1 00:00:06,006 --> 00:00:06,966 73 คำถามกับควิน โจเซฟ 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,259 ความเดิมใน ฮาร์เล็ม... 3 00:00:08,384 --> 00:00:09,218 หวัดดี 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 เธอกำลังจะได้สัมภาษณ์ครั้งใหญ่ที่สุด ในอาชีพของเธอ 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,931 อิซาเบลล่าทิ้งฉันไปแล้ว 6 00:00:14,223 --> 00:00:17,101 - ลูกเป็นเกย์แล้วเหรอ - หนูยังค้นหาตัวเองอยู่ค่ะ 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,437 ขอโทษ ฉันไม่คิดว่าฉันจะทำเรื่องนี้ได้ 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,689 ฉันจะอยู่จนครบสัญญา 9 00:00:21,814 --> 00:00:23,649 จากนั้นฉันจะไป 10 00:00:23,774 --> 00:00:24,859 ยุติธรรมดี 11 00:00:25,317 --> 00:00:26,652 สามีเก่าฉันอยากได้เงินของฉัน 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,821 ครึ่งนึงเหรอ บ้าไปแล้ว 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 คุณยินดีเสี่ยงทุกอย่าง เพื่อรักษาเงินครึ่งนึงไว้เหรอ 14 00:00:32,031 --> 00:00:33,617 ฉันไม่ชอบแชร์การควบคุม 15 00:00:33,743 --> 00:00:37,121 ผมชอบผู้หญิงที่ชอบควบคุม มาเริ่มผจญภัยกันเถอะ 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,208 - ฉันไม่รู้ว่าจะมีลูกได้ไหม - แคมมี่ แย่ชะมัด 17 00:00:41,292 --> 00:00:43,002 ฉันไม่รู้จะบอกเอียนยังไง 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,963 - ฉันควรทิ้งระเบิดลูกนี้ใส่เขาเหรอ - ทิ้งอะไรใส่ผม 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,266 ฮาร์เล็ม 20 00:01:04,482 --> 00:01:07,485 - ทิ้งอะไรใส่ผม - เรื่องผู้หญิงน่ะ 21 00:01:07,693 --> 00:01:11,697 - รู้จักห่วงคุมกำเนิดไหมคะ - ตกขาว 22 00:01:11,947 --> 00:01:13,616 - เรื่อง... - ประจำเดือนของฉัน 23 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 - ลิ่มเลือด - เหมือนตอนนั้นของ 24 00:01:16,619 --> 00:01:19,288 ไอเมย์เดสทรอยยู ที่ผู้ชายคนนั้นเอาลิ่มเลือดมาเล่น 25 00:01:19,705 --> 00:01:23,793 มีพิธีกรรมที่ใช้เลือด ในหลายวัฒนธรรมทั่วโลก 26 00:01:24,335 --> 00:01:27,295 พูดถึงพิธีกรรม งานนี้กำลังจะเริ่มแล้ว 27 00:01:27,379 --> 00:01:28,422 ผมไปจองที่ให้เราดีไหม 28 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 - ดีค่ะ - ผมจะปล่อยให้พวกคุณคุยเรื่องเลือดต่อ 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,636 - ได้ - เลือดสาด 30 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 วิธีไล่ผู้ชายให้เร็วที่สุด 31 00:01:39,390 --> 00:01:41,393 คือการพูดถึงกระบวนการภายในช่องคลอด 32 00:01:41,560 --> 00:01:44,729 - สาวๆ ควินอยู่ไหน - เธอยังมาไม่ถึงเหรอคะ 33 00:01:44,814 --> 00:01:47,274 ยัง เราควรเริ่มตั้งแต่สิบนาทีที่แล้ว 34 00:01:47,441 --> 00:01:50,444 - ฉันจะส่งข้อความหาเธอ - การสัมภาษณ์อาจจะสายก็ได้ 35 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 สัมภาษณ์อะไร 36 00:01:53,113 --> 00:01:55,950 เธออยากให้คุณเซอร์ไพรส์ค่ะ นิตยสาร โว้ก 37 00:01:56,283 --> 00:01:58,494 ฉันก็อยากขอให้เธอคนหนึ่ง มาทำหน้าที่แทนหรอกนะ 38 00:01:58,577 --> 00:02:01,247 แต่ไม่อยากให้เธออาย กับการแต่งตัวแบบบ้านๆ ของเธอ 39 00:02:01,580 --> 00:02:04,375 คงไม่ได้รับข้อความว่า "ชุดค็อกเทลอย่างเป็นทางการ" สินะ 40 00:02:04,959 --> 00:02:06,418 ไม่เป็นไร ฉันอภัยให้ 41 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 เธอไม่ได้ยินคำว่า โว้ก เหรอ 42 00:02:10,339 --> 00:02:13,425 - บ้านๆ เหรอ - เธอจ๋า 43 00:02:13,884 --> 00:02:15,344 "ควิน เธออยู่ไหน" 44 00:02:15,719 --> 00:02:19,598 ชุดห่านนี่อเล็กซานเดอร์ แม็คควีนเชียวนะ ล้อกันเล่นแน่ๆ 45 00:02:22,309 --> 00:02:24,770 สาวๆ - คามิล ควิน เธออยู่ไหน 46 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 ไท เธออยู่ไหน 47 00:02:27,857 --> 00:02:30,526 แองจี้ ตายไปแล้วรึยัง ไปหาผู้ก่อนนะ จุ๊บๆ 48 00:02:31,527 --> 00:02:36,073 ควิน - 73 คำถามสำคัญมาก เลยออกมาปาร์ตี้กับทีมงานของโว้ก 49 00:02:36,156 --> 00:02:40,202 ขอโทษที่ไม่เสียใจ ที่พวกเธอต้องเจอพ่อแม่ฉัน ฮ่าฮ่า 50 00:02:40,286 --> 00:02:44,874 สนุกจนหยุดไม่ได้ แฮชแท็กนังตัวร้ายของโว้ก 51 00:02:52,047 --> 00:02:55,466 แม้ว่ามันจะมีชื่อเสียงไม่ดี ว่าเป็นหนึ่งในบาปร้ายแรง 52 00:02:55,759 --> 00:03:01,056 ในมุมมองด้านมานุษยวิทยา ความภูมิใจยังถือว่าดีและสำคัญ 53 00:03:02,975 --> 00:03:07,313 ในยุค 60 และ 70 "คนผิวดำก็งดงาม" กลายเป็นการเดินขบวนเรียกร้อง 54 00:03:07,521 --> 00:03:11,609 แสดงความภูมิใจในหน้าตาของคนผิวดำ ตั้งแต่ผมของเรา 55 00:03:11,984 --> 00:03:14,528 จมูก ไปถึงผิวสีเข้มของเรา 56 00:03:14,820 --> 00:03:18,741 สัปดาห์นี้เราจะเฉลิมฉลองไพรด์ ในขบวนพาเหรดไปตามฟิฟธ์อเวนิว 57 00:03:19,325 --> 00:03:22,536 พรุ่งนี้ฉันอยากให้คุณคิด ตัวอย่างทางประวัติศาสตร์ 58 00:03:22,661 --> 00:03:25,289 ของความภูมิใจในยามที่ดีต่อวัฒนธรรม 59 00:03:25,998 --> 00:03:30,044 ในยามที่ไม่ดี และในยามที่เป็นทั้งสองอย่าง 60 00:03:34,298 --> 00:03:38,552 - คามิล ไง - เจมิสัน คุณมาทำอะไร... 61 00:03:38,636 --> 00:03:41,722 ผมทั้งโทรและส่งข้อความหาคุณ พยายามติดต่อคุณ 62 00:03:42,640 --> 00:03:46,477 แปลกจัง ฉันไม่เห็นได้รับอะไรเลย 63 00:03:46,644 --> 00:03:49,939 คุณไม่ต้องทำอย่างนั้นก็ได้ คุณบล็อกและเมินผม 64 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 ผมไม่แน่ใจว่าควรคิดยังไง 65 00:03:52,399 --> 00:03:55,027 ก็แค่... หลังเรื่องที่เกิดขึ้น 66 00:03:55,110 --> 00:03:57,571 ฉันไม่อยากให้ความหวังผิดๆ 67 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 เพราะเอียนกับฉันคบกัน 68 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 ใช่ ผมจำเรื่องนั้นได้ นี่เป็นเรื่องของงาน 69 00:04:03,160 --> 00:04:04,703 ตอนคุณพยายามหาทาง 70 00:04:04,787 --> 00:04:07,790 สร้างความประทับใจดร.พรูอิท เพื่อตำแหน่ง สมัยเรายังคบกัน 71 00:04:07,873 --> 00:04:11,877 และมีความสุข ผมสมัครขอทุนในนามเราทั้งคู่ไว้ 72 00:04:12,378 --> 00:04:15,089 เดี๋ยว อะไรนะ คุณทำลงไปโดยไม่คุยกับฉันก่อนเหรอ 73 00:04:15,172 --> 00:04:18,216 ผมคิดว่าทุนระดับสูงคงทำให้เธอประทับใจ 74 00:04:18,300 --> 00:04:22,053 ผมไม่อยากให้คุณผิดหวัง ถ้าไม่ได้ แต่ดันได้ 75 00:04:22,388 --> 00:04:25,182 เราได้ทุนนั้น ทุนแมคนีล 76 00:04:25,724 --> 00:04:29,561 - เดี๋ยวนะ พูดจริงเหรอ - จริงเหมือนที่เลิกกันแหละ 77 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 สองหมื่นห้าสำหรับการนำเสนอ บทบาทแม่ผิวดำในสังคม 78 00:04:34,733 --> 00:04:37,444 คุณจะพูดถึงบริบท ทางวัฒนธรรมทางมานุษยวิทยา 79 00:04:37,528 --> 00:04:40,990 ผมจะดูแลเรื่อง ความหมายของศูนย์ในเมือง คุณว่าไง 80 00:04:41,991 --> 00:04:45,284 ฉันทำไม่ได้ เรื่องตำแหน่งนั้นไม่ได้เกิดขึ้น 81 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 ฉันกำลังหางานสอนใหม่ ก็เลย... 82 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 ยิ่งดีสิ งานนี้จะช่วยหนุนประวัติคุณ 83 00:04:50,582 --> 00:04:54,753 ไม่ คุณเป็นคนได้ทุน คุณควรทำโดยไม่มีฉัน 84 00:04:55,129 --> 00:04:58,382 - แน่ใจเหรอ - แน่ใจ 85 00:04:58,716 --> 00:05:01,010 ฉันรู้ว่าคุณจะทำได้ดีแน่นอน 86 00:05:03,012 --> 00:05:07,141 โอเค ถ้าคุณเปลี่ยนใจ ก็เชิญเลิกบล็อกผมแล้วบอกมาแล้วกัน 87 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 - ฉันไม่ได้บล็อกคุณ - งั้นก็เลิกเมินผมซะที 88 00:05:11,437 --> 00:05:14,481 ได้ โชคดีกับเรื่องทุนนั้นนะ 89 00:05:14,565 --> 00:05:15,441 ขอบคุณ 90 00:05:15,733 --> 00:05:19,361 และกับเรื่องชีวิต และหลังชีวิตและ... 91 00:05:20,320 --> 00:05:24,033 ที่จริงฉันอยากได้กระเป๋า คอมพิวเตอร์ กระเป๋าเงิน กุญแจและ... 92 00:05:24,700 --> 00:05:26,118 - ได้ งั้น... - ผมก็ต้อง... 93 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 - ได้ ไม่ - ผมไม่ได้ตามคุณนะ 94 00:05:29,663 --> 00:05:33,459 ฉันจะ... ฉันต้องไปทางนี้ ฉันจะไปทางนั้น 95 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 - เจอกัน คามิล - เจอกัน 96 00:05:37,880 --> 00:05:41,258 - ไท - เอมี่ คุณคนขายต้นไม้ หวัดดี 97 00:05:41,341 --> 00:05:43,177 - สุขสันต์วันไพรด์ - ใช่เหรอ 98 00:05:43,552 --> 00:05:45,679 วันนี้ฉันเจอเรื่องแย่ๆ มา 99 00:05:46,096 --> 00:05:47,181 วันประเภทที่ 100 00:05:47,347 --> 00:05:51,351 เราทำพลาดหนักมาก แต่แทนที่จะได้หลบไปเงียบๆ 101 00:05:51,435 --> 00:05:53,145 กลับต้องไปออกรายการ เรดเทเบิลทอล์ก 102 00:05:53,228 --> 00:05:55,606 แล้วให้เจด้าเบิกเนตรให้ 103 00:05:55,814 --> 00:06:00,069 แต่ก่อนถึงเวลานั้น เรารู้สึกแย่เป็นบ้า 104 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 เจาะจงหน่อย ไปทำอะไรมา 105 00:06:03,030 --> 00:06:07,409 ไม่มีอะไรนอกจากต้องเสียเงินครึ่งนึง เพราะการหย่าบ้านั่น 106 00:06:08,077 --> 00:06:09,953 แย่จัง เสียใจด้วยนะ 107 00:06:10,037 --> 00:06:14,041 ฉันเองก็ผ่านการหย่ามา มันเป็นกระบวนการดูดวิญญาณมาก 108 00:06:14,374 --> 00:06:18,837 - ฉันได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูกสาว - ฉันไม่ได้สิทธิ์ดูแลรองเท้าด้วยซ้ำ 109 00:06:18,921 --> 00:06:20,631 ครึ่งนึงของทุกอย่างไง 110 00:06:20,714 --> 00:06:25,677 คุณแวะมาที่ร้านสิ เพื่อเป็นเกียรติให้ไพรด์ และจะได้สบายใจขึ้น 111 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 ฉันอยากให้กล้วยไม้สีรุ้งเป็นของขวัญคุณ 112 00:06:28,055 --> 00:06:31,892 การที่คุณยังเชื่อมั่นในการดูแลต้นไม้ของฉัน ช่างน่ายกย่อง 113 00:06:31,975 --> 00:06:35,270 - น่ากลัวนิดหน่อย แต่น่ายกย่อง - ฉันไม่ได้เชื่อมั่น 114 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 ใครๆ ก็ทำกล้วยไม้ตาย 115 00:06:36,855 --> 00:06:39,525 แบบนี้คุณจะได้ไม่เศร้านักเวลามันตาย 116 00:06:39,650 --> 00:06:44,780 ฉันถูกลดขั้นเป็นต้นไม้น่าสงสารแล้วเหรอ โศกนาฏกรรมของไทต้องดีขึ้นแน่ 117 00:06:45,697 --> 00:06:49,659 - ฉันขอกอดคุณได้ไหม ไท - สามีเก่าฉันอาจได้มันไปครึ่งนึงนะ 118 00:06:49,827 --> 00:06:52,871 - แต่ฉันคู่ควรได้อะไรดีๆ บ้าง - ใช่แล้ว 119 00:06:54,832 --> 00:06:57,876 - เจอกัน ฉันจะไปรับกล้วยไม้นั้น - บาย 120 00:06:59,461 --> 00:07:01,922 ควิน 121 00:07:03,549 --> 00:07:09,012 เชิญพบกันควิน โจเซฟ ไพรด์ของแท้ 122 00:07:10,597 --> 00:07:11,890 เธอคิดว่าไง 123 00:07:12,182 --> 00:07:18,147 ให้ตายสิ ไม่เพียงได้ลิ้มรสสายรุ้ง ฉันยังสัมผัส เห็น ได้ยินและได้กลิ่นด้วย 124 00:07:19,648 --> 00:07:20,524 เกินไปเหรอ 125 00:07:20,983 --> 00:07:26,071 เพื่อน มันสุดโต่งเหมือนฉันนั่นแหละ มันเกินตัวในระดับที่เหมาะสม 126 00:07:26,697 --> 00:07:29,449 - ฉันอยากให้ไพรด์แรกของฉันน่าจดจำ - แรกเหรอ 127 00:07:29,533 --> 00:07:32,911 ทุกปีตั้งแต่เราเจอกัน เราป๊ะกับแฟนหนุ่มทุกคนของเธอ 128 00:07:32,995 --> 00:07:35,539 ฉันหมายถึง ครั้งแรกในฐานะส่วนหนึ่งของสังคมนี้น่ะ 129 00:07:37,332 --> 00:07:38,332 เข้าใจละ 130 00:07:38,792 --> 00:07:42,087 ยังไงก็ตาม นี่จ้ะ 131 00:07:42,713 --> 00:07:45,966 - ข่าวดี - จะให้กระเป๋าฉันเป็นของขวัญฉันเหรอ 132 00:07:46,049 --> 00:07:50,804 ฉันจะยืมกระเป๋าเดินทางเธอ ฉันจะย้ายออกเพื่อเป็นของขวัญให้เธอ 133 00:07:52,139 --> 00:07:53,182 อะไรนะ 134 00:07:53,265 --> 00:07:56,602 เอริคได้บทชิปใน โฉมงามกับเจ้าชายอสูร 135 00:07:56,685 --> 00:07:59,229 เขาได้บทถ้วยชาร้องเพลงได้ 136 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 เขาต้องปล่อยห้องเช่าช่วงสิบสัปดาห์ ฉันกำลังจะได้เงินจากงานฮอลล์มาร์ค 137 00:08:03,609 --> 00:08:06,528 เดี๋ยว อะไรนะ เธอจะย้ายออกเหรอ ตอนนี้เลยเหรอ 138 00:08:06,778 --> 00:08:12,492 แค่ชั่วคราว ตอนนี้ฉันเป็นผู้ใหญ่ ที่จ่ายค่าเช่า มีงานทำ 139 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 ซึ่งเราต่างก็รู้ว่าฉันควรเป็นได้แล้ว 140 00:08:16,830 --> 00:08:20,209 โอเค เจ๋ง เยี่ยม มาเถอะ เดี๋ยวเราจะสาย 141 00:08:20,417 --> 00:08:23,295 เธออยากให้ฉันโตขึ้นและย้ายออกอยู่แล้วนี่ 142 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 - ฉันนึกว่าเธอจะดีใจซะอีก - ฉันดีใจ เห็นไหม ดีใจๆ 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,092 โอเค 144 00:08:29,426 --> 00:08:31,845 หลังมื้อสายและก่อนพาเหรด 145 00:08:31,929 --> 00:08:35,140 เราแค่จะแวะไปบ้านเอริค ฉันจะได้เอาของไปทิ้งไว้ 146 00:08:35,349 --> 00:08:39,227 - เขากำลังมา - ไม่ๆ 147 00:08:40,354 --> 00:08:43,065 งานไพรด์ของฉันไม่ใช่เรื่อง การย้ายออกของเธอ ไว้ย้ายพรุ่งนี้ 148 00:08:43,273 --> 00:08:45,651 ฉันต้องไปวันนี้ เพราะเขาให้กุญแจฉันไว้แล้ว 149 00:08:45,734 --> 00:08:47,861 และเขาอยากให้ฉัน ดูอะไรเกี่ยวกับแมวเขา 150 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 จากนั้นมันเป็นฉัน เธอ และไพรด์ 151 00:08:52,658 --> 00:08:55,744 หลังเราแวะและเอาแบตเสริมก่อน ฉันเสี่ยงแบตหมดไม่ได้ 152 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 ผู้ชายจากเซ็นทรัลพาร์คจะโทรมาวันนี้ 153 00:09:00,207 --> 00:09:04,378 ฉันชอบเขา ทั้งเซ็กซี่และน่ารัก ส่วนผสมนั้นได้เรื่องตั้งแต่เมื่อไหร่ 154 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 นั่นสิ ฉันไม่ถนัดรอให้ผู้ชายโทรมา 155 00:09:07,673 --> 00:09:10,842 แต่ฉันขอบอกเรื่องคาวบอยในเมืองนั่น 156 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 ซึ่งฉันได้ขี่ทั้งผู้ชายและซิตีไบค์ อย่างเชี่ยวชาญ 157 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 แองจี้ พอเลย 158 00:09:16,014 --> 00:09:19,059 ขอสักวันที่ไม่ได้เป็น เรื่องของเธอคนเดียวได้ไหม 159 00:09:19,351 --> 00:09:20,227 เธอเป็นอะไรไป 160 00:09:20,310 --> 00:09:24,022 ตั้งแต่การสัมภาษณ์ โว้ก เธอทำตัวเป็นยัยบ้ามาตลอด 161 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับ โว้ก เข้าใจไหม 162 00:09:26,942 --> 00:09:29,861 วันนี้ฉันแค่อยากสนุกกับงานไพรด์ 163 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 แต่ฉันกลับต้องมาได้ยินว่า เธอจะย้ายออก 164 00:09:34,074 --> 00:09:37,369 แล้วยังนอนกับ ผู้ชายที่สัปดาห์หน้าเธอก็จำไม่ได้แล้ว 165 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 แต่เราต้องรอให้เขาโทรมา 166 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 วันของฉันกลายเป็นต้องรอให้เขาโทรมา 167 00:09:41,999 --> 00:09:47,254 ไม่ ฉันอยากให้วันนี้เป็นวันแห่งความสุข 168 00:09:47,462 --> 00:09:51,174 ไม่ใช่วันที่ฉันต้องติดสอยห้อยตามเธอ ในเรื่องไร้สาระ 169 00:09:51,800 --> 00:09:56,638 การที่ฉันโตขึ้น มีแฟนใหม่ มีบ้านใหม่ไร้สาระงั้นเหรอ 170 00:09:57,597 --> 00:10:01,310 เธอไปใช้เวลาทั้งวันกับสังคมของเธอ ฉันอาจเจอสังคมของฉันเองก็ได้ 171 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 - ก็ดี - ดี 172 00:10:04,438 --> 00:10:06,690 - ดี - ดีเท่ากุชชี่เลย 173 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 ใช่ ดีเท่ากุชชี่ของฉัน 174 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 อย่ากระแทกประตูตอนออกไปนะ 175 00:10:12,863 --> 00:10:15,866 - กระแทกแบบช้าๆ - นังบ้า 176 00:10:17,326 --> 00:10:20,704 เอียนว่ายังไง เรื่องที่เจมิสันมาที่ห้องเรียนเธอ 177 00:10:20,912 --> 00:10:22,414 เปล่า ฉันไม่ได้พูดถึงมัน 178 00:10:22,581 --> 00:10:25,500 เอียนเครียดเรื่องมิร่า เงิน และเรื่องงานแต่งอยู่ 179 00:10:25,876 --> 00:10:28,295 ฉันยอมรับว่ายังไม่เข้าใจว่ารักเป็นยังไง 180 00:10:28,378 --> 00:10:32,049 แต่เธอโกหกเรื่องไข่ของเธอ โกหกเรื่องแฟนเก่าของเธอ 181 00:10:32,215 --> 00:10:34,343 ไม่ต้องใช้กูเกิลแมปส์ก็รู้ว่ากำลังไปทางไหน 182 00:10:34,551 --> 00:10:35,635 ฉันไม่ได้โกหก 183 00:10:35,719 --> 00:10:39,306 ฉันแค่ปิดบังข้อมูลสำคัญเรื่องที่เจอเจมิสัน 184 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 เรื่องการสืบพันธุ์นั่น ฉันแค่... 185 00:10:42,476 --> 00:10:46,772 ฉันต้องจัดการความรู้สึกของตัวเอง ก่อนจะพูดออกไปว่าฉันอยากมีลูกหรือเปล่า 186 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 ฉันเคยอยากมีลูกไหม 187 00:10:48,231 --> 00:10:50,859 หรือสังคมทำให้ฉันคิดว่า ผู้หญิงทุกคนอยากมีลูก 188 00:10:51,234 --> 00:10:55,614 บางทีฉันน่าจะเป็นคุณน้าที่มีเสื้อผ้าสวยๆ 189 00:10:55,822 --> 00:10:57,074 ที่เด็กๆ ห้ามแตะ 190 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 ฉันตอบอะไรไม่ได้เลย และฉันจะแช่แข็งไข่ไว้ก่อน 191 00:11:00,702 --> 00:11:02,996 แต่ฉันว่าเพราะพวกเธอชอบคุยกัน 192 00:11:03,080 --> 00:11:07,000 เรื่องมีเด็กมาวิ่งเล่น ถึงจุดหนึ่ง 193 00:11:07,084 --> 00:11:08,710 เธอน่าจะเริ่มคุยกันได้แล้ว 194 00:11:08,960 --> 00:11:11,963 การเพิกเฉยไม่ได้ทำให้มันหายไปหรอก 195 00:11:12,381 --> 00:11:16,134 เชื่อฉันและครึ่งหนึ่งของบัญชีธนาคารฉัน ในเรื่องนี้เถอะ 196 00:11:16,468 --> 00:11:20,806 พระเจ้า ดูเธอเปิดตัวเข้ามาสิ 197 00:11:21,056 --> 00:11:25,519 พวกเธอชอบไหม ฉันทำเองเลยนะ 198 00:11:25,769 --> 00:11:27,854 รู้ละว่าต้องโทษใคร 199 00:11:28,897 --> 00:11:32,484 ไม่เอาน่า เราทุกคนต้องมีตัวตนแบบ แอลจีบีทีคิวไอเอพลัสเป็นของตัวเอง 200 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 - ใช่ แต่ของเธอคือน่าเกลียดพลัส - พอเลย 201 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 - โทษที - พวกคุณมาครบหรือยังคะ 202 00:11:36,863 --> 00:11:40,075 - ค่ะ - แองจี้มีคัดตัวหรืออะไรเหรอ 203 00:11:40,158 --> 00:11:44,538 เปล่า เธอต้องเฝ้าบ้านหรือเช่าช่วง อะไรไม่รู้ บอกตามตรง ฉันไม่รู้ 204 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 เธอสบายดี ไม่ต้องคุยเรื่องเธอตลอดเช้านี้ได้ไหม 205 00:11:48,165 --> 00:11:51,002 แต่มันแค่สามวินาทีกับคำถามเดียวเอง 206 00:11:52,254 --> 00:11:55,590 โทษที นี่เป็นงานเกย์ไพรด์แรกของฉัน 207 00:11:55,674 --> 00:11:58,260 และได้เป็นส่วนหนึ่งของสังคมนี้ ฉันตื่นเต้นมาก 208 00:11:58,343 --> 00:12:01,346 ฉันอยากให้เป็นวันที่สนุกและสร้างสรรค์ 209 00:12:01,596 --> 00:12:04,516 - ควิน เป็นอะไรหรือเปล่า - สบายดี ฉันสบายดีมาก 210 00:12:04,724 --> 00:12:07,269 ไท ฉันอยากรู้ว่าเธอจะช่วยฉัน 211 00:12:07,352 --> 00:12:09,604 ตั้งโปรไฟล์บนแอปเธอก่อนพาเหรดได้ไหม 212 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 แฟนในอนาคตกำลังรออยู่ 213 00:12:11,690 --> 00:12:15,235 - เธอทำใจลืมอิซาเบลล่าได้แล้วเหรอ - ใช่ 214 00:12:15,527 --> 00:12:17,529 โอ้ พระเจ้า ฉันอยากเดินหน้าใจจะขาด 215 00:12:17,737 --> 00:12:20,115 แอปเธอมีประเภทไบ หรือที่ยังสงสัยตัวเองไหม 216 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 - แอปฉันมีทุกประเภทแหละ - เจอแล้ว 217 00:12:24,453 --> 00:12:26,538 รักใหม่ เอาละนะ 218 00:12:27,205 --> 00:12:30,125 การสัมภาษณ์ โว้ก นี้ ทำให้เราได้ควินคิดบวกกลับมา 219 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 ใช่ และทุกอย่างเป็นไปตามใจฉัน 220 00:12:35,088 --> 00:12:39,050 ทำไมดร.พรูอิทโทรหาฉันวันอาทิตย์ วันนี้ฉันไม่อยากทำงาน 221 00:12:39,134 --> 00:12:41,470 ในทางเทคนิคฉันลาออกแล้ว ฉันไม่จำเป็นต้องทำให้เธอพอใจ 222 00:12:41,678 --> 00:12:45,348 ฉันหมดเวลากับโคลัมเบียแล้ว ช่างหัวดร.พรูอิท 223 00:12:45,432 --> 00:12:46,266 งั้นก็โอเค 224 00:12:46,391 --> 00:12:48,351 ฉันอาจต้องการจดหมายแนะนำจากเธอ 225 00:12:48,560 --> 00:12:50,187 - สวัสดีค่ะ ดร.พรูอิท - เกิดอะไรขึ้น 226 00:12:50,979 --> 00:12:53,607 คามิล มาบ้านฉันได้เร็วแค่ไหน 227 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 วันนี้เป็นวันไพรด์นะคะ 228 00:12:55,066 --> 00:12:58,278 - ฉันก็เลยจะ... - เยี่ยม 15 นาทีได้เลย 229 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 ฟังนะ นี่เรื่องฉุกเฉิน 230 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 เอาแล็ปท็อป กับงานวิจัยหมู่บ้านเซเนกามาด้วย 231 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมคะ 232 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 ฮัลโหล แย่แล้ว 233 00:13:08,622 --> 00:13:11,041 - ฉันต้องไปแล้วนะ พวกเธอ - แล้วงานไพรด์ล่ะ 234 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 โทษที ฉันว่ามันไม่น่าจะนานมาก 235 00:13:13,543 --> 00:13:16,796 เดี๋ยวฉันไปหาเธอที่พาเหรดนะ ไม่งั้นก็เจอกันที่ปาร์ตี้บ้านไท 236 00:13:17,005 --> 00:13:19,424 โอเค บาย 237 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 โชคดีเนอะที่เราทำงานให้ตัวเอง 238 00:13:22,594 --> 00:13:28,350 โชคดีมาก จะโชคดีกว่านี้ ถ้าเจ้านายเกย์จะไปเดินพาเหรดด้วยกัน 239 00:13:29,184 --> 00:13:32,687 เหรอ ไม่มีทาง ฉันมีไพรด์อยู่แล้ว ฉันไม่ชอบการเดินพาเหรด 240 00:13:32,896 --> 00:13:35,232 แต่ฉันอยากให้เธอช่วยแนะนำฉัน 241 00:13:35,315 --> 00:13:38,109 โอเค ได้ บทเรียนที่หนึ่ง 242 00:13:38,193 --> 00:13:40,779 เธอน่าจะไปเดินขบวนเลสเบี้ยน และฮาร์เล็มไพรด์ 243 00:13:41,071 --> 00:13:46,034 วันนี้จะเต็มไปด้วย ผู้ชายผิวขาวสุดฮอตไม่ใส่เสื้อ 244 00:13:46,243 --> 00:13:50,080 ที่เมาแอ๋ แต่ฉันไม่มีอารมณ์ เพราะเรื่องแบรนดอน 245 00:13:50,205 --> 00:13:54,042 ได้โปรด ไปด้วยกันเถอะ เธอจะต้องสนุกกับฉันมาก 246 00:13:54,209 --> 00:13:57,420 อีกอย่างเธอมีปาร์ตี้ ครบรอบแอปคิวที่นั่นไม่ใช่เหรอ 247 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 ซึ่งฉันควรยกเลิก 248 00:13:59,297 --> 00:14:02,801 ทำไมต้องโปรโมทธุรกิจ ที่ฉันกำลังจะเสียครึ่งหนึ่งไป โทษที ไม่ 249 00:14:05,428 --> 00:14:08,765 ไท ฉันไม่อยากยุ่งกับเรื่องนี้ 250 00:14:08,974 --> 00:14:11,643 และไม่ถามคำถามอะไร หรือไม่บอกคามิล 251 00:14:11,893 --> 00:14:16,231 แต่ฉันเพิ่งเจอวันแย่ๆ มาหลายวัน 252 00:14:17,857 --> 00:14:20,860 ฉันต้องการเพื่อนและวันสนุกๆ 253 00:14:21,861 --> 00:14:24,698 - เธอจริงจังนะเนี่ย - ปกติฉันจะไม่ขอนะ 254 00:14:24,781 --> 00:14:27,576 แต่พอแองจี้ไปแล้ว ฉันคงกลับขึ้นเตียงทันที 255 00:14:28,910 --> 00:14:33,540 ได้สิ เธอก็รู้ว่าฉันอยู่ตรงนี้เสมอ และฉันจะไม่กดดัน 256 00:14:33,623 --> 00:14:38,670 - แต่ถ้าเธออยากคุย... - ฉันไม่อยากคุย ฉันแค่อยากสนุก 257 00:14:38,753 --> 00:14:41,840 โอเค เธอแน่ใจนะว่า ไพรด์เป็นความสนุกที่เธอต้องการ 258 00:14:42,132 --> 00:14:45,385 ใช่ เธอ ฉัน และไพรด์ 259 00:14:52,767 --> 00:14:56,730 - เธอเสียสติไปแล้ว - เธอดูเหมือนแม่สาวคูเออร์โว่เลย 260 00:14:56,855 --> 00:14:58,940 ดื่มเตกิล่าคูเออร์โว่พิเศษ สำหรับไพรด์หน่อยสิ 261 00:14:59,024 --> 00:15:03,653 โอ้ พระเจ้า ขอบคุณ เอาเลย เตกีล่าเกย์ บ้าจริง 262 00:15:03,987 --> 00:15:06,448 เอาละ ลุยเลย 263 00:15:07,616 --> 00:15:11,369 เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาเอามันมาจากไหน ขอโทษด้วยนะ 264 00:15:11,536 --> 00:15:13,580 เราต้องฉลองจิตวิญญาณแห่งไพรด์ของเรา 265 00:15:13,663 --> 00:15:17,042 ถ่ายรูปกัน ฉันอยากจำว่าเราสนุกกันแค่ไหน 266 00:15:17,167 --> 00:15:20,295 เชื่อฉันสิ ฉันไม่มีวันลืมว่าฉันสนุกแค่ไหนแน่ 267 00:15:20,587 --> 00:15:24,466 เธอรู้ว่าเธอเป็นใคร เธอคือกรินช์ ที่ขโมยจิตวิญญาณแห่งไพรด์ 268 00:15:24,549 --> 00:15:26,384 หยุดพูดว่าจิตวิญญาณแห่งไพรด์ แค่ไพรด์เฉยๆ 269 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 - เธอรู้ได้ยังไง เธอไม่มีมันด้วยซ้ำ - โอเค 270 00:15:29,804 --> 00:15:32,515 หัวนม ไม่เป็นไร ฉันเป็นเกย์ 271 00:15:32,599 --> 00:15:35,602 เป็นสิ ในฐานะผู้หญิง มันเป็นแน่ 272 00:15:36,311 --> 00:15:40,148 โอ้ พระเจ้า ฉันรู้แล้วว่าที่เธอพูดถึง ชายผิวขาวเมาแอ๋คืออะไร 273 00:15:40,231 --> 00:15:43,360 ใช่ ฉันถึงจะจัดปาร์ตี้ครบรอบแอปคิวคืนนี้ 274 00:15:43,485 --> 00:15:46,696 - ขอเมลานินด่วน - สุขสันต์วันไพรด์ สาวๆ 275 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 - สุขสันต์จิตวิญญาณแห่งไพรด์ - ฉันรักลูกชายที่เป็นเกย์ของฉัน 276 00:15:50,450 --> 00:15:53,953 - ไม่เป็นไรๆ - ฉันสนุกมากเลย 277 00:15:55,747 --> 00:16:00,001 - ฉันไม่สนุกเลย - ควิน ควิน 278 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 บอกฉันมา มีเรื่องอะไร 279 00:16:04,714 --> 00:16:06,675 ฉันแค่... ฉัน... 280 00:16:08,009 --> 00:16:11,721 ขอบคุณ นางฟ้า บินไปเลย สุขสันต์จิตวิญญาณแห่งไพรด์ 281 00:16:12,681 --> 00:16:16,768 "ฉลองไปกับผู้ก่อตั้ง แอปออกเดต 282 00:16:17,060 --> 00:16:20,689 "สำหรับชาวเกย์ผิวสีอันใหม่" ไท พวกเขาขโมยไอเดียเธอ 283 00:16:20,772 --> 00:16:24,150 - อะไรกันวะ - ไม่นะ เราต้องฟ้อง 284 00:16:24,234 --> 00:16:28,822 เราต้องสั่งให้หยุดและ... อะไรสักอย่าง ฉันน่าจะกินมาก่อน 285 00:16:28,905 --> 00:16:33,618 ใช่ ฉันจะฟ้อง... แต่ทำไมล่ะ 286 00:16:33,743 --> 00:16:36,913 ทำไมฉันต้องสู้เพื่อปกป้อง สิ่งที่ไม่ใช่ของฉันอีกแล้ว 287 00:16:37,330 --> 00:16:41,251 โอ้ พระเจ้า ใช่ นี่แหละคือคำตอบ 288 00:16:41,751 --> 00:16:44,921 แบรนดอนจะไม่ได้อะไร ถ้าไม่มีอะไรให้เขา 289 00:16:45,088 --> 00:16:47,215 ฉันจะปิดแอปคิวแล้วเริ่มต้นใหม่ 290 00:16:47,298 --> 00:16:50,093 ช่างหัวแบรนดอน มันจบแล้ว 291 00:16:50,552 --> 00:16:53,179 วันนี้คือวันสั่งลาคิว 292 00:16:54,139 --> 00:16:59,978 อาร์ เอส ที ยู วี ดับเบิลยู เอกซ์ ไพรด์ แอนด์ ซี 293 00:17:00,687 --> 00:17:04,273 จิตวิญญาณแห่งไพรด์ 294 00:17:04,357 --> 00:17:05,400 ควิน 295 00:17:05,900 --> 00:17:08,153 เร็วเข้า แมวนายทำให้ฉันกลัว เอริค 296 00:17:08,778 --> 00:17:10,029 แกต้องการอะไร 297 00:17:10,488 --> 00:17:14,409 แกนั่งไม่ทำอะไรทั้งวัน ส่งสายตามอง 298 00:17:14,534 --> 00:17:16,578 แล้วรอให้คนมารับใช้แก 299 00:17:17,787 --> 00:17:19,329 บ้าจริง ฉันเป็นแมวเหรอเนี่ย 300 00:17:22,208 --> 00:17:27,172 ฉันรู้ว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่ แต่ฉันชอบผู้ชายคนนี้จริงๆ 301 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมควินถึงใจร้ายนัก 302 00:17:30,884 --> 00:17:34,095 จบแล้ว ถ้วยน้ำชาถ้วยนี้พร้อมไปยุโรป 303 00:17:35,722 --> 00:17:38,850 ที่รัก ที่นี่อย่างแคบ 304 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 ใจเย็น เขาโทรมาแน่ 305 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 ฉันรู้ แต่ในนี้ไม่มีบาร์ 306 00:17:48,318 --> 00:17:51,613 แถมไม่มีวิว ไม่มีแอร์ และไม่มีน้ำร้อนหลังสี่ทุ่ม 307 00:17:51,696 --> 00:17:52,989 มาทำอะไรสักอย่างกันเถอะ 308 00:17:53,072 --> 00:17:56,493 ขืนนั่งรอจนนายไปสนามบิน ฉันคงเอาแต่จ้องโทรศัพท์ 309 00:17:56,576 --> 00:17:58,912 ฉันก็จะเป็นยัยบ้าที่รอให้ผู้ชายโทรมา 310 00:18:00,413 --> 00:18:03,041 เราจะมีเซ็กซ์หวนรำลึกสมัยก่อนก็ได้นะ 311 00:18:03,458 --> 00:18:07,170 ก็ได้ แต่ก็อีกนั่นแหละ ไม่มีบาร์ 312 00:18:07,253 --> 00:18:09,672 - ถ้าเขาโทรมา... - ช่างหัวเขาสิ 313 00:18:09,839 --> 00:18:11,716 ฉันก็อยากทำอย่างนั้น 314 00:18:12,133 --> 00:18:15,595 ไปเดินเล่นที่พาเหรดกัน เราโพสต์ลงติ๊กต็อกก็ได้ 315 00:18:15,678 --> 00:18:18,640 แล้วทำให้ควินอิจฉาความสนุกของเรา 316 00:18:18,890 --> 00:18:20,600 ไม่ชอบหนุ่มผิวขาวไม่ใส่เสื้อเท่าไหร่ 317 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 นั่นเป็นสิ่งที่เรารู้สึกเหมือนกัน 318 00:18:23,102 --> 00:18:28,233 จริง แต่ไม่กี่ชั่วโมงสุดท้ายในนิวยอร์ก รอช้าทำไม ไปกันเถอะ 319 00:18:28,316 --> 00:18:31,486 - โอเค ขอบใจ - โอเค ระวังโต๊ะด้วย 320 00:18:31,569 --> 00:18:33,238 - ระวัง - ทางนี้ โอเค 321 00:18:33,321 --> 00:18:36,199 ก้นฉันใหญ่ไปสำหรับห้องนาย 322 00:18:38,159 --> 00:18:41,955 ไม่รู้รหัสสามหลักเพราะฉันไม่มีบัตร 323 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 ฉันไม่ได้เปิดบัญชีไว้ 324 00:18:44,207 --> 00:18:46,709 ผมจะดูให้ กรุณาถือสายรอครับ 325 00:18:46,793 --> 00:18:50,338 ได้ ฉันจะรอ หวังว่าฉันจะไม่คาอยู่กับเรื่องนี้แล้วนะ 326 00:18:50,839 --> 00:18:53,007 หวังว่าฉันจะจบเรื่องนี้แล้วนะ 327 00:18:53,091 --> 00:18:56,135 - สักครู่ครับ กรุณาถือสายรอ - ค่ะ ฉันจะรออีกครั้ง 328 00:18:56,594 --> 00:18:59,347 เอาไดเอทโค้กมาหรือเปล่า ฉันส่งข้อความไปบอกแล้ว 329 00:18:59,430 --> 00:19:04,394 ข้อความ ใช่สิ ฉันลืมโทรศัพท์ไว้ที่บ้าน ตอนไปเอางาน จะให้กลับไปก็ได้นะคะ 330 00:19:04,477 --> 00:19:08,356 งั้นฉันก็ต้องรออีก ฉันรอไม่เก่ง 331 00:19:08,898 --> 00:19:09,732 รับทราบค่ะ 332 00:19:09,941 --> 00:19:12,402 ฉันได้กลิ่นเหล้า จากลมหายใจเธอหรือเปล่า 333 00:19:12,485 --> 00:19:16,322 ไม่ใช่ แค่แชมเปญมื้อสาย ไม่ใช่เหล้าจริงๆ 334 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 ปล่อยให้เป็นหน้าที่ของเธอ 335 00:19:17,866 --> 00:19:20,618 กับคนดูแล ที่การประชุมเลิกเหล้า 12 ขั้นตอนแล้วกัน 336 00:19:20,743 --> 00:19:22,412 ฮัลโหล ฉันไม่มี 337 00:19:22,495 --> 00:19:25,832 หมายเลขบัตร 16 หลัก เพราะฉันไม่มีบัตร 338 00:19:25,957 --> 00:19:29,711 ฉันไม่เคยเปิดบัญชี เข้าใจ... ให้ตายสิ 339 00:19:30,628 --> 00:19:31,504 ฮัลโหล 340 00:19:35,133 --> 00:19:36,467 เป็นไปไม่ได้ 341 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 - อะไรเป็นไปไม่ได้ - เธอจำไออีชา ผู้ช่วยฉันได้ไหม 342 00:19:41,514 --> 00:19:44,893 - จำได้ ฉันชอบเธอมาก - เธอคือฝันร้ายไม่รู้จบ 343 00:19:45,101 --> 00:19:46,185 - ไม่รู้จบ - ใช่ 344 00:19:46,269 --> 00:19:48,062 ปรากฏว่าไออีชาจากเบลีซ 345 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 ที่จริงเป็นหญิงผิวขาวชื่อเบธจากโอไฮโอ 346 00:19:51,482 --> 00:19:52,609 คุณถูกหลอกว่าเธอผิวดำเหรอ 347 00:19:52,734 --> 00:19:57,280 ไม่เพียงขโมยเอกลักษณ์ทางวัฒนธรรมเรา แต่ยังขโมยบัตรประชาชนฉันด้วย 348 00:19:57,363 --> 00:20:00,158 ย้ยบ้านี่สมัครบัตรเครดิตสี่ใบในชื่อฉัน 349 00:20:00,283 --> 00:20:01,159 ไม่นะ 350 00:20:01,242 --> 00:20:05,121 เรื่องที่แย่ที่สุดคือ เธอขโมยส่วนหนึ่งของงานวิจัยไป 351 00:20:05,413 --> 00:20:08,333 ซึ่งฉันเป็นคนรับผิดชอบ สำหรับโครงการหมู่บ้านเซเนกาของเรา 352 00:20:09,667 --> 00:20:14,297 แสดงว่าไม่ให้ฉันเป็นคนดูแล เป็นความคิดที่ไม่ดีเท่าไหร่ 353 00:20:14,672 --> 00:20:18,968 ความคิดที่แย่กว่านั้นคือการโทษฉัน ด้วยคำว่า "บอกแล้วไง" 354 00:20:19,177 --> 00:20:21,638 - ก็จริง - เราต้องตรวจงานวิจัยของเธอทั้งหมด 355 00:20:21,804 --> 00:20:26,517 รวบรวม แล้วฉันต้องคิดให้ออกว่า จะอธิบายเรื่องนี้กับคณบดียังไง 356 00:20:26,601 --> 00:20:29,145 โดยไม่ยอมรับว่าฉันจ้างคนผิดพลาด 357 00:20:29,771 --> 00:20:32,857 เสียใจด้วยค่ะ แต่รู้ไหม ฉันอยู่นี่แล้ว 358 00:20:33,191 --> 00:20:34,859 อยากให้มันทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นจัง 359 00:20:35,026 --> 00:20:38,655 เราต้องรีบแล้ว เพราะฉันมีมื้อเย็นครั้งสำคัญมาก 360 00:20:38,780 --> 00:20:41,532 โอเค ฉันจะเริ่มจากการรวบรวมลิสต์ 361 00:20:41,824 --> 00:20:43,785 ลิสต์นึงที่เรามี อีกลิสต์คือที่หายไป 362 00:20:43,868 --> 00:20:46,871 แล้วเราค่อยมาระดมความคิด มุมมองใหม่สำหรับสิ่งที่พอกู้ได้ 363 00:20:46,955 --> 00:20:51,125 - เริ่มได้ดี คามิล... - โอเค ไม่ต้องขอบคุณฉันหรอก 364 00:20:51,209 --> 00:20:53,419 ฉันเปล่า แต่ฉันอยากได้ไดเอทโค้ก 365 00:20:53,503 --> 00:20:57,465 หัวฉันกำลังจะระเบิดเป็นเสี่ยงๆ 366 00:20:58,383 --> 00:21:02,720 เดี๋ยว โอเค ฉัน... ฉันไปซื้อให้ 367 00:21:05,682 --> 00:21:09,227 ฉันจะปิดคิวทันที โทรมานะ 368 00:21:09,310 --> 00:21:12,855 วอดก้าเกย์ฟรี สนับสนุนโดย กลุ่มผลิตภัณฑ์ไพรด์ของแอบโซลูท 369 00:21:12,939 --> 00:21:16,317 - ขอบคุณ - เธอคิดว่าควรดื่มเหรอ... 370 00:21:19,821 --> 00:21:22,949 โอ้ พระเจ้า วอดก้าเกย์ รสชาติเหมือนวอดก้าธรรมดาเลย 371 00:21:23,282 --> 00:21:25,702 - ไม่นะ - เย้ ความเท่าเทียม 372 00:21:25,994 --> 00:21:29,998 ดีจังที่บริษัทเหล้าหลายแห่งสนับสนุน จิตวิญญาณแห่งไพรด์ 373 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 หรือมันแปลกกันแน่ ฉันควรจะ... เราควรดื่มเยอะขนาดนี้หรือเปล่า 374 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 โอ้ พระเจ้า แม่ 375 00:21:39,424 --> 00:21:43,636 แม่แทบไม่พูดกับฉันตั้งแต่ฉันบอกแม่ แต่ตอนนี้แม่มาอยู่ที่นี่เนี่ยนะ 376 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 - เพื่อน ถือเหล้าให้ฉันที - ควิน ควิน 377 00:21:48,725 --> 00:21:50,977 - แม่ - ควิน 378 00:21:51,185 --> 00:21:54,814 ลูกดูเหมือนเรนโบว์ไบรท์อึใส่ผ้าเลย 379 00:21:57,025 --> 00:22:00,528 โทษทีจ้ะ ที่นี่มีเหล้าเยอะมาก 380 00:22:00,737 --> 00:22:04,198 - แม่มาทำอะไรที่นี่คะ - อิซาเบลล่าขอให้แม่มาช่วย 381 00:22:04,949 --> 00:22:06,492 - เธออยู่ที่นี่เหรอ - อยู่ในช่วงพัก 382 00:22:06,743 --> 00:22:10,038 ไม่รู้จะช่วยได้แค่ไหน แม่อยากให้ลูกรู้ว่าแม่บอกอิซาเบลล่าว่า 383 00:22:10,204 --> 00:22:12,206 เธอทำพลาดกับลูกครั้งใหญ่ 384 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 โดยเฉพาะตอนนี้ที่ลูกได้ลง โว้ก 385 00:22:15,877 --> 00:22:17,045 แม่คะ ขอกอดหน่อยสิ 386 00:22:17,128 --> 00:22:19,464 เราไม่ได้มาทำแบบนี้ เรากอดกันตลอดนี่นา 387 00:22:20,131 --> 00:22:21,841 - จริงเหรอ - จริงสิ ไปซะ 388 00:22:22,341 --> 00:22:26,387 มีผู้ชายต่อแถวรอแม่อยู่ ไว้สุดสัปดาห์หน้าค่อยกอดกัน 389 00:22:26,929 --> 00:22:27,847 หวัดดี 390 00:22:28,556 --> 00:22:32,185 - สัปดาห์หน้าแม่ก็ไม่กอดอยู่ดี - น่าจะไม่ 391 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 แต่ฉันกอดเอง 392 00:22:36,522 --> 00:22:38,399 พร้อมคุยหรือยัง 393 00:22:40,068 --> 00:22:44,363 - ต้องไปปาร์ตี้คิวของเธอไม่ใช่เหรอ - แย่แล้ว 394 00:22:44,489 --> 00:22:47,325 โอเค เรายังมีข้อมูลจากโบสถ์เอมีไซออน 395 00:22:47,450 --> 00:22:50,328 ถ้าเราใช้มุมมองของโบสถ์คนผิวดำ ในการเป็นมูลนิธิล่ะ 396 00:22:50,495 --> 00:22:52,997 ไม่ใช่จากมุมของศาสนา แต่จากการเป็นเจ้าของทรัพย์สิน 397 00:22:53,081 --> 00:22:57,043 และพวกเขาให้อำนาจสมาชิก ซื้อที่ดินในหมู่บ้านเซเนกายังไง 398 00:22:57,126 --> 00:22:59,003 เป็นความคิดที่ดี 399 00:22:59,253 --> 00:23:01,756 ถึงคุณจะชมฉัน แต่รู้สึกเหมือนฉันควรขอโทษอยู่ดี 400 00:23:01,839 --> 00:23:04,926 เป็นปัญหาของเธอ ไม่ใช่ของฉัน พูดมากพอแล้ว 401 00:23:05,009 --> 00:23:07,261 ฉันอยากให้เสร็จ และเธอไปก่อนมื้อค่ำ 402 00:23:07,470 --> 00:23:09,263 กลิ่นหอมจัง 403 00:23:09,472 --> 00:23:12,225 ไม่ยักรู้ว่าคุณทำอาหารเป็น แฟนฉันก็ทำอาหารเหมือนกัน 404 00:23:12,308 --> 00:23:16,020 เขาเป็นเชฟ คุณน่าจะชอบเขา หรืออาจจะไม่ 405 00:23:18,189 --> 00:23:19,148 โทษนะ 406 00:23:21,234 --> 00:23:23,694 ไง แม่ทำกัมโบ้ของโปรดลูก 407 00:23:25,905 --> 00:23:30,243 ไหนบอกว่ามาวันนี้ได้ไง โอเค ไม่ 408 00:23:30,326 --> 00:23:34,747 ช้าหน่อย ทำไมพูดเร็วนัก แม่ไม่ได้ว่าอะไรสักหน่อย 409 00:23:34,831 --> 00:23:39,460 แม่เฝ้ารอ... โอเค นัดใหม่กันดีไหม 410 00:23:40,461 --> 00:23:43,506 ไม่ เพราะถ้าเรารอ คงเป็นเดือนกว่าเรา... 411 00:23:44,632 --> 00:23:47,260 ไม่เอาน่า เว้นให้แม่สักคนสิ 412 00:23:48,386 --> 00:23:51,597 เลือกวันมา แม่จัดการได้ ไม่ แม่ทำได้ 413 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 ลูกพูดเร็วจริงๆ แม่ควรไปหาลูกไหม 414 00:23:57,019 --> 00:23:59,522 แองเจล่า 415 00:24:01,816 --> 00:24:06,612 - ฉันไม่ยักรู้ว่าคุณมีลูก - ตอนนี้ก็รู้แล้วไง 416 00:24:06,988 --> 00:24:10,408 แม่ฉันเทฉันตลอด ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 417 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 ไม่ เธอไม่รู้ เธอไม่รู้ว่ามันรู้สึกยังไง 418 00:24:13,661 --> 00:24:18,708 ถ้าคิดว่าควรพูดอะไรตอนนี้ ไม่ต้อง 419 00:24:25,423 --> 00:24:29,260 ฮัลโหล คณบดีแมทธิวส์ ไม่ค่ะ ตอนนี้ยุ่งนิดหน่อย 420 00:24:30,136 --> 00:24:34,140 วันนี้เหรอคะ ตอน... ได้ค่ะ 421 00:24:34,765 --> 00:24:36,517 ได้ ฉันจะไปค่ะ 422 00:24:37,518 --> 00:24:40,813 กลายเป็นว่าฉันต้องยกเลิกมื้อค่ำ 423 00:24:41,063 --> 00:24:44,192 เพื่อไปยืนต่อแถวรอประหารอยู่ดี 424 00:24:44,275 --> 00:24:45,359 ทุกอย่างลงตัว 425 00:24:45,735 --> 00:24:46,777 - ฉันจะไปกับคุณ - อะไร 426 00:24:47,236 --> 00:24:50,406 ฉันจะออกจากโคลัมเบียอยู่แล้ว ฉันยินดีรับผิดแทน 427 00:24:51,741 --> 00:24:57,747 ถ้าคิดว่าควรพูดอะไรตอนนี้ ไม่ต้อง 428 00:25:11,135 --> 00:25:12,053 โย่ 429 00:25:15,723 --> 00:25:16,641 คามิล 430 00:25:19,227 --> 00:25:22,188 ถึงคามิล เรายังจะไปปาร์ตี้ของไทไหม 431 00:25:29,487 --> 00:25:32,573 เจมิสัน - แคม ลองคิดดูใหม่สิ เราจะเป็นทีมที่ยอดเยี่ยม 432 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 "ไม่" ไม่มีเหตุผลเลย 433 00:25:33,908 --> 00:25:37,620 เจมิสัน ขอคุยหน่อย ร้านลูแอลส์ตอนหกโมง 434 00:25:46,170 --> 00:25:49,006 - นี่ใช่โทรศัพท์ฉันไหม - ไง ควิน นี่เอียน 435 00:25:49,131 --> 00:25:50,299 - เอียนไหน - วอล์กเกอร์ 436 00:25:50,424 --> 00:25:53,594 - เอียนของคามิลไง คุณ... - เราอยู่ที่ปาร์ตี้คิวของไท 437 00:25:53,678 --> 00:25:54,971 คามิลไม่อยู่ที่นี่ 438 00:25:55,096 --> 00:26:00,268 เธอมีเรื่องสำคัญมากต้องทำ โอเค บ๊ายบาย 439 00:26:02,645 --> 00:26:03,896 แหงละ 440 00:26:05,398 --> 00:26:07,275 ฉันว่าเอียนกับคามิลเพิ่งโทรมา 441 00:26:07,650 --> 00:26:10,444 โทรกลับแล้วบอกไปว่าไม่ต้องมาแล้ว 442 00:26:10,569 --> 00:26:14,865 ฉันจะประกาศยุติคิว ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ 443 00:26:15,366 --> 00:26:20,496 - แต่มันเป็นปาร์ตี้ของเธอ - ปาร์ตี้จบแล้ว มันไร้สาระทั้งนั้น 444 00:26:20,579 --> 00:26:23,916 ฉันไม่อยากถูกย้ำว่าฉันทำพลาด คิวทำให้ฉันรู้สึกอย่างนั้น 445 00:26:24,458 --> 00:26:26,544 ประกาศเป็นทางการซะเลยดีกว่า 446 00:26:31,757 --> 00:26:35,469 - ขอโทษค่ะ คุณคือไท เรย์โนลด์ใช่ไหม - ฉันยุ่งอยู่ 447 00:26:36,012 --> 00:26:36,929 เดี๋ยว ไท 448 00:26:40,599 --> 00:26:45,771 ไง ทุกคน ฉันมีข่าวที่อยาก... 449 00:26:47,690 --> 00:26:48,566 อะไรกันวะ 450 00:26:48,649 --> 00:26:53,404 พอลล่าของฉันบอกว่าอยากขอบคุณคุณ ให้เธอขอบคุณคุณเถอะ 451 00:26:53,738 --> 00:26:56,699 โทษที เชิญเลย ขอบคุณฉันเลย 452 00:26:57,783 --> 00:27:00,369 ฉันได้ยินเรื่องปาร์ตี้นี้และอยากพบคุณ 453 00:27:00,745 --> 00:27:04,457 แม้ว่าไพรด์จะห่วย และขบวนเลสเบี้ยนเมื่อวานสนุกกว่า 454 00:27:06,792 --> 00:27:08,336 ฉันอายุ 56 455 00:27:08,461 --> 00:27:12,465 ฉันใช้ชีวิตอยู่กลางป่า และตัดสินใจอยู่ตัวคนเดียว 456 00:27:12,590 --> 00:27:16,886 แต่หลานชายฉันสมัครแอปคุณให้เดือนนึง และฉันตอบคำถามสองสามข้อ 457 00:27:16,969 --> 00:27:20,556 และเมของฉันก็ตอบ มันบอกว่าเราควรเจอกัน เราก็เลยเจอ 458 00:27:21,057 --> 00:27:25,061 ฉันไม่โดดเดี่ยวในป่าอีกแล้ว คุณเป็นคนทำให้มันเกิดขึ้น 459 00:27:25,811 --> 00:27:27,772 คงไม่ถูกต้องนักถ้าไม่ได้กล่าวขอบคุณ 460 00:27:28,731 --> 00:27:31,025 ขอโทษนะ ไท คุณจะพูดอะไรนะ 461 00:27:35,654 --> 00:27:41,619 รู้อะไรไหม คิวก็ขอบคุณคุณเหมือนกัน สุขสันต์วันไพรด์โว้ย 462 00:27:44,413 --> 00:27:46,957 นีน่ากับเชย์ สองปีตั้งแต่เดตจากคิวครั้งแรก 463 00:27:47,083 --> 00:27:49,502 โมนิก้ากับโซอี้ เจ็ดสัปดาห์ตั้งแต่เดตจากคิวครั้งแรก 464 00:27:49,627 --> 00:27:52,004 เทอร์เรลกับฮอร์เฮ หกสัปดาห์สามวันตั้งแต่เดตแรก 465 00:27:52,088 --> 00:27:53,214 ตายแล้ว ขอบคุณค่ะ 466 00:27:53,297 --> 00:27:55,966 พอลล่ากับเม เจ็ดเดือนตั้งแต่เดตแรก 467 00:27:56,300 --> 00:28:00,763 - ใจเย็น เดี๋ยวเขาก็โทรมา - ฉันรู้ แต่ถ้าเขาไม่โทรล่ะ 468 00:28:01,305 --> 00:28:04,517 เธอคือแองจี้ เธอตลกและเป็นกันเอง 469 00:28:04,600 --> 00:28:07,478 ในฐานะคนที่เคยนอนกับเธอ ฉันรับรองเขาต้องโทรมา 470 00:28:07,853 --> 00:28:11,399 นายโทรมาทันที ทุกคนโทรมาทันที แต่ไม่ใช่ไมค์ 471 00:28:11,941 --> 00:28:14,819 ฉันไม่อยากเป็นอีสาวที่ "รอให้ผู้ชายโทรมา" 472 00:28:15,111 --> 00:28:16,821 งั้นก็จดจ่อกับอย่างอื่นแทนสิ 473 00:28:17,530 --> 00:28:19,949 เธอพิเศษเกินกว่าจะรู้สึกแย่กับตัวเอง 474 00:28:20,533 --> 00:28:24,537 - นายเป็นแฟนเก่าที่ดีที่สุดเลย - เหมือนกัน น้องสาว 475 00:28:24,787 --> 00:28:25,621 แบตเตอรี่เหลือ 5% 476 00:28:25,704 --> 00:28:27,248 บ้าเอ๊ย เหลือห้าเปอร์เซ็นต์ 477 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 เราเลยร้านขายโทรศัพท์มาแล้ว ต้องกลับไปชาร์จที่นั่นก่อนก็ได้ 478 00:28:31,085 --> 00:28:35,047 นี่มันไม่กี่ชั่วโมงสุดท้ายของนายในนิวยอร์ก ขอให้สนุกนะ ไว้คุยกันทีหลัง 479 00:28:35,172 --> 00:28:36,882 - โอเคจ้ะ - ได้เลย ที่รัก 480 00:28:37,716 --> 00:28:40,052 โทษทีๆ 481 00:28:40,219 --> 00:28:41,137 แบตเตอรี่ สี่เปอร์เซ็นต์ 482 00:28:41,429 --> 00:28:45,391 แย่แล้ว สี่เปอร์เซ็นต์ ขอทางหน่อย ฉันต้องไปร้านโทรศัพท์ 483 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 แย่แล้ว 484 00:29:05,744 --> 00:29:09,415 ควิน ฉันติดค้างคำขอโทษและขอบคุณเธอ 485 00:29:09,707 --> 00:29:12,376 จิตวิญญาณแห่งไพรด์มีจริง และฉันเข้าใจมันแล้ว 486 00:29:14,587 --> 00:29:20,009 - คราวนี้เล่ามา เกิดอะไรขึ้น - โว้ก 487 00:29:20,551 --> 00:29:21,594 มีเรื่องอะไร 488 00:29:23,804 --> 00:29:26,682 โอ้ พระเจ้า พวกเขามาแล้ว เธอเชิญทีม โว้ก มาเหรอ 489 00:29:26,765 --> 00:29:28,809 คิดว่านะ พีอาร์ฉันเป็นคนทำรายชื่อแขก 490 00:29:28,893 --> 00:29:31,103 - แย่แล้ว โทษที ไปก่อนนะ - โอเค 491 00:29:33,105 --> 00:29:36,984 แย่แล้ว โทษที คุณเป็นอะไรไหม ขอโทษค่ะ 492 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 - ไง ควิน - ไม่ อย่าคุยกับฉัน 493 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 ขอบคุณ 494 00:29:40,446 --> 00:29:42,531 ไม่ใช่ความผิดเรานะ ที่การสัมภาษณ์คุณถูกยกเลิก 495 00:29:42,615 --> 00:29:47,328 - ยกเลิกเหรอ สารเลว - คุณพระช่วย ช่วยด้วย รปภ. 496 00:29:47,495 --> 00:29:48,829 เกิดอะไรขึ้นในนั้น 497 00:29:50,789 --> 00:29:54,043 อย่ามายุ่งกับฉัน จะโยนฉันออกทางประตูหลังเหรอ 498 00:29:54,460 --> 00:29:59,131 ไม่ อย่าแตะต้องตัวฉัน ขอบคุณมาก 499 00:29:59,590 --> 00:30:04,261 โอเค พวกเธออยากถ่ายนักใช่ไหม ฉันดีใจที่พวกเธอถ่ายไว้ 500 00:30:04,470 --> 00:30:08,516 ฉันจะได้มีหลักฐานฟ้องทุกคน 501 00:30:10,392 --> 00:30:15,523 - คุณครับ ไปซะเถอะ - ไปเฝ้าภาพวาดหรืออย่างอื่นสิ 502 00:30:15,606 --> 00:30:21,153 - กวนฉันทำไม บ้าเอ๊ย เราต้องวิ่งเหรอ - ควิน ใช่เธอหรือเปล่า 503 00:30:21,612 --> 00:30:26,242 - โอ้ พระเจ้า เพื่อน - ดีใจจังที่ได้เจอเธอ เพื่อน 504 00:30:26,367 --> 00:30:28,869 ฉันขอโทษเรื่องเมื่อเช้านี้ 505 00:30:28,953 --> 00:30:32,998 - ฉันเจอวันที่แย่ที่สุดเลย - ยัยบ้า บอกตอนนี้เนี่ยนะ 506 00:30:33,582 --> 00:30:37,419 - ฉันยกโทษให้ เธอมีแบตสำรองไหม - มีตลอด 507 00:30:37,628 --> 00:30:42,591 และอีกครั้งควินช่วยไว้ได้ ขอบใจจ้ะ 508 00:30:42,841 --> 00:30:46,845 - แล้วทำไมวันของเธอถึงแย่นัก - โอ้ เพื่อน ฉันเพิ่งเจอ โว้ก... 509 00:30:47,429 --> 00:30:49,640 โอ้ พระเจ้า ฉันว่าแล้วว่าเขาต้องโทรมา 510 00:30:49,765 --> 00:30:53,811 ไง ไมกี้ รอเดี๋ยวนะ 511 00:30:54,186 --> 00:30:55,062 เธอโอเคไหม 512 00:30:55,354 --> 00:30:58,482 โอเค ฉันสัญญา ไปรับสายเถอะ 513 00:30:58,566 --> 00:31:00,901 ฉันรู้ว่าเธอรอเขามาทั้งวัน 514 00:31:01,151 --> 00:31:06,699 - แล้วเจอกันที่... บ้าจัง ฉันย้ายแล้ว - ใช่ ไม่เป็นไร ฉันสัญญา 515 00:31:06,907 --> 00:31:09,743 ฉันจะไปสนุกต่อละ 516 00:31:10,703 --> 00:31:11,829 ไงคะ 517 00:31:12,121 --> 00:31:15,040 - ไว้คุยกันทีหลัง - ได้ บาย เพื่อน 518 00:31:26,468 --> 00:31:30,472 แต่บางครั้งศักดิ์ศรีคือการปกป้องอัตตา ไม่ว่าจะต้องทำยังไง 519 00:31:31,015 --> 00:31:33,559 เพื่อน ขอคุยด้วยหน่อย 520 00:31:34,310 --> 00:31:38,564 ในเวลาแบบนั้น ศักดิ์ศรีอาจสร้าง ความเสียหายอย่างใหญ่หลวง 521 00:32:57,810 --> 00:32:59,812 คำบรรยายโดย พรทินา ตั้งสัจจะวิฑูรย์ 522 00:32:59,895 --> 00:33:01,897 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี