1 00:00:11,590 --> 00:00:13,330 Toto je Černá radost. 2 00:00:13,530 --> 00:00:15,500 Historické knihy, televize a média 3 00:00:15,690 --> 00:00:18,120 se raději přiklánějí k myšlence černé bolesti 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,830 a ukazují, jak naše těla trpí a bojují. 5 00:00:21,030 --> 00:00:25,440 Chybí v ní ale to, co potřebujeme k přežití. Radost. 6 00:00:26,310 --> 00:00:32,360 Pro mě radost spočívá v tom, že si mě lidé všimnou. Nesplynu s davem. Neomlouvám se. 7 00:00:33,320 --> 00:00:37,490 A nemyslím jen ty zásadní věci. I když ty jsou samozřejmě skvělé. 8 00:00:38,120 --> 00:00:41,660 Jak to myslíte, že to vyšlo? Obsadili mě? 9 00:00:41,870 --> 00:00:46,750 Počítají se mnou? A budu hrát s Jennifer Lewisovou? 10 00:00:49,040 --> 00:00:52,720 Mám hlavní roli! Mám hlavní roli! 11 00:00:53,300 --> 00:00:55,290 Hlavní roli mám... 12 00:00:55,480 --> 00:00:58,010 Sakra. Co se stalo s jeho kočkou? 13 00:00:58,640 --> 00:01:01,100 Existují i nenápadné způsoby, jak zařídit, aby si vás všimli. 14 00:01:05,100 --> 00:01:07,090 Mám z tebe takovou radost! 15 00:01:07,290 --> 00:01:11,130 A největší radost máte občas z toho, že si vás všimnou vaše kamarádky. 16 00:01:11,330 --> 00:01:14,200 Na naši herečku v hlavní roli, Angie. 17 00:01:15,450 --> 00:01:21,060 - Na Camille a její výstavu Černá radost. - Na úžasnou zahajovací recepci. 18 00:01:21,260 --> 00:01:22,120 Děkuji. 19 00:01:22,540 --> 00:01:25,860 Panebože, pozvala jsem tolik škol, takže to musí být dokonalé, 20 00:01:26,060 --> 00:01:28,860 aby mi některá z nich nabídla dokonalou práci za hodně peněz. 21 00:01:29,060 --> 00:01:30,750 A na návrat naší Quinn. 22 00:01:32,630 --> 00:01:37,580 Díky. Ačkoliv musím říct, že je to hodně zásluha léků. 23 00:01:37,780 --> 00:01:38,550 Na léky. 24 00:01:40,720 --> 00:01:45,170 Víte co? Vážně jsem si myslela, že když je budu brát, 25 00:01:45,370 --> 00:01:49,440 budu se cítit omámeně, nebo ospale. Ale už je to pár týdnů a jsem v pohodě. 26 00:01:49,860 --> 00:01:53,090 - Působím jako dřív, ne? - Jo, jsi dokonalá. 27 00:01:53,290 --> 00:01:54,180 Naprosto. 28 00:01:54,380 --> 00:01:56,850 Rozhodla jsem se, že mimosy jsou ztráta času. 29 00:01:57,050 --> 00:02:01,370 Můžete mi přinést Bloody Mary? Nechte si všechno kromě vodky. Díky. 30 00:02:01,740 --> 00:02:04,350 Nemám ráda ten celerovo-rajčatový nesmysl. 31 00:02:04,550 --> 00:02:08,360 - Alkohol přes den nepotřebuje ozdoby. - Takže ze mě máš taky radost? 32 00:02:08,560 --> 00:02:11,400 Mám takovou radost, že na recepci neberu Mikea. 33 00:02:11,600 --> 00:02:14,570 - Přijdu s Ericem. - Neměl být na turné po Evropě? 34 00:02:14,770 --> 00:02:18,910 Poslali ho zpátky dřív. Jeho ztělesnění šálku prý bylo trochu „městské“. 35 00:02:19,110 --> 00:02:23,330 Je dobré vědět, že rasismus není jen americká pochoutka. 36 00:02:23,530 --> 00:02:26,420 - Založeno v zámoří, zdokonaleno v Americe. - Je to tak. 37 00:02:26,620 --> 00:02:29,130 - Takže bydlíte zase spolu? - Ne. 38 00:02:29,330 --> 00:02:31,380 - Chcete o tom mluvit? - Ne. 39 00:02:31,580 --> 00:02:34,510 Není o čem mluvit. Myslí si, že jsem naštvaná skrz Michaela 40 00:02:34,710 --> 00:02:37,010 a já jí pořád říkám, že jsem ráda, že se poznali. 41 00:02:37,210 --> 00:02:39,510 - Přijde mi, že žárlíš. - Na co? 42 00:02:39,710 --> 00:02:42,520 - Chodím s Keithem. - A proto je ještě horší, 43 00:02:42,720 --> 00:02:45,230 že ti pořád vadí, že si užívám s Mikem. 44 00:02:45,430 --> 00:02:48,440 Dobře, Stello, užívej si podle libosti. 45 00:02:48,640 --> 00:02:50,320 Ale až si příště budeš chtít užít 46 00:02:50,520 --> 00:02:55,420 s nějakým řidičem Uberu, usměju se a neřeknu, že jsem to říkala. 47 00:02:57,970 --> 00:02:59,490 - Co je? - Angie. 48 00:02:59,690 --> 00:03:02,930 - Angie. - Tvá vodka dorazila. 49 00:03:12,400 --> 00:03:16,650 Vzpomeň si, jak jsem se smála já, když jsi ty vyprávěla o milostných problémech. 50 00:03:17,820 --> 00:03:19,350 To byl vtip, Angie. 51 00:03:19,540 --> 00:03:22,600 Nemám ti znovu napsat ty své poznámky k tvému projektu? 52 00:03:22,800 --> 00:03:25,560 - Ne, byla jsi dokonalá. - Jak jinak. 53 00:03:25,760 --> 00:03:29,160 Zůstávám svá, i když zuřím. 54 00:03:31,250 --> 00:03:36,450 Páni. Tuhle fotku si pamatuju. 55 00:03:36,650 --> 00:03:38,280 {\an8}To bylo tenkrát skvělé odpoledne. 56 00:03:38,480 --> 00:03:41,830 {\an8}Chybí mi párty přes den. Proč je lidi přestali pořádat? 57 00:03:42,030 --> 00:03:45,290 Myslím, že nepřestali, jen už nás nezvou. 58 00:03:45,490 --> 00:03:49,540 Tenkrát jsem tam potkala toho DJ a Haiťana z FedExu. 59 00:03:49,740 --> 00:03:52,270 Byla to moje první ďábelská trojka. 60 00:03:52,980 --> 00:03:55,880 - Bojím se zeptat. - Dva chlapi a ženská. 61 00:03:56,080 --> 00:03:58,430 Nezní ďábel trochu homofobně? 62 00:03:58,630 --> 00:04:02,530 To možná ano, ale ta trojka určitě nebyla. 63 00:04:07,200 --> 00:04:08,790 Možná má Quinn pravdu. 64 00:04:12,160 --> 00:04:16,900 Možná jsem ten typ holky, co by se měl držet trojek a hloupostí. 65 00:04:17,100 --> 00:04:18,050 Ne. 66 00:04:19,710 --> 00:04:23,410 Můžeš se změnit. A pokud ti chybí trojky a hlouposti, 67 00:04:23,610 --> 00:04:24,550 můžeš se k nim vrátit. 68 00:04:25,300 --> 00:04:29,420 Život a láska nejsou totéž. 69 00:04:29,610 --> 00:04:30,600 Já a Quinn jsme. 70 00:04:31,230 --> 00:04:33,960 Jsme na sobě dost závislé, ale jedna věc vždy platila. 71 00:04:34,160 --> 00:04:36,210 Já a Quinn si nelezeme do zelí. 72 00:04:36,410 --> 00:04:38,840 Každá si užíváme na své straně ulice. 73 00:04:39,040 --> 00:04:42,260 - Co kdybych se vyspala s Jamesonem? - To je něco jiného. 74 00:04:42,460 --> 00:04:45,450 Dobře, protože jsem to udělala minulý týden a bylo to příšerné. 75 00:04:46,490 --> 00:04:49,330 Dělám si srandu. Byl dobrý. 76 00:04:50,120 --> 00:04:54,270 Pojďme se vrátit do reality. Děláš si srandu, že jo? 77 00:04:54,470 --> 00:04:55,870 Jo, byl báječný. 78 00:04:56,500 --> 00:05:00,090 Realita je, že existuje spoustu důvodů, proč bych měla být s Mikem. 79 00:05:01,960 --> 00:05:04,470 Ale Quinn je pro mě dostatečný důvod, abych s ním nebyla. 80 00:05:04,680 --> 00:05:08,100 Od té dovolené spolu skoro nemluvíme a já to tak nechci. 81 00:05:08,640 --> 00:05:12,830 Vždy u mě bude na prvním místě a já zase u ní. 82 00:05:13,030 --> 00:05:18,940 Páni. Ať si nikdo nikdy nedovolí říct, že si nevybíráš lásku. Pokaždé to tak je. 83 00:05:19,820 --> 00:05:25,240 - Mám Quinnie ráda. - Opravdu jsi spala s Jamesonem? 84 00:05:26,320 --> 00:05:29,020 Černá radost znamená milovat naplno. 85 00:05:29,220 --> 00:05:30,580 Milovat svou práci. 86 00:05:32,950 --> 00:05:34,200 Milovat svou kulturu. 87 00:05:43,670 --> 00:05:47,200 - Naprosto dokonalé. - Vážně? 88 00:05:47,400 --> 00:05:50,760 Při těch antidepresivech se trochu přibírá, viď? 89 00:05:51,680 --> 00:05:55,100 - Omluv mě. - Cože? Počkat. Jak to myslíš? 90 00:05:56,980 --> 00:05:58,340 Milovat svého partnera. 91 00:05:58,540 --> 00:06:01,190 Šťastné dvoutýdenní výročí. 92 00:06:03,480 --> 00:06:08,760 A neboj, znám tvou dietu. Bez mléka, oříšků a cukru. 93 00:06:08,960 --> 00:06:13,540 Tohle je vlastně salát s polevou ze šlehaného vzduchu. 94 00:06:13,990 --> 00:06:16,540 - Nikdy jsem tě neměl nechat jít. - Přesně tak. 95 00:06:21,540 --> 00:06:24,530 Škoda, že se mnou nemůžeš jít na tu akci Camille, 96 00:06:24,730 --> 00:06:26,530 obzvlášť po té scéně s Angie. 97 00:06:26,730 --> 00:06:30,410 Jo, z té večeře s klientem se nevyvlíknu. Sejdeme se potom? 98 00:06:30,610 --> 00:06:33,790 Jo, před starým Water Clubem. Panebože. 99 00:06:33,990 --> 00:06:37,640 - Nemůžu se dočkat. - Proč Water Club? 100 00:06:38,890 --> 00:06:43,690 Byla jsem tam na první slavnostní akci s rodiči. 101 00:06:43,900 --> 00:06:49,490 Ségra měla chřipku a nemohla jít. Bylo jí strašně zle. 102 00:06:50,530 --> 00:06:51,700 Byl to skvělý den. 103 00:06:53,990 --> 00:06:56,790 Dívala jsem se na vodu a přišla si strašně dospělá. 104 00:06:57,410 --> 00:06:59,730 Kolem plula jachta 105 00:06:59,930 --> 00:07:04,290 a na palubě stáli ti nejstylovější lidé, jaké jsem kdy viděla. 106 00:07:04,800 --> 00:07:06,420 A já si řekla, 107 00:07:07,170 --> 00:07:12,470 že jednou tam takhle budu stát se svým princem. 108 00:07:14,810 --> 00:07:16,060 A je to tady. 109 00:07:25,400 --> 00:07:28,840 Vidíš, Trish? Já ti to říkala. Strašně ti to sluší. 110 00:07:29,040 --> 00:07:32,180 A po dvanácté opakuju, že pléd není kulturní apropriace. 111 00:07:32,380 --> 00:07:35,990 Může ho nosit každý, nejen Skotové. Jdi se převléknout. 112 00:07:40,500 --> 00:07:42,730 Bělošský pocit viny je vyčerpávající. 113 00:07:42,930 --> 00:07:45,960 Obzvlášť když není na místě. 114 00:07:46,750 --> 00:07:50,160 Michaele. Mikeu. Ahoj. Zase. 115 00:07:50,360 --> 00:07:53,620 Co tě přivádí? A co je důležitější, jak se má Angie? 116 00:07:53,820 --> 00:07:56,970 Doufal jsem, že to mi řekneš ty. Rozešla se se mnou. 117 00:07:57,560 --> 00:08:01,170 - Co udělala? - Jo. Prý jsi pro ni důležitější. 118 00:08:01,370 --> 00:08:04,130 Chtěl jsem se omluvit, že jsem se mezi vás připletl. 119 00:08:04,330 --> 00:08:08,220 - Netušil jsem, že jste byly kamarádky. - Jsme kamarádky. 120 00:08:08,420 --> 00:08:12,650 - Říkala, že už nejsme? Protože jsme. - Ne. Říkala, že by ti nikdy neublížila. 121 00:08:13,240 --> 00:08:15,310 - Neublížila mi. - Dobře. 122 00:08:15,510 --> 00:08:17,310 Proto to bylo divné, 123 00:08:17,510 --> 00:08:20,650 protože když jsme se poznali, nevypadalo to, že o mě máš zájem. 124 00:08:20,850 --> 00:08:22,940 - Doslova jsi řekla... - Nemám zájem. 125 00:08:23,140 --> 00:08:26,490 - O tebe? Ani trochu... - Fajn slyšet to znovu. 126 00:08:26,680 --> 00:08:31,670 - Promiň. - Hele, tohle je na nic. 127 00:08:32,420 --> 00:08:33,240 Já jsem na nic. 128 00:08:33,440 --> 00:08:36,950 Jsi skvělý chlap. Ona tě má opravdu ráda a chce něco skutečného. 129 00:08:37,150 --> 00:08:39,620 A já se možná jen bála, že ji ztratím. 130 00:08:39,820 --> 00:08:42,670 A co teď? Já ji miluju. 131 00:08:42,870 --> 00:08:46,800 Zpomal, kovboji. To je trochu rychlé, nemyslíš? 132 00:08:47,000 --> 00:08:50,510 A to ti říkám jako někdo, kdo s tím má sám problém. 133 00:08:50,710 --> 00:08:52,610 Z racionálního hlediska tě chápu. 134 00:08:53,450 --> 00:08:56,810 Ale srdce mi říká, že je to ta pravá. 135 00:08:57,010 --> 00:08:59,890 Dřív jsem se tak zoufale bál, že budu sám, 136 00:09:00,090 --> 00:09:02,650 že jsem chodil s každou, které jsem se líbil. Bylo to ubohé. 137 00:09:02,850 --> 00:09:05,860 To mám za to všechno? 138 00:09:06,060 --> 00:09:09,710 Chtělo to pár let samoty, abych poznal sám sebe a smířil se s tím. 139 00:09:10,590 --> 00:09:13,780 „Když nemáš rád sám sebe, jak můžeš mít rád někoho jiného?“ 140 00:09:13,980 --> 00:09:18,760 - To je geniální. - RuPaul. Drag Race? 141 00:09:19,760 --> 00:09:23,210 No tak, to musíš znát. Angie na to ráda kouká. 142 00:09:23,410 --> 00:09:25,460 Promiň, ale jestli se se mnou rozešla kvůli tobě, 143 00:09:25,660 --> 00:09:30,360 a ty ses na ni ve skutečnosti nezlobila, jak ji získám zpátky? 144 00:09:33,360 --> 00:09:35,070 Nashle, Trish. 145 00:09:37,780 --> 00:09:41,330 - A to řeší pléd. - Hrůza. 146 00:09:42,040 --> 00:09:44,900 Podle mě radost spočívá v moci. 147 00:09:45,100 --> 00:09:49,320 Být v dnešní době černoška, která si řídí vlastní život, 148 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 je nepopsatelný pocit. 149 00:09:51,600 --> 00:09:55,990 {\an8}Proto jsme se, po rekordním druhém čtvrtletí, 150 00:09:56,190 --> 00:09:59,700 {\an8}rozhodli oslovit polyamorní komunitu. 151 00:09:59,900 --> 00:10:03,500 {\an8}A spouštíme P, sesterský web Q, 152 00:10:03,700 --> 00:10:06,770 {\an8}protože tři lidé někdy nejsou moc. 153 00:10:07,020 --> 00:10:09,270 {\an8}Může to být i začátek. 154 00:10:10,860 --> 00:10:16,650 {\an8}Je radost vědět, co chcete a beze studu si to vzít. 155 00:10:17,150 --> 00:10:21,070 Radost je i změnit názor na to, co chcete a být zranitelní. 156 00:10:21,620 --> 00:10:23,580 Zavíráme za pět minut. 157 00:10:23,830 --> 00:10:27,900 To jsi ty. Proč vždycky přijdeš, když už mám já i rostliny lidí plné zuby? 158 00:10:28,100 --> 00:10:29,940 Abys dodržovala provozní dobu. 159 00:10:30,140 --> 00:10:32,650 Protože jen tahle cedule tu dává smysl. 160 00:10:32,850 --> 00:10:37,340 - Odpočívejte v pokoji, paní Orchidejová. - To bylo nevyhnutelné. 161 00:10:37,670 --> 00:10:40,200 - Co počítač? - Od té doby se nezasekl. 162 00:10:40,400 --> 00:10:43,790 Je dobré vědět, že s elektronikou ti to jde líp než s rostlinami. 163 00:10:43,990 --> 00:10:49,670 Ale věz, že ode mě už nikdy žádnou rostlinu nedostaneš. 164 00:10:49,870 --> 00:10:54,940 To je špatné obchodní rozhodnutí, dámo od rostlin. Takhle mě odříznout? 165 00:10:56,820 --> 00:10:58,970 Tak to se asi rozloučíme. 166 00:10:59,170 --> 00:11:05,080 Nebo tě pozvu na rande. 167 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 Jasně. 168 00:11:08,910 --> 00:11:10,460 Ty to myslíš vážně? 169 00:11:11,000 --> 00:11:12,750 Mě? Proč? 170 00:11:13,090 --> 00:11:16,160 Vím, že chceš zkusit něco opravdového 171 00:11:16,350 --> 00:11:19,740 a jsi tu často. Jiskří to mezi námi. 172 00:11:19,940 --> 00:11:22,870 To ano. Ale já myslela, že je to jen kvůli humoru, 173 00:11:23,070 --> 00:11:25,560 jak si z tebe dělám srandu skrz ty cedule. 174 00:11:28,890 --> 00:11:32,400 Možná to bylo znamení. 175 00:11:33,270 --> 00:11:37,690 Byla jsem zranitelná a opravdová. 176 00:11:38,320 --> 00:11:44,120 Snášíš mou neotesanost a stejně mě máš ráda. 177 00:11:45,030 --> 00:11:51,000 Líbím se zábavné a strašně krásné Aimee. 178 00:11:53,500 --> 00:11:55,070 Páni, to bylo skvělé načasování. 179 00:11:55,270 --> 00:11:57,530 Tak jo, trochu ubereme, bylo to jen pozvání na rande. 180 00:11:57,730 --> 00:12:02,930 - A já souhlasím. Kdy? - Hned. 181 00:12:03,140 --> 00:12:05,620 Sakra, to bylo rychlé. 182 00:12:05,820 --> 00:12:10,250 Jsem starší než ty děti, se kterými obvykle chodíš. Nemůžu nic odkládat. 183 00:12:10,450 --> 00:12:13,800 Tak jo. Zavolám na pár míst a objednám restauraci. 184 00:12:14,000 --> 00:12:19,390 Možná nás dostanu do Bohemian. Nejlepší šéfkuchař i jídlo. 185 00:12:19,580 --> 00:12:25,350 To není rande. To se jen předvádíš. Místo vyberu já. 186 00:12:25,550 --> 00:12:28,520 Vadí mi, jak je panovačná, nebo je to sexy? 187 00:12:28,720 --> 00:12:32,020 - Hned. - Rozhodně sexy. 188 00:12:32,220 --> 00:12:37,210 - Takže Famous Fish. - A to ani nepotřebuju protekci. 189 00:12:37,750 --> 00:12:42,160 Nedělají tam sushi za 8 000 dolarů, ale vaří skvěle. 190 00:12:42,360 --> 00:12:43,990 - Amen. - A chybělo mi to tam. 191 00:12:44,190 --> 00:12:46,750 Přestala jsem tam chodit, když se exmanžel nastěhoval poblíž, 192 00:12:46,950 --> 00:12:49,620 abych ho náhodou nepotkala. 193 00:12:49,820 --> 00:12:51,670 Sakra. Špatný konec? 194 00:12:51,870 --> 00:12:55,000 Jo. Ale abych byla spravedlivá, začátek také nebyl nic moc 195 00:12:55,200 --> 00:12:57,090 a to mezi tím byla úplná katastrofa. 196 00:12:57,290 --> 00:13:01,260 Ale mám díky němu dceru, což je nejlepší člověk, jakého znám. 197 00:13:01,460 --> 00:13:05,860 A že se ti líbí ženy, jsi zjistila až po něm, nebo... 198 00:13:07,700 --> 00:13:09,730 Vždycky jsem dělala to, co se mi líbilo. 199 00:13:09,930 --> 00:13:14,610 Dnes tomu děti říkají pansexualita, protože všechno musí mít nálepku. 200 00:13:14,810 --> 00:13:19,540 Ale v mé generaci X tomu prostě říkáme: „Buď s tím, kdo se ti líbí.“ 201 00:13:20,170 --> 00:13:21,860 Nikdy se mi nelíbil někdo jako ty. 202 00:13:22,060 --> 00:13:24,450 Jo, já vím, to už jsme řešily, jsem moc stará. 203 00:13:24,650 --> 00:13:26,220 Ne, moc vyrovnaná. 204 00:13:28,890 --> 00:13:32,600 A teď jsme tu obě s člověkem, který se nám líbí. 205 00:13:35,600 --> 00:13:38,980 Radost pro mě představuje rodina. 206 00:13:39,650 --> 00:13:42,090 Možná ne ta, ve které jsem vyrůstala, 207 00:13:42,290 --> 00:13:45,140 ale ta, kterou jsem chtěla, kterou jsem si našla, 208 00:13:45,340 --> 00:13:46,930 a která si našla mě. 209 00:13:47,130 --> 00:13:48,890 - Ahoj, zlato. Jak je? - Ahoj. 210 00:13:49,090 --> 00:13:51,230 Ta hnědá ti sluší. 211 00:13:51,430 --> 00:13:53,940 Vím, že pracuješ na svém projektu plném radosti, 212 00:13:54,140 --> 00:13:56,770 ale já tu taky jeden mám. Kutilský. 213 00:13:56,970 --> 00:13:59,280 Něco mě napadlo. Tahle okna jsou skvělá, 214 00:13:59,480 --> 00:14:02,610 ale mohli bychom je nahradit jedněmi velkými, skleněnými, posuvnými dveřmi, 215 00:14:02,810 --> 00:14:05,450 abychom si užili prostor za domem. Je krásný. 216 00:14:05,650 --> 00:14:08,910 Dobře. Ale můžeme si to dovolit 217 00:14:09,110 --> 00:14:11,330 s tím účtem za svatbu s Mirou? 218 00:14:11,530 --> 00:14:12,790 Ne, to je vyřešené. 219 00:14:12,990 --> 00:14:15,580 Dal jsem o tom řeč s rodiči. 220 00:14:15,780 --> 00:14:19,840 Vezmou si malou hypotéku a já jim to budu měsíčně splácet. 221 00:14:20,040 --> 00:14:21,130 - Tak jo. - Jo. 222 00:14:21,330 --> 00:14:23,090 Jo, taťka se postaral. 223 00:14:23,290 --> 00:14:26,430 Nejlepší na tom, že uvidíme přímo za dům, je to, 224 00:14:26,630 --> 00:14:28,560 že tam jednou můžeme udělat zahradu nebo terasu 225 00:14:28,760 --> 00:14:31,350 a uvidíme na malého Langstona se Zorou. 226 00:14:31,550 --> 00:14:33,270 - Jasně. - Jednou. 227 00:14:33,470 --> 00:14:36,940 Když už mluvíme o dětech, z pokoje pro hosty můžeme udělat dětský pokoj. 228 00:14:37,140 --> 00:14:40,570 Holka v hobbymarketu říkala, že všechny tyhle barvy jsou genderově neutrální, 229 00:14:40,770 --> 00:14:43,070 což znamená, že kdybychom vybrali... Co je? 230 00:14:43,270 --> 00:14:46,910 Co se stalo? Máš ten svůj obličej, jako bych řekl něco špatného. 231 00:14:47,110 --> 00:14:50,370 Co to bylo? Ta holka? Použil jsem nesprávné zájmeno? 232 00:14:50,570 --> 00:14:56,390 Ne, já jen... Myslím, že bychom si měli promluvit. 233 00:14:57,060 --> 00:15:02,590 Poslouchej, zlato. Nijak tě do dětí netlačím. 234 00:15:02,790 --> 00:15:03,570 Dobře. 235 00:15:03,770 --> 00:15:06,800 Těším se. Promiň. Z pokoje pro hosty klidně udělejme pracovnu. 236 00:15:07,000 --> 00:15:10,010 Jestli to tak chceš, tahle symfonická béžová se nehodí 237 00:15:10,210 --> 00:15:12,740 protože vím, že chceš barevné stěny. 238 00:15:14,120 --> 00:15:16,310 Siena pálená by tam vypadala skvěle. 239 00:15:16,510 --> 00:15:19,400 Tak jo. Použijeme ji, ať vypadá jakkoliv. 240 00:15:19,600 --> 00:15:22,690 Jestli budeme budovat společně, 241 00:15:22,890 --> 00:15:25,450 - nic jiného mě nezajímá. - Jo. 242 00:15:25,650 --> 00:15:28,300 V dohledné době děti vůbec nemusíme řešit. 243 00:15:28,630 --> 00:15:30,470 - Jo? Miluješ mě? - Ano. 244 00:15:32,800 --> 00:15:36,670 Upřímně ti řeknu, že když jsi chtěl tu prezentaci udělat sám, 245 00:15:36,860 --> 00:15:39,710 trochu mě to znervóznilo, ale je skvělá. 246 00:15:39,910 --> 00:15:42,050 Říkal jsem ti, že jsem v tom přeborník. 247 00:15:42,250 --> 00:15:44,920 - Vymyslel jsem nám i logo. - To je super. 248 00:15:45,120 --> 00:15:49,600 Teď já. Upřímně ti řeknu, že když jsi mi v noci volala 249 00:15:49,790 --> 00:15:53,680 z pláže v San Juanu, jestli u grantu můžeme změnit téma, 250 00:15:53,880 --> 00:15:57,640 myslel jsem, že jsi tak opilá, žes zapomněla, že jsme to řešili. 251 00:15:57,840 --> 00:16:01,160 - Ale podívej, co jsme dokázali. - Naše dítě. 252 00:16:04,710 --> 00:16:07,250 To vyznělo divně. 253 00:16:07,550 --> 00:16:09,510 - Ne. - Promiň. 254 00:16:10,010 --> 00:16:13,680 - Ťuk, ťuk. - A je to čím dál divnější. 255 00:16:14,640 --> 00:16:18,060 - Paní Josephová? - Dolní dveře byly otevřené. 256 00:16:18,260 --> 00:16:22,590 Jo, nakládali jsme do dodávky věci na projekt. 257 00:16:22,790 --> 00:16:25,020 - Jamesone, tohle je máma Quinn. - Dobrý den. 258 00:16:25,360 --> 00:16:29,610 Je to čistě objektivní pozorování, ale jste moc pěkný chlap. 259 00:16:29,860 --> 00:16:31,240 - Děkuji. - Jste nezadaný? 260 00:16:31,440 --> 00:16:34,850 Do klubu se mnou chodí tři kamarádky, které mají dcery. 261 00:16:35,050 --> 00:16:37,100 A jednoho syna, kdybyste radši. 262 00:16:37,300 --> 00:16:40,980 Nikoho nesoudím. Moje dcera je bisexuální a mně to nevadí. 263 00:16:41,180 --> 00:16:45,330 Tak to vám gratuluju. Ale nikoho dohazovat nepotřebuju. 264 00:16:45,790 --> 00:16:47,690 Sejdeme se dole, Cam? 265 00:16:47,890 --> 00:16:52,550 - Jo, jasně, hned jsem tam. - Skvělé. Omluvte mě. Rád jsem vás poznal. 266 00:16:55,300 --> 00:16:58,210 - Asi se divíš, proč jsem tady. - Jo. 267 00:16:58,400 --> 00:17:00,310 Kvůli Quinnie. Je v pořádku? 268 00:17:00,560 --> 00:17:04,880 Je v pořádku. Vlastně se jí daří skvěle. Je od vás milé, že se ptáte. 269 00:17:05,080 --> 00:17:09,550 Milé? To je mateřství, drahoušku. Jednou to pochopíš. 270 00:17:09,750 --> 00:17:11,900 - Možná. - Ne. 271 00:17:12,400 --> 00:17:14,890 Ty a Ian se rozcházíte každou chvíli. 272 00:17:15,090 --> 00:17:17,740 To ne, my se nerozešli, to jen... 273 00:17:19,660 --> 00:17:22,910 Můj řidič špatně parkuje, zkus to stručně. 274 00:17:23,250 --> 00:17:26,730 - Abych to zkrátila... - Ano, díky. 275 00:17:26,930 --> 00:17:30,240 Chci Iana, chci s ním žít, 276 00:17:30,440 --> 00:17:33,820 ale vždy jsme mluvili o tom, že náš společný život bude zahrnovat děti. 277 00:17:34,020 --> 00:17:38,680 A mně teď dochází, že si nejsem jistá, jestli je chci. 278 00:17:39,010 --> 00:17:44,810 - Jak to poznám? Jak jste to poznala vy? - Děti jsou náročné, Camille. 279 00:17:45,480 --> 00:17:48,480 A to platí, i když vyrostou. 280 00:17:49,230 --> 00:17:52,380 - Zkoušela jsi někdy Whippit? - Co to je? 281 00:17:52,580 --> 00:17:56,100 Whippit. Quinn při něm chytili na střední. 282 00:17:56,300 --> 00:18:00,980 Když nasáváš ze spreje se šlehačkou, sjedeš se oxidem dusným. 283 00:18:01,180 --> 00:18:04,270 Proč raději nešla do trávy? No tak, puberťačko Quinn, máš na víc. 284 00:18:04,470 --> 00:18:08,480 To mi povídej. Jednou jsem to zkusila, když jsem byla sama. 285 00:18:08,680 --> 00:18:11,380 Chtěla jsem zjistit, co na tom je. 286 00:18:11,580 --> 00:18:17,120 Vdýchneš to a na pár sekund jsi šťastná jako nikdy. 287 00:18:17,320 --> 00:18:22,310 Takhle by ses chtěla cítit pořád. Ale brzy to vyprchá. 288 00:18:23,560 --> 00:18:27,340 - To je mateřství. - Kdo by se tak nechtěl cítit? 289 00:18:27,540 --> 00:18:31,480 Všichni chceme. Moje sestra se tak cítí při meditaci. 290 00:18:31,730 --> 00:18:35,930 - Ale je nesnesitelná, nezkoušej to. - Možná bych mohla... 291 00:18:36,130 --> 00:18:39,010 Přeruším tě, moudrosti už jsem ti předala dost. 292 00:18:39,210 --> 00:18:41,640 Musím si jít nechat vyndat pár výplní. 293 00:18:41,840 --> 00:18:44,690 Ráda vypadám mladě, ale teď už je to moc. 294 00:18:44,890 --> 00:18:47,410 A je mi to hloupé vůči kamarádkám, které se mnou nedovedou držet krok. 295 00:18:49,710 --> 00:18:54,000 Až se budeš chtít stát matkou, poznáš to. Ciao. 296 00:18:56,760 --> 00:19:00,080 Vážně, teto Tammy? To jsme se nemohli sejít v mé restauraci? 297 00:19:00,280 --> 00:19:03,870 Drahoušku, víš, že k tvému jídlu si nemohu risknout ani přivonět. 298 00:19:04,070 --> 00:19:07,920 Je to naléhavé? Nestíhám kvůli té akci pro Camille. Copak? 299 00:19:08,120 --> 00:19:09,130 Volala mi tvoje máma. 300 00:19:09,330 --> 00:19:10,500 - Co se stalo? - Jo. 301 00:19:10,700 --> 00:19:11,670 Jde o tátu? 302 00:19:11,870 --> 00:19:13,420 - Jde o tebe. - Cože? 303 00:19:13,620 --> 00:19:15,930 Nemůžeš po nich chtít, aby za tebe zaplatili tu svatbu. 304 00:19:16,130 --> 00:19:17,890 Je to jen půjčka. Splatím jim to. 305 00:19:18,090 --> 00:19:21,260 Když se něco nestane. A tvůj život je na dramata bohatý, synovče. 306 00:19:21,460 --> 00:19:24,940 To není tvoje věc. Cením si toho, ale musím jít. 307 00:19:25,130 --> 00:19:27,660 - Mám tě rád. - Ty to pomáhání lidem fakt neulehčuješ. 308 00:19:27,870 --> 00:19:30,460 - Ty mi chceš pomoct? - Ano. Sedni si. 309 00:19:31,250 --> 00:19:34,750 Byla jsem čtyřikrát vdaná, šestkrát zasnoubená. 310 00:19:34,960 --> 00:19:39,490 Takže o dramatických rozchodech, a jak se mohou prodražit, toho vím hodně. 311 00:19:39,690 --> 00:19:44,220 Naštěstí pro tebe byla teta Tammy vždy ta, která peníze dostávala. 312 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Tady. 313 00:19:53,650 --> 00:19:57,360 Dáváš mi peníze? Proč? Nenávidíš mě. 314 00:19:57,940 --> 00:20:02,680 Necítím nenávist. Jen vůči lidem v sandálech. Kdo tohle nosí? 315 00:20:02,880 --> 00:20:05,430 - Vůbec to není hezké. - Vrátím ti to. 316 00:20:05,630 --> 00:20:08,810 - Slibuji. - Ne, já peníze nepůjčuju, ale dávám. 317 00:20:09,010 --> 00:20:11,020 68 000 dolarů a nemá to žádný háček? 318 00:20:11,220 --> 00:20:15,360 To jsem neřekla. Háčků to má dost, synovče. 319 00:20:15,560 --> 00:20:19,780 Začnu tím, že když chci sendvič Chop Cheese, měla bych ho dostat. 320 00:20:19,980 --> 00:20:25,680 A ne ty snobské nesmysly. Ale vážně. Musíš dospět. 321 00:20:26,140 --> 00:20:27,370 - Jsem dospělý. - Nejsi. 322 00:20:27,570 --> 00:20:29,290 - Jsem. - Kdybys byl, 323 00:20:29,490 --> 00:20:32,880 už dávno bys Miře přiznal, 324 00:20:33,080 --> 00:20:36,340 že pořád miluješ Camille. 325 00:20:36,540 --> 00:20:39,840 A ušetřil si spoustu trápení a mých peněz na jachtu. 326 00:20:40,040 --> 00:20:42,140 Takže až příště budeš vědět, co chceš, 327 00:20:42,340 --> 00:20:45,950 chovej se jako dospělý chlap, buď upřímný a jdi si za tím. 328 00:20:48,330 --> 00:20:50,770 Co když to znamená, že něco jiného ztratím? 329 00:20:50,970 --> 00:20:54,920 To je život, synovče. Trochu ti toho dá a hodně sebere. 330 00:20:55,170 --> 00:20:59,500 Ale když k sobě budeš upřímný, slibuju, že to dopadne dobře. 331 00:21:01,210 --> 00:21:03,970 - Díky, teto Tammy. - Nemáš zač. Mám tě ráda. 332 00:21:04,970 --> 00:21:09,640 Ale jestli tě někdy načapám v sandálech, vrátíš mi to do halíře. 333 00:21:10,140 --> 00:21:12,180 I s úroky. Rozumíme si? 334 00:21:12,890 --> 00:21:17,550 {\an8}- Radost je to, že si mě lidé všimnou. - Radost pro mě představuje rodina. 335 00:21:17,750 --> 00:21:20,110 Černá radost znamená milovat... 336 00:21:24,530 --> 00:21:29,080 - Camille, ta výstava je dokonalá. - Je to úžasné, Millie. 337 00:21:29,330 --> 00:21:30,810 Líbí se vám to? 338 00:21:31,010 --> 00:21:32,520 - Panebože. - Ano. 339 00:21:32,720 --> 00:21:36,520 Myslím, že jsem byla nejlepší. Aspoň to říkali lidé. 340 00:21:36,720 --> 00:21:39,150 - Nech toho. - Těmi lidmi myslí mě. 341 00:21:39,350 --> 00:21:40,670 Přesně. 342 00:21:41,670 --> 00:21:45,240 A než na to zapomeneme, Tye, chtěly jsme ti říct, 343 00:21:45,440 --> 00:21:48,390 že jsme hlasovaly a můžeš si Aimee nechat. 344 00:21:49,220 --> 00:21:51,460 Jo, je skvělá. 345 00:21:51,660 --> 00:21:55,560 Jo, už to trvá dvě noci. Máte objednané stěhováky? 346 00:21:55,770 --> 00:21:58,560 Tak jo. 347 00:22:00,400 --> 00:22:02,130 Aspoň někdo je šťastný. 348 00:22:02,330 --> 00:22:04,470 - Angie... - Jsem v pohodě. 349 00:22:04,670 --> 00:22:06,850 - Napětí. - Já se o to postarám. 350 00:22:07,050 --> 00:22:07,860 Díky. 351 00:22:08,610 --> 00:22:10,230 - Zvládli jsme to. - Jo, zvládli. 352 00:22:10,420 --> 00:22:13,520 - Gratuluji, je to skvělé. - Gratuluji. Fakt je to úžasné. 353 00:22:13,720 --> 00:22:17,210 Díky, Quinn. Poznal jsem tvou matku, je velmi hrdá na tvou sexualitu. 354 00:22:17,460 --> 00:22:18,500 Slečna Pat. 355 00:22:19,750 --> 00:22:22,750 - Jdu si promluvit s Angie. - Ano, jdi. 356 00:22:23,000 --> 00:22:24,710 - Řekl jsem... - Camille. 357 00:22:25,920 --> 00:22:27,130 - Hned jsem zpátky. - Tak jo. 358 00:22:27,590 --> 00:22:28,740 - Vy jste přišla. - Ano. 359 00:22:28,940 --> 00:22:34,540 - A jsem moc ráda. Bylo to dokonalé. - Ano? 360 00:22:34,740 --> 00:22:38,960 Nechte toho. Víte, že bylo. Užijte si, co jste dokázala. 361 00:22:39,160 --> 00:22:43,430 Dobře. A navíc se se mnou chtějí sejít vedoucí oddělení ze Sarah Lawrence, 362 00:22:43,620 --> 00:22:48,390 Spelman, NYU a Yale, abychom si promluvili o práci. 363 00:22:48,590 --> 00:22:53,740 - To je fantastické. Jsem na vás tak hrdá. - Opravdu? 364 00:22:54,450 --> 00:22:57,290 - Ano, opravdu. - Já taky. 365 00:22:57,960 --> 00:23:02,590 - Mami? Ty jsi přišla. - Musela jsem. 366 00:23:05,550 --> 00:23:08,880 - Mám tě ráda, Camille. - Já tebe taky. 367 00:23:11,760 --> 00:23:14,680 Mami, tohle je dr. Pruittová. Paní doktorko, to je má máma. 368 00:23:14,890 --> 00:23:19,350 Jsem jedna z kolegyň vaší dcery. Je výjimečná. 369 00:23:20,190 --> 00:23:21,060 To je. 370 00:23:22,560 --> 00:23:24,970 Můžeme si promluvit, Angie? 371 00:23:25,170 --> 00:23:27,680 Omlouvám se, bylo to trapné, 372 00:23:27,880 --> 00:23:31,160 ale počkejme s tím na později. Dnes jde o Camille. 373 00:23:31,450 --> 00:23:35,890 A přesně proto nepočkáme, protože tu jde o černou radost. 374 00:23:36,090 --> 00:23:39,870 My dvě, naše přátelství, Angie, to je černá radost. 375 00:23:40,500 --> 00:23:44,790 Jsi ta nejlepší kamarádka, jakou kdy budu mít. 376 00:23:45,130 --> 00:23:48,920 Asi jsem se bála, že když budeš mít vážný vztah, 377 00:23:49,720 --> 00:23:50,760 přijdu o tebe. 378 00:23:51,840 --> 00:23:54,890 Mýlila jsem se, nezlob se. 379 00:23:55,140 --> 00:23:59,310 Mám tě ráda, Quinnie. Nikdy bych tě neopustila. 380 00:24:00,600 --> 00:24:03,420 Zvládnu mít ráda tebe i chlapa zároveň. 381 00:24:03,620 --> 00:24:06,970 Klidně i tebe, chlapa a dalšího chlapa zároveň. 382 00:24:07,170 --> 00:24:11,050 - Vzpomínáš na mou ďábelskou trojku? - O tom tady nemluv. 383 00:24:11,250 --> 00:24:12,160 Jo. 384 00:24:20,200 --> 00:24:22,460 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. 385 00:24:24,210 --> 00:24:26,150 Mohu poprosit o pozornost? 386 00:24:26,350 --> 00:24:30,950 Chtěla jsem vám všem moc poděkovat, že jste přišli. 387 00:24:31,150 --> 00:24:34,740 Jsme s Jamesonem na tuto výstavu, která oslavuje černou radost, velmi hrdí. 388 00:24:34,940 --> 00:24:37,430 Také bych ráda poděkovala Harlemu. 389 00:24:38,680 --> 00:24:43,040 A každému, kdo se nějak podílí na duchu 390 00:24:43,240 --> 00:24:44,520 této čtvrti. 391 00:24:45,650 --> 00:24:49,570 Díky, že jste můj domov. Díky, že jste má radost. 392 00:24:50,990 --> 00:24:53,490 Na zdraví. 393 00:24:54,610 --> 00:24:59,330 - Nevím, jestli jsem připravena ji pustit. - Jo? Mám stejný problém. 394 00:25:00,330 --> 00:25:01,660 To je moje... 395 00:25:27,610 --> 00:25:29,940 Ta paruka je skvělá, zlato. 396 00:25:31,190 --> 00:25:35,680 Tak kam půjdeme? Na jídlo? Na další drink? Obojí? Ano. 397 00:25:35,880 --> 00:25:39,890 Vlastně nikam. Musím jít domů, převléknout se a jít na rande s Keithem. 398 00:25:40,090 --> 00:25:42,750 Zrovna jsme se udobřily, musíme to oslavit. 399 00:25:42,950 --> 00:25:47,030 A co mě zajímá víc, proč jdeme pěšky a nejedeme autem? 400 00:25:47,220 --> 00:25:50,990 Já tu auto mám, ale na tebe čeká jiný odvoz. 401 00:25:51,190 --> 00:25:52,000 Ano? 402 00:25:56,130 --> 00:26:00,140 - Co tu dělá? - Čeká na svou přítelkyni. 403 00:26:00,890 --> 00:26:04,140 Tak jdi si pro něj. Utíkej. 404 00:26:09,400 --> 00:26:14,930 Ahoj, omlouvám se za ten rozchod. Ale ona je moje kamarádka, víš? A já... 405 00:26:15,130 --> 00:26:19,820 To je v pořádku. Teď jsme tady. Pojď sem. 406 00:26:23,620 --> 00:26:25,360 - Ty jsou pro tebe. - Díky. 407 00:26:25,550 --> 00:26:30,250 Vím, že kola nemusíš, ale nastup si. Budu tě jistit. Jedeme. 408 00:26:34,840 --> 00:26:35,670 Drž se. 409 00:26:39,340 --> 00:26:42,870 Tak tady bydlím. 410 00:26:43,070 --> 00:26:45,290 To zní, jako by večer končil. 411 00:26:45,490 --> 00:26:48,540 - Jen ta část, kdy jsme spolu. - Au. 412 00:26:48,740 --> 00:26:54,550 Nevrhám se okamžitě do sexu. Je to pak jen nesmyslný sport. 413 00:26:54,750 --> 00:26:57,970 Ale já jsem ve sportu opravdu dobrá. 414 00:26:58,170 --> 00:27:03,530 O tom nepochybuju. A ukážeš mi to, až nastane ten správný čas. 415 00:27:08,750 --> 00:27:09,620 Páni. 416 00:27:10,170 --> 00:27:12,210 - Ahoj. - Měj se. 417 00:27:20,050 --> 00:27:21,930 ZOE: Nespíš? 418 00:27:29,390 --> 00:27:33,900 TYE: U mě za 20 minut. 419 00:27:37,070 --> 00:27:41,240 Budeš o to prosit, Zoe. 420 00:27:42,660 --> 00:27:46,620 Půjdu na to pomalu. 421 00:27:54,460 --> 00:27:55,960 Vypnuté je až moc pomalé. 422 00:27:58,920 --> 00:27:59,740 AIMEE: Změna plánu. Můžeš přijít? 423 00:27:59,940 --> 00:28:02,100 {\an8}- Promiň. Zpráva. Krizovka. - To si děláš srandu. 424 00:28:02,300 --> 00:28:03,240 {\an8}TYE: Budu tam za půl hodiny. 425 00:28:03,440 --> 00:28:04,890 Nedělám. Žádný sex nebude. 426 00:28:06,310 --> 00:28:10,640 Skočím do sprchy, vyprovoď se sama. 427 00:28:11,230 --> 00:28:12,850 Nejdřív mě rozvaž. 428 00:28:16,020 --> 00:28:19,800 Když jsme byli v parku naposledy, učil jsi mě jezdit na kole. 429 00:28:20,000 --> 00:28:21,930 A taky mi došlo, že jsi ta 430 00:28:22,130 --> 00:28:24,950 nejúžasnější a nejkrásnější žena, jakou znám. 431 00:28:25,200 --> 00:28:29,750 Pojď, sedni si. Nechci, abys nastydla. 432 00:28:30,580 --> 00:28:35,130 Nastydla? V srpnu v Harlemu? I komáři se potí. 433 00:28:39,050 --> 00:28:40,050 Ta je moje. 434 00:28:41,090 --> 00:28:44,740 Vyrobila mi ji teta Niecy po mém prvním vystoupení. 435 00:28:44,940 --> 00:28:48,560 Řekla mi: „Až budeš hvězda, nikdy nezapomeň na své lidi.“ 436 00:28:49,220 --> 00:28:51,270 Kde jsi ji sehnal? 437 00:28:51,930 --> 00:28:53,480 - Na. - Díky. 438 00:28:58,980 --> 00:29:02,220 Je to... šampaňské a džus z granátového jablka. 439 00:29:02,420 --> 00:29:07,910 Když jsme si poprvé vyrazily s Quinn, Tye a Camille, daly jsme si Pamosy. 440 00:29:09,160 --> 00:29:13,710 - A čerstvé cibulové kroužky. To jsou mé... - Tvé nejoblíbenější věci. 441 00:29:14,080 --> 00:29:15,880 - Quinn. - Quinn. 442 00:29:16,750 --> 00:29:19,130 Poslední oblíbená věc, než zapomenu. 443 00:29:21,210 --> 00:29:22,840 - Stírací los. - Jo. 444 00:29:24,050 --> 00:29:25,790 „Diamanty jsou věčné. 445 00:29:25,980 --> 00:29:30,850 Odhalte tři symboly a vyhrajte odpovídající cenu.“ Tak jo. 446 00:29:33,020 --> 00:29:34,310 Diamant. 447 00:29:34,850 --> 00:29:39,650 Tak jo, druhý diamant. Ještě ten třetí. 448 00:29:41,480 --> 00:29:42,610 {\an8}„Vezmeš si mě?“ 449 00:29:54,790 --> 00:29:55,790 Páni. 450 00:29:57,710 --> 00:30:00,250 - Ahoj. - Ahoj. Pojď sem. 451 00:30:06,090 --> 00:30:09,260 Na tvář. To nikdy neznačí nic dobrého. 452 00:30:09,760 --> 00:30:12,310 - Musíme si promluvit. - Ještě horší. 453 00:30:14,310 --> 00:30:17,980 Většinu svého života jsem strávila tím, že jsem se snažila být taková, 454 00:30:18,690 --> 00:30:22,530 jakou by mě chtěl mít člověk, který by o mě měl zájem. 455 00:30:23,730 --> 00:30:24,940 A ztratila jsem sama sebe. 456 00:30:27,740 --> 00:30:29,950 Stala jsem se sama pro sebe nepodstatnou. 457 00:30:31,830 --> 00:30:37,000 A když mě to letos všechno dohnalo, nebylo to nic hezkého, věř mi. 458 00:30:38,960 --> 00:30:43,550 A když jsem tě potkala, bylo to úžasné. 459 00:30:44,210 --> 00:30:47,030 Ale musím přijít na to, kdo ve skutečnosti jsem, 460 00:30:47,230 --> 00:30:50,890 a pak se do té osoby šíleně zamilovat dřív, 461 00:30:52,050 --> 00:30:54,390 než budu vědět, s kým přesně chci být. 462 00:30:55,980 --> 00:30:58,770 Jestli se zase někdy potkáme, 463 00:31:00,310 --> 00:31:03,860 chci tě varovat, že to zkusím znovu. 464 00:31:04,980 --> 00:31:05,900 A pak znovu. 465 00:31:07,820 --> 00:31:08,780 A zase znovu. 466 00:31:12,740 --> 00:31:15,490 - Nezlob se. - A co tvé vysněné rande? 467 00:31:16,080 --> 00:31:19,290 Jo, mé vysněné rande. 468 00:31:31,760 --> 00:31:33,600 Tak jsme tady. 469 00:31:36,600 --> 00:31:41,400 - Vím, že ses nemohla dočkat. - Ne, o to nejde. 470 00:31:43,730 --> 00:31:45,190 Tak o co? 471 00:31:47,070 --> 00:31:49,860 Ještě nikdy jsem s nikým jen tak neležela. 472 00:31:51,030 --> 00:31:53,950 Vidíš? Je to pěkné. 473 00:31:55,530 --> 00:32:00,000 Přesně toho jsem se bála. 474 00:32:01,000 --> 00:32:06,250 Ale stejně je to radost. 475 00:32:07,250 --> 00:32:11,220 Nevím, jak to říct, ale musím čůrat. 476 00:32:12,470 --> 00:32:16,250 Záchod je dole v chodbě. A buď potichu, ať mi nevzbudíš dítě. 477 00:32:16,450 --> 00:32:20,630 Dítě? Právě jsi mě spolehlivě připravila o mou dámskou erekci. 478 00:32:20,830 --> 00:32:22,850 Panebože, to už nikdy neříkej. 479 00:32:31,990 --> 00:32:34,490 - Tye? - Zoe? 480 00:32:34,820 --> 00:32:36,080 Co tady děláš? 481 00:32:36,490 --> 00:32:38,740 Zoe, promiň, že jsme tě vzbudily. Tohle je moje kamarádka... 482 00:32:39,830 --> 00:32:42,920 Já ji znám, ale odkud ty znáš moji mámu, Tye? 483 00:32:44,120 --> 00:32:47,420 - Odkud znáš moji dceru? - Sakra. 484 00:32:51,340 --> 00:32:53,240 Tvůj chlebový pudink všem chutnal. 485 00:32:53,440 --> 00:32:57,010 Máš pravdu. A víš, jak to vím? Protože žádný nezbyl. 486 00:32:58,140 --> 00:33:02,940 - Takovou účast jsem nečekala. - Jsem na tebe hrozně pyšný. 487 00:33:05,230 --> 00:33:09,070 Díky za to jídlo. A že tu pro mě vždy jsi. 488 00:33:09,650 --> 00:33:12,280 - Moc to pro mě znamená. - A ty zas znamenáš moc pro mě, zlato. 489 00:33:12,990 --> 00:33:15,530 Podívej se na sebe, jak záříš. 490 00:33:17,530 --> 00:33:21,400 Zářím. Víš, co to je? 491 00:33:21,600 --> 00:33:24,440 Popisovala mi to paní Josephová. 492 00:33:24,640 --> 00:33:29,090 Jaké to je být mámou. A já se tak dnes cítila. 493 00:33:29,590 --> 00:33:33,670 Jako kdyby dnes něco vykrystalizovalo. Moje práce se mění a... 494 00:33:35,180 --> 00:33:39,140 Tohle dítě chci. Prozatím. 495 00:33:44,100 --> 00:33:48,710 - Možná napořád. - Počkej. Napořád? 496 00:33:48,910 --> 00:33:52,180 - Co se stalo? Stalo se něco? - Ne. 497 00:33:52,380 --> 00:33:53,280 Mluv se mnou. 498 00:33:56,700 --> 00:33:57,610 Jde o to... 499 00:34:00,200 --> 00:34:01,620 Jde o to, co se nestalo. 500 00:34:03,200 --> 00:34:07,960 Když mi doktorka řekla o těch vajíčkách, nebyla jsem z toho smutná. 501 00:34:09,330 --> 00:34:12,030 A když se žena, která děti chce, dozví, 502 00:34:12,230 --> 00:34:15,590 že to nemusí být možné, je smutná, ne? 503 00:34:17,010 --> 00:34:19,550 Nebo naštvaná, zklamaná. 504 00:34:22,010 --> 00:34:27,440 Ale abych byla upřímná, já cítila a pořád cítím 505 00:34:31,610 --> 00:34:32,690 jen úlevu. 506 00:34:33,820 --> 00:34:37,990 A je mi to líto, ale nemůžu to ignorovat, Iane. 507 00:34:40,990 --> 00:34:43,790 - Prosím, nesmíš mě nenávidět. - To ne, Camille. 508 00:34:46,660 --> 00:34:49,110 Myslím, že je krásné, že víš, co chceš. 509 00:34:49,310 --> 00:34:53,300 Chápeš? I když se to neshoduje s tím, co chci já. 510 00:34:56,550 --> 00:35:02,180 Dlužím tobě i sám sobě, abych dospěl. 511 00:35:02,390 --> 00:35:08,350 Rozumíš? Být upřímný. A mít děti, být táta, 512 00:35:09,810 --> 00:35:13,110 vychovávat je, číst jim knížky... To je můj sen. 513 00:35:13,770 --> 00:35:17,570 Víš? Nejsem připravený se ho vzdát. 514 00:35:22,450 --> 00:35:23,580 To bys taky neměl. 515 00:35:26,080 --> 00:35:30,000 Budeš úžasný táta. 516 00:35:34,840 --> 00:35:36,050 Takže tohle je konec? 517 00:35:38,420 --> 00:35:44,390 Tolik jsme toho spolu zvládli a teď se prostě rozloučíme? 518 00:36:03,120 --> 00:36:05,200 EPILOG RADOSTI 519 00:36:06,330 --> 00:36:10,110 Je moc hezké, že jste přišly podpořit svou kamarádku. 520 00:36:10,310 --> 00:36:14,750 Takovou partu jsem vždy chtěla. Jako ze seriálu, třeba ze Sexu ve městě. 521 00:36:15,090 --> 00:36:19,880 Ale ženy, co znám, jsou většinou malicherné, ne zábavné. Ale k tématu. 522 00:36:20,090 --> 00:36:24,620 Co se stalo, vás určitě vyděsilo. Je dobře, že jste přišly na pohotovost. 523 00:36:24,820 --> 00:36:28,720 Ale jste v pořádku a vaše dítě taky. 524 00:37:52,560 --> 00:37:54,520 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová 525 00:37:54,720 --> 00:37:56,690 Kreativní dohled: Kateřina Hámová