00:00:21,030 --> 00:00:25,440
Chybí v ní ale to,
co potřebujeme k přežití. Radost.
6
00:00:26,310 --> 00:00:32,360
Pro mě radost spočívá v tom, že si mě lidé
všimnou. Nesplynu s davem. Neomlouvám se.
7
00:00:33,320 --> 00:00:37,490
A nemyslím jen ty zásadní věci.
I když ty jsou samozřejmě skvělé.
8
00:00:38,120 --> 00:00:41,660
Jak to myslíte, že to vyšlo? Obsadili mě?
9
00:00:41,870 --> 00:00:46,750
Počítají se mnou?
A budu hrát s Jennifer Lewisovou?
10
00:00:49,040 --> 00:00:52,720
Mám hlavní roli!
Mám hlavní roli!
11
00:00:53,300 --> 00:00:55,290
Hlavní roli
mám...
12
00:00:55,480 --> 00:00:58,010
Sakra. Co se stalo s jeho kočkou?
13
00:00:58,640 --> 00:01:01,100
Existují i nenápadné způsoby,
jak zařídit, aby si vás všimli.
14
00:01:05,100 --> 00:01:07,090
Mám z tebe takovou radost!
15
00:01:07,290 --> 00:01:11,130
A největší radost máte občas z toho,
že si vás všimnou vaše kamarádky.
16
00:01:11,330 --> 00:01:14,200
Na naši herečku v hlavní roli, Angie.
17
00:01:15,450 --> 00:01:21,060
- Na Camille a její výstavu Černá radost.
- Na úžasnou zahajovací recepci.
18
00:01:21,260 --> 00:01:22,120
Děkuji.
19
00:01:22,540 --> 00:01:25,860
Panebože, pozvala jsem tolik škol,
takže to musí být dokonalé,
20
00:01:26,060 --> 00:01:28,860
aby mi některá z nich
nabídla dokonalou práci za hodně peněz.
21
00:01:29,060 --> 00:01:30,750
A na návrat naší Quinn.
22
00:01:32,630 --> 00:01:37,580
Díky. Ačkoliv musím říct,
že je to hodně zásluha léků.
23
00:01:37,780 --> 00:01:38,550
Na léky.
24
00:01:40,720 --> 00:01:45,170
Víte co? Vážně jsem si myslela,
že když je budu brát,
25
00:01:45,370 --> 00:01:49,440
budu se cítit omámeně, nebo ospale.
Ale už je to pár týdnů a jsem v pohodě.
26
00:01:49,860 --> 00:01:53,090
- Působím jako dřív, ne?
- Jo, jsi dokonalá.
27
00:01:53,290 --> 00:01:54,180
Naprosto.
28
00:01:54,380 --> 00:01:56,850
Rozhodla jsem se,
že mimosy jsou ztráta času.
29
00:01:57,050 --> 00:02:01,370
Můžete mi přinést Bloody Mary?
Nechte si všechno kromě vodky. Díky.
30
00:02:01,740 --> 00:02:04,350
Nemám ráda ten celerovo-rajčatový nesmysl.
31
00:02:04,550 --> 00:02:08,360
- Alkohol přes den nepotřebuje ozdoby.
- Takže ze mě máš taky radost?
32
00:02:08,560 --> 00:02:11,400
Mám takovou radost,
že na recepci neberu Mikea.
33
00:02:11,600 --> 00:02:14,570
- Přijdu s Ericem.
- Neměl být na turné po Evropě?
34
00:02:14,770 --> 00:02:18,910
Poslali ho zpátky dřív. Jeho ztělesnění
šálku prý bylo trochu „městské“.
35
00:02:19,110 --> 00:02:23,330
Je dobré vědět, že rasismus
není jen americká pochoutka.
36
00:02:23,530 --> 00:02:26,420
- Založeno v zámoří, zdokonaleno v Americe.
- Je to tak.
37
00:02:26,620 --> 00:02:29,130
- Takže bydlíte zase spolu?
- Ne.
38
00:02:29,330 --> 00:02:31,380
- Chcete o tom mluvit?
- Ne.
39
00:02:31,580 --> 00:02:34,510
Není o čem mluvit.
Myslí si, že jsem naštvaná skrz Michaela
40
00:02:34,710 --> 00:02:37,010
a já jí pořád říkám,
že jsem ráda, že se poznali.
41
00:02:37,210 --> 00:02:39,510
- Přijde mi, že žárlíš.
- Na co?
42
00:02:39,710 --> 00:02:42,520
- Chodím s Keithem.
- A proto je ještě horší,
43
00:02:42,720 --> 00:02:45,230
že ti pořád vadí, že si užívám s Mikem.
44
00:02:45,430 --> 00:02:48,440
Dobře, Stello, užívej si podle libosti.
45
00:02:48,640 --> 00:02:50,320
Ale až si příště budeš chtít užít
46
00:02:50,520 --> 00:02:55,420
s nějakým řidičem Uberu,
usměju se a neřeknu, že jsem to říkala.
47
00:02:57,970 --> 00:02:59,490
- Co je?
- Angie.
48
00:02:59,690 --> 00:03:02,930
- Angie.
- Tvá vodka dorazila.
49
00:03:12,400 --> 00:03:16,650
Vzpomeň si, jak jsem se smála já, když jsi
ty vyprávěla o milostných problémech.
50
00:03:17,820 --> 00:03:19,350
To byl vtip, Angie.
51
00:03:19,540 --> 00:03:22,600
Nemám ti znovu napsat
ty své poznámky k tvému projektu?
52
00:03:22,800 --> 00:03:25,560
- Ne, byla jsi dokonalá.
- Jak jinak.
53
00:03:25,760 --> 00:03:29,160
Zůstávám svá, i když zuřím.
54
00:03:31,250 --> 00:03:36,450
Páni. Tuhle fotku si pamatuju.
55
00:03:36,650 --> 00:03:38,280
{\an8}To bylo tenkrát skvělé odpoledne.
56
00:03:38,480 --> 00:03:41,830
{\an8}Chybí mi párty přes den.
Proč je lidi přestali pořádat?
57
00:03:42,030 --> 00:03:45,290
Myslím, že nepřestali, jen už nás nezvou.
58
00:03:45,490 --> 00:03:49,540
Tenkrát jsem tam potkala
toho DJ a Haiťana z FedExu.
59
00:03:49,740 --> 00:03:52,270
Byla to moje první ďábelská trojka.
60
00:03:52,980 --> 00:03:55,880
- Bojím se zeptat.
- Dva chlapi a ženská.
61
00:03:56,080 --> 00:03:58,430
Nezní ďábel trochu homofobně?
62
00:03:58,630 --> 00:04:02,530
To možná ano, ale ta trojka určitě nebyla.
63
00:04:07,200 --> 00:04:08,790
Možná má Quinn pravdu.
64
00:04:12,160 --> 00:04:16,900
Možná jsem ten typ holky,
co by se měl držet trojek a hloupostí.
65
00:04:17,100 --> 00:04:18,050
Ne.
66
00:04:19,710 --> 00:04:23,410
Můžeš se změnit.
A pokud ti chybí trojky a hlouposti,
67
00:04:23,610 --> 00:04:24,550
můžeš se k nim vrátit.
68
00:04:25,300 --> 00:04:29,420
Život a láska nejsou totéž.
69
00:04:29,610 --> 00:04:30,600
Já a Quinn jsme.
70
00:04:31,230 --> 00:04:33,960
Jsme na sobě dost závislé,
ale jedna věc vždy platila.
71
00:04:34,160 --> 00:04:36,210
Já a Quinn si nelezeme do zelí.
72
00:04:36,410 --> 00:04:38,840
Každá si užíváme na své straně ulice.
73
00:04:39,040 --> 00:04:42,260
- Co kdybych se vyspala s Jamesonem?
- To je něco jiného.
74
00:04:42,460 --> 00:04:45,450
Dobře, protože jsem to udělala
minulý týden a bylo to příšerné.
75
00:04:46,490 --> 00:04:49,330
Dělám si srandu. Byl dobrý.
76
00:04:50,120 --> 00:04:54,270
Pojďme se vrátit do reality.
Děláš si srandu, že jo?
77
00:04:54,470 --> 00:04:55,870
Jo, byl báječný.
78
00:04:56,500 --> 00:05:00,090
Realita je, že existuje spoustu důvodů,
proč bych měla být s Mikem.
79
00:05:01,960 --> 00:05:04,470
Ale Quinn je pro mě dostatečný důvod,
abych s ním nebyla.
80
00:05:04,680 --> 00:05:08,100
Od té dovolené
spolu skoro nemluvíme a já to tak nechci.
81
00:05:08,640 --> 00:05:12,830
Vždy u mě bude na prvním místě
a já zase u ní.
82
00:05:13,030 --> 00:05:18,940
Páni. Ať si nikdo nikdy nedovolí říct,
že si nevybíráš lásku. Pokaždé to tak je.
83
00:05:19,820 --> 00:05:25,240
- Mám Quinnie ráda.
- Opravdu jsi spala s Jamesonem?
84
00:05:26,320 --> 00:05:29,020
Černá radost znamená milovat naplno.
85
00:05:29,220 --> 00:05:30,580
Milovat svou práci.
86
00:05:32,950 --> 00:05:34,200
Milovat svou kulturu.
87
00:05:43,670 --> 00:05:47,200
- Naprosto dokonalé.
- Vážně?
88
00:05:47,400 --> 00:05:50,760
Při těch antidepresivech
se trochu přibírá, viď?
89
00:05:51,680 --> 00:05:55,100
- Omluv mě.
- Cože? Počkat. Jak to myslíš?
90
00:05:56,980 --> 00:05:58,340
Milovat svého partnera.
91
00:05:58,540 --> 00:06:01,190
Šťastné dvoutýdenní výročí.
92
00:06:03,480 --> 00:06:08,760
A neboj, znám tvou dietu.
Bez mléka, oříšků a cukru.
93
00:06:08,960 --> 00:06:13,540
Tohle je vlastně salát
s polevou ze šlehaného vzduchu.
94
00:06:13,990 --> 00:06:16,540
- Nikdy jsem tě neměl nechat jít.
- Přesně tak.
95
00:06:21,540 --> 00:06:24,530
Škoda, že se mnou nemůžeš jít
na tu akci Camille,
96
00:06:24,730 --> 00:06:26,530
obzvlášť po té scéně s Angie.
97
00:06:26,730 --> 00:06:30,410
Jo, z té večeře s klientem
se nevyvlíknu. Sejdeme se potom?
98
00:06:30,610 --> 00:06:33,790
Jo, před starým Water Clubem. Panebože.
99
00:06:33,990 --> 00:06:37,640
- Nemůžu se dočkat.
- Proč Water Club?
100
00:06:38,890 --> 00:06:43,690
Byla jsem tam
na první slavnostní akci s rodiči.
101
00:06:43,900 --> 00:06:49,490
Ségra měla chřipku
a nemohla jít. Bylo jí strašně zle.
102
00:06:50,530 --> 00:06:51,700
Byl to skvělý den.
103
00:06:53,990 --> 00:06:56,790
Dívala jsem se na vodu
a přišla si strašně dospělá.
104
00:06:57,410 --> 00:06:59,730
Kolem plula jachta
105
00:06:59,930 --> 00:07:04,290
a na palubě stáli ti nejstylovější lidé,
jaké jsem kdy viděla.
106
00:07:04,800 --> 00:07:06,420
A já si řekla,
107
00:07:07,170 --> 00:07:12,470
že jednou tam takhle
budu stát se svým princem.
108
00:07:14,810 --> 00:07:16,060
A je to tady.
109
00:07:25,400 --> 00:07:28,840
Vidíš, Trish? Já ti to říkala.
Strašně ti to sluší.
110
00:07:29,040 --> 00:07:32,180
A po dvanácté opakuju,
že pléd není kulturní apropriace.
111
00:07:32,380 --> 00:07:35,990
Může ho nosit každý,
nejen Skotové. Jdi se převléknout.
112
00:07:40,500 --> 00:07:42,730
Bělošský pocit viny je vyčerpávající.
113
00:07:42,930 --> 00:07:45,960
Obzvlášť když není na místě.
114
00:07:46,750 --> 00:07:50,160
Michaele. Mikeu. Ahoj. Zase.
115
00:07:50,360 --> 00:07:53,620
Co tě přivádí?
A co je důležitější, jak se má Angie?
116
00:07:53,820 --> 00:07:56,970
Doufal jsem, že to mi řekneš ty.
Rozešla se se mnou.
117
00:07:57,560 --> 00:08:01,170
- Co udělala?
- Jo. Prý jsi pro ni důležitější.
118
00:08:01,370 --> 00:08:04,130
Chtěl jsem se omluvit,
že jsem se mezi vás připletl.
119
00:08:04,330 --> 00:08:08,220
- Netušil jsem, že jste byly kamarádky.
- Jsme kamarádky.
120
00:08:08,420 --> 00:08:12,650
- Říkala, že už nejsme? Protože jsme.
- Ne. Říkala, že by ti nikdy neublížila.
121
00:08:13,240 --> 00:08:15,310
- Neublížila mi.
- Dobře.
122
00:08:15,510 --> 00:08:17,310
Proto to bylo divné,
123
00:08:17,510 --> 00:08:20,650
protože když jsme se poznali,
nevypadalo to, že o mě máš zájem.
124
00:08:20,850 --> 00:08:22,940
- Doslova jsi řekla...
- Nemám zájem.
125
00:08:23,140 --> 00:08:26,490
- O tebe? Ani trochu...
- Fajn slyšet to znovu.
126
00:08:26,680 --> 00:08:31,670
- Promiň.
- Hele, tohle je na nic.
127
00:08:32,420 --> 00:08:33,240
Já jsem na nic.
128
00:08:33,440 --> 00:08:36,950
Jsi skvělý chlap. Ona tě má opravdu ráda
a chce něco skutečného.
129
00:08:37,150 --> 00:08:39,620
A já se možná jen bála, že ji ztratím.
130
00:08:39,820 --> 00:08:42,670
A co teď? Já ji miluju.
131
00:08:42,870 --> 00:08:46,800
Zpomal, kovboji.
To je trochu rychlé, nemyslíš?
132
00:08:47,000 --> 00:08:50,510
A to ti říkám jako někdo,
kdo s tím má sám problém.
133
00:08:50,710 --> 00:08:52,610
Z racionálního hlediska tě chápu.
134
00:08:53,450 --> 00:08:56,810
Ale srdce mi říká, že je to ta pravá.
135
00:08:57,010 --> 00:08:59,890
Dřív jsem se tak zoufale bál, že budu sám,
136
00:09:00,090 --> 00:09:02,650
že jsem chodil s každou,
které jsem se líbil. Bylo to ubohé.
137
00:09:02,850 --> 00:09:05,860
To mám za to všechno?
138
00:09:06,060 --> 00:09:09,710
Chtělo to pár let samoty,
abych poznal sám sebe a smířil se s tím.
139
00:09:10,590 --> 00:09:13,780
„Když nemáš rád sám sebe,
jak můžeš mít rád někoho jiného?“
140
00:09:13,980 --> 00:09:18,760
- To je geniální.
- RuPaul. Drag Race?
141
00:09:19,760 --> 00:09:23,210
No tak, to musíš znát.
Angie na to ráda kouká.
142
00:09:23,410 --> 00:09:25,460
Promiň, ale jestli se se mnou
rozešla kvůli tobě,
143
00:09:25,660 --> 00:09:30,360
a ty ses na ni ve skutečnosti nezlobila,
jak ji získám zpátky?
144
00:09:33,360 --> 00:09:35,070
Nashle, Trish.
145
00:09:37,780 --> 00:09:41,330
- A to řeší pléd.
- Hrůza.
146
00:09:42,040 --> 00:09:44,900
Podle mě radost spočívá v moci.
147
00:09:45,100 --> 00:09:49,320
Být v dnešní době černoška,
která si řídí vlastní život,
148
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
je nepopsatelný pocit.
149
00:09:51,600 --> 00:09:55,990
{\an8}Proto jsme se,
po rekordním druhém čtvrtletí,
150
00:09:56,190 --> 00:09:59,700
{\an8}rozhodli oslovit polyamorní komunitu.
151
00:09:59,900 --> 00:10:03,500
{\an8}A spouštíme P, sesterský web Q,
152
00:10:03,700 --> 00:10:06,770
{\an8}protože tři lidé někdy nejsou moc.
153
00:10:07,020 --> 00:10:09,270
{\an8}Může to být i začátek.
154
00:10:10,860 --> 00:10:16,650
{\an8}Je radost vědět,
co chcete a beze studu si to vzít.
155
00:10:17,150 --> 00:10:21,070
Radost je i změnit názor na to,
co chcete a být zranitelní.
156
00:10:21,620 --> 00:10:23,580
Zavíráme za pět minut.
157
00:10:23,830 --> 00:10:27,900
To jsi ty. Proč vždycky přijdeš,
když už mám já i rostliny lidí plné zuby?
158
00:10:28,100 --> 00:10:29,940
Abys dodržovala provozní dobu.
159
00:10:30,140 --> 00:10:32,650
Protože jen tahle cedule tu dává smysl.
160
00:10:32,850 --> 00:10:37,340
- Odpočívejte v pokoji, paní Orchidejová.
- To bylo nevyhnutelné.
161
00:10:37,670 --> 00:10:40,200
- Co počítač?
- Od té doby se nezasekl.
162
00:10:40,400 --> 00:10:43,790
Je dobré vědět, že s elektronikou
ti to jde líp než s rostlinami.
163
00:10:43,990 --> 00:10:49,670
Ale věz, že ode mě už nikdy
žádnou rostlinu nedostaneš.
164
00:10:49,870 --> 00:10:54,940
To je špatné obchodní rozhodnutí,
dámo od rostlin. Takhle mě odříznout?
165
00:10:56,820 --> 00:10:58,970
Tak to se asi rozloučíme.
166
00:10:59,170 --> 00:11:05,080
Nebo tě pozvu na rande.
167
00:11:06,410 --> 00:11:07,410
Jasně.
168
00:11:08,910 --> 00:11:10,460
Ty to myslíš vážně?
169
00:11:11,000 --> 00:11:12,750
Mě? Proč?
170
00:11:13,090 --> 00:11:16,160
Vím, že chceš zkusit něco opravdového
171
00:11:16,350 --> 00:11:19,740
a jsi tu často. Jiskří to mezi námi.
172
00:11:19,940 --> 00:11:22,870
To ano. Ale já myslela,
že je to jen kvůli humoru,
173
00:11:23,070 --> 00:11:25,560
jak si z tebe dělám srandu skrz ty cedule.
174
00:11:28,890 --> 00:11:32,400
Možná to bylo znamení.
175
00:11:33,270 --> 00:11:37,690
Byla jsem zranitelná a opravdová.
176
00:11:38,320 --> 00:11:44,120
Snášíš mou neotesanost
a stejně mě máš ráda.
177
00:11:45,030 --> 00:11:51,000
Líbím se zábavné a strašně krásné Aimee.
178
00:11:53,500 --> 00:11:55,070
Páni, to bylo skvělé načasování.
179
00:11:55,270 --> 00:11:57,530
Tak jo, trochu ubereme,
bylo to jen pozvání na rande.
180
00:11:57,730 --> 00:12:02,930
- A já souhlasím. Kdy?
- Hned.
181
00:12:03,140 --> 00:12:05,620
Sakra, to bylo rychlé.
182
00:12:05,820 --> 00:12:10,250
Jsem starší než ty děti, se kterými
obvykle chodíš. Nemůžu nic odkládat.
183
00:12:10,450 --> 00:12:13,800
Tak jo. Zavolám na pár míst
a objednám restauraci.
184
00:12:14,000 --> 00:12:19,390
Možná nás dostanu do Bohemian.
Nejlepší šéfkuchař i jídlo.
185
00:12:19,580 --> 00:12:25,350
To není rande.
To se jen předvádíš. Místo vyberu já.
186
00:12:25,550 --> 00:12:28,520
Vadí mi, jak je panovačná,
nebo je to sexy?
187
00:12:28,720 --> 00:12:32,020
- Hned.
- Rozhodně sexy.
188
00:12:32,220 --> 00:12:37,210
- Takže Famous Fish.
- A to ani nepotřebuju protekci.
189
00:12:37,750 --> 00:12:42,160
Nedělají tam sushi
za 8 000 dolarů, ale vaří skvěle.
190
00:12:42,360 --> 00:12:43,990
- Amen.
- A chybělo mi to tam.
191
00:12:44,190 --> 00:12:46,750
Přestala jsem tam chodit,
když se exmanžel nastěhoval poblíž,
192
00:12:46,950 --> 00:12:49,620
abych ho náhodou nepotkala.
193
00:12:49,820 --> 00:12:51,670
Sakra. Špatný konec?
194
00:12:51,870 --> 00:12:55,000
Jo. Ale abych byla spravedlivá,
začátek také nebyl nic moc
195
00:12:55,200 --> 00:12:57,090
a to mezi tím byla úplná katastrofa.
196
00:12:57,290 --> 00:13:01,260
Ale mám díky němu dceru,
což je nejlepší člověk, jakého znám.
197
00:13:01,460 --> 00:13:05,860
A že se ti líbí ženy,
jsi zjistila až po něm, nebo...
198
00:13:07,700 --> 00:13:09,730
Vždycky jsem dělala to, co se mi líbilo.
199
00:13:09,930 --> 00:13:14,610
Dnes tomu děti říkají pansexualita,
protože všechno musí mít nálepku.
200
00:13:14,810 --> 00:13:19,540
Ale v mé generaci X tomu prostě říkáme:
„Buď s tím, kdo se ti líbí.“
201
00:13:20,170 --> 00:13:21,860
Nikdy se mi nelíbil někdo jako ty.
202
00:13:22,060 --> 00:13:24,450
Jo, já vím,
to už jsme řešily, jsem moc stará.
203
00:13:24,650 --> 00:13:26,220
Ne, moc vyrovnaná.
204
00:13:28,890 --> 00:13:32,600
A teď jsme tu obě s člověkem,
který se nám líbí.
205
00:13:35,600 --> 00:13:38,980
Radost pro mě představuje rodina.
206
00:13:39,650 --> 00:13:42,090
Možná ne ta, ve které jsem vyrůstala,
207
00:13:42,290 --> 00:13:45,140
ale ta, kterou jsem chtěla,
kterou jsem si našla,
208
00:13:45,340 --> 00:13:46,930
a která si našla mě.
209
00:13:47,130 --> 00:13:48,890
- Ahoj, zlato. Jak je?
- Ahoj.
210
00:13:49,090 --> 00:13:51,230
Ta hnědá ti sluší.
211
00:13:51,430 --> 00:13:53,940
Vím, že pracuješ
na svém projektu plném radosti,
212
00:13:54,140 --> 00:13:56,770
ale já tu taky jeden mám. Kutilský.
213
00:13:56,970 --> 00:13:59,280
Něco mě napadlo. Tahle okna jsou skvělá,
214
00:13:59,480 --> 00:14:02,610
ale mohli bychom je nahradit jedněmi
velkými, skleněnými, posuvnými dveřmi,
215
00:14:02,810 --> 00:14:05,450
abychom si užili
prostor za domem. Je krásný.
216
00:14:05,650 --> 00:14:08,910
Dobře. Ale můžeme si to dovolit
217
00:14:09,110 --> 00:14:11,330
s tím účtem za svatbu s Mirou?
218
00:14:11,530 --> 00:14:12,790
Ne, to je vyřešené.
219
00:14:12,990 --> 00:14:15,580
Dal jsem o tom řeč s rodiči.
220
00:14:15,780 --> 00:14:19,840
Vezmou si malou hypotéku
a já jim to budu měsíčně splácet.
221
00:14:20,040 --> 00:14:21,130
- Tak jo.
- Jo.
222
00:14:21,330 --> 00:14:23,090
Jo, taťka se postaral.
223
00:14:23,290 --> 00:14:26,430
Nejlepší na tom,
že uvidíme přímo za dům, je to,
224
00:14:26,630 --> 00:14:28,560
že tam jednou
můžeme udělat zahradu nebo terasu
225
00:14:28,760 --> 00:14:31,350
a uvidíme na malého Langstona se Zorou.
226
00:14:31,550 --> 00:14:33,270
- Jasně.
- Jednou.
227
00:14:33,470 --> 00:14:36,940
Když už mluvíme o dětech, z pokoje
pro hosty můžeme udělat dětský pokoj.
228
00:14:37,140 --> 00:14:40,570
Holka v hobbymarketu říkala, že všechny
tyhle barvy jsou genderově neutrální,
229
00:14:40,770 --> 00:14:43,070
což znamená,
že kdybychom vybrali... Co je?
230
00:14:43,270 --> 00:14:46,910
Co se stalo? Máš ten svůj obličej,
jako bych řekl něco špatného.
231
00:14:47,110 --> 00:14:50,370
Co to bylo? Ta holka?
Použil jsem nesprávné zájmeno?
232
00:14:50,570 --> 00:14:56,390
Ne, já jen...
Myslím, že bychom si měli promluvit.
233
00:14:57,060 --> 00:15:02,590
Poslouchej, zlato.
Nijak tě do dětí netlačím.
234
00:15:02,790 --> 00:15:03,570
Dobře.
235
00:15:03,770 --> 00:15:06,800
Těším se. Promiň. Z pokoje
pro hosty klidně udělejme pracovnu.
236
00:15:07,000 --> 00:15:10,010
Jestli to tak chceš,
tahle symfonická béžová se nehodí
237
00:15:10,210 --> 00:15:12,740
protože vím, že chceš barevné stěny.
238
00:15:14,120 --> 00:15:16,310
Siena pálená by tam vypadala skvěle.
239
00:15:16,510 --> 00:15:19,400
Tak jo. Použijeme ji, ať vypadá jakkoliv.
240
00:15:19,600 --> 00:15:22,690
Jestli budeme budovat společně,
241
00:15:22,890 --> 00:15:25,450
- nic jiného mě nezajímá.
- Jo.
242
00:15:25,650 --> 00:15:28,300
V dohledné době děti vůbec nemusíme řešit.
243
00:15:28,630 --> 00:15:30,470
- Jo? Miluješ mě?
- Ano.
244
00:15:32,800 --> 00:15:36,670
Upřímně ti řeknu, že když jsi chtěl
tu prezentaci udělat sám,
245
00:15:36,860 --> 00:15:39,710
trochu mě to znervóznilo, ale je skvělá.
246
00:15:39,910 --> 00:15:42,050
Říkal jsem ti, že jsem v tom přeborník.
247
00:15:42,250 --> 00:15:44,920
- Vymyslel jsem nám i logo.
- To je super.
248
00:15:45,120 --> 00:15:49,600
Teď já. Upřímně ti řeknu,
že když jsi mi v noci volala
249
00:15:49,790 --> 00:15:53,680
z pláže v San Juanu,
jestli u grantu můžeme změnit téma,
250
00:15:53,880 --> 00:15:57,640
myslel jsem, že jsi tak opilá,
žes zapomněla, že jsme to řešili.
251
00:15:57,840 --> 00:16:01,160
- Ale podívej, co jsme dokázali.
- Naše dítě.
252
00:16:04,710 --> 00:16:07,250
To vyznělo divně.
253
00:16:07,550 --> 00:16:09,510
- Ne.
- Promiň.
254
00:16:10,010 --> 00:16:13,680
- Ťuk, ťuk.
- A je to čím dál divnější.
255
00:16:14,640 --> 00:16:18,060
- Paní Josephová?
- Dolní dveře byly otevřené.
256
00:16:18,260 --> 00:16:22,590
Jo, nakládali jsme
do dodávky věci na projekt.
257
00:16:22,790 --> 00:16:25,020
- Jamesone, tohle je máma Quinn.
- Dobrý den.
258
00:16:25,360 --> 00:16:29,610
Je to čistě objektivní pozorování,
ale jste moc pěkný chlap.
259
00:16:29,860 --> 00:16:31,240
- Děkuji.
- Jste nezadaný?
260
00:16:31,440 --> 00:16:34,850
Do klubu se mnou chodí tři kamarádky,
které mají dcery.
261
00:16:35,050 --> 00:16:37,100
A jednoho syna, kdybyste radši.
262
00:16:37,300 --> 00:16:40,980
Nikoho nesoudím.
Moje dcera je bisexuální a mně to nevadí.
263
00:16:41,180 --> 00:16:45,330
Tak to vám gratuluju.
Ale nikoho dohazovat nepotřebuju.
264
00:16:45,790 --> 00:16:47,690
Sejdeme se dole, Cam?
265
00:16:47,890 --> 00:16:52,550
- Jo, jasně, hned jsem tam.
- Skvělé. Omluvte mě. Rád jsem vás poznal.
266
00:16:55,300 --> 00:16:58,210
- Asi se divíš, proč jsem tady.
- Jo.
267
00:16:58,400 --> 00:17:00,310
Kvůli Quinnie. Je v pořádku?
268
00:17:00,560 --> 00:17:04,880
Je v pořádku. Vlastně se jí daří skvěle.
Je od vás milé, že se ptáte.
269
00:17:05,080 --> 00:17:09,550
Milé? To je mateřství, drahoušku.
Jednou to pochopíš.
270
00:17:09,750 --> 00:17:11,900
- Možná.
- Ne.
271
00:17:12,400 --> 00:17:14,890
Ty a Ian se rozcházíte každou chvíli.
272
00:17:15,090 --> 00:17:17,740
To ne, my se nerozešli, to jen...
273
00:17:19,660 --> 00:17:22,910
Můj řidič špatně parkuje, zkus to stručně.
274
00:17:23,250 --> 00:17:26,730
- Abych to zkrátila...
- Ano, díky.
275
00:17:26,930 --> 00:17:30,240
Chci Iana, chci s ním žít,
276
00:17:30,440 --> 00:17:33,820
ale vždy jsme mluvili o tom,
že náš společný život bude zahrnovat děti.
277
00:17:34,020 --> 00:17:38,680
A mně teď dochází,
že si nejsem jistá, jestli je chci.
278
00:17:39,010 --> 00:17:44,810
- Jak to poznám? Jak jste to poznala vy?
- Děti jsou náročné, Camille.
279
00:17:45,480 --> 00:17:48,480
A to platí, i když vyrostou.
280
00:17:49,230 --> 00:17:52,380
- Zkoušela jsi někdy Whippit?
- Co to je?
281
00:17:52,580 --> 00:17:56,100
Whippit. Quinn při něm chytili na střední.
282
00:17:56,300 --> 00:18:00,980
Když nasáváš ze spreje se šlehačkou,
sjedeš se oxidem dusným.
283
00:18:01,180 --> 00:18:04,270
Proč raději nešla do trávy?
No tak, puberťačko Quinn, máš na víc.
284
00:18:04,470 --> 00:18:08,480
To mi povídej. Jednou jsem to zkusila,
když jsem byla sama.
285
00:18:08,680 --> 00:18:11,380
Chtěla jsem zjistit, co na tom je.
286
00:18:11,580 --> 00:18:17,120
Vdýchneš to a na pár sekund
jsi šťastná jako nikdy.
287
00:18:17,320 --> 00:18:22,310
Takhle by ses chtěla cítit pořád.
Ale brzy to vyprchá.
288
00:18:23,560 --> 00:18:27,340
- To je mateřství.
- Kdo by se tak nechtěl cítit?
289
00:18:27,540 --> 00:18:31,480
Všichni chceme. Moje sestra
se tak cítí při meditaci.
290
00:18:31,730 --> 00:18:35,930
- Ale je nesnesitelná, nezkoušej to.
- Možná bych mohla...
291
00:18:36,130 --> 00:18:39,010
Přeruším tě,
moudrosti už jsem ti předala dost.
292
00:18:39,210 --> 00:18:41,640
Musím si jít nechat vyndat pár výplní.
293
00:18:41,840 --> 00:18:44,690
Ráda vypadám mladě, ale teď už je to moc.
294
00:18:44,890 --> 00:18:47,410
A je mi to hloupé vůči kamarádkám,
které se mnou nedovedou držet krok.
295
00:18:49,710 --> 00:18:54,000
Až se budeš chtít
stát matkou, poznáš to. Ciao.
296
00:18:56,760 --> 00:19:00,080
Vážně, teto Tammy?
To jsme se nemohli sejít v mé restauraci?
297
00:19:00,280 --> 00:19:03,870
Drahoušku, víš, že k tvému jídlu
si nemohu risknout ani přivonět.
298
00:19:04,070 --> 00:19:07,920
Je to naléhavé?
Nestíhám kvůli té akci pro Camille. Copak?
299
00:19:08,120 --> 00:19:09,130
Volala mi tvoje máma.
300
00:19:09,330 --> 00:19:10,500
- Co se stalo?
- Jo.
301
00:19:10,700 --> 00:19:11,670
Jde o tátu?
302
00:19:11,870 --> 00:19:13,420
- Jde o tebe.
- Cože?
303
00:19:13,620 --> 00:19:15,930
Nemůžeš po nich chtít,
aby za tebe zaplatili tu svatbu.
304
00:19:16,130 --> 00:19:17,890
Je to jen půjčka. Splatím jim to.
305
00:19:18,090 --> 00:19:21,260
Když se něco nestane. A tvůj život
je na dramata bohatý, synovče.
306
00:19:21,460 --> 00:19:24,940
To není tvoje věc.
Cením si toho, ale musím jít.
307
00:19:25,130 --> 00:19:27,660
- Mám tě rád.
- Ty to pomáhání lidem fakt neulehčuješ.
308
00:19:27,870 --> 00:19:30,460
- Ty mi chceš pomoct?
- Ano. Sedni si.
309
00:19:31,250 --> 00:19:34,750
Byla jsem čtyřikrát vdaná,
šestkrát zasnoubená.
310
00:19:34,960 --> 00:19:39,490
Takže o dramatických rozchodech,
a jak se mohou prodražit, toho vím hodně.
311
00:19:39,690 --> 00:19:44,220
Naštěstí pro tebe byla teta Tammy
vždy ta, která peníze dostávala.
312
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
Tady.
313
00:19:53,650 --> 00:19:57,360
Dáváš mi peníze? Proč? Nenávidíš mě.
314
00:19:57,940 --> 00:20:02,680
Necítím nenávist. Jen vůči lidem
v sandálech. Kdo tohle nosí?
315
00:20:02,880 --> 00:20:05,430
- Vůbec to není hezké.
- Vrátím ti to.
316
00:20:05,630 --> 00:20:08,810
- Slibuji.
- Ne, já peníze nepůjčuju, ale dávám.
317
00:20:09,010 --> 00:20:11,020
68 000 dolarů a nemá to žádný háček?
318
00:20:11,220 --> 00:20:15,360
To jsem neřekla.
Háčků to má dost, synovče.
319
00:20:15,560 --> 00:20:19,780
Začnu tím, že když chci
sendvič Chop Cheese, měla bych ho dostat.
320
00:20:19,980 --> 00:20:25,680
A ne ty snobské nesmysly.
Ale vážně. Musíš dospět.
321
00:20:26,140 --> 00:20:27,370
- Jsem dospělý.
- Nejsi.
322
00:20:27,570 --> 00:20:29,290
- Jsem.
- Kdybys byl,
323
00:20:29,490 --> 00:20:32,880
už dávno bys Miře přiznal,
324
00:20:33,080 --> 00:20:36,340
že pořád miluješ Camille.
325
00:20:36,540 --> 00:20:39,840
A ušetřil si spoustu trápení
a mých peněz na jachtu.
326
00:20:40,040 --> 00:20:42,140
Takže až příště budeš vědět, co chceš,
327
00:20:42,340 --> 00:20:45,950
chovej se jako dospělý chlap,
buď upřímný a jdi si za tím.
328
00:20:48,330 --> 00:20:50,770
Co když to znamená,
že něco jiného ztratím?
329
00:20:50,970 --> 00:20:54,920
To je život, synovče.
Trochu ti toho dá a hodně sebere.
330
00:20:55,170 --> 00:20:59,500
Ale když k sobě budeš upřímný,
slibuju, že to dopadne dobře.
331
00:21:01,210 --> 00:21:03,970
- Díky, teto Tammy.
- Nemáš zač. Mám tě ráda.
332
00:21:04,970 --> 00:21:09,640
Ale jestli tě někdy načapám
v sandálech, vrátíš mi to do halíře.
333
00:21:10,140 --> 00:21:12,180
I s úroky. Rozumíme si?
334
00:21:12,890 --> 00:21:17,550
{\an8}- Radost je to, že si mě lidé všimnou.
- Radost pro mě představuje rodina.
335
00:21:17,750 --> 00:21:20,110
Černá radost znamená milovat...
336
00:21:24,530 --> 00:21:29,080
- Camille, ta výstava je dokonalá.
- Je to úžasné, Millie.
337
00:21:29,330 --> 00:21:30,810
Líbí se vám to?
338
00:21:31,010 --> 00:21:32,520
- Panebože.
- Ano.
339
00:21:32,720 --> 00:21:36,520
Myslím, že jsem byla nejlepší.
Aspoň to říkali lidé.
340
00:21:36,720 --> 00:21:39,150
- Nech toho.
- Těmi lidmi myslí mě.
341
00:21:39,350 --> 00:21:40,670
Přesně.
342
00:21:41,670 --> 00:21:45,240
A než na to zapomeneme,
Tye, chtěly jsme ti říct,
343
00:21:45,440 --> 00:21:48,390
že jsme hlasovaly a můžeš si Aimee nechat.
344
00:21:49,220 --> 00:21:51,460
Jo, je skvělá.
345
00:21:51,660 --> 00:21:55,560
Jo, už to trvá dvě noci.
Máte objednané stěhováky?
346
00:21:55,770 --> 00:21:58,560
Tak jo.
347
00:22:00,400 --> 00:22:02,130
Aspoň někdo je šťastný.
348
00:22:02,330 --> 00:22:04,470
- Angie...
- Jsem v pohodě.
349
00:22:04,670 --> 00:22:06,850
- Napětí.
- Já se o to postarám.
350
00:22:07,050 --> 00:22:07,860
Díky.
351
00:22:08,610 --> 00:22:10,230
- Zvládli jsme to.
- Jo, zvládli.
352
00:22:10,420 --> 00:22:13,520
- Gratuluji, je to skvělé.
- Gratuluji. Fakt je to úžasné.
353
00:22:13,720 --> 00:22:17,210
Díky, Quinn. Poznal jsem tvou matku,
je velmi hrdá na tvou sexualitu.
354
00:22:17,460 --> 00:22:18,500
Slečna Pat.
355
00:22:19,750 --> 00:22:22,750
- Jdu si promluvit s Angie.
- Ano, jdi.
356
00:22:23,000 --> 00:22:24,710
- Řekl jsem...
- Camille.
357
00:22:25,920 --> 00:22:27,130
- Hned jsem zpátky.
- Tak jo.
358
00:22:27,590 --> 00:22:28,740
- Vy jste přišla.
- Ano.
359
00:22:28,940 --> 00:22:34,540
- A jsem moc ráda. Bylo to dokonalé.
- Ano?
360
00:22:34,740 --> 00:22:38,960
Nechte toho. Víte, že bylo.
Užijte si, co jste dokázala.
361
00:22:39,160 --> 00:22:43,430
Dobře. A navíc se se mnou chtějí sejít
vedoucí oddělení ze Sarah Lawrence,
362
00:22:43,620 --> 00:22:48,390
Spelman, NYU a Yale,
abychom si promluvili o práci.
363
00:22:48,590 --> 00:22:53,740
- To je fantastické. Jsem na vás tak hrdá.
- Opravdu?
364
00:22:54,450 --> 00:22:57,290
- Ano, opravdu.
- Já taky.
365
00:22:57,960 --> 00:23:02,590
- Mami? Ty jsi přišla.
- Musela jsem.
366
00:23:05,550 --> 00:23:08,880
- Mám tě ráda, Camille.
- Já tebe taky.
367
00:23:11,760 --> 00:23:14,680
Mami, tohle je dr. Pruittová.
Paní doktorko, to je má máma.
368
00:23:14,890 --> 00:23:19,350
Jsem jedna z kolegyň
vaší dcery. Je výjimečná.
369
00:23:20,190 --> 00:23:21,060
To je.
370
00:23:22,560 --> 00:23:24,970
Můžeme si promluvit, Angie?
371
00:23:25,170 --> 00:23:27,680
Omlouvám se, bylo to trapné,
372
00:23:27,880 --> 00:23:31,160
ale počkejme s tím na později.
Dnes jde o Camille.
373
00:23:31,450 --> 00:23:35,890
A přesně proto nepočkáme,
protože tu jde o černou radost.
374
00:23:36,090 --> 00:23:39,870
My dvě, naše přátelství, Angie,
to je černá radost.
375
00:23:40,500 --> 00:23:44,790
Jsi ta nejlepší kamarádka,
jakou kdy budu mít.
376
00:23:45,130 --> 00:23:48,920
Asi jsem se bála,
že když budeš mít vážný vztah,
377
00:23:49,720 --> 00:23:50,760
přijdu o tebe.
378
00:23:51,840 --> 00:23:54,890
Mýlila jsem se, nezlob se.
379
00:23:55,140 --> 00:23:59,310
Mám tě ráda, Quinnie.
Nikdy bych tě neopustila.
380
00:24:00,600 --> 00:24:03,420
Zvládnu mít ráda tebe i chlapa zároveň.
381
00:24:03,620 --> 00:24:06,970
Klidně i tebe,
chlapa a dalšího chlapa zároveň.
382
00:24:07,170 --> 00:24:11,050
- Vzpomínáš na mou ďábelskou trojku?
- O tom tady nemluv.
383
00:24:11,250 --> 00:24:12,160
Jo.
384
00:24:20,200 --> 00:24:22,460
- Mám tě ráda.
- Já tebe taky.
385
00:24:24,210 --> 00:24:26,150
Mohu poprosit o pozornost?
386
00:24:26,350 --> 00:24:30,950
Chtěla jsem vám všem
moc poděkovat, že jste přišli.
387
00:24:31,150 --> 00:24:34,740
Jsme s Jamesonem na tuto výstavu,
která oslavuje černou radost, velmi hrdí.
388
00:24:34,940 --> 00:24:37,430
Také bych ráda poděkovala Harlemu.
389
00:24:38,680 --> 00:24:43,040
A každému, kdo se nějak podílí na duchu
390
00:24:43,240 --> 00:24:44,520
této čtvrti.
391
00:24:45,650 --> 00:24:49,570
Díky, že jste můj domov.
Díky, že jste má radost.
392
00:24:50,990 --> 00:24:53,490
Na zdraví.
393
00:24:54,610 --> 00:24:59,330
- Nevím, jestli jsem připravena ji pustit.
- Jo? Mám stejný problém.
394
00:25:00,330 --> 00:25:01,660
To je moje...
395
00:25:27,610 --> 00:25:29,940
Ta paruka je skvělá, zlato.
396
00:25:31,190 --> 00:25:35,680
Tak kam půjdeme? Na jídlo?
Na další drink? Obojí? Ano.
397
00:25:35,880 --> 00:25:39,890
Vlastně nikam. Musím jít domů,
převléknout se a jít na rande s Keithem.
398
00:25:40,090 --> 00:25:42,750
Zrovna jsme se udobřily,
musíme to oslavit.
399
00:25:42,950 --> 00:25:47,030
A co mě zajímá víc,
proč jdeme pěšky a nejedeme autem?
400
00:25:47,220 --> 00:25:50,990
Já tu auto mám,
ale na tebe čeká jiný odvoz.
401
00:25:51,190 --> 00:25:52,000
Ano?
402
00:25:56,130 --> 00:26:00,140
- Co tu dělá?
- Čeká na svou přítelkyni.
403
00:26:00,890 --> 00:26:04,140
Tak jdi si pro něj. Utíkej.
404
00:26:09,400 --> 00:26:14,930
Ahoj, omlouvám se za ten rozchod.
Ale ona je moje kamarádka, víš? A já...
405
00:26:15,130 --> 00:26:19,820
To je v pořádku. Teď jsme tady. Pojď sem.
406
00:26:23,620 --> 00:26:25,360
- Ty jsou pro tebe.
- Díky.
407
00:26:25,550 --> 00:26:30,250
Vím, že kola nemusíš,
ale nastup si. Budu tě jistit. Jedeme.
408
00:26:34,840 --> 00:26:35,670
Drž se.
409
00:26:39,340 --> 00:26:42,870
Tak tady bydlím.
410
00:26:43,070 --> 00:26:45,290
To zní, jako by večer končil.
411
00:26:45,490 --> 00:26:48,540
- Jen ta část, kdy jsme spolu.
- Au.
412
00:26:48,740 --> 00:26:54,550
Nevrhám se okamžitě do sexu.
Je to pak jen nesmyslný sport.
413
00:26:54,750 --> 00:26:57,970
Ale já jsem ve sportu opravdu dobrá.
414
00:26:58,170 --> 00:27:03,530
O tom nepochybuju. A ukážeš mi to,
až nastane ten správný čas.
415
00:27:08,750 --> 00:27:09,620
Páni.
416
00:27:10,170 --> 00:27:12,210
- Ahoj.
- Měj se.
417
00:27:20,050 --> 00:27:21,930
ZOE: Nespíš?
418
00:27:29,390 --> 00:27:33,900
TYE: U mě za 20 minut.
419
00:27:37,070 --> 00:27:41,240
Budeš o to prosit, Zoe.
420
00:27:42,660 --> 00:27:46,620
Půjdu na to pomalu.
421
00:27:54,460 --> 00:27:55,960
Vypnuté je až moc pomalé.
422
00:27:58,920 --> 00:27:59,740
AIMEE:
Změna plánu. Můžeš přijít?
423
00:27:59,940 --> 00:28:02,100
{\an8}- Promiň. Zpráva. Krizovka.
- To si děláš srandu.
424
00:28:02,300 --> 00:28:03,240
{\an8}TYE:
Budu tam za půl hodiny.
425
00:28:03,440 --> 00:28:04,890
Nedělám. Žádný sex nebude.
426
00:28:06,310 --> 00:28:10,640
Skočím do sprchy, vyprovoď se sama.
427
00:28:11,230 --> 00:28:12,850
Nejdřív mě rozvaž.
428
00:28:16,020 --> 00:28:19,800
Když jsme byli v parku naposledy,
učil jsi mě jezdit na kole.
429
00:28:20,000 --> 00:28:21,930
A taky mi došlo, že jsi ta
430
00:28:22,130 --> 00:28:24,950
nejúžasnější a nejkrásnější žena,
jakou znám.
431
00:28:25,200 --> 00:28:29,750
Pojď, sedni si. Nechci, abys nastydla.
432
00:28:30,580 --> 00:28:35,130
Nastydla? V srpnu v Harlemu?
I komáři se potí.
433
00:28:39,050 --> 00:28:40,050
Ta je moje.
434
00:28:41,090 --> 00:28:44,740
Vyrobila mi ji teta Niecy
po mém prvním vystoupení.
435
00:28:44,940 --> 00:28:48,560
Řekla mi: „Až budeš hvězda,
nikdy nezapomeň na své lidi.“
436
00:28:49,220 --> 00:28:51,270
Kde jsi ji sehnal?
437
00:28:51,930 --> 00:28:53,480
- Na.
- Díky.
438
00:28:58,980 --> 00:29:02,220
Je to... šampaňské
a džus z granátového jablka.
439
00:29:02,420 --> 00:29:07,910
Když jsme si poprvé vyrazily s Quinn,
Tye a Camille, daly jsme si Pamosy.
440
00:29:09,160 --> 00:29:13,710
- A čerstvé cibulové kroužky. To jsou mé...
- Tvé nejoblíbenější věci.
441
00:29:14,080 --> 00:29:15,880
- Quinn.
- Quinn.
442
00:29:16,750 --> 00:29:19,130
Poslední oblíbená věc, než zapomenu.
443
00:29:21,210 --> 00:29:22,840
- Stírací los.
- Jo.
444
00:29:24,050 --> 00:29:25,790
„Diamanty jsou věčné.
445
00:29:25,980 --> 00:29:30,850
Odhalte tři symboly
a vyhrajte odpovídající cenu.“ Tak jo.
446
00:29:33,020 --> 00:29:34,310
Diamant.
447
00:29:34,850 --> 00:29:39,650
Tak jo, druhý diamant. Ještě ten třetí.
448
00:29:41,480 --> 00:29:42,610
{\an8}„Vezmeš si mě?“
449
00:29:54,790 --> 00:29:55,790
Páni.
450
00:29:57,710 --> 00:30:00,250
- Ahoj.
- Ahoj. Pojď sem.
451
00:30:06,090 --> 00:30:09,260
Na tvář. To nikdy neznačí nic dobrého.
452
00:30:09,760 --> 00:30:12,310
- Musíme si promluvit.
- Ještě horší.
453
00:30:14,310 --> 00:30:17,980
Většinu svého života jsem strávila tím,
že jsem se snažila být taková,
454
00:30:18,690 --> 00:30:22,530
jakou by mě chtěl mít člověk,
který by o mě měl zájem.
455
00:30:23,730 --> 00:30:24,940
A ztratila jsem sama sebe.
456
00:30:27,740 --> 00:30:29,950
Stala jsem se sama pro sebe nepodstatnou.
457
00:30:31,830 --> 00:30:37,000
A když mě to letos všechno dohnalo,
nebylo to nic hezkého, věř mi.
458
00:30:38,960 --> 00:30:43,550
A když jsem tě potkala, bylo to úžasné.
459
00:30:44,210 --> 00:30:47,030
Ale musím přijít na to,
kdo ve skutečnosti jsem,
460
00:30:47,230 --> 00:30:50,890
a pak se do té osoby
šíleně zamilovat dřív,
461
00:30:52,050 --> 00:30:54,390
než budu vědět, s kým přesně chci být.
462
00:30:55,980 --> 00:30:58,770
Jestli se zase někdy potkáme,
463
00:31:00,310 --> 00:31:03,860
chci tě varovat, že to zkusím znovu.
464
00:31:04,980 --> 00:31:05,900
A pak znovu.
465
00:31:07,820 --> 00:31:08,780
A zase znovu.
466
00:31:12,740 --> 00:31:15,490
- Nezlob se.
- A co tvé vysněné rande?
467
00:31:16,080 --> 00:31:19,290
Jo, mé vysněné rande.
468
00:31:31,760 --> 00:31:33,600
Tak jsme tady.
469
00:31:36,600 --> 00:31:41,400
- Vím, že ses nemohla dočkat.
- Ne, o to nejde.
470
00:31:43,730 --> 00:31:45,190
Tak o co?
471
00:31:47,070 --> 00:31:49,860
Ještě nikdy jsem s nikým jen tak neležela.
472
00:31:51,030 --> 00:31:53,950
Vidíš? Je to pěkné.
473
00:31:55,530 --> 00:32:00,000
Přesně toho jsem se bála.
474
00:32:01,000 --> 00:32:06,250
Ale stejně je to radost.
475
00:32:07,250 --> 00:32:11,220
Nevím, jak to říct, ale musím čůrat.
476
00:32:12,470 --> 00:32:16,250
Záchod je dole v chodbě.
A buď potichu, ať mi nevzbudíš dítě.
477
00:32:16,450 --> 00:32:20,630
Dítě? Právě jsi mě spolehlivě
připravila o mou dámskou erekci.
478
00:32:20,830 --> 00:32:22,850
Panebože, to už nikdy neříkej.
479
00:32:31,990 --> 00:32:34,490
- Tye?
- Zoe?
480
00:32:34,820 --> 00:32:36,080
Co tady děláš?
481
00:32:36,490 --> 00:32:38,740
Zoe, promiň, že jsme tě vzbudily.
Tohle je moje kamarádka...
482
00:32:39,830 --> 00:32:42,920
Já ji znám, ale odkud ty
znáš moji mámu, Tye?
483
00:32:44,120 --> 00:32:47,420
- Odkud znáš moji dceru?
- Sakra.
484
00:32:51,340 --> 00:32:53,240
Tvůj chlebový pudink všem chutnal.
485
00:32:53,440 --> 00:32:57,010
Máš pravdu. A víš, jak to vím?
Protože žádný nezbyl.
486
00:32:58,140 --> 00:33:02,940
- Takovou účast jsem nečekala.
- Jsem na tebe hrozně pyšný.
487
00:33:05,230 --> 00:33:09,070
Díky za to jídlo. A že tu pro mě vždy jsi.
488
00:33:09,650 --> 00:33:12,280
- Moc to pro mě znamená.
- A ty zas znamenáš moc pro mě, zlato.
489
00:33:12,990 --> 00:33:15,530
Podívej se na sebe, jak záříš.
490
00:33:17,530 --> 00:33:21,400
Zářím. Víš, co to je?
491
00:33:21,600 --> 00:33:24,440
Popisovala mi to paní Josephová.
492
00:33:24,640 --> 00:33:29,090
Jaké to je být mámou.
A já se tak dnes cítila.
493
00:33:29,590 --> 00:33:33,670
Jako kdyby dnes něco vykrystalizovalo.
Moje práce se mění a...
494
00:33:35,180 --> 00:33:39,140
Tohle dítě chci. Prozatím.
495
00:33:44,100 --> 00:33:48,710
- Možná napořád.
- Počkej. Napořád?
496
00:33:48,910 --> 00:33:52,180
- Co se stalo? Stalo se něco?
- Ne.
497
00:33:52,380 --> 00:33:53,280
Mluv se mnou.
498
00:33:56,700 --> 00:33:57,610
Jde o to...
499
00:34:00,200 --> 00:34:01,620
Jde o to, co se nestalo.
500
00:34:03,200 --> 00:34:07,960
Když mi doktorka řekla o těch vajíčkách,
nebyla jsem z toho smutná.
501
00:34:09,330 --> 00:34:12,030
A když se žena, která děti chce, dozví,
502
00:34:12,230 --> 00:34:15,590
že to nemusí být možné, je smutná, ne?
503
00:34:17,010 --> 00:34:19,550
Nebo naštvaná, zklamaná.
504
00:34:22,010 --> 00:34:27,440
Ale abych byla upřímná,
já cítila a pořád cítím
505
00:34:31,610 --> 00:34:32,690
jen úlevu.
506
00:34:33,820 --> 00:34:37,990
A je mi to líto,
ale nemůžu to ignorovat, Iane.
507
00:34:40,990 --> 00:34:43,790
- Prosím, nesmíš mě nenávidět.
- To ne, Camille.
508
00:34:46,660 --> 00:34:49,110
Myslím, že je krásné, že víš, co chceš.
509
00:34:49,310 --> 00:34:53,300
Chápeš? I když se to neshoduje s tím,
co chci já.
510
00:34:56,550 --> 00:35:02,180
Dlužím tobě i sám sobě, abych dospěl.
511
00:35:02,390 --> 00:35:08,350
Rozumíš? Být upřímný.
A mít děti, být táta,
512
00:35:09,810 --> 00:35:13,110
vychovávat je,
číst jim knížky... To je můj sen.
513
00:35:13,770 --> 00:35:17,570
Víš? Nejsem připravený se ho vzdát.
514
00:35:22,450 --> 00:35:23,580
To bys taky neměl.
515
00:35:26,080 --> 00:35:30,000
Budeš úžasný táta.
516
00:35:34,840 --> 00:35:36,050
Takže tohle je konec?
517
00:35:38,420 --> 00:35:44,390
Tolik jsme toho spolu zvládli
a teď se prostě rozloučíme?
518
00:36:03,120 --> 00:36:05,200
EPILOG RADOSTI
519
00:36:06,330 --> 00:36:10,110
Je moc hezké,
že jste přišly podpořit svou kamarádku.
520
00:36:10,310 --> 00:36:14,750
Takovou partu jsem vždy chtěla.
Jako ze seriálu, třeba ze Sexu ve městě.
521
00:36:15,090 --> 00:36:19,880
Ale ženy, co znám, jsou většinou
malicherné, ne zábavné. Ale k tématu.
522
00:36:20,090 --> 00:36:24,620
Co se stalo, vás určitě vyděsilo.
Je dobře, že jste přišly na pohotovost.
523
00:36:24,820 --> 00:36:28,720
Ale jste v pořádku a vaše dítě taky.
524
00:37:52,560 --> 00:37:54,520
Překlad titulků: Tereza Nesvačilová
525
00:37:54,720 --> 00:37:56,690
Kreativní dohled: Kateřina Hámová