1 00:00:06,006 --> 00:00:06,966 73 ПИТАННЯ КВІНН 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,259 Раніше у серіалі… 3 00:00:08,384 --> 00:00:09,218 Привіт. 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 Це буде найвидатніше інтерв'ю у твоїй кар'єрі. 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,931 Ізабела мене кинула. 6 00:00:14,223 --> 00:00:17,101 -То ти тепер лесбійка? -Я ще намагаюся розібратися. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,437 Вибач. Гадаю, я не зможу. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,689 Я виконаю свій контракт, 9 00:00:21,814 --> 00:00:23,649 а після того я мушу піти. 10 00:00:23,774 --> 00:00:24,859 Це справедливо. 11 00:00:25,317 --> 00:00:26,652 Колишній хоче всі гроші. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,821 Половину? Ти здурів. 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 Ти хочеш ризикнути всім, щоб зберегти половину? 14 00:00:32,031 --> 00:00:33,617 Не люблю ділитися контролем. 15 00:00:33,743 --> 00:00:37,121 Люблю жінок, які керують. Хай розпочнеться пригода. 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,208 -Я не знаю, чи можу мати дітей. -Камі, чорт. 17 00:00:41,292 --> 00:00:43,002 Не знаю, як сказати Ієну. 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,963 -Ще й цим його приголомшити? -Чим приголомшити? 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,266 ГАРЛЕМ 20 00:01:04,482 --> 00:01:07,485 -Чим приголомшити? -Жіночими проблемами. 21 00:01:07,693 --> 00:01:11,697 -Знаєш, вагінальне кільце. -Вагінальні виділення. 22 00:01:11,947 --> 00:01:13,616 -Ну, знаєш… -Мої місячні. 23 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 -Згустки крові. -Як у тій серії 24 00:01:16,619 --> 00:01:19,288 «Я можу знищити тебе», де чувак грався кров'ю. 25 00:01:19,705 --> 00:01:23,793 У різних культурах є церемонії, пов'язані з потоками крові. 26 00:01:24,335 --> 00:01:27,295 Щодо церемоній, ця от-от розпочнеться. 27 00:01:27,379 --> 00:01:28,422 Зайняти нам місця? 28 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 -Так. -Залишу вас говорити про кров. 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,636 -Так. -Криваво. 30 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Найшвидший спосіб позбутися чоловіків — 31 00:01:39,390 --> 00:01:41,393 заговорити про внутрішню роботу вагіни. 32 00:01:41,560 --> 00:01:44,729 -Дівчата, де Квінн? -Її ще немає? 33 00:01:44,814 --> 00:01:47,274 Ні. Ми мали розпочати десять хвилин тому. 34 00:01:47,441 --> 00:01:50,444 -Я їй напишу. -Може, затрималася на інтерв'ю. 35 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 Що за інтерв'ю? 36 00:01:53,113 --> 00:01:55,950 Вона хотіла вас здивувати, але з Vogue. 37 00:01:56,283 --> 00:01:58,494 Я б попросила когось із вас, 38 00:01:58,577 --> 00:02:01,247 але вам буде ніяково у вашому повсякденному вбранні. 39 00:02:01,580 --> 00:02:04,375 Певно, ви не знали про формальний дрес-код. 40 00:02:04,959 --> 00:02:06,418 Нічого. Я вас пробачаю. 41 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 Вона не почула Vogue? 42 00:02:10,339 --> 00:02:13,425 -Повсякденне? -Дівчинко. 43 00:02:13,884 --> 00:02:15,344 «Квінн, де ти?» 44 00:02:15,719 --> 00:02:19,598 Бляха, та це Александр МакКвінн. Вона знущається. 45 00:02:22,309 --> 00:02:24,770 ДІВЧАТА — КАМІЛА КВІНН, ДЕ ТИ? 46 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 ТАЙ ДЕ ТИ?? 47 00:02:27,857 --> 00:02:30,526 ЕНДЖІ ТИ ПОМЕРЛА? Я ЙДУ ЗАЙМАТИСЯ СЕКСОМ. ЦЬОМ. 48 00:02:31,527 --> 00:02:36,073 КВІНН — УСЕ ПРОЙШЛО ЧУДОВО! Я ВІДРИВАЮСЯ З НАРОДОМ ІЗ VOGUE. 49 00:02:36,156 --> 00:02:40,202 ШКОДА (НАСПРАВДІ НІ), ЩО ВИ ЗАСТРЯГЛИ З МОЇМИ БАТЬКАМИ, ХА. 50 00:02:40,286 --> 00:02:44,874 МЕНІ ТУТ НАДТО ВЕСЕЛО, ЩОБ ПІТИ! #СУЧКИЗVOGUE 51 00:02:52,047 --> 00:02:55,466 Хоча її й називають одним зі смертних гріхів, 52 00:02:55,759 --> 00:03:01,056 з антропологічної точки зору, гордість може бути корисною, навіть важливою. 53 00:03:02,975 --> 00:03:07,313 У 60-х і 70-х фраза «Чорний — прекрасний» стала лозунгом, 54 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 що висловлював гордість за те, як ми виглядаємо: від нашого волосся 55 00:03:11,984 --> 00:03:14,528 до наших носів і коричневої шкіри. 56 00:03:14,820 --> 00:03:18,741 Цього тижня ми святкуватимемо гордість на параді на П'ятій авеню. 57 00:03:19,325 --> 00:03:22,536 На завтра підготуйте історичний приклад того, 58 00:03:22,661 --> 00:03:25,289 як гордість була корисною для культури, 59 00:03:25,998 --> 00:03:30,044 шкідливою, і те й інше водночас. 60 00:03:34,298 --> 00:03:38,552 -Каміло, привіт. -Джеймсоне, що ти… 61 00:03:38,636 --> 00:03:41,722 Я тобі дзвонив, писав, намагався з тобою зв'язатися. 62 00:03:42,640 --> 00:03:46,477 Дивно, я нічого не бачила. 63 00:03:46,644 --> 00:03:49,939 Не треба цього робити. Ти мене заблокувала чи ігнорувала. 64 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Не знаю, що з цього краще. 65 00:03:52,399 --> 00:03:55,027 Просто… Після всього, що сталося, 66 00:03:55,110 --> 00:03:57,571 я не хотіла, щоб в тебе були хибні враження, 67 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 бо я зустрічаюся з Ієном. 68 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 Так, я це пам'ятаю. Взагалі-то, це щодо роботи. 69 00:04:03,160 --> 00:04:04,703 Коли ти шукала способи вразити 70 00:04:04,787 --> 00:04:07,790 докторку Прюїтт, щоб отримати посаду. Ми ще були разом 71 00:04:07,873 --> 00:04:11,877 і щасливі, і я подав заявку на грант від імені нас обох. 72 00:04:12,378 --> 00:04:15,089 Що? Ти це зробив, не поговоривши зі мною? 73 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 Я гадав, що грант справить на неї враження. 74 00:04:18,300 --> 00:04:22,053 Я не хотів, щоб ти розчарувалася, якщо нічого не вийде. Але вийшло. 75 00:04:22,388 --> 00:04:25,182 Ми отримали грант. Грант Мак-Нілла. 76 00:04:25,724 --> 00:04:29,561 -Ти серйозно? -Я серйозний, як розрив стосунків. 77 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 25 тисяч на дослідження ролі чорношкірих матерів у суспільстві. 78 00:04:34,733 --> 00:04:37,444 Ти охопиш антропологічно-культурний контекст, 79 00:04:37,528 --> 00:04:40,990 а я — вплив на міські центри. Що скажеш? 80 00:04:41,991 --> 00:04:45,284 Я не можу. З цією роботою нічого не вийшло, 81 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 я шукаю нову посаду викладача, тож… 82 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Ще краще. Це поліпшить твоє резюме. 83 00:04:50,582 --> 00:04:54,753 Ні-ні. Ти отримав грант, і тобі слід зробити це без мене. 84 00:04:55,129 --> 00:04:58,382 -Ти певна? -Так. Без сумніву. 85 00:04:58,716 --> 00:05:01,010 Я знаю, у тебе все вийде. 86 00:05:03,012 --> 00:05:07,141 Добре. Якщо передумаєш, розблокуй мене й дай мені знати. 87 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 -Я тебе не блокувала. -Тоді не ігноруй і дай знати. 88 00:05:11,437 --> 00:05:14,481 Добре. Нехай щастить з грантом та всім іншим. 89 00:05:14,565 --> 00:05:15,441 Дякую. 90 00:05:15,733 --> 00:05:19,361 Знаєш, із життям і після життя… 91 00:05:20,320 --> 00:05:24,033 Узагалі-то мені потрібні сумочка, ноутбук, гаманець, ключі і… 92 00:05:24,700 --> 00:05:26,118 -Так. Тож… -Я теж… 93 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 -Так. Ні. -Я не йду за тобою. 94 00:05:29,663 --> 00:05:33,459 Мені сюди. Я піду в цей бік. 95 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 -До зустрічі, Кам. -Бувай. 96 00:05:37,880 --> 00:05:41,258 -Привіт. -Еймі, пані з рослинами. Привіт. 97 00:05:41,341 --> 00:05:43,177 -Щасливого прайду. -Справді? 98 00:05:43,552 --> 00:05:45,679 Знаєш, у мене жахливий день. 99 00:05:46,096 --> 00:05:47,181 Один із тих днів, 100 00:05:47,347 --> 00:05:51,351 коли ти страшно налажав, але замість того, щоб непомітно вислизнути, 101 00:05:51,435 --> 00:05:53,145 мусиш іти на Red Table Talk, 102 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 де Джада повідомить про це всьому світові. 103 00:05:55,814 --> 00:06:00,069 Але до тієї миті ти все ще почуваєшся як гівно. 104 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Дуже детально. Що ти зробила? 105 00:06:03,030 --> 00:06:07,409 Нічого, хіба що втратила половину всього після сраного розлучення. 106 00:06:08,077 --> 00:06:09,953 Чорт. Мені шкода. 107 00:06:10,037 --> 00:06:14,041 Я теж пройшла через розлучення. Це ніби поїздка у пекло. 108 00:06:14,374 --> 00:06:18,837 -Я отримала опіку над донькою. -Я не маю опіки навіть над своїми туфлями. 109 00:06:18,921 --> 00:06:20,631 Половину всього. 110 00:06:20,714 --> 00:06:25,677 Заходь пізніше в крамницю, і я тебе підбадьорю на честь прайду. 111 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 Подарую тобі райдужну орхідею. 112 00:06:28,055 --> 00:06:31,892 Твоя віра в те, що я можу доглядати за рослинами, прекрасна. 113 00:06:31,975 --> 00:06:35,270 -Трохи страхітлива, але прекрасна. -Я не маю віри. 114 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 Усі вбивають орхідеї. 115 00:06:36,855 --> 00:06:39,525 Тому коли вб'єш ти, це не буде так сумно. 116 00:06:39,650 --> 00:06:44,780 Мене понизили до рослин із жалості? Певно, моя трагедія вражає. 117 00:06:45,697 --> 00:06:49,659 -Можна тебе обійняти? -Колишній може забрати й половину цього. 118 00:06:49,827 --> 00:06:52,871 -Але я заслуговую на хороше. -Так. 119 00:06:54,832 --> 00:06:57,876 -До зустрічі. Я прийду по ту орхідею. -Бувай. 120 00:06:59,461 --> 00:07:01,922 Квінн. 121 00:07:03,549 --> 00:07:09,012 Представляю Квінн Джозеф, готову до прайду. 122 00:07:10,597 --> 00:07:11,890 Як тобі? 123 00:07:12,182 --> 00:07:18,147 Ого. Я не лише відчуваю веселку на смак, а ще й торкаюся її, бачу й чую. 124 00:07:19,648 --> 00:07:20,524 Занадто? 125 00:07:20,983 --> 00:07:26,071 Дівчино, як на мене, це настільки занадто, що аж добре. 126 00:07:26,697 --> 00:07:29,449 -Хочу, щоб мій перший прайд запам'ятався. -Перший? 127 00:07:29,533 --> 00:07:32,911 Відколи ми познайомилися, щороку натрапляємо на твоїх хлопців. 128 00:07:32,995 --> 00:07:35,539 Перший, коли я — частина спільноти. 129 00:07:37,332 --> 00:07:38,332 Ясно. 130 00:07:38,792 --> 00:07:42,087 Хай там як, вуаля. 131 00:07:42,713 --> 00:07:45,966 -Хороші новини. -Ти даруєш мені мою валізу? 132 00:07:46,049 --> 00:07:50,804 Я позичаю твою валізу, а дарую тобі свій від'їзд. 133 00:07:52,139 --> 00:07:53,182 Що? 134 00:07:53,265 --> 00:07:56,602 Еріка взяли на роль Чіпа в «Красуню й чудовисько». 135 00:07:56,685 --> 00:07:59,229 Він захопив ринок співочих чашок. 136 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 Він здає квартиру на десять тижнів, а я отримую гроші від Hallmark. 137 00:08:03,609 --> 00:08:06,528 Що? Ти виїжджаєш? Прямо зараз? 138 00:08:06,778 --> 00:08:12,492 Це тимчасово, але тепер я орендоспроможна, працююча 139 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 доросла жінка. Ми обоє знаємо, що давно пора. 140 00:08:16,830 --> 00:08:20,209 Добре. Чудово. Ходімо. Ми запізнюємося. 141 00:08:20,417 --> 00:08:23,295 Ти хотіла, щоб я виросла й виїхала. 142 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 -Я гадала, ти зрадієш. -Я рада. Бачиш? Рада. 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,092 Гаразд. 144 00:08:29,426 --> 00:08:31,845 Після бранчу й до параду 145 00:08:31,929 --> 00:08:35,140 маємо заїхати до Еріка, щоб завезти деякі речі. 146 00:08:35,349 --> 00:08:39,227 -Це по дорозі. -Ні. 147 00:08:40,354 --> 00:08:43,065 Сьогодні головне — мій прайд. Зроби це завтра. 148 00:08:43,273 --> 00:08:45,651 Треба сьогодні, бо він дав мені ключі 149 00:08:45,734 --> 00:08:47,861 і хоче показати, що робити з його котом. 150 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 Але після того — ти, я і прайд. 151 00:08:52,658 --> 00:08:55,744 Ще треба заїхати по павербанк, щоб телефон не вмер. 152 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Сьогодні має подзвонити хлопець з Центрального парку. 153 00:09:00,207 --> 00:09:04,378 Він мені подобається. Сексі й милий. Коли таке комбо буває? 154 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Знаю. Не в моєму стилі чекати на дзвінок від хлопця. 155 00:09:07,673 --> 00:09:10,842 Але скажу так: я ніби міський ковбой — 156 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 їжджу на чоловіках і велосипедах. 157 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Енджі, перестань. 158 00:09:16,014 --> 00:09:19,059 Можна, щоб хоч один день ти не була в центрі уваги? 159 00:09:19,351 --> 00:09:20,227 Що з тобою? 160 00:09:20,310 --> 00:09:24,022 Після того інтерв'ю з Vogue ти поводишся, як справжнє стерво. 161 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 Vogue тут ні до чого. Добре? 162 00:09:26,942 --> 00:09:29,861 Сьогодні я лише хочу добре провести час на прайді, 163 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 але натомість мушу слухати про твій переїзд. 164 00:09:34,074 --> 00:09:37,369 Тепер ти спиш із хлопцем, якого забудеш наступного тижня. 165 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Але ми чекаємо дзвінка. 166 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 Тож у свій день я чекатиму на його дзвінок. 167 00:09:41,999 --> 00:09:47,254 Ні. Сьогодні мені потрібен щасливий день. 168 00:09:47,462 --> 00:09:51,174 Я не хочу розбиратися з твоєю дурнею. 169 00:09:51,800 --> 00:09:56,638 То те, що я виросла, маю нового чоловіка й новий дім — дурня? 170 00:09:57,597 --> 00:10:01,310 Проводь день зі своєю спільнотою. Може, я теж знайду собі спільноту. 171 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 -Добре. -Чудово. 172 00:10:04,438 --> 00:10:06,690 -Добре. -Прекрасно. 173 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 Так, чудово. 174 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 Не гримай дверима, коли виходиш. 175 00:10:12,863 --> 00:10:15,866 -Гримаю повільно. -Сучка. 176 00:10:17,326 --> 00:10:20,704 Що Ієн сказав на те, що до тебе приходив Джеймсон? 177 00:10:20,912 --> 00:10:22,414 Я йому не розповідала. 178 00:10:22,581 --> 00:10:25,500 Ієн стресує через Міру, гроші, весілля. 179 00:10:25,876 --> 00:10:28,295 Я не дуже тямлю в любовних справах, 180 00:10:28,378 --> 00:10:32,049 але ти брешеш про свої яйцеклітини, брешеш про колишнього. 181 00:10:32,215 --> 00:10:34,343 І без Ґуґл-карт ясно, куди це все йде. 182 00:10:34,551 --> 00:10:35,635 Я не брешу. 183 00:10:35,719 --> 00:10:39,306 Я лише замовчую зайву інформацію про зустріч із Джеймсоном. 184 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 А ця ситуація з фертильністю… 185 00:10:42,476 --> 00:10:46,772 Спочатку мені треба розібратися зі своїми почуттями. Чи хочу я дітей? 186 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 Чи колись хотіла? 187 00:10:48,231 --> 00:10:50,859 Чи це суспільство каже жінкам хотіти дітей? 188 00:10:51,234 --> 00:10:55,614 Може, я просто маю бути тіткою з чудовим одягом, який 189 00:10:55,822 --> 00:10:57,074 не можна чіпати дітям. 190 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 Я теж цього не знаю, тому заморожу свої яйцеклітини. 191 00:11:00,702 --> 00:11:02,996 Але, гадаю, оскільки всі ви говорили, 192 00:11:03,080 --> 00:11:07,000 як колись навколо будуть бігати невгамовні дітиська, 193 00:11:07,084 --> 00:11:08,710 варто вже це обговорити. 194 00:11:08,960 --> 00:11:11,963 Якщо ігнорувати ситуацію, вона не зникне. 195 00:11:12,381 --> 00:11:16,134 Повір мені й половині мого банківського рахунку. Що? 196 00:11:16,468 --> 00:11:20,806 О боже. Погляньте, що кіт з'їв і виблював. 197 00:11:21,056 --> 00:11:25,519 Вам подобається? Я сама все зробила. 198 00:11:25,769 --> 00:11:27,854 То ми знаємо, хто винен. 199 00:11:28,897 --> 00:11:32,484 Та ну. Усі ми маємо свою ідентичність ЛҐБТКІА+. 200 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 -Ага. Твоя — ГИДКА+. -Припини. 201 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 -Вибач. -Усі вже тут? 202 00:11:36,863 --> 00:11:40,075 -Так. -В Енджі якесь прослуховування? 203 00:11:40,158 --> 00:11:44,538 Ні. Вона наглядає за будинком чи щось таке. Чесно кажучи, не знаю. 204 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 З нею все добре. Можна не говорити про неї цілий ранок? 205 00:11:48,165 --> 00:11:51,002 Це було одне питання й три секунди. 206 00:11:52,254 --> 00:11:55,590 Вибачте. Просто це мій перший ґей-прайд, 207 00:11:55,674 --> 00:11:58,260 коли я — частина спільноти, тож я схвильована. 208 00:11:58,343 --> 00:12:01,346 Я лише хочу, щоб це був веселий, позитивний день. 209 00:12:01,596 --> 00:12:04,516 -Квінн, усе гаразд? -Так. Боже, усе добре. 210 00:12:04,724 --> 00:12:07,269 Тай, будь ласка, допоможи мені 211 00:12:07,352 --> 00:12:09,604 створити обліковий запис у твоєму застосунку. 212 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 Потенційне кохання чекає. 213 00:12:11,690 --> 00:12:15,235 -Ти вже не переживаєш через Ізабелу? -Ні. 214 00:12:15,527 --> 00:12:17,529 Боже, я рухаюся далі. 215 00:12:17,737 --> 00:12:20,115 У твоєму застосунку є секція для бі? 216 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 -Там є всі можливі варіанти. -Знайшла. 217 00:12:24,453 --> 00:12:26,538 Привіт, нове кохання. 218 00:12:27,205 --> 00:12:30,125 Інтерв'ю з Vogue повернуло нам Квінн-оптимістку. 219 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Так, усе йде як треба. 220 00:12:35,088 --> 00:12:39,050 Чому докторка Прюїтт телефонує в неділю? Не хочу сьогодні працювати. 221 00:12:39,134 --> 00:12:41,470 Я звільняюся, тож мені не треба її вражати. 222 00:12:41,678 --> 00:12:45,348 Я завершую роботу в Колумбійському. Тож до біса докторку Прюїтт. 223 00:12:45,432 --> 00:12:46,266 Гаразд. 224 00:12:46,391 --> 00:12:48,351 Але може знадобитися її рекомендація. 225 00:12:48,560 --> 00:12:50,187 -Докторко Прюїтт. -Що сталося? 226 00:12:50,979 --> 00:12:53,607 Каміло, як швидко ти можеш до мене приїхати? 227 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Сьогодні прайд. 228 00:12:55,066 --> 00:12:58,278 -Я збиралася… -15 хвилин — звучить чудово. 229 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 Це терміново. 230 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 Візьми ноутбук і дослідження щодо Сенека-Вілледж. 231 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Усе гаразд? 232 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Алло? Чорт. 233 00:13:08,622 --> 00:13:11,041 -Я мушу йти. -Але прайд. 234 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 Вибачте. Сподіваюся, це не надовго. 235 00:13:13,543 --> 00:13:16,796 Я знайду вас на параді. Або зустрінемося на вечірці Тай. 236 00:13:17,005 --> 00:13:19,424 Гаразд. Бувай. 237 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 Добре, що ми працюємо самі на себе. 238 00:13:22,594 --> 00:13:28,350 Разом будемо квір-босами на параді. 239 00:13:29,184 --> 00:13:32,687 Нізащо. Прайд — нехай, але я не в захваті від параду. 240 00:13:32,896 --> 00:13:35,232 Будь ласка, будь моїм провідником. 241 00:13:35,315 --> 00:13:38,109 Гаразд. Правило перше: 242 00:13:38,193 --> 00:13:40,779 слід було піти на дайк-прайд і Гарлем-прайд. 243 00:13:41,071 --> 00:13:46,034 Сьогодні там буде купа спітнілих білих чоловіків без сорочок, 244 00:13:46,243 --> 00:13:50,080 п'яних в дрова. Я не в настрої для такого. 245 00:13:50,205 --> 00:13:54,042 Будь ласка, ходімо. Зі мною тобі буде весело. 246 00:13:54,209 --> 00:13:57,420 Хіба не там має бути твоя велика вечірка на річницю Q? 247 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 Треба її скасувати. 248 00:13:59,297 --> 00:14:02,801 Нащо просувати бізнес, половину якого я втрачу? Ні, вибач. 249 00:14:05,428 --> 00:14:08,765 Тай, я не хочу вдаватися в деталі, 250 00:14:08,974 --> 00:14:11,643 нічого не питай і не кажи Камілі, 251 00:14:11,893 --> 00:14:16,231 але останні кілька днів були для мене дуже важкими. 252 00:14:17,857 --> 00:14:20,860 Мені просто потрібна подруга й хороший день. 253 00:14:21,861 --> 00:14:24,698 -Ти серйозно. -Я б не просила. 254 00:14:24,781 --> 00:14:27,576 Але Енджі немає, і сама я просто залізу назад у ліжко. 255 00:14:28,910 --> 00:14:33,540 Звісно. Я підтримаю тебе й не наполягатиму, 256 00:14:33,623 --> 00:14:38,670 -але якщо захочеш поговорити… -Мені треба лише гарно провести час. 257 00:14:38,753 --> 00:14:41,840 Гаразд. Ти певна, що прайд — це те, що треба? 258 00:14:42,132 --> 00:14:45,385 Так. Ти, я і прайд. 259 00:14:52,767 --> 00:14:56,730 -Ти геть здуріла. -Ти схожа на леді з Cuervo. 260 00:14:56,855 --> 00:14:58,940 Випий текіли Cuervo на честь прайду. 261 00:14:59,024 --> 00:15:03,653 О боже. Дякую. Ґей-текіла, чорт. 262 00:15:03,987 --> 00:15:06,448 Поїхали. 263 00:15:07,616 --> 00:15:11,369 Ти не знаєш, де він її взяв. Даруйте. 264 00:15:11,536 --> 00:15:13,580 Треба відсвяткувати дух прайду. 265 00:15:13,663 --> 00:15:17,042 Зробімо фото. Я хочу запам'ятати, як нам було весело. 266 00:15:17,167 --> 00:15:20,295 Повір, я ніколи не забуду, як весело це було. 267 00:15:20,587 --> 00:15:24,466 Знаєш, хто ти? Ти Ґрінч, який вкрав дух прайду. 268 00:15:24,549 --> 00:15:26,384 «Дух прайду» — це просто прайд. 269 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 -Звідки ти знаєш, якщо його не маєш? -Гаразд. 270 00:15:29,804 --> 00:15:32,515 Цицьки. Усе гаразд. Я ґей. 271 00:15:32,599 --> 00:15:35,602 Ні, не гаразд. Кажу від імені всіх жінок. 272 00:15:36,311 --> 00:15:40,148 О боже. Тепер я бачу, чому ти говорила про п'яних білих ґеїв. 273 00:15:40,231 --> 00:15:43,360 Так, тому сьогодні в мене буде вечірка на річницю Q. 274 00:15:43,485 --> 00:15:46,696 -Мені потрібен меланін. -Щасливого прайду, дами. 275 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 -Щасливого духу прайду. -Люблю свого сина-ґея. 276 00:15:50,450 --> 00:15:53,953 -Усе гаразд. -Мені так весело. 277 00:15:55,747 --> 00:16:00,001 -Мені геть не весело. -Квінн. Квінн. 278 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Скажи мені, що відбувається? 279 00:16:04,714 --> 00:16:06,675 Я просто… 280 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 Дякую, прекрасна діво. Лети. Щасливого духу прайду. 281 00:16:12,681 --> 00:16:16,768 «Відсвяткуйте прайд із засновниками нового застосунку для знайомств 282 00:16:17,060 --> 00:16:20,689 для квірів — POC». Тай, вони вкрали твою ідею. 283 00:16:20,772 --> 00:16:24,150 -Якого хріна? -Дідька лисого. Треба їх засудити. 284 00:16:24,234 --> 00:16:28,822 Треба покласти цьому край і… Щось там ще. Треба було поїсти. 285 00:16:28,905 --> 00:16:33,618 Так. Я подам в суд на… Але навіщо? 286 00:16:33,743 --> 00:16:36,913 Нащо мені захищати те, що більше мені не належить? 287 00:16:37,330 --> 00:16:41,251 О боже. Так, це рішення. 288 00:16:41,751 --> 00:16:44,921 Брендон не отримає половину того, чого я не маю. 289 00:16:45,088 --> 00:16:47,215 Я закрию Q і розпочну заново. 290 00:16:47,298 --> 00:16:50,093 До сраки Брендона. Це кінець. 291 00:16:50,552 --> 00:16:53,179 Сьогодні похорон Q. 292 00:16:54,139 --> 00:16:59,978 R, S, T, U, V, W, X, прайд і Z 293 00:17:00,687 --> 00:17:04,273 Дух прайду 294 00:17:04,357 --> 00:17:05,400 Квінн. 295 00:17:05,900 --> 00:17:08,153 Еріку, поквапся. Твій кіт мене лякає. 296 00:17:08,778 --> 00:17:10,029 Чого ти хочеш? 297 00:17:10,488 --> 00:17:14,409 Ти сидиш там цілий день, нічого не робиш, маєш зверхній вигляд 298 00:17:14,534 --> 00:17:16,578 і чекаєш, щоб за тобою всі доглядали. 299 00:17:17,787 --> 00:17:19,329 Чорт. Я що, кіт? 300 00:17:22,208 --> 00:17:27,172 Знаю, це не дуже важливо. Але мені справді подобається цей хлопець. 301 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 Не розумію, чому Квінн так розізлилася. 302 00:17:30,884 --> 00:17:34,095 Усе, ця чашечка готова до Європи. 303 00:17:35,722 --> 00:17:38,850 Любий, у нас тут економ-клас. 304 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 Розслабся, він подзвонить. 305 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 Я знаю. Просто тут поганий зв'язок. 306 00:17:48,318 --> 00:17:51,613 А ще немає краєвиду, кондиціонера і гарячої води після 22:00. 307 00:17:51,696 --> 00:17:52,989 Займімося чимось. 308 00:17:53,072 --> 00:17:56,493 Якщо сидітимемо тут, я буду витріщатися на телефон. 309 00:17:56,576 --> 00:17:58,912 Не хочу чекати на дзвінок від чоловіка. 310 00:18:00,413 --> 00:18:03,041 Можемо зайнятися сексом, як у старі часи. 311 00:18:03,458 --> 00:18:07,170 Можемо, але зв'язок усе ще поганий. 312 00:18:07,253 --> 00:18:09,672 -Якщо він подзвонить… -Хрін із ним. 313 00:18:09,839 --> 00:18:11,716 Його хрін я і хочу. 314 00:18:12,133 --> 00:18:15,595 Ходімо на парад. Запишемо відео в TikTok, 315 00:18:15,678 --> 00:18:18,640 нехай Квінн заздрить тому, як нам весело. 316 00:18:18,890 --> 00:18:20,600 Не люблю напівголих білих чуваків. 317 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 Це в нас спільне. 318 00:18:23,102 --> 00:18:28,233 Але останні кілька годин у Нью-Йорку… Чому б і ні? Ходімо. 319 00:18:28,316 --> 00:18:31,486 -Добре. Дякую. -Обережно зі столом. 320 00:18:31,569 --> 00:18:33,238 -Обережно. -Сюди. Так. 321 00:18:33,321 --> 00:18:36,199 У мене завеликий зад для твоєї квартири. 322 00:18:38,159 --> 00:18:41,955 Я не знаю тризначного коду, бо я не маю картки. 323 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Я не відкривала рахунок. 324 00:18:44,207 --> 00:18:46,709 Я це перевірю. Зачекайте, будь ласка. 325 00:18:46,793 --> 00:18:50,338 Так, я зачекаю. Краще покваптеся. 326 00:18:50,839 --> 00:18:53,007 Я хочу з цим покінчити. 327 00:18:53,091 --> 00:18:56,135 -Секунду. Зачекайте, будь ласка. -Я зачекаю знову. 328 00:18:56,594 --> 00:18:59,347 Ти привезла дієтичну колу? Я тобі писала. 329 00:18:59,430 --> 00:19:04,394 Я залишила телефон удома, коли забирала дослідження. Можу повернутися. 330 00:19:04,477 --> 00:19:08,356 Тоді мені доведеться чекати, а я цього не люблю. 331 00:19:08,898 --> 00:19:09,732 Ясно. 332 00:19:09,941 --> 00:19:12,402 Від тебе що, пахне спиртним? 333 00:19:12,485 --> 00:19:16,322 Ні. Це лише шампанське, не алкоголь. 334 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 Залишимо цю розмову 335 00:19:17,866 --> 00:19:20,618 для твого майбутнього товариства анонімних алкоголіків. 336 00:19:20,743 --> 00:19:22,412 Алло? Сер, я не маю 337 00:19:22,495 --> 00:19:25,832 16-значного номера на картці, бо я не маю картки. 338 00:19:25,957 --> 00:19:29,711 Я не відкривала рахунок, розумієте? Чорт забирай. 339 00:19:30,628 --> 00:19:31,504 Алло? 340 00:19:35,133 --> 00:19:36,467 Це неймовірно. 341 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 -Що неймовірно? -Пам'ятаєш мою асистентку, Аїшу? 342 00:19:41,514 --> 00:19:44,893 -Так, вона мені подобалася. -Вона справжній кошмар. 343 00:19:45,101 --> 00:19:46,185 -Нескінченний. -Ясно. 344 00:19:46,269 --> 00:19:48,062 Виявляється, Аїша з Белізу — 345 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 це біла дівчина на ім'я Бет з Огайо. 346 00:19:51,482 --> 00:19:52,609 Як Долежал? 347 00:19:52,734 --> 00:19:57,280 Вона вкрала не лише нашу культурну ідентичність, але й мою особисту. 348 00:19:57,363 --> 00:20:00,158 Ця сучка відкрила чотири кредитки на моє ім'я. 349 00:20:00,283 --> 00:20:01,159 Ні. 350 00:20:01,242 --> 00:20:05,121 А найгірше те, що вона сплагіатила частину дослідження, 351 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 за яку я відповідаю у проєкті про Сенека-Віледж. 352 00:20:09,667 --> 00:20:14,297 Може, не дати мені керувати проектом було не найкращою ідеєю. 353 00:20:14,672 --> 00:20:18,968 А ще гірша ідея казати: «Я ж казала». 354 00:20:19,177 --> 00:20:21,638 -Справедливо. -Треба перевірити все дослідження. 355 00:20:21,804 --> 00:20:26,517 Діставай усе, а я подумаю, як пояснити це декану, 356 00:20:26,601 --> 00:20:29,145 не визнаючи, що я помилилася, найнявши її. 357 00:20:29,771 --> 00:20:32,857 Мені шкода. Але знаєте що? Тепер я тут. 358 00:20:33,191 --> 00:20:34,859 Якби ж це мене втішило. 359 00:20:35,026 --> 00:20:38,655 Нам треба поквапитися, бо я маю дуже важливу вечерю. 360 00:20:38,780 --> 00:20:41,532 Добре. Я розпочну з кількох списків. 361 00:20:41,824 --> 00:20:43,785 Що ми маємо й чого бракує. 362 00:20:43,868 --> 00:20:46,871 Тоді обміркуємо, які матеріали можна врятувати. 363 00:20:46,955 --> 00:20:51,125 -Чудовий початок. Каміло… -Усе гаразд. Не треба мені дякувати. 364 00:20:51,209 --> 00:20:53,419 Не збиралася. Мені потрібна дієтична кола. 365 00:20:53,503 --> 00:20:57,465 Почуваюся так, ніби моя голова от-от розірветься на мільйон шматків. 366 00:20:58,383 --> 00:21:02,720 Гаразд. Я це зроблю. 367 00:21:05,682 --> 00:21:09,227 Я закриваю Q негайно. Зателефонуй мені. 368 00:21:09,310 --> 00:21:12,855 Горілка для квірів від Absolut, на честь прайду. 369 00:21:12,939 --> 00:21:16,317 -Дякую. -Гадаєш, тобі варто пити? 370 00:21:19,821 --> 00:21:22,949 Боже. Горілка для квірів смакує, як звичайна. 371 00:21:23,282 --> 00:21:25,702 -Ні. -Ура, рівність. 372 00:21:25,994 --> 00:21:29,998 Мило, що так багато виробників алкоголю підтримують прайд. 373 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 Чи це дивно? Чи слід нам так багато пити? 374 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 О боже. Мама? 375 00:21:39,424 --> 00:21:43,636 Вона зі мною майже не говорила, відколи я їй розповіла, а тепер вона тут? 376 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 -Потримай мій напій. -Квінн, Квінн. 377 00:21:48,725 --> 00:21:50,977 -Мамо. -Квінн. 378 00:21:51,185 --> 00:21:54,814 Маєш такий вигляд, ніби єдиноріг нахезав на муслін. 379 00:21:57,025 --> 00:22:00,528 Вибач. Тут багато алкоголю. 380 00:22:00,737 --> 00:22:04,198 -Мамо, що ти тут робиш? -Ізабела попросила мене допомогти. 381 00:22:04,949 --> 00:22:06,492 -Вона тут? -У неї перерва. 382 00:22:06,743 --> 00:22:10,038 І якщо це чогось варте, я сказала Ізабелі, 383 00:22:10,204 --> 00:22:12,206 що з тобою вона зробила помилку. 384 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Особливо тепер, коли ти будеш у Vogue. 385 00:22:15,877 --> 00:22:17,045 Мамо, обіймеш мене? 386 00:22:17,128 --> 00:22:19,464 Ми тут не для цього. Ми постійно обіймаємося. 387 00:22:20,131 --> 00:22:21,841 -Справді? -Так. Киш. 388 00:22:22,341 --> 00:22:26,387 Тут купа чоловіків чекає на матусю. Обійму тебе наступного тижня. 389 00:22:26,929 --> 00:22:27,847 Привіт. 390 00:22:28,556 --> 00:22:32,185 -Вона не обійме мене наступного тижня. -Гадаю, ні. 391 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 А я обійму. 392 00:22:36,522 --> 00:22:38,399 Тепер ти готова поговорити? 393 00:22:40,068 --> 00:22:44,363 -Хіба нам не пора на твою вечірку? -Чорт. 394 00:22:44,489 --> 00:22:47,325 У нас є матеріали про Американську церкву Зіона. 395 00:22:47,450 --> 00:22:50,328 Може, розглянути африканську церкву як основу? 396 00:22:50,495 --> 00:22:52,997 З погляду власності, а не релігії, 397 00:22:53,081 --> 00:22:57,043 і як це надихнуло учасників церкви купувати ділянки в Сенека-Віледж. 398 00:22:57,126 --> 00:22:59,003 Це хороша ідея. 399 00:22:59,253 --> 00:23:01,756 Навіть коли ви мене хвалите, я хочу вибачитися. 400 00:23:01,839 --> 00:23:04,926 Ну, проблема тут у тобі. Досить балачок. 401 00:23:05,009 --> 00:23:07,261 Треба з цим покінчити до вечері. 402 00:23:07,470 --> 00:23:09,263 Пахне чудово. 403 00:23:09,472 --> 00:23:12,225 Не знала, що ви готуєте. Мій хлопець теж готує. 404 00:23:12,308 --> 00:23:16,020 Він шеф-кухар. Він би вам сподобався. А, може, й ні. 405 00:23:18,189 --> 00:23:19,148 Перепрошую. 406 00:23:21,234 --> 00:23:23,694 Привіт. Я готую твоє ґамбо. 407 00:23:25,905 --> 00:23:30,243 Але ти казала, що зможеш сьогодні. Гаразд. Ні. 408 00:23:30,326 --> 00:23:34,747 Повільніше. Чому ти так швидко говориш? Я тебе не звинувачую. 409 00:23:34,831 --> 00:23:39,460 Я так чекала… Гаразд, перенесімо зараз? 410 00:23:40,461 --> 00:23:43,506 Бо якщо зачекаємо, то минуть місяці, перш ніж… 411 00:23:44,632 --> 00:23:47,260 Та ну. Можеш зробити виняток для матері. 412 00:23:48,386 --> 00:23:51,597 Вибери день. Я підлаштуюся. Ні, я можу. 413 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 Ти справді швидко говориш. Мені по тебе приїхати? 414 00:23:57,019 --> 00:23:59,522 Анджело? 415 00:24:01,816 --> 00:24:06,612 -Не знала, що ви маєте дитину. -Ну, тепер знаєш. 416 00:24:06,988 --> 00:24:10,408 Моя мама часто мене кидає, тож я розумію, як це. 417 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 Ні, не розумієш. Ти цього не розумієш. 418 00:24:13,661 --> 00:24:18,708 І якщо тобі кортить зараз щось сказати, утримайся. 419 00:24:25,423 --> 00:24:29,260 Алло, декане Метьюз. Ні, тут невелика плутанина. 420 00:24:30,136 --> 00:24:34,140 Сьогодні? Так, звісно. 421 00:24:34,765 --> 00:24:36,517 Звісно. Я там буду. 422 00:24:37,518 --> 00:24:40,813 Виявляється, мені все одно довелося б скасувати вечерю, 423 00:24:41,063 --> 00:24:44,192 щоб піти на цей розстріл. 424 00:24:44,275 --> 00:24:45,359 Усе вийшло як треба. 425 00:24:45,735 --> 00:24:46,777 -Я піду з вами. -Що? 426 00:24:47,236 --> 00:24:50,406 Я все одно йду з університету. Візьму провину на себе. 427 00:24:51,741 --> 00:24:57,747 І якщо вам кортить зараз щось сказати, утримайтеся. 428 00:25:11,135 --> 00:25:12,053 Йо. 429 00:25:15,723 --> 00:25:16,641 Каміло! 430 00:25:19,227 --> 00:25:22,188 КАМІЛІ МИ ЙДЕМО НА ВЕЧІРКУ ДО ТАЙ? 431 00:25:29,487 --> 00:25:32,573 ДЖЕЙМСОН: ПОДУМАЙ ЩЕ РАЗ. З НАС ВИЙДЕ ЧУДОВА КОМАНДА. 432 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 НЕ ВІДМОВЛЯЙСЯ. 433 00:25:33,908 --> 00:25:37,620 ДЖЕЙМСОН: ПОГОВОРІМО. «У ЛУЕЛЛИ», О 18:00 434 00:25:46,170 --> 00:25:49,006 -Це мій телефон? -Привіт, Квінн. Це Ієн. 435 00:25:49,131 --> 00:25:50,299 -Який Ієн? -Вокер. 436 00:25:50,424 --> 00:25:53,594 -Той, що з Камілою. Ти… -Ми на вечірці у Тай. 437 00:25:53,678 --> 00:25:54,971 Каміли тут немає. 438 00:25:55,096 --> 00:26:00,268 У неї були якісь важливі справи. Бувай. 439 00:26:02,645 --> 00:26:03,896 Не сумніваюся. 440 00:26:05,398 --> 00:26:07,275 Телефонували Ієн і Каміла. 441 00:26:07,650 --> 00:26:10,444 Ну, то передзвони їм, скажи, щоб не приходили. 442 00:26:10,569 --> 00:26:14,865 Я просто оголошу закриття Q. Не хочу тут бути. 443 00:26:15,366 --> 00:26:20,496 -Але це твоя вечірка. -Вечірці кінець. Це все дурня. 444 00:26:20,579 --> 00:26:23,916 Не хочу нагадувань про свої невдачі. А Q нею буде. 445 00:26:24,458 --> 00:26:26,544 Чому б не зробити це офіційно. 446 00:26:31,757 --> 00:26:35,469 -Даруйте, ви Тай Рейнольдс? -Я зайнята. 447 00:26:36,012 --> 00:26:36,929 Заждіть, Тай. 448 00:26:40,599 --> 00:26:45,771 Привіт усім. У мене є новини… 449 00:26:47,690 --> 00:26:48,566 Якого хріна? 450 00:26:48,649 --> 00:26:53,404 Моя Пола каже, що хоче вам подякувати, тож вислухайте її, будь ласка. 451 00:26:53,738 --> 00:26:56,699 Вибачте. Вперед, дякуйте. 452 00:26:57,783 --> 00:27:00,369 Я почула про вечірку й захотіла з вами зустрітися. 453 00:27:00,745 --> 00:27:04,457 Хоча прайд — це відстій, і вчорашній дайк-марш був значно кращим. 454 00:27:06,792 --> 00:27:08,336 Мені 56 років. 455 00:27:08,461 --> 00:27:12,465 Я живу посеред лісу й вирішила, що залишуся на самоті. 456 00:27:12,590 --> 00:27:16,886 Але племінник встановив мені ваш застосунок, я відповіла на кілька питань, 457 00:27:16,969 --> 00:27:20,556 і моя Мей на кілька відповіла, і нам порадили зустрітися. 458 00:27:21,057 --> 00:27:25,061 І я більше не самотня у лісі. Це ваша заслуга. 459 00:27:25,811 --> 00:27:27,772 Було б неправильно вам не подякувати. 460 00:27:28,731 --> 00:27:31,025 Вибачте, Тай. Що ви хотіли сказати? 461 00:27:35,654 --> 00:27:41,619 Знаєте, що? Q теж вам дякує. Щасливого сраного прайду! 462 00:27:44,413 --> 00:27:46,957 НІНА І ШЕЙ 2 РОКИ З ЧАСУ ПЕРШОГО Q-ПОБАЧЕННЯ 463 00:27:47,083 --> 00:27:49,502 МОНІКА Й ЕНН 7 ТИЖНІВ З ЧАСУ ПЕРШОГО Q-ПОБАЧЕННЯ 464 00:27:49,627 --> 00:27:52,004 ТЕРРЕЛ І ДЖОРДЖ 6 ТИЖНІВ І 3 ДНІ З ПЕРШОГО Q-ПОБАЧЕННЯ 465 00:27:52,088 --> 00:27:53,214 О боже. Дякую вам. 466 00:27:53,297 --> 00:27:55,966 ПОЛА І МЕЙ 7 МІСЯЦІВ З ЧАСУ ПЕРШОГО Q-ПОБАЧЕННЯ 467 00:27:56,300 --> 00:28:00,763 -Розслабся. Він тобі подзвонить. -Я знаю. Але якщо ні? 468 00:28:01,305 --> 00:28:04,517 Ти Енджі. Ти весела, чарівна. 469 00:28:04,600 --> 00:28:07,478 Як той, хто мав з тобою секс, обіцяю, він подзвонить. 470 00:28:07,853 --> 00:28:11,399 Ти дзвониш відразу. Вони всі дзвонять відразу, але не Майк. 471 00:28:11,941 --> 00:28:14,819 Не хочу бути тією, що чекає, поки чоловік подзвонить. 472 00:28:15,111 --> 00:28:16,821 Зосередься на чомусь іншому. 473 00:28:17,530 --> 00:28:19,949 Ти занадто особлива, щоб сумувати. 474 00:28:20,533 --> 00:28:24,537 -Ти найкращий у світі колишній. -Навзаєм, сестро. 475 00:28:24,787 --> 00:28:25,621 БАТАРЕЯ: 5% 476 00:28:25,704 --> 00:28:27,248 Чорт. Лишилося 5%. 477 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 Ми минули магазин з мобільними, можна зарядити там. 478 00:28:31,085 --> 00:28:35,047 Але це твої останні години в Нью-Йорку. Розважайся. Побачимося пізніше. 479 00:28:35,172 --> 00:28:36,882 -Добре, дівчинко. -Гаразд. 480 00:28:37,716 --> 00:28:40,052 Перепрошую. Даруйте. 481 00:28:40,219 --> 00:28:41,137 БАТАРЕЯ: 4% 482 00:28:41,429 --> 00:28:45,391 Чорт. 4%. Відійдіть, з дороги. Мені треба в магазин з мобільними. 483 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 Чорт. 484 00:29:05,744 --> 00:29:09,415 Квінн, мені слід перед тобою вибачитися і подякувати. 485 00:29:09,707 --> 00:29:12,376 Дух прайду існує, і тепер він у мене є. 486 00:29:14,587 --> 00:29:20,009 -Тепер розкажи, що відбувається. -Vogue. 487 00:29:20,551 --> 00:29:21,594 Що з ним? 488 00:29:23,804 --> 00:29:26,682 О боже. Вони тут. Ти запросила людей з Vogue? 489 00:29:26,765 --> 00:29:28,809 Мій агент складав список гостей. 490 00:29:28,893 --> 00:29:31,103 -Чорт. Вибач, я мушу йти. -Гаразд. 491 00:29:33,105 --> 00:29:36,984 Чорт, чорт. Вибачте. Усе гаразд? Вибачте. 492 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 -Привіт, Квінн. -Ні, не говоріть до мене. 493 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 Дякую. 494 00:29:40,446 --> 00:29:42,531 Не ми скасували твоє інтерв'ю. 495 00:29:42,615 --> 00:29:47,328 -Скасували? Сучий сину. -Допоможіть! Охороно! 496 00:29:47,495 --> 00:29:48,829 Що тут відбувається? 497 00:29:50,789 --> 00:29:54,043 Дай мені спокій. Виженеш мене через задні двері? 498 00:29:54,460 --> 00:29:59,131 Забери руки. Дуже дякую. 499 00:29:59,590 --> 00:30:04,261 Хочете це знімати? Я рада, що ви знімаєте. 500 00:30:04,470 --> 00:30:08,516 Матиму докази, коли подам на всіх до суду. 501 00:30:10,392 --> 00:30:15,523 -Пані, ідіть собі. -Іди охороняй якусь картину. 502 00:30:15,606 --> 00:30:21,153 -Докучати мені? Чорт. Ми біжимо? -Квінн, це ти? 503 00:30:21,612 --> 00:30:26,242 -Боже мій. -Я така рада тебе бачити. 504 00:30:26,367 --> 00:30:28,869 Вибач за те, що сталося вранці. 505 00:30:28,953 --> 00:30:32,998 -У мене був жахливий день. -Це ти мені кажеш? 506 00:30:33,582 --> 00:30:37,419 -Я тебе вибачаю. Маєш павербанк? -Завжди. 507 00:30:37,628 --> 00:30:42,591 І знову Квінн мене рятує. Дякую, люба. 508 00:30:42,841 --> 00:30:46,845 -То чому в тебе був жахливий день? -О боже, я бачила Vogue… 509 00:30:47,429 --> 00:30:49,640 Боже, я знала, що він подзвонить. 510 00:30:49,765 --> 00:30:53,811 Привіт, Майку. Секунду. 511 00:30:54,186 --> 00:30:55,062 Усе гаразд? 512 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 Все добре, обіцяю. Відповідай на дзвінок. 513 00:30:58,566 --> 00:31:00,901 Знаю, ти цілий день на нього чекала. 514 00:31:01,151 --> 00:31:06,699 -Побачимося… Чорт, я ж переїхала. -Так. Усе гаразд, обіцяю. 515 00:31:06,907 --> 00:31:09,743 Я чудово проведу решту дня. 516 00:31:10,703 --> 00:31:11,829 Гей. 517 00:31:12,121 --> 00:31:15,040 -Побачимося пізніше. -Добре. Бувай, дівчинко. 518 00:31:26,468 --> 00:31:30,472 Але часом гордість змушує за будь-яку ціну захищати своє его. 519 00:31:31,015 --> 00:31:33,559 Нам треба поговорити. 520 00:31:34,310 --> 00:31:38,564 Тоді вона може завдати неймовірної шкоди. 521 00:32:57,810 --> 00:32:59,812 Переклад субтитрів: Марія Поліщук 522 00:32:59,895 --> 00:33:01,897 Творчий керівник Марія Цехмейструк