1 00:00:06,006 --> 00:00:06,966 QUINN JOSEPH'LE 73 SORU 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,259 Harlem'de daha önce... 3 00:00:08,384 --> 00:00:09,218 Merhaba. 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 Kariyerinin en iyi röportajını vermek üzeresin. 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,931 Isabela beni terk etti. 6 00:00:14,223 --> 00:00:17,101 -Yani eş cinsel mi oldun? -Hâlâ çözmeye çalışıyorum. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,437 Üzgünüm. Yapabileceğimi sanmıyorum. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,689 Sözleşme taahhüdümü yerine getireceğim, 9 00:00:21,814 --> 00:00:23,649 sonra gitmem gerekecek. 10 00:00:23,774 --> 00:00:24,859 Bu doğru olur. 11 00:00:25,317 --> 00:00:26,652 Eski kocam para istiyor. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,821 Yarısı mı? Sen delirmişsin. 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 Yarısını kurtarmak için her şeyi riske atacak mısın? 14 00:00:32,031 --> 00:00:33,617 Kontrolü paylaşmayı sevmem. 15 00:00:33,743 --> 00:00:37,121 Kontrol sahibi kadınları severim. Macera başlasın. 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,208 -Çocuk yapabilir miyim, bilmiyorum. -Cammy, üzüldüm. 17 00:00:41,292 --> 00:00:43,002 Ian'a nasıl söylerim? 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,963 -Bir de bunu mu söyleyeyim? -Ne söyleyecekmişsin? 19 00:01:04,482 --> 00:01:07,485 -Ne söyleyecekmişsin? -Kadın meseleleri. 20 00:01:07,693 --> 00:01:11,697 -Doğum kontrol halkası. -Vajina akıntısı. 21 00:01:11,947 --> 00:01:13,616 -Bilirsin işte... -Âdet görmek. 22 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 -Kan pıhtıları. -I May Destroy You bölümü gibi. 23 00:01:16,619 --> 00:01:19,288 Hani adamın teki kan pıhtısıyla oynuyordu ya. 24 00:01:19,705 --> 00:01:23,793 Dünyanın farklı kültürlerinde âdet kanıyla ilgili çeşitli törenler var. 25 00:01:24,335 --> 00:01:27,295 Tören demişken, bu da birazdan başlayacak. 26 00:01:27,379 --> 00:01:28,422 Ben yer kapayım mı? 27 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 -Evet. -Siz kanlı sohbetinize devam edin. 28 00:01:31,717 --> 00:01:33,636 -Evet. -Kanlı. 29 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Maalesef erkekleri kaçırmanın en kestirme yolu 30 00:01:39,390 --> 00:01:41,393 vajinanın işleyişinden bahsetmek. 31 00:01:41,560 --> 00:01:44,729 -Kızlar, Quinn nerede? -Daha gelmedi mi? 32 00:01:44,814 --> 00:01:47,274 Gelmedi. On dakika önce başlamamız gerekiyordu. 33 00:01:47,441 --> 00:01:50,444 -Hemen mesaj atıyorum. -Belki röportajı uzamıştır. 34 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 Ne röportajı? 35 00:01:53,113 --> 00:01:55,950 Sürpriz yapacaktı ama Vogue röportajı. 36 00:01:56,283 --> 00:01:58,494 Onun yerine geçmenizi rica ederdim 37 00:01:58,577 --> 00:02:01,247 ama gündelik kıyafetlerinizle rezil olmayın. 38 00:02:01,580 --> 00:02:04,375 "Kokteyl elbisesi" demiştim, siz duymadınız galiba. 39 00:02:04,959 --> 00:02:06,418 Sorun değil. Affediyorum. 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 Vogue dediğimi duymadı mı? 41 00:02:10,339 --> 00:02:13,425 -Gündelik mi? Gündelik mi? -Var ya... 42 00:02:13,884 --> 00:02:15,344 "Quinn, neredesin?" 43 00:02:15,719 --> 00:02:19,598 Alexander McQueen tasarımı bu. Dalga geçiyor herhâlde. 44 00:02:22,309 --> 00:02:24,770 KIZLAR - CAMILLE Quinn, neredesin? 45 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 TYE Neredesin? 46 00:02:27,857 --> 00:02:30,526 ANGIE Öldün mü? Seks yapmaya gidiyorum. Öptüm. 47 00:02:31,527 --> 00:02:36,073 QUINN - 73 Soru süperdi! Vogue tayfasıyla partideyim. 48 00:02:36,156 --> 00:02:40,202 Annemler size kaldığı için üzgünüm, dermişim. 49 00:02:40,286 --> 00:02:44,874 Çok fazla eğleniyorum, duramam! #VogueKızları Öptüm 50 00:02:52,047 --> 00:02:55,466 Ağır günahlardan biri olarak kötü bir şöhreti olsa da 51 00:02:55,759 --> 00:03:01,056 antropolojik bakış açısından gurur iyi, hatta hayati bir şey olabilir. 52 00:03:02,975 --> 00:03:07,313 1960'larda ve 70'lerde meşhur olan "Siyah güzeldir." sloganı, 53 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 siyahlar olarak saçımızdan burnumuza ve ten rengimize kadar 54 00:03:11,984 --> 00:03:14,528 dış görünüşümüzle gurur duyduğumuzun ifadesiydi. 55 00:03:14,820 --> 00:03:18,741 Bu hafta Beşinci Cadde'de yürüyüş yaparak, duyduğumuz gururu kutlayacağız. 56 00:03:19,325 --> 00:03:22,536 Yarınki derste tarihteki örneklere bakarak 57 00:03:22,661 --> 00:03:25,289 gururun bir kültür için iyi olduğu, 58 00:03:25,998 --> 00:03:30,044 kötü olduğu ve hem iyi hem kötü olduğu durumlar bulmanızı istiyorum. 59 00:03:34,298 --> 00:03:38,552 -Camille, selam. -Jameson, burada ne işin var? 60 00:03:38,636 --> 00:03:41,722 Aradım, mesaj attım, sana ulaşmaya çalıştım. 61 00:03:42,640 --> 00:03:46,477 Çok tuhaf, bana hiçbir şey gelmedi. 62 00:03:46,644 --> 00:03:49,939 Öyle yapmana gerek yok. Ya engelledin ya da görmezden geliyorsun. 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Hangisi daha iyi, bilemiyorum. 64 00:03:52,399 --> 00:03:55,027 Şey... Olup bitenlerden sonra 65 00:03:55,110 --> 00:03:57,571 yanlış bir fikre kapılmanı istemedim 66 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 çünkü Ian'la tekrar birlikteyiz. 67 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 Evet, o kısmı hatırlıyorum. Ben aslında iş konuşmaya geldim. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,703 Dr. Pruitt'i etkileyip 69 00:04:04,787 --> 00:04:07,790 kadroya geçmeye çalıştığın, birlikte olduğumuz, 70 00:04:07,873 --> 00:04:11,877 mutlu olduğumuz zamanlarda ikimiz adına hibe başvurusu yapmıştım. 71 00:04:12,378 --> 00:04:15,089 Dur, ne? Benimle konuşmadan mı başvurdun? 72 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 Prestijli bir hibe alırsan Dr. Pruitt etkilenir dedim. 73 00:04:18,300 --> 00:04:22,053 İşe yaramazsa da hayal kırıklığı yaşamanı istemedim. Ama işe yaradı. 74 00:04:22,388 --> 00:04:25,182 Hibeyi aldık. McNeill Bursu. 75 00:04:25,724 --> 00:04:29,561 -Bir saniye. Ciddi misin sen? -Ayrılık kadar ciddiyim. 76 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 Siyahi annelerin toplumdaki rolüyle ilgili proje için 25.000 dolar. 77 00:04:34,733 --> 00:04:37,444 Sen antropolojik ve kültürel bağlamı verirsin. 78 00:04:37,528 --> 00:04:40,990 Ben de şehir merkezleri üzerindeki etkilerini anlatırım. Ne diyorsun? 79 00:04:41,991 --> 00:04:45,284 Yapamam. Kadro alma işi yattı. 80 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 Ders verecek başka bir yer arıyorum. 81 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Daha iyi ya. Öz geçmişinde çok iyi görünür. 82 00:04:50,582 --> 00:04:54,753 Hayır. Hibeyi sen almışsın, bensiz yap. 83 00:04:55,129 --> 00:04:58,382 -Emin misin? -Evet. Gayet eminim. 84 00:04:58,716 --> 00:05:01,010 Çok iyi bir iş çıkaracaksın. 85 00:05:03,012 --> 00:05:07,141 Tamam, fikrini değiştirirsen engeli kaldırıp bana haber verirsin. 86 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 -Seni engellemedim ki. -O zaman görmezden gelmeyi bırakırsın. 87 00:05:11,437 --> 00:05:14,481 Tamam. Hibe konusunda ve diğer konularda iyi şanslar. 88 00:05:14,565 --> 00:05:15,441 Teşekkür ederim. 89 00:05:15,733 --> 00:05:19,361 Bu hayatta, öbür dünyada falan da işte... 90 00:05:20,320 --> 00:05:24,033 Çantamı, bilgisayarımı, cüzdanımı, anahtarımı alacağım. 91 00:05:24,700 --> 00:05:26,118 -Evet. -Ben de... 92 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 -Hayır. -Seni takip etmiyorum. 93 00:05:29,663 --> 00:05:33,459 Benim... Ben bu taraftan gideceğim. Pardon, bu taraftan. 94 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 95 00:05:37,880 --> 00:05:41,258 -Merhaba. -Çiçekçi Aimee. Merhaba. 96 00:05:41,341 --> 00:05:43,177 -Onur Günün kutlu olsun. -Öyle mi? 97 00:05:43,552 --> 00:05:45,679 Şu anda çok kötü bir gün geçiriyorum. 98 00:05:46,096 --> 00:05:47,181 Bilirsin işte, 99 00:05:47,347 --> 00:05:51,351 hani büyük bir hata yaparsın da sessizce sıvışmak yerine 100 00:05:51,435 --> 00:05:53,145 Red Table Talk'a çıkıp 101 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 Jada'nın tavsiyelerini dinlemen gerekir ya. 102 00:05:55,814 --> 00:06:00,069 Ama ondan önce kendini hâlâ berbat hissettiğin bir an vardır. 103 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Açık konuş. Ne yaptın? 104 00:06:03,030 --> 00:06:07,409 Hiçbir şey. Sadece neyim var neyim yoksa yarısını boşanırken kaybettim. 105 00:06:08,077 --> 00:06:09,953 Hay aksi. Çok üzüldüm. 106 00:06:10,037 --> 00:06:14,041 Ben de boşanmıştım. Cehenneme düşmekten farksız. 107 00:06:14,374 --> 00:06:18,837 -En azından kızımın velayetini almıştım. -Ayakkabılarımın velayetini bile alamadım. 108 00:06:18,921 --> 00:06:20,631 Her şeyin yarısı. 109 00:06:20,714 --> 00:06:25,677 Bir ara dükkâna uğra, Onur Gününü kutlamak ve moralini düzeltmek için 110 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 sana gökkuşağı orkidesi vereyim. 111 00:06:28,055 --> 00:06:31,892 Bitkilere bakabileceğime hâlâ inanmanı takdirle karşılıyorum. 112 00:06:31,975 --> 00:06:35,270 -Biraz korkutucu ama takdir ediyorum. -İnanmıyorum ki. 113 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 Orkidelere kimse bakamaz. 114 00:06:36,855 --> 00:06:39,525 Senin elinde ölünce o kadar üzücü görünmeyecek. 115 00:06:39,650 --> 00:06:44,780 Bana acımaya mı başladın? Tye'ın trajedisi artık bitsin lütfen. 116 00:06:45,697 --> 00:06:49,659 -Sana sarılabilir miyim Tye? -Eski kocam bunun da yarısını isteyebilir. 117 00:06:49,827 --> 00:06:52,871 -Ama güzel şeyleri hak ediyorum. -Tabii ki hak ediyorsun. 118 00:06:54,832 --> 00:06:57,876 -Görüşürüz. O orkideyi almaya geleceğim. -Görüşürüz. 119 00:06:59,461 --> 00:07:01,922 Quinn. Quinn. 120 00:07:03,549 --> 00:07:09,012 Karşınızda Quinn Joseph Onur Günü orijinal kombini. 121 00:07:10,597 --> 00:07:11,890 Nasıl olmuş? 122 00:07:12,182 --> 00:07:18,147 Gökkuşağının sadece tadını almıyorum. Görüyor, duyuyor ve kokusunu da alıyorum. 123 00:07:19,648 --> 00:07:20,524 Fazla mı olmuş? 124 00:07:20,983 --> 00:07:26,071 Benim gibi. O kadar abartılı ki tam ayarında olmuş. 125 00:07:26,697 --> 00:07:29,449 -İlk Onur Günüm unutulmaz olsun dedim. -İlk mi? 126 00:07:29,533 --> 00:07:32,911 Tanıştığımızdan beri her yıl eski erkek arkadaşlarını görüyoruz. 127 00:07:32,995 --> 00:07:35,539 Bu toplumun bir parçası olarak ilk Gurur Günüm. 128 00:07:37,332 --> 00:07:38,332 Anladım. 129 00:07:38,792 --> 00:07:42,087 Neyse. Sürpriz! 130 00:07:42,713 --> 00:07:45,966 -İyi haber. -Kendi valizimi bana hediye mi ediyorsun? 131 00:07:46,049 --> 00:07:50,804 Valizini ödünç alıyorum. Hediyem buradan taşınmak. 132 00:07:52,139 --> 00:07:53,182 Ne? 133 00:07:53,265 --> 00:07:56,602 Eric, Güzel ve Çirkin oyununda Chip rolünü kaptı. 134 00:07:56,685 --> 00:07:59,229 Şarkı söyleyen çay fincanı rolüne ipotek koydu. 135 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 On haftalığına evini kiraya veriyor, bana da Hallmark işinden para gelecek. 136 00:08:03,609 --> 00:08:06,528 Nasıl yani? Taşınıyor musun? Hemen mi? 137 00:08:06,778 --> 00:08:12,492 Sadece geçici bir süreliğine. Ama artık iş sahibi, kira ödeyen, 138 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 yetişkin bir kadın oldum. Bunu yapmam gerekiyordu. 139 00:08:16,830 --> 00:08:20,209 Tamam, güzel. Harika. Hadi. Geç kalıyoruz. 140 00:08:20,417 --> 00:08:23,295 Büyüyüp taşınmamı isteyen sendin. 141 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 -Mutlu olursun sanmıştım. -Mutluyum zaten. Bak. Mutluyum. 142 00:08:27,841 --> 00:08:29,092 Tamam. 143 00:08:29,426 --> 00:08:31,845 Kahvaltıdan sonra, yürüyüşten önce 144 00:08:31,929 --> 00:08:35,140 Eric'e uğramamız lazım, ona bırakacağım eşyalar var. 145 00:08:35,349 --> 00:08:39,227 -Yolda, geliyor. -Hayır. 146 00:08:40,354 --> 00:08:43,065 Onur Günümde taşınamazsın. Yarın taşın. 147 00:08:43,273 --> 00:08:45,651 Bugün gitmem gerekiyor çünkü anahtarı verdi, 148 00:08:45,734 --> 00:08:47,861 kedisine nasıl bakacağımı gösterecek. 149 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 Ama ondan sonra sen, ben ve Onur Günü baş başa kalacağız. 150 00:08:52,658 --> 00:08:55,744 Ama önce haricî batarya alacağım. Telefonum kapanmasın. 151 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Bugün Central Park'taki adam arayacak. 152 00:09:00,207 --> 00:09:04,378 Adamdan hoşlandım. Hem sevimli hem seksi. İkisini bir arada hiç görmemiştim. 153 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Evet, erkeğin aramasını beklemek bana göre değil. 154 00:09:07,673 --> 00:09:10,842 Ama sana şehir kovboyu hikâyesini anlatmadım, 155 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 hem adama hem de bisiklete aynı anda binmiştim. 156 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Angie, dur. 157 00:09:16,014 --> 00:09:19,059 Bir gün olsun senden bahsetmesek olmaz mı? 158 00:09:19,351 --> 00:09:20,227 Neyin var senin? 159 00:09:20,310 --> 00:09:24,022 Vogue röportajından beri kaltak gibi davranıyorsun. 160 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 Mesele Vogue değil, tamam mı? 161 00:09:26,942 --> 00:09:29,861 Bugün tek yapmak istediğim Onur yürüyüşünde eğlenmek 162 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 ama onun yerine senin taşınmanı dinlemek zorunda kalıyorum. 163 00:09:34,074 --> 00:09:37,369 Haftaya adını bile hatırlamayacağın biriyle sevişiyormuşsun, 164 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 onun aramasını bekliyoruz. 165 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 Yani günüm onun seni aramasını beklemekle geçiyor. 166 00:09:41,999 --> 00:09:47,254 Hayır. Bugünün mutlu bir gün olması gerekiyor. 167 00:09:47,462 --> 00:09:51,174 Senin saçmalıkların için kendimi ikinci plana atamam. 168 00:09:51,800 --> 00:09:56,638 Yani büyümem, yeni biriyle tanışmam, buradan taşınmam saçmalık mı? 169 00:09:57,597 --> 00:10:01,310 Sen günü kendi çevrenle geçir. Belki ben de çevremi yenilerim. 170 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 -İyi o zaman. -İyi. 171 00:10:04,438 --> 00:10:06,690 -İyi. -Gucci gibi iyi. 172 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 Evet, benim Gucci'm gibi iyi. 173 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 Sakın çıkarken kapıyı çarpayım deme. 174 00:10:12,863 --> 00:10:15,866 -Yavaş çarpıyorum. -Kaltak. 175 00:10:17,326 --> 00:10:20,704 Jameson'ın senin sınıfına gelmesi konusunda Ian ne dedi? 176 00:10:20,912 --> 00:10:22,414 Hayır, ona anlatmadım. 177 00:10:22,581 --> 00:10:25,500 Mira, para ve düğün konusu Ian'ı hâlâ geriyor. 178 00:10:25,876 --> 00:10:28,295 Kabul, ben aşk mevzularından pek anlamam 179 00:10:28,378 --> 00:10:32,049 ama yumurtaların ve eski sevgilin konusunda yalan söylüyorsun. 180 00:10:32,215 --> 00:10:34,343 Bunun nereye varacağı belli. 181 00:10:34,551 --> 00:10:35,635 Yalan söylemiyorum. 182 00:10:35,719 --> 00:10:39,306 Sadece, Jameson'ı görmemle ilgili gereksiz bilgiyi dile getirmiyorum. 183 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 Çocuk yapma konusunda da... 184 00:10:42,476 --> 00:10:46,772 Paylaşmadan önce ne düşündüğümü çözmem gerekir. Çocuk istiyor muyum? 185 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 Hiç istedim mi? 186 00:10:48,231 --> 00:10:50,859 Yoksa toplum baskısından dolayı mı öyle düşünüyorum? 187 00:10:51,234 --> 00:10:55,614 Belki de benim sadece güzel giyinen bir teyze olmam gerekiyordur. 188 00:10:55,822 --> 00:10:57,074 Ama çocuklar dokunmasın. 189 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 O soruyu ben cevaplayamam. Ben de yumurtalarımı donduruyorum. 190 00:11:00,702 --> 00:11:02,996 Ama ileride yaramaz velet sahibi olmayı 191 00:11:03,080 --> 00:11:07,000 hepiniz konuşuyordunuz, bence Ian'la da şimdiden konuşman 192 00:11:07,084 --> 00:11:08,710 daha iyi olur. 193 00:11:08,960 --> 00:11:11,963 Görmezden gelerek sorunu çözemezsin. 194 00:11:12,381 --> 00:11:16,134 Ben bilirim, istersen yarıya inmiş banka hesabıma sor. Amanın! 195 00:11:16,468 --> 00:11:20,806 O nasıl kıyafet öyle? Kedi yemiş, boğazına takılınca geri kusmuş gibi! 196 00:11:21,056 --> 00:11:25,519 Beğendiniz mi? Kendim yaptım. 197 00:11:25,769 --> 00:11:27,854 O zaman kimi suçlayacağımızı biliyoruz. 198 00:11:28,897 --> 00:11:32,484 Hadi ama. Herkesin bir LGBTQIA+ kimliği vardır. 199 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 -Seninkisi ÇİRKİN+ olmuş. -Kes şunu. 200 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 -Pardon. -Beklediğiniz başka biri var mı? 201 00:11:36,863 --> 00:11:40,075 -Yok. -Angie'nin seçmesi falan mı vardı? 202 00:11:40,158 --> 00:11:44,538 Hayır. Bir eve bakacak mıymış, kiralayacak mıymış, neymiş. Bilmiyorum. 203 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 Keyfi yerinde. Sürekli ondan bahsetmesek olmaz mı? 204 00:11:48,165 --> 00:11:51,002 İyi de üç saniye sürdü, sadece bir soru sordum. 205 00:11:52,254 --> 00:11:55,590 Pardon. Topluluğun bir üyesi olarak katıldığım 206 00:11:55,674 --> 00:11:58,260 ilk Onur Günüm de, çok heyecanlıyım. 207 00:11:58,343 --> 00:12:01,346 Pozitif, eğlenceli bir gün olsun istiyorum. 208 00:12:01,596 --> 00:12:04,516 -Quinn, sen iyi misin? -Evet. Tabii ki. Gayet iyiyim. 209 00:12:04,724 --> 00:12:07,269 Tye, yürüyüş başlamadan önce uygulamanda 210 00:12:07,352 --> 00:12:09,604 hesap açmama yardım eder misin? 211 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 Müstakbel aşkım beni bekliyor. 212 00:12:11,690 --> 00:12:15,235 -Isabela'yı unuttun bile mi? -Tabii ki. 213 00:12:15,527 --> 00:12:17,529 Benim olayım hep ileriye bakmak. 214 00:12:17,737 --> 00:12:20,115 Bunda biseksüel ya da kararsız bölümü var mı? 215 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 -Herkese göre bir şey var. -Buldum. 216 00:12:24,453 --> 00:12:26,538 Yeni aşkım, bekle beni, geliyorum. 217 00:12:27,205 --> 00:12:30,125 Vogue röportajı sayesinde iyimser Quinn geri döndü. 218 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Evet, her şey istediğim gibi gidiyor. 219 00:12:35,088 --> 00:12:39,050 Dr. Pruitt pazar pazar beni niye arıyor? Bugün işle uğraşmak istemiyorum. 220 00:12:39,134 --> 00:12:41,470 Zaten istifa ettim, ona yaranmama gerek yok. 221 00:12:41,678 --> 00:12:45,348 Columbia'da son günlerimi yaşıyorum. Dr. Pruitt'in canı cehenneme. 222 00:12:45,432 --> 00:12:46,266 Tamam o zaman. 223 00:12:46,391 --> 00:12:48,351 Gerçi tavsiye mektubu gerekebilir. 224 00:12:48,560 --> 00:12:50,187 -Dr. Pruitt. -Bu neydi? 225 00:12:50,979 --> 00:12:53,607 Camille, evime gelmen ne kadar sürer? 226 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Bugün Onur Günü. 227 00:12:55,066 --> 00:12:58,278 -Ben de o yüzden... -Harika. On beş dakika bana uyar. 228 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 Acil bir durum. 229 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 Dizüstü bilgisayarını ve Seneca Köyü araştırmanı da getir. 230 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Her şey yolunda mı? 231 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Alo? Kahretsin. 232 00:13:08,622 --> 00:13:11,041 -Benim gitmem gerekiyor kızlar. -Ama Gurur Günü. 233 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 Özür dilerim. Umarım fazla sürmez. 234 00:13:13,543 --> 00:13:16,796 Yürüyüşte görüşürüz. Olmadı Tye'ın partisinde görüşürüz. 235 00:13:17,005 --> 00:13:19,424 Tamam. Görüşürüz. 236 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 Kendi işinin patronu olmak gibisi yok. 237 00:13:22,594 --> 00:13:28,350 Çok şanslıyız. Yürüyüşte de beraber olacağımız için daha da şanslıyız. 238 00:13:29,184 --> 00:13:32,687 Dünyada olmaz. Ben gururluyum ama yürüyüşü sevmiyorum. 239 00:13:32,896 --> 00:13:35,232 Lütfen, bana yol göstermeni istiyorum. 240 00:13:35,315 --> 00:13:38,109 Tamam. Peki. Bir numaralı ders. 241 00:13:38,193 --> 00:13:40,779 Harlem'e, lezbo yürüyüşüne gitmen gerekiyordu. 242 00:13:41,071 --> 00:13:46,034 Bugün sıcak, kalabalık bir gün olacak. Bir sürü üstsüz, çoğunlukla beyaz 243 00:13:46,243 --> 00:13:50,080 ve sarhoş adam olacak. Brandon'dan dolayı hiç havamda değilim. 244 00:13:50,205 --> 00:13:54,042 Lütfen ama. Birlikte çok eğleniriz. 245 00:13:54,209 --> 00:13:57,420 Ayrıca senin orada Q partin yok muydu? 246 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 İptal etmem lazım. 247 00:13:59,297 --> 00:14:02,801 Yarısını kaybedeceğim şirketi neden tanıtayım ki? Olmaz. 248 00:14:05,428 --> 00:14:08,765 Tye, detaya girmek istemiyorum, 249 00:14:08,974 --> 00:14:11,643 soru sorma, Camille'e de söyleme 250 00:14:11,893 --> 00:14:16,231 ama birkaç gündür çok zorluk çekiyorum. 251 00:14:17,857 --> 00:14:20,860 Sadece bir arkadaşa ve eğlenmeye ihtiyacım var. 252 00:14:21,861 --> 00:14:24,698 -Ciddisin sen. -Normalde istemezdim. 253 00:14:24,781 --> 00:14:27,576 Ama Angie de gitti, eve gidersem yataktan çıkmam. 254 00:14:28,910 --> 00:14:33,540 Tabii ki. Ne demek. Soru da sormayacağım. 255 00:14:33,623 --> 00:14:38,670 -Ama konuşmak istersen... -Konuşmak istemiyorum. Eğlenmek istiyorum. 256 00:14:38,753 --> 00:14:41,840 Tamam. Onur yürüyüşünde eğlenmek istediğinden emin misin? 257 00:14:42,132 --> 00:14:45,385 Evet. Sen, ben ve Onur yürüyüşü. 258 00:14:52,767 --> 00:14:56,730 -Aklını kaçırmışsın. -Cuervo'ya benziyorsun. 259 00:14:56,855 --> 00:14:58,940 Onur Günü'ne özel Cuervo tekilası. 260 00:14:59,024 --> 00:15:03,653 Aman Tanrım. Teşekkürler. Gey tekilası. Vay be. 261 00:15:03,987 --> 00:15:06,448 Tamam. Hadi bakalım. 262 00:15:07,616 --> 00:15:11,369 Adam onu kim bilir nereden aldı. Önüne baksana. 263 00:15:11,536 --> 00:15:13,580 Onur ruhunu kutlamamız gerekiyor. 264 00:15:13,663 --> 00:15:17,042 Bir resim çekelim. Ne kadar eğlendiğimi unutmayayım. 265 00:15:17,167 --> 00:15:20,295 Merak etme. Ne kadar eğlendiğimi hiç unutmayacağım. 266 00:15:20,587 --> 00:15:24,466 Sen nesin, biliyor musun? Onur ruhunu kaçıran oyunbozansın. 267 00:15:24,549 --> 00:15:26,384 Onur ruhu demesene. Sadece onur. 268 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 -Sende yok ki. Nereden bileceksin? -Tamam. 269 00:15:29,804 --> 00:15:32,515 Meme. Sorun değil. Ben geyim. 270 00:15:32,599 --> 00:15:35,602 Tabii ki sorun. Tüm kadınlar için büyük sorun. 271 00:15:36,311 --> 00:15:40,148 Sarhoş, gey, beyaz erkekler derken neyi kastettiğini anladım. 272 00:15:40,231 --> 00:15:43,360 Evet. o yüzden bu akşam Q partisi yapıyorum. 273 00:15:43,485 --> 00:15:46,696 -Bana acilen siyah birileri lazım. -Onur Gününüz kutlu olsun. 274 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 -Onur ruhumuz kutlu olsun. -Gey oğlumu seviyorum. 275 00:15:50,450 --> 00:15:53,953 -Ne güzel. -Çok eğleniyorum. 276 00:15:55,747 --> 00:16:00,001 -Hiç eğlenmiyorum. -Quinn. Quinn. 277 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Ne olduğunu anlatır mısın? 278 00:16:04,714 --> 00:16:06,675 Sadece... 279 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 Sağ ol genç kız. Uçmana bak. Onur ruhun kutlu olsun. 280 00:16:12,681 --> 00:16:16,768 "Onur Günü'nü, beyaz olmayanlara yönelik kuir randevu uygulamasının 281 00:16:17,060 --> 00:16:20,689 "kurucularıyla kutlayın." Tye, fikrini çalmışlar. 282 00:16:20,772 --> 00:16:24,150 -Bu ne şimdi? -Olmaz. Hemen dava aç. 283 00:16:24,234 --> 00:16:28,822 Şey gönder... "İhbarname" miydi? Öyle bir şeydi. Keşke yemek yeseydim. 284 00:16:28,905 --> 00:16:33,618 Evet. Tabii ki dava açacağım... Ama ne gerek var ki? 285 00:16:33,743 --> 00:16:36,913 Artık benim bile olmayan bir şeyi korumak için niye uğraşayım? 286 00:16:37,330 --> 00:16:41,251 Aman Tanrım. Evet. İşte çözüm bu. 287 00:16:41,751 --> 00:16:44,921 Elimde bir şey olmazsa Brandon da yarısını alamaz. 288 00:16:45,088 --> 00:16:47,215 Q'yu kapatıp sıfırdan başlayacağım. 289 00:16:47,298 --> 00:16:50,093 Brandon'ın canı cehenneme. Konu kapanmıştır. 290 00:16:50,552 --> 00:16:53,179 Bugün Q'nun cenaze töreni var. 291 00:16:54,139 --> 00:16:59,978 Cenaze, alfabe Onur ve Z 292 00:17:00,687 --> 00:17:04,273 Onur ruhu 293 00:17:04,357 --> 00:17:05,400 Quinn. 294 00:17:05,900 --> 00:17:08,153 Acele et. Kedinden korkmaya başladım Eric. 295 00:17:08,778 --> 00:17:10,029 Ne istiyorsun? 296 00:17:10,488 --> 00:17:14,409 Tüm gün orada hiçbir şey yapmadan, sakin sakin oturup 297 00:17:14,534 --> 00:17:16,578 herkesten hizmet bekliyorsun. 298 00:17:17,787 --> 00:17:19,329 Ben de mi kediyim yoksa? 299 00:17:22,208 --> 00:17:27,172 Fazla önemli değil, biliyorum ama bu adamdan hoşlanmıştım. 300 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 Quinn'in niye öyle konuştuğunu anlamıyorum. 301 00:17:30,884 --> 00:17:34,095 Bitti. Bu çay fincanı Avrupa'ya hazır. 302 00:17:35,722 --> 00:17:38,850 Hayatım, ben ekonomi sınıfında uçuyorum. 303 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 Sakin ol. Seni arayacaktır. 304 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 Evet ama telefon burada hiç çekmiyor. 305 00:17:48,318 --> 00:17:51,613 Manzara yok, klima yok, saat 22.00'den sonra sıcak su da yok. 306 00:17:51,696 --> 00:17:52,989 Bir şey yapalım. 307 00:17:53,072 --> 00:17:56,493 Sen gidene kadar burada kalırsak telefonuma bakıp duracağım. 308 00:17:56,576 --> 00:17:58,912 Erkeğin aramasını bekleyen kadın olacağım. 309 00:18:00,413 --> 00:18:03,041 Eski günlerin hatırına sevişebiliriz. 310 00:18:03,458 --> 00:18:07,170 Olabilirdi ama telefon çekmiyor işte. 311 00:18:07,253 --> 00:18:09,672 -Ararsa... -Koy götüne. 312 00:18:09,839 --> 00:18:11,716 Benim de niyetim o. 313 00:18:12,133 --> 00:18:15,595 Onur yürüyüşüne gidelim. TikTok'a video atarız, 314 00:18:15,678 --> 00:18:18,640 çok eğlendiğimiz için Quinn'i kıskandırırız. 315 00:18:18,890 --> 00:18:20,600 Üstsüz beyaz erkek sevmem. 316 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 Bu da ortak yönlerimizden biri. 317 00:18:23,102 --> 00:18:28,233 Doğru. Ama New York'taki son saatlerimi... Neden olmasın? Hadi gidelim. 318 00:18:28,316 --> 00:18:31,486 -Tamam. Sağ ol. -Tamam. Masaya dikkat. 319 00:18:31,569 --> 00:18:33,238 -Dikkat. -Böyle gel. Tamam. 320 00:18:33,321 --> 00:18:36,199 Bu daireye bu kadar kıç fazla geliyor. 321 00:18:38,159 --> 00:18:41,955 Üç haneli şifreyi bilmiyorum çünkü kartı almadım. 322 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Hesabı ben açmadım. 323 00:18:44,207 --> 00:18:46,709 Konuyu inceleyeceğim. Biraz bekler misiniz? 324 00:18:46,793 --> 00:18:50,338 Tamam, beklerim. Umarım daha ortalarda değilimdir. 325 00:18:50,839 --> 00:18:53,007 Umarım bitmek üzeredir. 326 00:18:53,091 --> 00:18:56,135 -Biraz daha bekleteceğim. -Tamam. Bekliyorum zaten. 327 00:18:56,594 --> 00:18:59,347 Diyet kolamı getirdin mi? Mesaj attım ya. 328 00:18:59,430 --> 00:19:04,394 Mesaj. Sahi. Araştırmayı almaya gidince telefonu evde unutmuşum. Alıp geleyim. 329 00:19:04,477 --> 00:19:08,356 Ama o zaman beklemem gerekir, beklemekten hiç hoşlanmam. 330 00:19:08,898 --> 00:19:09,732 Anladım. 331 00:19:09,941 --> 00:19:12,402 Senin üzerin biraz alkol mü kokuyor? 332 00:19:12,485 --> 00:19:16,322 Hayır. Kahvaltı şampanyası o. Alkol sayılmaz. 333 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 O konuşmayı gelecekte 334 00:19:17,866 --> 00:19:20,618 alkol bağımlılığı terapistinle yaparsın. 335 00:19:20,743 --> 00:19:22,412 Alo? Beyefendi, bakın, 336 00:19:22,495 --> 00:19:25,832 kartın üzerinde 16 haneli numara yok çünkü bende kart yok. 337 00:19:25,957 --> 00:19:29,711 Hesabı ben açmadım. Anlıyor musunuz? Lanet olsun. 338 00:19:30,628 --> 00:19:31,504 Alo? 339 00:19:35,133 --> 00:19:36,467 İnanmıyorum. 340 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 -Neye inanmıyorsunuz? -Asistanım Aisha'yı hatırlıyor musun? 341 00:19:41,514 --> 00:19:44,893 -Evet. Onu çok sevmiştim. -Bitmek bilmeyen bir kâbus gibi. 342 00:19:45,101 --> 00:19:46,185 -Bitmiyor. -Tamam. 343 00:19:46,269 --> 00:19:48,062 Meğer bizim Belize'li Aisha, 344 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 aslında Ohio'lu beyaz bir kızmış, adı da Beth'miş. 345 00:19:51,482 --> 00:19:52,609 Dolezal gibi mi? 346 00:19:52,734 --> 00:19:57,280 Sadece kültürel kimliğimizi değil, benim kimliğimi de çaldı. 347 00:19:57,363 --> 00:20:00,158 Benim adıma dört tane kredi kartı çıkarttırmış. 348 00:20:00,283 --> 00:20:01,159 Olamaz. 349 00:20:01,242 --> 00:20:05,121 En kötüsü de, Seneca Köyü projemizde benim sorumlu olduğum kısmı 350 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 başka yerden kopyalamış. 351 00:20:09,667 --> 00:20:14,297 Sanırım sorumluluğu bana vermemek pek de iyi bir fikir değilmiş. 352 00:20:14,672 --> 00:20:18,968 "Size demiştim." dersen o da iyi bir fikir olmaz. 353 00:20:19,177 --> 00:20:21,638 -Haklısınız. -Onun yaptığı kısmı inceleyeceğiz. 354 00:20:21,804 --> 00:20:26,517 Her şeyi geri çekeceğiz. Bir de işi yanlış kişiye verdiğimi itiraf etmeden 355 00:20:26,601 --> 00:20:29,145 dekana durumu nasıl açıklarım, onu bulmam gerek. 356 00:20:29,771 --> 00:20:32,857 Üzüldüm. Ama merak etmeyin. Ben buradayım. 357 00:20:33,191 --> 00:20:34,859 Keşke buna sevinebilseydim. 358 00:20:35,026 --> 00:20:38,655 Bir de acele etmemiz gerekiyor çünkü çok önemli bir yemeğe çıkacağım. 359 00:20:38,780 --> 00:20:41,532 Tamam. Liste hazırlayarak başlayabilirim. 360 00:20:41,824 --> 00:20:43,785 Neler var, neler eksik listesi. 361 00:20:43,868 --> 00:20:46,871 Sonra da neyi kurtarabiliriz diye beyin fırtınası yaparız. 362 00:20:46,955 --> 00:20:51,125 -İyi olur. Camille... -Sorun değil. Teşekküre gerek yok. 363 00:20:51,209 --> 00:20:53,419 Teşekkür değil. Diyet kolayı diyorum. 364 00:20:53,503 --> 00:20:57,465 İçmezsem başım patlayacak gibi geliyor. 365 00:20:58,383 --> 00:21:02,720 Bir saniye. Tamam. Peki... Önce onu alayım. 366 00:21:05,682 --> 00:21:09,227 Q'yu hemen kapatıyorum. Beni ara. 367 00:21:09,310 --> 00:21:12,855 Absolut'un Onur Günü'ne özel kuir votkası, ikramımız. 368 00:21:12,939 --> 00:21:16,317 -Teşekkürler. -Biraz fazla içmiyor musun? 369 00:21:19,821 --> 00:21:22,949 Vay be. Kuir votkasının tadı aynı hetero votkası gibi. 370 00:21:23,282 --> 00:21:25,702 -Deme. -Yaşasın eşitlik. 371 00:21:25,994 --> 00:21:29,998 Onur ruhunu destekleyen bu kadar şirketin olması ne güzel. 372 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 Yoksa değil mi? Acaba ben... Bu kadar içmemiz doğru mu? 373 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 Tanrım. Anne? 374 00:21:39,424 --> 00:21:43,636 Ona açıldığımdan beri tek kelime etmemişti, şimdi de buraya mı gelmiş? 375 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 -İçkimi tutar mısın? -Quinn. Quinn! 376 00:21:48,725 --> 00:21:50,977 -Anne. -Quinn. 377 00:21:51,185 --> 00:21:54,814 Bu kıyafet ne? Sanki Rainbow Brite muslin kumaşa sıçmış gibi. 378 00:21:57,025 --> 00:22:00,528 Kusura bakma. Burada çok fazla alkol dağıtıyorlar. 379 00:22:00,737 --> 00:22:04,198 -Anne, burada ne işin var? -Isabela benden yardım istedi. 380 00:22:04,949 --> 00:22:06,492 -O burada mı? -Mola veriyor. 381 00:22:06,743 --> 00:22:10,038 İşe yarar mı bilmiyorum ama Isabela'ya senden ayrılmasının 382 00:22:10,204 --> 00:22:12,206 büyük bir hata olduğunu söyledim. 383 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Üstelik şimdi Vogue'da çıkacaksın. 384 00:22:15,877 --> 00:22:17,045 Sarılabilir miyiz? 385 00:22:17,128 --> 00:22:19,464 Onun için gelmedik. Biz her zaman sarılıyoruz. 386 00:22:20,131 --> 00:22:21,841 -Öyle mi? -Evet. Sessiz ol. 387 00:22:22,341 --> 00:22:26,387 Burada anne isteyen bir sürü erkek var. Seninle hafta sonu sarılırız. 388 00:22:26,929 --> 00:22:27,847 Merhaba. 389 00:22:28,556 --> 00:22:32,185 -Hafta sonu bana sarılmayacak. -Büyük ihtimalle sarılmaz. 390 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 Ama ben sarılırım. 391 00:22:36,522 --> 00:22:38,399 Şimdi konuşmak ister misin? 392 00:22:40,068 --> 00:22:44,363 -Senin Q partine gitmeyecek miydik? -Hay aksi. Lanet olsun. 393 00:22:44,489 --> 00:22:47,325 Tamam. AME Zion Kilisesi malzemeleri var. 394 00:22:47,450 --> 00:22:50,328 Bir kurum olarak siyahi kilisesi konusuna odaklansak? 395 00:22:50,495 --> 00:22:52,997 Din açısından değil, mülkiyet açısından. 396 00:22:53,081 --> 00:22:57,043 Üyelerinin Seneca Köyü'nde toprak sahibi olmasını sağlamışlar ya. 397 00:22:57,126 --> 00:22:59,003 İyi fikir aslında. 398 00:22:59,253 --> 00:23:01,756 İltifat ettiğinizde bile özür dileyesim geliyor. 399 00:23:01,839 --> 00:23:04,926 O senden kaynaklanıyor. Bu kadar konuştuğumuz yeter. 400 00:23:05,009 --> 00:23:07,261 Bunu bitirip akşam yemeğinden önce gitmiş ol. 401 00:23:07,470 --> 00:23:09,263 Çok güzel kokuyor. 402 00:23:09,472 --> 00:23:12,225 Yemek yaptığınızı bilmiyordum. Sevgilim de yapar. 403 00:23:12,308 --> 00:23:16,020 Kendisi şef. Sizin seveceğiniz biri. Belki de değildir. 404 00:23:18,189 --> 00:23:19,148 Affedersin. 405 00:23:21,234 --> 00:23:23,694 Merhaba. Gumbo çorbanı yapıyorum. 406 00:23:25,905 --> 00:23:30,243 Ama bugün gelebilirim, demiştin. Tamam. Hayır. 407 00:23:30,326 --> 00:23:34,747 Sakin ol. Niye o kadar hızlı konuşuyorsun? Suçlama yapmıyorum. 408 00:23:34,831 --> 00:23:39,460 Sadece bekliyordum... Tamam, tarihi şimdi belirleyelim mi? 409 00:23:40,461 --> 00:23:43,506 Hayır çünkü beklersek aylar geçer... 410 00:23:44,632 --> 00:23:47,260 Hadi ama. Annen için bir istisna yapamaz mısın? 411 00:23:48,386 --> 00:23:51,597 Tarihi sen seç. Ben işimi ayarlarım. Ayarlarım. 412 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 Çok hızlı konuşuyorsun. Gelip seni alayım mı? 413 00:23:57,019 --> 00:23:59,522 Angela? Angela? 414 00:24:01,816 --> 00:24:06,612 -Çocuğunuz olduğunu bilmiyordum. -Artık biliyorsun. 415 00:24:06,988 --> 00:24:10,408 Annem de sürekli beni eker. Nasıl bir his olduğunu bilirim. 416 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 Hayır. Nasıl bir his olduğunu bilemezsin. 417 00:24:13,661 --> 00:24:18,708 Aklından bir şey söylemek geçiyorsa bir şekilde bastır. 418 00:24:25,423 --> 00:24:29,260 Merhaba Dekan Matthews. Hayır, henüz hazır değil. 419 00:24:30,136 --> 00:24:34,140 Bugün mü? Şu anda... Evet, tabii. 420 00:24:34,765 --> 00:24:36,517 Tabii. Gelirim. 421 00:24:37,518 --> 00:24:40,813 Ölüm mangasının karşısına çıkmak için 422 00:24:41,063 --> 00:24:44,192 yemeği zaten iptal etmem gerekecekmiş. 423 00:24:44,275 --> 00:24:45,359 İyi oldu. 424 00:24:45,735 --> 00:24:46,777 -Ben de geleyim. -Ne? 425 00:24:47,236 --> 00:24:50,406 Columbia'dan zaten ayrılacağım. Günah keçiniz olurum. 426 00:24:51,741 --> 00:24:57,747 Aklınızdan bir şey söylemek geçiyorsa bir şekilde bastırın. 427 00:25:11,135 --> 00:25:12,053 Selam. 428 00:25:15,723 --> 00:25:16,641 Camille? 429 00:25:19,227 --> 00:25:22,188 CAMILLE'E Tye'ın partisine hâlâ gidiyor muyuz? 430 00:25:29,487 --> 00:25:32,573 JAMESON Cam, tekrar düşün. Harika bir ekibiz. 431 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 Reddetme. 432 00:25:33,908 --> 00:25:37,620 JAMESON Konuşalım. Luelle'in yeri, saat 18.00 433 00:25:46,170 --> 00:25:49,006 -Bu benim telefonum mu? -Merhaba Quinn, ben Ian. 434 00:25:49,131 --> 00:25:50,299 -Hangi Ian? -Walker. 435 00:25:50,424 --> 00:25:53,594 -Camille'in erkek arkadaşı. Siz... -Tye'ın partisindeyiz. 436 00:25:53,678 --> 00:25:54,971 Camille burada değil. 437 00:25:55,096 --> 00:26:00,268 Çok önemli bir işi çıktı. Tamam, görüşürüz. 438 00:26:02,645 --> 00:26:03,896 Eminim öyle olmuştur. 439 00:26:05,398 --> 00:26:07,275 Sanırım az önce Ian ve Camille aradı. 440 00:26:07,650 --> 00:26:10,444 Geri ara, söyle de boşuna gelmesinler. 441 00:26:10,569 --> 00:26:14,865 Q'nun kapandığını ilan edeceğim. Burada olmak bile istemiyorum. 442 00:26:15,366 --> 00:26:20,496 -Ama bu senin partin. -Parti bitti. Saçmalık bu. 443 00:26:20,579 --> 00:26:23,916 Hatalarımı hatırlamak istemiyorum. Q bir hatadan ibaret. 444 00:26:24,458 --> 00:26:26,544 Bari resmiyete dökelim. 445 00:26:31,757 --> 00:26:35,469 -Affedersiniz. Tye Reynolds siz misiniz? -Meşgulüm. 446 00:26:36,012 --> 00:26:36,929 Tye, dur. 447 00:26:40,599 --> 00:26:45,771 Herkese merhaba. Sizinle bir şey paylaşmak... 448 00:26:47,690 --> 00:26:48,566 Ne oluyor ya? 449 00:26:48,649 --> 00:26:53,404 Paula sana teşekkür etmek istiyor. Lütfen teşekkür etmesine izin ver. 450 00:26:53,738 --> 00:26:56,699 Özür dilerim. Peki. Teşekkür et bakalım. 451 00:26:57,783 --> 00:27:00,369 Partiyi duyunca seninle tanışmak istedim. 452 00:27:00,745 --> 00:27:04,457 Gerçi Onur Günü berbat, dünkü lezbo yürüyüşü çok daha iyiydi. 453 00:27:06,792 --> 00:27:08,336 Elli altı yaşındayım. 454 00:27:08,461 --> 00:27:12,465 Kabuğuma çekilmiştim, yalnız yaşamayı kabullenmiştim. 455 00:27:12,590 --> 00:27:16,886 Ama yeğenim senin uygulamanda bir hesap açıverdi. Bazı soruları cevapladım, 456 00:27:16,969 --> 00:27:20,556 Mae de cevaplamış. Uygulama buluşun deyince biz de buluştuk. 457 00:27:21,057 --> 00:27:25,061 Artık yalnız yaşamıyorum. Senin sayende. 458 00:27:25,811 --> 00:27:27,772 Teşekkür etmesem olmazdı. 459 00:27:28,731 --> 00:27:31,025 Özür dilerim Tye. Ne diyecektin? 460 00:27:35,654 --> 00:27:41,619 Öyleyse Q olarak biz de teşekkür ediyoruz. Onur Gününüz kutlu olsun! 461 00:27:44,413 --> 00:27:46,957 Nina ve Shay 2 yıl önce Q'da tanıştılar 462 00:27:47,083 --> 00:27:49,502 Monica ve Ann 7 hafta önce Q'da tanıştılar 463 00:27:49,627 --> 00:27:52,004 Terrell ve Jorge 6 hafta, 3 gün önce Q'da tanıştılar 464 00:27:52,088 --> 00:27:53,214 Tanrım. Teşekkürler. 465 00:27:53,297 --> 00:27:55,966 Paula ve Mae 7 ay önce Q'da tanıştılar 466 00:27:56,300 --> 00:28:00,763 -Sakin ol. Arayacaktır. -Biliyorum. Ama ya aramazsa? 467 00:28:01,305 --> 00:28:04,517 Sen Angie'sin. Eğlencelisin, arkadaş canlısısın. 468 00:28:04,600 --> 00:28:07,478 Seninle seks yapmış biri olarak da belirteyim, arayacak. 469 00:28:07,853 --> 00:28:11,399 Sen hemen aramıştın. Herkes hemen arardı. Ama Mike aramadı. 470 00:28:11,941 --> 00:28:14,819 Erkeğin aramasını bekleyen kadın olmak istemiyorum. 471 00:28:15,111 --> 00:28:16,821 O zaman başka bir şeye odaklan. 472 00:28:17,530 --> 00:28:19,949 Sen özel birisin, kendini kötü hissetme. 473 00:28:20,533 --> 00:28:24,537 -Senden iyi eski sevgili bulamazdım. -Ben de öyle. 474 00:28:24,787 --> 00:28:25,621 BATARYA %5 475 00:28:25,704 --> 00:28:27,248 Kahretsin. Yüzde beş kalmış. 476 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 Geride telefon mağazası vardı. Şarj edebiliriz. 477 00:28:31,085 --> 00:28:35,047 Ama senin New York'taki son saatlerin. Eğlemene bak. Sonra buluşuruz. 478 00:28:35,172 --> 00:28:36,882 -Tamamdır. -Pekâlâ. 479 00:28:37,716 --> 00:28:40,052 Affedersiniz. Affedersiniz. 480 00:28:40,219 --> 00:28:41,137 BATARYA %4 481 00:28:41,429 --> 00:28:45,391 Kahretsin. Yüzde dört. Çekilin. Yol verin. Telefoncu lazım bana. 482 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 Hay aksi. 483 00:29:05,744 --> 00:29:09,415 Quinn, sana hem özür hem de teşekkür borçluyum. 484 00:29:09,707 --> 00:29:12,376 Onur ruhu gerçek, bana da bulaştı. 485 00:29:14,587 --> 00:29:20,009 -Ne olduğunu anlatacak mısın artık? -Vogue. 486 00:29:20,551 --> 00:29:21,594 Ne olmuş Vogue'a? 487 00:29:23,804 --> 00:29:26,682 Tanrım. Buradalar. Vogue'u sen mi çağırdın? 488 00:29:26,765 --> 00:29:28,809 Konuk listesini reklamcım hazırladı. 489 00:29:28,893 --> 00:29:31,103 -Kahretsin. Pardon. Gitmem gerek. -Tamam. 490 00:29:33,105 --> 00:29:36,984 Hay aksi. Özür dilerim. İyi misiniz? Özür dilerim. 491 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 -Hey, Quinn. -Lütfen benimle konuşmayın. 492 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 Teşekkürler. 493 00:29:40,446 --> 00:29:42,531 Röportajını biz iptal etmedik. 494 00:29:42,615 --> 00:29:47,328 -İptal mi? Piç! -Oha. İmdat! Güvenlik! 495 00:29:47,495 --> 00:29:48,829 Ne oluyor orada? 496 00:29:50,789 --> 00:29:54,043 Bırakır mısın? Beni arka kapıdan mı çıkarıyorsun? 497 00:29:54,460 --> 00:29:59,131 Çek elini üzerimden. Çok teşekkürler. 498 00:29:59,590 --> 00:30:04,261 Tamam. Videoya mı çekiyorsunuz? Çok sevindim. 499 00:30:04,470 --> 00:30:08,516 Böylece herkese dava açtığımda elimde delil olur. 500 00:30:10,392 --> 00:30:15,523 -Hanımefendi, uzaklaşın. -Sen git resim falan koru. 501 00:30:15,606 --> 00:30:21,153 -Beni rahatsız etme. Ne? Koşuyor muyuz? -Quinn. Quinn, sen misin? 502 00:30:21,612 --> 00:30:26,242 -Kızım. Aman Tanrım. -Seni gördüğüme çok sevindim. 503 00:30:26,367 --> 00:30:28,869 Sabah olanlar için çok özür dilerim. 504 00:30:28,953 --> 00:30:32,998 -Çok kötü bir gün geçirdim. -Benimki kadar kötü olamaz. 505 00:30:33,582 --> 00:30:37,419 -Affediyorum. Harici bataryan var mı? -Tabii ki. 506 00:30:37,628 --> 00:30:42,591 Quinn yine günü kurtardı. Teşekkür ederim. 507 00:30:42,841 --> 00:30:46,845 -Senin günün neden kötüydü? -Az önce Vogue'daki... 508 00:30:47,429 --> 00:30:49,640 Tanrım. Arayacağını biliyordum. 509 00:30:49,765 --> 00:30:53,811 Merhaba Mikey. Bir saniye. 510 00:30:54,186 --> 00:30:55,062 Sen iyi misin? 511 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 İyiyim. Gerçekten. Sen telefonuna bak. 512 00:30:58,566 --> 00:31:00,901 Sabahtan beri beklediğini biliyorum. 513 00:31:01,151 --> 00:31:06,699 -Evde gör... Pardon. Ben taşınmıştım. -Evet. Sorun yok. Gerçekten. 514 00:31:06,907 --> 00:31:09,743 Ben günün kalanını iyi geçireceğim. 515 00:31:10,703 --> 00:31:11,829 Selam. 516 00:31:12,121 --> 00:31:15,040 -Sonra konuşuruz. -Tamam. Görüşürüz. 517 00:31:26,468 --> 00:31:30,472 Ama bazen gurur, ne pahasına olursa olsun egoyu korumak demektir. 518 00:31:31,015 --> 00:31:33,559 Dostum. Konuşmamız lazım. 519 00:31:34,310 --> 00:31:38,564 Öyle zamanlarda gurur çok büyük zarara neden olabilir. 520 00:32:57,810 --> 00:32:59,812 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 521 00:32:59,895 --> 00:33:01,897 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro